Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,058 --> 00:01:45,933
Alto l�! Aonde voc� vai?
2
00:01:46,142 --> 00:01:48,600
Vamos! Mexa-se!
Saia da�!
3
00:01:49,642 --> 00:01:50,683
N�o!
4
00:01:55,350 --> 00:01:56,808
Bielorrussos!
5
00:01:57,725 --> 00:01:59,933
Cada um de voc�s tem uma miss�o
6
00:02:00,142 --> 00:02:04,100
para auxiliar a reconstru��o
de sua regi�o.
7
00:02:04,558 --> 00:02:05,933
Voc�s devem estar cientes
8
00:02:06,142 --> 00:02:11,017
de que isto n�o pode ser realizado
sem o apoio dos alem�es.
9
00:02:11,475 --> 00:02:14,392
Qualquer resist�ncia
�s ordens alem�s
10
00:02:14,892 --> 00:02:16,808
ser� considerada sabotagem
11
00:02:17,017 --> 00:02:20,225
da mesma forma como uma
incita��o ao motim.
12
00:02:20,808 --> 00:02:22,725
Ainda existem indiv�duos
13
00:02:22,933 --> 00:02:26,267
que n�o entendem
o caminho a seguir.
14
00:02:26,558 --> 00:02:28,642
Estes partisans
15
00:02:29,267 --> 00:02:32,017
que atacaram a Resist�ncia Alem�
16
00:02:32,600 --> 00:02:35,142
devem ser justamente punidos.
17
00:02:35,892 --> 00:02:40,058
Vejam o que acontece
aos inimigos do Reich alem�o.
18
00:02:40,683 --> 00:02:43,183
N�o apoiem os partisans.
19
00:02:43,392 --> 00:02:45,600
Sua situa��o � desesperadora.
20
00:02:46,267 --> 00:02:49,433
Todos aqueles que se
unirem aos partisans
21
00:02:49,642 --> 00:02:52,017
ter�o o mesmo destino.
22
00:02:52,517 --> 00:02:55,308
Este � o momento para
grandes solu��es.
23
00:02:55,767 --> 00:02:58,225
Tomem parte ativa
24
00:02:58,433 --> 00:03:03,475
na reconstru��o
do Estado bielorrusso,
25
00:03:03,683 --> 00:03:05,808
pelo povo da Bielorr�ssia.
26
00:03:10,850 --> 00:03:12,058
Enforquem!
27
00:03:29,017 --> 00:03:32,142
NA NEBLINA
28
00:03:32,350 --> 00:03:35,017
Do romance de Vassil Bykov
29
00:05:29,767 --> 00:05:31,142
Vamos l�!
30
00:05:47,267 --> 00:05:48,267
Droga!
31
00:05:52,975 --> 00:05:54,475
N�o fique a� parado!
32
00:05:54,683 --> 00:05:56,600
Mexa-se. N�o � t�o profundo.
33
00:06:21,308 --> 00:06:23,058
� a �ltima coisa de que preciso!
34
00:06:24,600 --> 00:06:25,933
Que dor!
35
00:07:28,808 --> 00:07:30,058
Est� vendo?
36
00:07:31,267 --> 00:07:32,600
Bem ali.
37
00:07:34,683 --> 00:07:35,850
Estou.
38
00:07:44,183 --> 00:07:46,100
Vamos ao anoitecer.
39
00:07:49,892 --> 00:07:51,725
Voc� acha que ele nos espera?
40
00:07:57,975 --> 00:07:59,475
Provavelmente n�o.
41
00:08:02,142 --> 00:08:04,142
Talvez ele j� tenha fugido.
42
00:08:05,058 --> 00:08:07,058
Para juntar-se � pol�cia alem�.
43
00:09:15,142 --> 00:09:16,725
Espere aqui.
44
00:09:18,308 --> 00:09:19,725
N�o h� nada de errado.
45
00:09:20,517 --> 00:09:21,975
Vou dar uma olhada.
46
00:09:22,725 --> 00:09:24,350
N�o demore muito.
47
00:09:26,808 --> 00:09:28,725
N�o demoro.
48
00:09:44,350 --> 00:09:45,558
Que belas patas...
49
00:09:45,767 --> 00:09:49,100
Precisamos lhe dar uns olhos,
em seguida, umas orelhas.
50
00:09:49,808 --> 00:09:51,975
Orelhas pontudas, como uma raposa.
51
00:09:52,433 --> 00:09:54,017
Como vamos cham�-la?
52
00:09:54,517 --> 00:09:55,725
Belka.
53
00:09:56,892 --> 00:10:00,600
Faremos suas pequenas orelhas
muito pontudas.
54
00:10:32,725 --> 00:10:34,350
Boa noite.
55
00:10:37,308 --> 00:10:39,683
Veja o cavalo que meu pai fez.
56
00:10:40,475 --> 00:10:42,017
� um belo cavalo.
57
00:10:42,225 --> 00:10:45,225
Ele tamb�m me fez esse
c�ozinho com rabo.
58
00:10:47,100 --> 00:10:48,808
Com rabo?
59
00:10:51,183 --> 00:10:53,892
Que legal.
Qual � o seu nome?
60
00:10:54,100 --> 00:10:56,392
Gricha. Meu pai � Sushenya.
61
00:10:57,767 --> 00:11:00,350
Ent�o voc� � Grigorij Sushenya.
62
00:11:05,017 --> 00:11:06,725
Como est� a vida?
63
00:11:07,267 --> 00:11:09,475
Sente-se, n�o fique de p�.
64
00:11:11,100 --> 00:11:12,850
Eu n�o o reconheci.
65
00:11:13,517 --> 00:11:14,850
Voc� mudou.
66
00:11:18,183 --> 00:11:20,475
Voc� parece diferente, tamb�m.
67
00:11:35,683 --> 00:11:38,225
O amigo anda com uma arma.
68
00:11:38,933 --> 00:11:40,017
S�rio?
69
00:11:42,350 --> 00:11:44,600
Isso n�o � para crian�a brincar.
70
00:11:45,558 --> 00:11:47,683
N�o � com cartucho real,
apenas o inv�lucro.
71
00:11:47,892 --> 00:11:49,558
O inv�lucro...
72
00:11:54,225 --> 00:11:56,808
Eu realmente vim por voc�, Sushenya.
73
00:12:22,433 --> 00:12:24,100
Onde est� sua esposa?
74
00:12:24,933 --> 00:12:26,558
Ordenhando a vaca.
75
00:12:27,225 --> 00:12:29,475
Eu esquentei a �gua do banho.
76
00:12:29,683 --> 00:12:31,392
Est�vamos indo nos lavarmos.
77
00:12:32,850 --> 00:12:34,308
Lavar-se...
78
00:12:36,267 --> 00:12:37,933
Que legal.
79
00:12:48,933 --> 00:12:50,642
Eu sabia que voc� viria.
80
00:12:53,267 --> 00:12:54,475
Sabia?
81
00:12:58,433 --> 00:12:59,933
Que legal.
82
00:13:02,183 --> 00:13:04,308
Voc� reconhece sua culpa.
83
00:13:05,225 --> 00:13:07,100
N�o h� nada a reconhecer.
84
00:13:07,642 --> 00:13:09,600
Eu n�o sou culpado de nada.
85
00:13:10,558 --> 00:13:12,267
Este � o fato.
86
00:13:14,225 --> 00:13:15,308
Nada?
87
00:13:16,433 --> 00:13:17,475
Nada.
88
00:13:19,142 --> 00:13:20,683
E aqueles homens?
