All language subtitles for V tumane 2012 720p BluRay DTS5.1 x264-EA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,058 --> 00:01:45,933 Alto l�! Aonde voc� vai? 2 00:01:46,142 --> 00:01:48,600 Vamos! Mexa-se! Saia da�! 3 00:01:49,642 --> 00:01:50,683 N�o! 4 00:01:55,350 --> 00:01:56,808 Bielorrussos! 5 00:01:57,725 --> 00:01:59,933 Cada um de voc�s tem uma miss�o 6 00:02:00,142 --> 00:02:04,100 para auxiliar a reconstru��o de sua regi�o. 7 00:02:04,558 --> 00:02:05,933 Voc�s devem estar cientes 8 00:02:06,142 --> 00:02:11,017 de que isto n�o pode ser realizado sem o apoio dos alem�es. 9 00:02:11,475 --> 00:02:14,392 Qualquer resist�ncia �s ordens alem�s 10 00:02:14,892 --> 00:02:16,808 ser� considerada sabotagem 11 00:02:17,017 --> 00:02:20,225 da mesma forma como uma incita��o ao motim. 12 00:02:20,808 --> 00:02:22,725 Ainda existem indiv�duos 13 00:02:22,933 --> 00:02:26,267 que n�o entendem o caminho a seguir. 14 00:02:26,558 --> 00:02:28,642 Estes partisans 15 00:02:29,267 --> 00:02:32,017 que atacaram a Resist�ncia Alem� 16 00:02:32,600 --> 00:02:35,142 devem ser justamente punidos. 17 00:02:35,892 --> 00:02:40,058 Vejam o que acontece aos inimigos do Reich alem�o. 18 00:02:40,683 --> 00:02:43,183 N�o apoiem os partisans. 19 00:02:43,392 --> 00:02:45,600 Sua situa��o � desesperadora. 20 00:02:46,267 --> 00:02:49,433 Todos aqueles que se unirem aos partisans 21 00:02:49,642 --> 00:02:52,017 ter�o o mesmo destino. 22 00:02:52,517 --> 00:02:55,308 Este � o momento para grandes solu��es. 23 00:02:55,767 --> 00:02:58,225 Tomem parte ativa 24 00:02:58,433 --> 00:03:03,475 na reconstru��o do Estado bielorrusso, 25 00:03:03,683 --> 00:03:05,808 pelo povo da Bielorr�ssia. 26 00:03:10,850 --> 00:03:12,058 Enforquem! 27 00:03:29,017 --> 00:03:32,142 NA NEBLINA 28 00:03:32,350 --> 00:03:35,017 Do romance de Vassil Bykov 29 00:05:29,767 --> 00:05:31,142 Vamos l�! 30 00:05:47,267 --> 00:05:48,267 Droga! 31 00:05:52,975 --> 00:05:54,475 N�o fique a� parado! 32 00:05:54,683 --> 00:05:56,600 Mexa-se. N�o � t�o profundo. 33 00:06:21,308 --> 00:06:23,058 � a �ltima coisa de que preciso! 34 00:06:24,600 --> 00:06:25,933 Que dor! 35 00:07:28,808 --> 00:07:30,058 Est� vendo? 36 00:07:31,267 --> 00:07:32,600 Bem ali. 37 00:07:34,683 --> 00:07:35,850 Estou. 38 00:07:44,183 --> 00:07:46,100 Vamos ao anoitecer. 39 00:07:49,892 --> 00:07:51,725 Voc� acha que ele nos espera? 40 00:07:57,975 --> 00:07:59,475 Provavelmente n�o. 41 00:08:02,142 --> 00:08:04,142 Talvez ele j� tenha fugido. 42 00:08:05,058 --> 00:08:07,058 Para juntar-se � pol�cia alem�. 