89
00:13:21,725 --> 00:13:23,517
Os que foram enforcados?
90
00:13:25,392 --> 00:13:26,850
Eles foram enforcados.
91
00:13:43,267 --> 00:13:44,600
Boa noite.
92
00:13:47,517 --> 00:13:48,975
Boa...
93
00:13:49,767 --> 00:13:50,892
Anelya.
94
00:14:07,767 --> 00:14:09,183
Bem...
95
00:14:10,225 --> 00:14:12,017
Vou preparar alguma comida.
96
00:14:13,017 --> 00:14:14,892
Voc� deve estar com fome.
97
00:14:16,225 --> 00:14:18,058
N�o h� tempo, Anelya.
98
00:14:26,225 --> 00:14:29,350
Voc� tem algum pano
para enrolar meus p�s?
99
00:14:30,683 --> 00:14:32,142
Preciso substitu�-los.
100
00:15:04,725 --> 00:15:06,975
Sua m�e, ela ainda est� viva?
101
00:15:09,475 --> 00:15:11,058
Ela morreu.
102
00:15:12,892 --> 00:15:14,267
Seis meses atr�s.
103
00:15:17,058 --> 00:15:18,725
E sua irm� Nyura?
104
00:15:21,183 --> 00:15:22,683
Est� morta, tamb�m.
105
00:15:24,308 --> 00:15:27,642
Morreu na �ltima primavera,
na floresta Lisichansky.
106
00:16:30,767 --> 00:16:32,933
Vamos beber alguma coisa.
107
00:16:33,142 --> 00:16:34,267
N�o.
108
00:16:35,142 --> 00:16:36,725
Eu n�o quero.
109
00:16:38,267 --> 00:16:39,517
Que pena.
110
00:16:40,475 --> 00:16:41,892
Eu vou.
111
00:16:43,350 --> 00:16:44,725
Posso?
112
00:16:45,725 --> 00:16:46,892
V� em frente.
113
00:16:48,183 --> 00:16:49,683
Mas fa�a isso r�pido.
114
00:17:14,100 --> 00:17:16,225
Que isto n�o seja
por aquelas pessoas.
115
00:17:23,808 --> 00:17:25,642
Porque n�o foi verdade.
116
00:17:28,600 --> 00:17:30,267
N�o � verdade!
117
00:17:30,475 --> 00:17:32,308
O que n�o � verdade?
118
00:17:35,183 --> 00:17:38,850
N�s n�o desejamos aquilo.
N�o o quisemos!
119
00:17:41,933 --> 00:17:44,808
Tive tanto medo quando o prenderam.
120
00:17:45,975 --> 00:17:48,850
Eu n�o conseguia dormir.
Meus olhos se consumiram em l�grimas.
121
00:17:49,058 --> 00:17:51,017
Depois, o libertaram.
122
00:17:51,225 --> 00:17:53,225
E o que pudemos fazer?
123
00:17:54,392 --> 00:17:56,517
Ele n�o pediu nada disso!
124
00:17:59,183 --> 00:18:03,183
Ele n�o fez nada de errado com eles.
Tentou proteg�-los!
125
00:18:04,183 --> 00:18:06,267
Mas eles foram enforcados.
126
00:18:07,017 --> 00:18:08,725
E ele foi libertado.
127
00:18:10,683 --> 00:18:11,808
Por qu�?
128
00:18:13,225 --> 00:18:15,100
Quem sabe o motivo?
129
00:18:20,058 --> 00:18:21,183
N�o.
130
00:18:23,017 --> 00:18:24,225
H� uma raz�o.
131
00:18:24,433 --> 00:18:26,100
V� em frente, Anelya.
132
00:18:27,100 --> 00:18:28,892
N�o h� nada a discutir.
133
00:18:29,558 --> 00:18:30,892
� o destino.
134
00:18:31,100 --> 00:18:33,225
Vamos.
135
00:18:56,267 --> 00:18:58,142
Para onde vai lev�-lo?
136
00:18:59,725 --> 00:19:02,100
Tenho que ir.
N�o � por muito tempo.
137
00:19:02,308 --> 00:19:04,183
N�o chore. Acalme-se.
138
00:19:04,767 --> 00:19:06,058
N�s temos...
139
00:19:07,100 --> 00:19:09,225
algumas coisas para cuidar.
140
00:19:10,600 --> 00:19:12,975
- Logo ele estar� de volta.
- Isso mesmo.
141
00:19:13,475 --> 00:19:16,558
Bem, mas ainda �...
142
00:19:16,767 --> 00:19:19,100
Por que n�o leva algo com voc�?
143
00:19:22,350 --> 00:19:25,683
Ao menos alguma banha de porco.
144
00:19:28,100 --> 00:19:30,100
Voc� precisa de algo para comer.
145
00:19:32,100 --> 00:19:34,142
N�o v� sem alimentos.
146
00:19:35,808 --> 00:19:38,267
- Deixe-me dar-lhe uma cebola.
- N�o precisa.
147
00:19:40,517 --> 00:19:42,850
Voc� gosta de cebola
com banha de porco.
148
00:19:46,058 --> 00:19:48,808
V� em frente e pegue,
se voc� gosta dela.
149
00:19:49,808 --> 00:19:51,892
Tudo bem, me d� uma.
150
00:19:52,683 --> 00:19:55,642
Tudo fica melhor com cebola.
151
00:19:57,600 --> 00:19:59,142
Especialmente banha de porco.
152
00:20:00,267 --> 00:20:02,267
Fica gostoso com uma bebida.
153
00:20:03,600 --> 00:20:07,267
De qualquer forma, estou
atrasado, lave-se sem mim.
154
00:20:34,850 --> 00:20:35,933
Qual o caminho?
155
00:20:37,725 --> 00:20:38,767
Por ali.
156
00:20:40,392 --> 00:20:42,308
Devo pegar uma p�?
157
00:20:44,850 --> 00:20:45,975
Sim.
158
00:21:08,642 --> 00:21:09,600
Ande.
159
00:21:11,725 --> 00:21:13,350
Sabe o que vai acontecer.
160
00:21:14,558 --> 00:21:15,517
Se voc� me trair...
161
00:21:15,725 --> 00:21:17,058
Eu n�o tra� ningu�m!
162
00:21:17,267 --> 00:21:19,267
- Ent�o quem foi?
- Eu n�o sei.
163
00:21:20,058 --> 00:21:22,017
O libertaram, certo?
164
00:21:22,225 --> 00:21:24,225
Sim, aqueles bastardos.
165
00:21:24,975 --> 00:21:27,475
Eu gostaria que
tivessem me enforcado.
166
00:21:29,850 --> 00:21:30,808
V� em frente!
167
00:22:56,225 --> 00:22:57,808
Como conseguiram, irm�os?
168
00:22:59,183 --> 00:23:01,225
Este rio encheu na primavera.
169
00:23:01,433 --> 00:23:03,058
Ficou como um p�ntano.
170
00:23:03,725 --> 00:23:07,058
O que estava esperando? Areia?
171
00:23:08,308 --> 00:23:10,017
Bem, n�o isto.
172
00:23:10,808 --> 00:23:12,933
Areia seria melhor.
173
00:23:14,517 --> 00:23:17,767
Voc� pode enfrentar
isto algum dia, tamb�m.
174
00:23:21,308 --> 00:23:22,850
Areia?
175
00:23:29,058 --> 00:23:30,225
Muito bem.
176
00:23:31,767 --> 00:23:33,225
Vamos em frente.
177
00:23:33,433 --> 00:23:35,767
H� areia entre os pinheiros.
178
00:24:39,808 --> 00:24:41,683
H� um lugar mais alto l� na frente.
179
00:24:48,017 --> 00:24:49,433
V� em frente, mexa-se!
180
00:25:22,142 --> 00:25:23,308
Pare.
181
00:25:28,475 --> 00:25:29,725
Ent�o?
182
00:25:30,183 --> 00:25:33,475
Um lugar t�o bom quanto qualquer
outro, n�o? Para qualquer ocasi�o.
183
00:25:33,683 --> 00:25:35,100
Ocasi�o?
184
00:25:35,308 --> 00:25:37,433
Se voc� tivesse me dito...
185
00:25:37,892 --> 00:25:40,808
Tudo pode acontecer
neste tipo de guerra.
186
00:25:41,017 --> 00:25:43,058
- � uma barbaridade.
- Cale-se!
187
00:25:44,850 --> 00:25:48,183
Voitik, fique de guarda ali
enquanto cuidamos disso.
188
00:25:51,600 --> 00:25:52,725
V�.
189
00:26:34,058 --> 00:26:37,308
Seria melhor n�o contar
nada a Anelya sobre isso.
190
00:26:41,558 --> 00:26:43,225
Sobre o qu�?
191
00:26:43,433 --> 00:26:45,142
Que voc� atirou em mim.
192
00:26:46,517 --> 00:26:48,725
Diga a ela que os alem�es me mataram.
193
00:26:49,975 --> 00:26:51,725
Claro que, mais tarde,
194
00:26:53,808 --> 00:26:55,642
ela vai descobrir.
195
00:26:57,683 --> 00:26:59,517
Continue cavando...
196
00:27:00,017 --> 00:27:01,767
Depois vemos isso.
197
00:28:54,642 --> 00:28:57,183
Talvez seja o bastante.
198
00:28:59,267 --> 00:29:01,517
Vai levar muito tempo
para ench�-lo de volta.
199
00:29:12,767 --> 00:29:14,975
Fa�a-me um favor.
200
00:29:20,808 --> 00:29:22,267
Este casaco...
201
00:29:23,142 --> 00:29:25,642
Entregue para Anelya.
202
00:29:27,642 --> 00:29:28,975
Seu casaco?
203
00:29:32,142 --> 00:29:33,308
Tudo bem.
204
00:29:34,725 --> 00:29:36,725
Eu cuido disso.
205
00:29:38,183 --> 00:29:39,933
� um bom casaco.
206
00:29:40,517 --> 00:29:42,975
Ela n�o encontrar� outro como este.
207
00:29:45,433 --> 00:29:46,683
A vi�va...
208
00:30:19,725 --> 00:30:21,183
Voitik, � voc�?
209
00:30:24,600 --> 00:30:25,850
N�o se mexa!
210
00:30:34,142 --> 00:30:35,225
Alto l�!
211
00:30:44,683 --> 00:30:45,850
Renda-se!
212
00:30:47,058 --> 00:30:48,642
Pare, bastardo!
213
00:30:51,975 --> 00:30:53,475
Leve-o para a direita!
214
00:32:50,308 --> 00:32:51,725
Voc� est� vivo?
215
00:32:53,142 --> 00:32:54,808
Onde se feriu?
216
00:34:33,142 --> 00:34:35,558
O que foi?
O que voc� quer?
217
00:34:40,683 --> 00:34:41,892
Onde...
218
00:34:43,433 --> 00:34:45,808
Onde voc� est� me levando?
219
00:34:48,892 --> 00:34:50,642
Eu n�o sei.
220
00:34:56,808 --> 00:34:58,183
Voitik...
221
00:35:00,433 --> 00:35:03,308
Eu n�o sou Voitik. Sou Sushenya.
222
00:35:13,350 --> 00:35:14,892
Eu...
223
00:35:15,642 --> 00:35:17,267
estou...
224
00:35:18,350 --> 00:35:20,267
ferido gravemente?
225
00:35:23,767 --> 00:35:25,433
Quem sabe.
226
00:35:27,058 --> 00:35:28,933
Mas foi baleado.
227
00:35:31,183 --> 00:35:33,267
Eu n�o consegui
228
00:35:35,392 --> 00:35:36,892
mat�-lo a tempo.
229
00:35:37,100 --> 00:35:38,642
N�o h� mais tempo.
230
00:35:40,850 --> 00:35:44,308
A guarda apareceu de repente,
do nada.
231
00:35:51,517 --> 00:35:55,225
Leve-me para Zubrovka.
232
00:35:56,683 --> 00:35:59,100
Devo ir para Zubrovka.
233
00:36:01,058 --> 00:36:02,475
L�,
234
00:36:03,017 --> 00:36:06,017
procure Kienya.
235
00:36:07,058 --> 00:36:09,642
Kienya? Certo.
236
00:37:19,683 --> 00:37:20,892
Burov?
237
00:37:27,933 --> 00:37:29,475
Camarada Voitik?
238
00:38:05,558 --> 00:38:07,308
O que aconteceu com Burov?
239
00:38:11,392 --> 00:38:12,517
Bem...
240
00:38:13,267 --> 00:38:14,642
Eles atiraram nele.
241
00:38:16,058 --> 00:38:18,183
Foi isto que conseguiu!
242
00:39:33,100 --> 00:39:34,225
Para o celeiro!
243
00:42:52,892 --> 00:42:54,683
O que estava fazendo?
244
00:42:56,683 --> 00:42:57,975
Nada.
245
00:43:04,350 --> 00:43:05,892
O que est� tramando?
246
00:43:06,100 --> 00:43:07,433
Nada!
247
00:43:15,142 --> 00:43:16,892
O que voc� est� tramando?
248
00:43:21,517 --> 00:43:24,683
Eu n�o constru� este caminh�o
com minhas pr�prias m�os
249
00:43:24,892 --> 00:43:27,142
por isso aqueles bastardos
atrevem-se a dirigi-lo!
250
00:43:30,475 --> 00:43:31,850
N�o seja tolo!
251
00:43:33,142 --> 00:43:34,892
N�o sofreu o bastante?
252
00:43:36,850 --> 00:43:40,100
- J� n�o foi o suficiente?
- V� dormir, m�e.
253
00:43:47,850 --> 00:43:49,392
Eu sei o que voc� est� tramando.
254
00:43:51,933 --> 00:43:54,142
Voc� quer justi�a!
255
00:43:56,017 --> 00:43:57,475
J� sofri o bastante.
256
00:43:57,683 --> 00:43:59,392
Estou dormindo.
257
00:44:00,517 --> 00:44:01,892
Voc� dorme?
258
00:44:05,142 --> 00:44:07,058
Eu sei como voc� dorme.
259
00:44:12,933 --> 00:44:17,433
Santa Maria, M�e de Deus,
livrai-nos do mal.
260
00:44:17,933 --> 00:44:22,267
� Senhor, Jesus Cristo, livrai-nos
do mal e perdoai-nos de nossos pecados.
261
00:44:22,558 --> 00:44:25,475
Senhor, tem piedade.
Senhor, tem piedade.
262
00:44:28,392 --> 00:44:30,225
Salve-nos e proteja-nos.
263
00:45:09,058 --> 00:45:10,975
Tia Anisya, Kolya est� em casa?
264
00:45:14,975 --> 00:45:18,100
- Kolya est�?
- N�o grite. Eu n�o sou surda.
265
00:45:18,933 --> 00:45:20,600
Voc� est� fantasiado!
266
00:45:40,392 --> 00:45:41,892
Ol�, Kolya.
267
00:45:48,225 --> 00:45:49,517
O que voc� quer?
268
00:45:50,183 --> 00:45:52,100
Mikitionok me enviou.
269
00:45:52,683 --> 00:45:54,058
Precisamos de sua ajuda.
270
00:45:55,183 --> 00:45:58,225
N�s n�o podemos guiar
com o caminh�o problem�tico.
271
00:45:58,433 --> 00:46:01,517
Ele n�o vai pegar.
Mas voc� pode faz�-lo funcionar.
272
00:46:04,600 --> 00:46:06,683
Venha nos dar uma m�o.
273
00:46:08,017 --> 00:46:11,225
Mirokha, uma vez eu bati
em um de seus dentes.
274
00:46:12,100 --> 00:46:13,017
E?
275
00:46:13,225 --> 00:46:16,392
Olhando para voc� agora,
eu deveria ter batido em todos eles.
276
00:46:20,183 --> 00:46:21,600
Voc� se engana!
277
00:46:23,017 --> 00:46:24,308
Ent�o?
278
00:46:25,558 --> 00:46:26,808
Voc� vem?
279
00:46:27,392 --> 00:46:29,017
Cai fora!
280
00:46:32,642 --> 00:46:34,350
� assim que voc� quer?
281
00:46:35,392 --> 00:46:37,308
Eu poderia lhe ordenar isto.
282
00:46:38,808 --> 00:46:40,433
Voc� est� pedindo por isto.
283
00:46:40,642 --> 00:46:43,892
Chegue mais perto e
vou cuspir no seu rosto.
284
00:46:44,100 --> 00:46:46,350
J� estou farta de voc�! Saia!
285
00:46:46,558 --> 00:46:49,600
Eu ainda te pego! Conte com isso!
286
00:46:50,642 --> 00:46:52,683
Ele est� chateado
porque tomaram seu caminh�o.
287
00:46:52,892 --> 00:46:55,808
Ainda o terei de volta algum dia!
288
00:46:56,683 --> 00:46:58,725
Vai se arrepender disso, Kolya!
289
00:52:12,433 --> 00:52:15,767
Voc� era um tolo ontem
e ainda � um tolo hoje.
290
00:52:20,350 --> 00:52:22,767
Diga que eu fui
para a casa de minha tia.
291
00:52:43,975 --> 00:52:45,267
Aonde voc� vai?
292
00:52:48,058 --> 00:52:51,392
Vou me esconder at�
esta confus�o passar.
293
00:53:08,392 --> 00:53:10,183
N�o devia ter feito isso.
294
00:53:59,725 --> 00:54:01,225
Idiota...
295
00:54:03,850 --> 00:54:06,642
Mandei voc� ficar de guarda.
296
00:54:08,517 --> 00:54:10,017
E voc�...
297
00:54:11,392 --> 00:54:13,100
Eu fiquei de guarda.
298
00:54:13,517 --> 00:54:16,392
Mas eles se infiltraram
pelo outro lado.
299
00:54:20,142 --> 00:54:21,725
O outro lado...
300
00:54:25,225 --> 00:54:27,683
Voc� � t�o dissimulado.
301
00:54:28,183 --> 00:54:29,600
Oh, sim.
302
00:54:29,808 --> 00:54:31,350
Falso. Voc� quem �!
303
00:54:31,558 --> 00:54:34,017
Por que viemos para os pinheiros?
304
00:54:39,933 --> 00:54:43,017
Voc� realmente n�o entende nada.
305
00:54:46,933 --> 00:54:48,892
Onde est� Sushenya?
306
00:54:51,058 --> 00:54:53,600
Sentado ali.
307
00:54:56,142 --> 00:54:58,100
N�o o incomode.
308
00:55:00,475 --> 00:55:01,808
Como quiser.
309
00:55:02,308 --> 00:55:03,892
Que me importa?
310
00:55:08,975 --> 00:55:11,267
O que o comandante dir�?
311
00:55:51,183 --> 00:55:52,975
O que faremos agora?
312
00:55:53,475 --> 00:55:55,392
Ficaremos sentados aqui?
313
00:55:55,642 --> 00:55:58,767
Esperando que atirem
em n�s, como coelhos?
314
00:57:26,683 --> 00:57:28,225
De onde veio?
315
00:57:29,350 --> 00:57:30,725
Babichi?
316
00:57:32,475 --> 00:57:34,183
Provavelmente.
317
00:58:28,558 --> 00:58:31,975
N�o tenho como continuar.
318
00:58:34,600 --> 00:58:36,433
Voc�s n�o podem me levar.
319
00:58:38,433 --> 00:58:40,058
Precisamos de um carro.
320
00:58:41,225 --> 00:58:43,058
Sen�o, ele...
321
00:58:52,892 --> 00:58:54,933
Onde est�o atirando?
322
00:58:56,475 --> 00:58:58,350
Quem sabe.
323
00:58:59,725 --> 00:59:01,683
� pra l�.
324
00:59:04,225 --> 00:59:05,808
Babichi?
325
00:59:07,225 --> 00:59:08,767
Provavelmente.
326
00:59:13,308 --> 00:59:14,850
Fique aqui.
327
00:59:15,892 --> 00:59:18,892
Vamos encontrar um carro.
328
00:59:21,683 --> 00:59:23,725
Fa�a o seu melhor.
329
00:59:29,600 --> 00:59:31,183
Sushenya...
330
00:59:32,267 --> 00:59:34,475
Voc� sabe o caminho de volta.
331
00:59:35,475 --> 00:59:37,600
Sabe onde fica a aldeia?
332
00:59:42,350 --> 00:59:44,475
Babichi fica pra l�.
333
00:59:45,850 --> 00:59:47,308
Perto das matas virgens.
334
00:59:48,350 --> 00:59:50,767
- Perto do tiroteio?
- Sim.
335
00:59:55,892 --> 00:59:58,017
V� e encontre um carro.
336
01:00:14,558 --> 01:00:15,725
Espere.
337
01:00:18,308 --> 01:00:19,600
Eu vou.
338
01:00:36,725 --> 01:00:38,600
Voc� fica aqui.
339
01:00:40,933 --> 01:00:42,475
Fique de guarda.
340
01:00:43,725 --> 01:00:45,808
D�-me a minha arma.
341
01:00:48,017 --> 01:00:49,225
Sua arma?
342
01:00:58,100 --> 01:00:59,767
Aqui est�.
343
01:01:05,600 --> 01:01:07,642
Tentarei ser r�pido,
344
01:01:08,725 --> 01:01:10,517
se n�o for muito longe.
345
01:02:02,017 --> 01:02:04,267
Por que eu n�o...
346
01:02:05,683 --> 01:02:08,058
o matei em sua casa?
347
01:02:10,517 --> 01:02:12,683
Se eu tivesse feito isso
348
01:02:14,558 --> 01:02:16,183
ali...
349
01:02:17,392 --> 01:02:19,475
Eu n�o estaria morrendo agora.
350
01:02:23,183 --> 01:02:25,183
Em minha pr�pria casa?
351
01:02:26,808 --> 01:02:28,642
Meu menino estava l�.
352
01:02:31,350 --> 01:02:32,767
O menino...
353
01:02:36,142 --> 01:02:37,308
Sim...
354
01:02:46,308 --> 01:02:48,308
E por que...
355
01:02:49,683 --> 01:02:52,058
voc� n�o fugiu, Sushenya?
356
01:02:53,975 --> 01:02:56,308
Fugir para onde?
357
01:02:59,267 --> 01:03:01,225
Para os alem�es?
358
01:03:08,392 --> 01:03:10,475
Eu estive com os alem�es.
359
01:03:11,558 --> 01:03:12,892
Aqui.
360
01:03:14,017 --> 01:03:15,308
Olhe.
361
01:03:35,433 --> 01:03:36,975
Foi voc�...
362
01:03:39,225 --> 01:03:40,892
Voc� traiu
363
01:03:43,475 --> 01:03:45,225
aqueles tr�s homens.
364
01:03:46,433 --> 01:03:48,183
Eu n�o tra� ningu�m.
365
01:03:52,767 --> 01:03:54,433
Ent�o por que...
366
01:03:56,558 --> 01:03:58,767
eles n�o o enforcaram
367
01:03:59,975 --> 01:04:02,308
com os outros?
368
01:04:03,933 --> 01:04:05,933
Se tivessem me enforcado,
369
01:04:06,517 --> 01:04:08,725
eu ficaria muito grato.
370
01:04:10,350 --> 01:04:11,808
Mas n�o...
371
01:04:13,058 --> 01:04:14,808
eles me libertaram.
372
01:04:16,683 --> 01:04:19,142
Pensei que voltariam para me pegar.
373
01:04:20,142 --> 01:04:21,642
Mas n�o.
374
01:04:24,475 --> 01:04:26,642
Deixei minha casa por duas semanas.
375
01:04:26,850 --> 01:04:28,892
Para onde eu poderia ir?
376
01:04:31,017 --> 01:04:32,725
Ent�o, pouco a pouco,
377
01:04:33,725 --> 01:04:36,558
comecei a entender
porque me libertaram.
378
01:04:38,892 --> 01:04:40,933
Usaram-me como isca.
379
01:04:42,392 --> 01:04:44,475
Voc� caiu na armadilha deles.
380
01:04:50,058 --> 01:04:53,017
Fui um trabalhador da
estrada de ferro por 13 anos.
381
01:04:53,683 --> 01:04:55,892
Certamente voc� j� sabe disso.
382
01:04:57,600 --> 01:05:00,100
Eu quase desisti
quando os alem�es chegaram.
383
01:05:02,517 --> 01:05:04,642
Mas o chefe da esta��o veio at� n�s.
384
01:05:04,850 --> 01:05:07,308
Voc� deve conhecer Tereshkov.
385
01:05:08,975 --> 01:05:11,433
Ele nos disse para ir trabalhar
386
01:05:12,392 --> 01:05:14,892
ou os alem�es iriam mat�-lo.
387
01:05:17,725 --> 01:05:19,558
O que eu poderia fazer?
388
01:05:21,558 --> 01:05:22,767
Eu fui.
389
01:07:14,600 --> 01:07:16,267
Que filho da puta!
390
01:07:16,475 --> 01:07:18,975
Ele era um bastardo
sob os sovi�ticos, tamb�m.
391
01:07:19,725 --> 01:07:22,058
Sua esp�cie se adapta
a qualquer regime.
392
01:07:22,558 --> 01:07:25,225
Se algum dia eu cruzar
com ele em um beco escuro...
393
01:07:25,933 --> 01:07:27,183
Filho da puta!
394
01:07:31,183 --> 01:07:33,975
D�-lhe uma surra durante a inspe��o.
395
01:07:34,808 --> 01:07:36,183
Surpreenda-o!
396
01:07:37,142 --> 01:07:40,392
� isso! E vou dizer
que foi ideia sua.
397
01:07:40,600 --> 01:07:43,225
Eu n�o vou sozinho diante
do pelot�o de fuzilamento.
398
01:07:44,267 --> 01:07:46,850
Nada isso.
N�o diga uma palavra.
399
01:07:47,517 --> 01:07:50,225
Mantenha a boca fechada e guarde isto.
400
01:07:51,392 --> 01:07:53,600
At� o momento certo chegar.
401
01:07:56,517 --> 01:07:58,100
O momento certo?
402
01:08:00,767 --> 01:08:01,725
Bem...
403
01:08:02,433 --> 01:08:05,683
N�s podemos soltar este encaixe
e mandar tudo pelos ares.
404
01:08:05,975 --> 01:08:08,100
Podemos fazer isso em uma curva.
405
01:08:08,308 --> 01:08:11,225
Quem � o respons�vel pela manuten��o?
Aquele desgra�ado.
406
01:08:11,433 --> 01:08:13,683
Os alem�es ir�o execut�-lo.
407
01:08:14,517 --> 01:08:16,350
O encaixe, voc� disse?
408
01:08:19,517 --> 01:08:21,142
Boa ideia!
409
01:08:26,933 --> 01:08:29,683
Os alem�es n�o s�o est�pidos.
410
01:08:30,183 --> 01:08:31,933
Eles iriam descobrir.
411
01:08:32,142 --> 01:08:35,475
Descobririam que o
encaixe foi sabotado.
412
01:08:35,683 --> 01:08:36,892
De jeito nenhum!
413
01:08:37,100 --> 01:08:41,100
Quando um trem sai dos trilhos,
nenhum encaixe resiste.
414
01:08:41,308 --> 01:08:43,058
Tudo fica destru�do.
415
01:08:43,642 --> 01:08:46,100
Lembra-se do m�s passado?
416
01:08:46,308 --> 01:08:48,642
N�o muito longe do posto Lemeshev,
417
01:08:48,892 --> 01:08:51,892
houve um acidente
ou alguma sabotagem.
418
01:08:52,308 --> 01:08:55,767
Uma bagun�a total.
Imposs�vel de detectar.
419
01:08:55,975 --> 01:08:59,225
Se algu�m fosse suspeito,
seriam os partisans.
420
01:09:00,225 --> 01:09:01,808
Nada a ver com a gente.
421
01:09:02,725 --> 01:09:04,725
N�s apenas fazemos o nosso trabalho.
422
01:09:04,933 --> 01:09:07,808
Vamos voltar,
deixar nossas ferramentas,
423
01:09:08,017 --> 01:09:09,683
e depois ir para casa.
424
01:09:09,892 --> 01:09:11,683
Por que suspeitariam de n�s?
425
01:09:11,892 --> 01:09:14,017
E a aldeia vizinha?
426
01:09:14,475 --> 01:09:17,683
Se houver suspeita de partisans,
eles v�o destruir a aldeia.
427
01:09:18,225 --> 01:09:22,058
V�o atirar em todos.
Todos aqueles inocentes.
428
01:09:23,100 --> 01:09:25,100
Isso j� aconteceu muitas vezes.
429
01:09:25,308 --> 01:09:27,183
Que aldeia?
430
01:09:27,392 --> 01:09:29,392
Existem apenas algumas velhas l�.
431
01:09:29,600 --> 01:09:31,642
E elas n�o s�o seres humanos?
432
01:09:32,517 --> 01:09:34,308
Voc� n�o deve fazer isso.
433
01:09:35,933 --> 01:09:37,725
Ent�o voc� tem medo?
434
01:09:38,558 --> 01:09:41,683
O trem parte � noite.
N�o chegar�amos l� mesmo.
435
01:09:42,142 --> 01:09:44,183
Ou talvez ele goste
436
01:09:45,183 --> 01:09:46,850
de levar uma surra.
437
01:10:52,850 --> 01:10:54,392
Voc� vai nos ajudar?
438
01:11:24,142 --> 01:11:25,850
N�o deve fazer isso.
439
01:11:27,975 --> 01:11:29,975
Voc� quer chamar os alem�es?
440
01:14:33,642 --> 01:14:36,683
Vamos falar como amigos,
com o cora��o aberto.
441
01:14:39,058 --> 01:14:41,433
Voc� parece ser
uma pessoa razo�vel.
442
01:14:46,475 --> 01:14:47,683
Sim.
443
01:14:48,475 --> 01:14:50,725
E n�s queremos ajud�-lo.
444
01:14:51,475 --> 01:14:53,808
Amanh�, vamos enforcar os outros.
445
01:14:54,017 --> 01:14:57,017
Mas n�s estamos
oferecendo-lhe a vida.
446
01:14:58,892 --> 01:15:00,142
A n�o ser que...
447
01:15:03,642 --> 01:15:04,892
Sim?
448
01:15:06,142 --> 01:15:07,975
Voc� vai viver.
449
01:15:10,517 --> 01:15:11,725
A n�o ser que...
450
01:15:12,600 --> 01:15:15,517
Voc� deve assinar um
acordo de colabora��o.
451
01:15:20,475 --> 01:15:22,392
Que colabora��o?
452
01:15:28,558 --> 01:15:31,433
A colabora��o secreta, � claro.
453
01:15:32,308 --> 01:15:34,642
Com as autoridades alem�s.
454
01:15:37,308 --> 01:15:39,475
Ent�o organizamos a sua liberta��o.
455
01:15:40,225 --> 01:15:42,392
Voc� voltar� para o seu povo,
456
01:15:42,892 --> 01:15:45,975
os que voc� despachou
nesta miss�o.
457
01:15:47,308 --> 01:15:49,808
Ficaremos em contato pr�ximo.
458
01:15:51,767 --> 01:15:55,142
Secretamente, � claro.
459
01:16:04,850 --> 01:16:06,350
N�o.
460
01:16:06,600 --> 01:16:08,225
Voc� sabe...
461
01:16:09,892 --> 01:16:11,517
Eu n�o posso.
462
01:16:13,600 --> 01:16:15,225
Eu n�o posso fazer isso.
463
01:16:17,100 --> 01:16:18,267
O qu�?
464
01:16:20,350 --> 01:16:21,933
O que voc� disse?
465
01:16:24,433 --> 01:16:26,100
Eu n�o posso fazer isso.
466
01:16:27,767 --> 01:16:29,600
Voc� � idiota?
467
01:16:31,100 --> 01:16:33,142
Est� se recusando a viver?
468
01:16:37,267 --> 01:16:39,017
Voc� quer morrer?
469
01:16:42,433 --> 01:16:44,225
Claro que n�o, mas...
470
01:16:45,308 --> 01:16:47,142
Ent�o assine o acordo.
471
01:16:48,642 --> 01:16:50,767
Vamos tomar todas as precau��es.
472
01:16:50,975 --> 01:16:53,225
Ningu�m vai suspeitar de nada.
473
01:16:58,392 --> 01:16:59,892
Eu n�o posso fazer isso.
474
01:17:03,600 --> 01:17:04,892
Ent�o...
475
01:17:06,642 --> 01:17:08,433
Voc� quer morrer.
476
01:17:15,017 --> 01:17:17,058
O enforcamento � amanh�.
477
01:17:19,225 --> 01:17:21,058
Dou-lhe um tempo para pensar.
478
01:17:23,350 --> 01:17:24,808
At� amanh�.
479
01:17:51,767 --> 01:17:53,517
Mexam-se!
480
01:17:57,350 --> 01:17:58,475
Vamos...
481
01:18:04,142 --> 01:18:06,017
N�o, voc� n�o, Sushenya.
482
01:18:08,017 --> 01:18:09,350
Por que n�o?
483
01:18:14,683 --> 01:18:15,892
Levante-se.
484
01:18:50,558 --> 01:18:53,142
Ser� que pensou em minha proposta?
485
01:19:07,517 --> 01:19:11,183
Voc� ainda quer balan�ar
em uma corda com seus amigos?
486
01:19:16,683 --> 01:19:18,975
Eu pensei que fosse
um sujeito esperto.
487
01:19:20,017 --> 01:19:21,600
Mas � um idiota.
488
01:19:23,350 --> 01:19:25,725
Voc� quer uma morte nobre?
489
01:19:26,350 --> 01:19:28,600
Quer que todos honrem a sua mem�ria?
490
01:19:29,058 --> 01:19:31,475
Quer que escrevam panfletos sobre voc�?
491
01:19:33,767 --> 01:19:34,975
N�o...
492
01:19:36,725 --> 01:19:38,558
Isso n�o vai acontecer.
493
01:19:40,558 --> 01:19:43,475
Vou arranjar outro tipo
de morte para voc�.
494
01:19:46,975 --> 01:19:49,100
Pela �ltima vez:
495
01:19:50,475 --> 01:19:51,517
Sim i>
496
01:19:52,267 --> 01:19:53,808
ou n�o?
497
01:20:03,058 --> 01:20:04,433
Eu n�o posso fazer isso.
498
01:20:06,392 --> 01:20:07,558
Muito bem.
499
01:20:10,267 --> 01:20:11,975
N�o pode.
500
01:20:15,433 --> 01:20:17,475
Saia daqui.
501
01:20:22,267 --> 01:20:23,558
V� embora.
502
01:20:42,642 --> 01:20:43,767
V�.
503
01:23:46,308 --> 01:23:48,225
O que eu poderia fazer?
504
01:23:50,183 --> 01:23:52,308
Eu os invejei imediatamente.
505
01:23:54,600 --> 01:23:56,600
Todos os honravam.
506
01:23:58,517 --> 01:24:00,642
Seus filhos estavam orgulhosos.
507
01:24:02,475 --> 01:24:06,433
Vizinhos ajudando suas fam�lias.
Mas eu era odiado.
508
01:24:09,017 --> 01:24:10,725
Eu senti...
509
01:24:12,308 --> 01:24:15,100
que at� mesmo a pessoa
que mais me amava,
510
01:24:16,475 --> 01:24:18,183
minha esposa Anelya,
511
01:24:19,642 --> 01:24:22,100
j� n�o olhava para mim
512
01:24:23,350 --> 01:24:24,850
como antes.
513
01:24:28,892 --> 01:24:31,350
Um dia, ela come�ou a chorar e disse:
514
01:24:33,475 --> 01:24:36,058
Melhor que tivesse sido enforcado!
515
01:24:40,267 --> 01:24:42,058
Eu comecei a me perguntar
516
01:24:42,683 --> 01:24:44,975
se eu mesmo poderia me enforcar.
517
01:24:47,975 --> 01:24:49,892
Mas, mesmo assim...
518
01:24:51,267 --> 01:24:54,017
As pessoas diriam:
"Foi sua consci�ncia culpada.
519
01:24:54,642 --> 01:24:56,683
Ele era um traidor."
520
01:25:00,642 --> 01:25:02,808
Como eu poderia viver assim, Kolya?
521
01:25:05,558 --> 01:25:06,683
Kolya...
522
01:25:11,142 --> 01:25:12,517
Voc� pode me ouvir?
523
01:25:13,558 --> 01:25:14,683
Kolya.
524
01:32:32,058 --> 01:32:34,600
N�o se esque�a de
perguntar sobre o tabaco!
525
01:32:35,517 --> 01:32:37,350
Ele prometeu.
526
01:32:37,558 --> 01:32:39,225
Eu n�o vou esquecer.
527
01:34:41,392 --> 01:34:42,892
Como ele est�?
528
01:34:44,058 --> 01:34:46,933
Est� descansando.
Tem a febre muito alta.
529
01:35:01,892 --> 01:35:04,267
Os caras perguntaram sobre o tabaco.
530
01:38:12,642 --> 01:38:13,725
Alto l�!
531
01:38:24,308 --> 01:38:25,600
Venha c�!
532
01:38:52,892 --> 01:38:54,183
Aonde vai?
533
01:39:01,642 --> 01:39:02,808
De onde voc� �?
534
01:39:27,225 --> 01:39:28,642
Onde conseguiu isso?
535
01:39:31,225 --> 01:39:34,100
Eu n�o sei.
Eu parei na casa de um sujeito.
536
01:39:34,308 --> 01:39:36,183
Ele me deu.
537
01:39:39,600 --> 01:39:41,017
Onde?
538
01:39:42,975 --> 01:39:44,183
Eu n�o sei.
539
01:39:54,433 --> 01:39:55,558
Leve-nos l�.
540
01:41:20,892 --> 01:41:22,100
Maldi��o!
541
01:42:51,558 --> 01:42:53,058
Ainda est� aqui?
542
01:42:54,808 --> 01:42:56,100
Mas ele...
543
01:42:58,433 --> 01:43:00,350
Eu sabia.
544
01:43:02,558 --> 01:43:04,017
Quando?
545
01:43:04,225 --> 01:43:06,058
Ontem � tarde.
546
01:43:06,892 --> 01:43:08,308
Bem...
547
01:43:10,767 --> 01:43:12,683
N�o h� necessidade de carro.
548
01:43:18,725 --> 01:43:21,933
Est�o todos ali, esperando.
549
01:43:24,392 --> 01:43:26,558
Desde ontem.
550
01:43:29,308 --> 01:43:30,642
Ent�o?
551
01:43:31,600 --> 01:43:33,183
Sem carro?
552
01:43:34,475 --> 01:43:36,308
Sem carro.
553
01:43:37,017 --> 01:43:38,933
Os alem�es est�o em Babichi.
554
01:43:39,642 --> 01:43:41,017
Os alem�es?
555
01:43:42,350 --> 01:43:43,975
Ent�o, e agora?
556
01:43:45,100 --> 01:43:46,975
E agora?
557
01:43:47,183 --> 01:43:49,308
N�s escondemos o corpo e sa�mos.
558
01:43:50,100 --> 01:43:52,058
Podemos passar.
559
01:43:52,392 --> 01:43:53,683
E ir para onde?
560
01:43:54,933 --> 01:43:56,517
Cada um segue o seu pr�prio caminho.
561
01:43:57,350 --> 01:43:59,058
Eu vou para o meu pelot�o.
562
01:44:00,433 --> 01:44:03,017
Voc� provavelmente ir�
voltar para os alem�es.
563
01:44:04,183 --> 01:44:05,975
Eu n�o vou para os alem�es.
564
01:44:07,017 --> 01:44:09,100
Leve-me com voc�.
565
01:44:10,308 --> 01:44:11,933
Para o meu pelot�o?
566
01:44:13,600 --> 01:44:15,517
Sim, eles est�o esperando por voc�.
567
01:44:31,350 --> 01:44:33,100
Devemos levar Burov.
568
01:44:34,308 --> 01:44:36,392
N�s n�o podemos deix�-lo aqui.
569
01:44:36,975 --> 01:44:39,142
Voc� viu quantos corvos?
570
01:44:43,725 --> 01:44:45,808
Mas voc� ir� carreg�-lo.
571
01:44:47,808 --> 01:44:49,600
Sim, eu vou.
572
01:44:50,142 --> 01:44:51,558
Entendido.
573
01:44:56,183 --> 01:44:58,058
Ent�o se levante.
574
01:45:47,058 --> 01:45:48,725
Voc� sabe para onde ir?
575
01:45:51,058 --> 01:45:53,183
Se quisermos evitar Babichi,
576
01:45:53,392 --> 01:45:55,517
temos que ir pela esquerda.
577
01:45:58,350 --> 01:45:59,933
Mostre o caminho.
578
01:46:01,350 --> 01:46:03,225
Tenha cuidado!
579
01:46:03,808 --> 01:46:05,433
Evite os alem�es.
580
01:47:51,392 --> 01:47:52,975
Por onde eles est�o vindo?
581
01:47:56,433 --> 01:47:58,142
Pela estrada principal, eu acho.
582
01:47:59,517 --> 01:48:01,142
A estrada principal?
583
01:48:01,350 --> 01:48:02,558
Sim.
584
01:48:04,100 --> 01:48:05,850
Onde voc� est� nos levando?
585
01:48:07,183 --> 01:48:08,933
Aonde mais posso ir?
586
01:48:09,725 --> 01:48:12,475
Voc� disse que os alem�es
est�o em Babichi.
587
01:48:13,892 --> 01:48:15,350
Eles est�o l�.
588
01:48:18,100 --> 01:48:20,433
Ent�o esta � a �nica op��o.
589
01:48:20,642 --> 01:48:22,267
Temos que atravessar
a estrada principal.
590
01:49:04,475 --> 01:49:06,183
O que faremos agora?
591
01:49:07,183 --> 01:49:08,683
Atravessamos?
592
01:49:10,142 --> 01:49:13,308
Devemos esperar
a escurid�o da noite.
593
01:49:16,183 --> 01:49:17,808
Isso, apenas esperar.
594
01:49:18,808 --> 01:49:20,558
� melhor.
595
01:49:38,308 --> 01:49:40,267
Voc�s j� se conheciam?
596
01:49:43,475 --> 01:49:45,100
Desde a inf�ncia.
597
01:49:45,892 --> 01:49:48,017
Mor�vamos na mesma rua.
598
01:49:48,767 --> 01:49:50,975
Ele era mais jovem do que eu.
599
01:49:51,183 --> 01:49:53,475
Ele sempre amou carros.
600
01:49:55,350 --> 01:49:56,725
Sim...
601
01:49:58,308 --> 01:50:00,183
Por isso ele caiu.
602
01:50:01,475 --> 01:50:03,183
E voc�, com ele.
603
01:50:04,850 --> 01:50:06,475
Ele, talvez.
604
01:50:07,517 --> 01:50:09,725
Comigo foi outra coisa.
605
01:50:10,850 --> 01:50:12,392
O qu�?
606
01:50:13,725 --> 01:50:15,850
Eu n�o morri l� atr�s,
607
01:50:16,058 --> 01:50:18,558
na delegacia de pol�cia.
� isso.
608
01:50:21,683 --> 01:50:23,850
Por que a pressa de morrer?
609
01:50:25,558 --> 01:50:29,225
Burov estava com pressa.
Ele n�o podia esperar.
610
01:50:30,183 --> 01:50:32,350
Sua loucura � a culpa.
611
01:50:33,392 --> 01:50:34,558
Sim...
612
01:50:36,433 --> 01:50:38,225
Ele morreu muito cedo.
613
01:50:40,225 --> 01:50:43,308
Ele ainda era jovem. Uma pena.
614
01:50:45,100 --> 01:50:47,142
Por que voc� se importa?
615
01:50:50,142 --> 01:50:52,433
� uma esp�cie de culpa minha.
616
01:50:53,475 --> 01:50:55,308
Mas n�o por completo.
617
01:50:57,475 --> 01:50:59,225
Eu n�o queria isso.
618
01:51:00,517 --> 01:51:03,433
Eu s� n�o queria
morrer naquele p�ntano.
619
01:51:04,600 --> 01:51:07,683
Se voc� tivesse morrido,
Burov ainda estaria vivo.
620
01:51:08,350 --> 01:51:09,808
N�o � mesmo?
621
01:51:11,683 --> 01:51:13,517
Sim, provavelmente.
622
01:51:17,642 --> 01:51:20,017
Vai contar tudo para
o seu comandante?
623
01:51:21,767 --> 01:51:23,600
Contar o qu�?
624
01:51:25,267 --> 01:51:27,058
Tudo sobre mim.
625
01:51:28,225 --> 01:51:29,850
Que eu n�o fiz isto.
626
01:51:31,558 --> 01:51:33,558
Afinal de contas,
eu tenho uma esposa,
627
01:51:34,142 --> 01:51:35,433
um filho...
628
01:51:36,017 --> 01:51:37,850
Ah, sim!
629
01:51:38,850 --> 01:51:40,600
Sim, eu vou lhes dizer.
630
01:51:42,350 --> 01:51:44,767
� melhor escrever.
631
01:51:45,100 --> 01:51:46,975
Escrever seria bom.
632
01:51:48,017 --> 01:51:49,808
Seria documentado.
633
01:51:51,183 --> 01:51:53,392
Voc� confia em documentos?
634
01:51:54,308 --> 01:51:55,433
Claro, confio.
635
01:51:56,267 --> 01:51:58,975
Talvez eles resolvam
isso tudo, algum dia.
636
01:52:05,850 --> 01:52:08,558
Mas eles o recrutaram, n�o?
637
01:52:09,183 --> 01:52:11,683
Vamos, confesse.
638
01:52:15,308 --> 01:52:17,100
Ah, se fosse isso!
639
01:52:17,600 --> 01:52:19,058
Mas n�o.
640
01:52:19,642 --> 01:52:21,558
Eles tentaram.
641
01:52:22,308 --> 01:52:23,975
Mas eu n�o pude.
642
01:52:24,725 --> 01:52:26,600
Eu simplesmente n�o podia faz�-lo.
643
01:52:27,892 --> 01:52:29,767
Voc� realmente n�o fez?
644
01:52:30,725 --> 01:52:32,642
Deve estar mentindo!
645
01:52:36,642 --> 01:52:39,517
Voc� sabe que isso � imposs�vel.
646
01:52:39,725 --> 01:52:41,683
N�o nesta situa��o.
647
01:52:42,517 --> 01:52:44,683
N�s causamos a nossa pr�pria ru�na,
648
01:52:45,683 --> 01:52:47,642
mas tamb�m a de nossa fam�lia.
649
01:52:48,892 --> 01:52:50,683
Que tipo de vida eles t�m?
650
01:52:51,850 --> 01:52:54,933
Se permanecerem vivos...
651
01:52:58,100 --> 01:53:00,433
Tudo pode acontecer.
652
01:53:03,017 --> 01:53:05,017
Isto � a guerra, claro...
653
01:53:09,183 --> 01:53:11,058
Voc� se refere � guerra,
654
01:53:12,392 --> 01:53:14,308
como a possibilidade de
tudo acontecer...
655
01:53:15,892 --> 01:53:18,975
Mas ela fez tudo mudar
em um ano e meio?
656
01:53:20,767 --> 01:53:23,308
Ser� que as pessoas realmente
mudam t�o rapidamente?
657
01:53:23,808 --> 01:53:27,142
Ser� que a guerra realmente
transforma-nos desse jeito?
658
01:53:32,767 --> 01:53:35,142
Eu moro aqui h� 37 anos.
659
01:53:36,100 --> 01:53:37,767
Todo mundo me conhece.
660
01:53:38,558 --> 01:53:40,517
Eu sempre fui respeitado.
661
01:53:41,392 --> 01:53:43,767
Nunca tive problemas com ningu�m.
662
01:53:45,558 --> 01:53:48,142
Ent�o por que n�o confiam mais em mim?
663
01:53:49,683 --> 01:53:52,183
Por que confiamos nos alem�es,
664
01:53:52,392 --> 01:53:54,267
mas n�o em nossos vizinhos?
665
01:53:55,308 --> 01:53:57,392
Ningu�m acredita em mim.
Voc� n�o acredita...
666
01:53:58,975 --> 01:54:00,517
Nem mesmo a minha mulher...
667
01:54:01,100 --> 01:54:02,850
Ela tem d�vidas.
668
01:54:04,850 --> 01:54:06,600
Ser� que eu mudaria tanto?
669
01:54:07,600 --> 01:54:10,725
Como, se eu nasci com esse car�ter?
670
01:54:14,808 --> 01:54:17,100
As pessoas podem mudar muito.
671
01:54:18,600 --> 01:54:21,017
Elas s�o inst�veis por natureza.
672
01:54:22,517 --> 01:54:24,892
Especialmente se querem sobreviver.
673
01:54:25,517 --> 01:54:26,933
Exatamente.
674
01:54:27,767 --> 01:54:30,975
Se voc� quer viver,
por que escolhe trair?
675
01:54:32,142 --> 01:54:35,517
Diante da morte,
tudo parece o mesmo.
676
01:54:37,475 --> 01:54:39,225
Mas quando se quer viver,
677
01:54:39,808 --> 01:54:41,892
voc� vive com esperan�a.
678
01:54:43,517 --> 01:54:45,142
Se n�o por voc�,
679
01:54:46,225 --> 01:54:48,517
talvez por seus filhos.
680
01:54:50,267 --> 01:54:51,683
Talvez eles
681
01:54:52,808 --> 01:54:54,683
tenham sorte para sobreviver.
682
01:54:59,767 --> 01:55:01,683
Ent�o, voc� vai primeiro.
683
01:55:02,183 --> 01:55:04,600
Espere por mim do outro lado.
684
01:57:10,433 --> 01:57:11,683
Alto l�!
685
01:57:13,058 --> 01:57:14,142
Alto l�!
686
01:57:31,892 --> 01:57:33,683
De repente eu o vi.
687
01:57:33,892 --> 01:57:35,808
Indo para o inferno!
688
01:57:36,017 --> 01:57:37,767
N�o teve jeito, o perdi!
689
01:57:39,183 --> 01:57:41,642
- Onde ele est�?
- Espere um pouco.
690
01:57:44,892 --> 01:57:46,558
Aqui est� ele.
691
01:57:52,142 --> 01:57:53,642
Ele tem rifles.
692
01:57:54,808 --> 01:57:57,767
- Eu sabia que era um bandido.
- Ele est� morto?
693
01:58:00,683 --> 01:58:02,142
Parece que sim.
694
01:58:03,933 --> 01:58:05,267
O coldre...
695
01:58:08,350 --> 01:58:11,350
Est� vazio.
Ent�o, onde est� sua pistola?
696
01:58:11,600 --> 01:58:13,100
Reviste.
697
01:59:21,683 --> 01:59:23,392
Veja essas botas.
698
01:59:25,850 --> 01:59:27,392
Apresse-se...
699
01:59:48,142 --> 01:59:49,475
Maldi��o!
700
01:59:50,100 --> 01:59:51,725
Ele ainda est� vivo.
701
01:59:53,683 --> 01:59:55,725
Acabe com ele e vamos embora.
702
02:04:54,142 --> 02:04:59,267
Legendas por Nandodijesus
45432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.