43 00:09:15,142 --> 00:09:16,725 Espere aqui. 44 00:09:18,308 --> 00:09:19,725 N�o h� nada de errado. 45 00:09:20,517 --> 00:09:21,975 Vou dar uma olhada. 46 00:09:22,725 --> 00:09:24,350 N�o demore muito. 47 00:09:26,808 --> 00:09:28,725 N�o demoro. 48 00:09:44,350 --> 00:09:45,558 Que belas patas... 49 00:09:45,767 --> 00:09:49,100 Precisamos lhe dar uns olhos, em seguida, umas orelhas. 50 00:09:49,808 --> 00:09:51,975 Orelhas pontudas, como uma raposa. 51 00:09:52,433 --> 00:09:54,017 Como vamos cham�-la? 52 00:09:54,517 --> 00:09:55,725 Belka. 53 00:09:56,892 --> 00:10:00,600 Faremos suas pequenas orelhas muito pontudas. 54 00:10:32,725 --> 00:10:34,350 Boa noite. 55 00:10:37,308 --> 00:10:39,683 Veja o cavalo que meu pai fez. 56 00:10:40,475 --> 00:10:42,017 � um belo cavalo. 57 00:10:42,225 --> 00:10:45,225 Ele tamb�m me fez esse c�ozinho com rabo. 58 00:10:47,100 --> 00:10:48,808 Com rabo? 59 00:10:51,183 --> 00:10:53,892 Que legal. Qual � o seu nome? 60 00:10:54,100 --> 00:10:56,392 Gricha. Meu pai � Sushenya. 61 00:10:57,767 --> 00:11:00,350 Ent�o voc� � Grigorij Sushenya. 62 00:11:05,017 --> 00:11:06,725 Como est� a vida? 63 00:11:07,267 --> 00:11:09,475 Sente-se, n�o fique de p�. 64 00:11:11,100 --> 00:11:12,850 Eu n�o o reconheci. 65 00:11:13,517 --> 00:11:14,850 Voc� mudou. 66 00:11:18,183 --> 00:11:20,475 Voc� parece diferente, tamb�m. 67 00:11:35,683 --> 00:11:38,225 O amigo anda com uma arma. 68 00:11:38,933 --> 00:11:40,017 S�rio? 69 00:11:42,350 --> 00:11:44,600 Isso n�o � para crian�a brincar. 70 00:11:45,558 --> 00:11:47,683 N�o � com cartucho real, apenas o inv�lucro. 71 00:11:47,892 --> 00:11:49,558 O inv�lucro... 72 00:11:54,225 --> 00:11:56,808 Eu realmente vim por voc�, Sushenya. 73 00:12:22,433 --> 00:12:24,100 Onde est� sua esposa? 74 00:12:24,933 --> 00:12:26,558 Ordenhando a vaca. 75 00:12:27,225 --> 00:12:29,475 Eu esquentei a �gua do banho. 76 00:12:29,683 --> 00:12:31,392 Est�vamos indo nos lavarmos. 77 00:12:32,850 --> 00:12:34,308 Lavar-se... 78 00:12:36,267 --> 00:12:37,933 Que legal. 79 00:12:48,933 --> 00:12:50,642 Eu sabia que voc� viria. 80 00:12:53,267 --> 00:12:54,475 Sabia? 81 00:12:58,433 --> 00:12:59,933 Que legal. 82 00:13:02,183 --> 00:13:04,308 Voc� reconhece sua culpa. 83 00:13:05,225 --> 00:13:07,100 N�o h� nada a reconhecer. 84 00:13:07,642 --> 00:13:09,600 Eu n�o sou culpado de nada. 85 00:13:10,558 --> 00:13:12,267 Este � o fato. 86 00:13:14,225 --> 00:13:15,308 Nada? 87 00:13:16,433 --> 00:13:17,475 Nada. 88 00:13:19,142 --> 00:13:20,683 E aqueles homens? 89 00:13:21,725 --> 00:13:23,517 Os que foram enforcados? 90 00:13:25,392 --> 00:13:26,850 Eles foram enforcados. 91 00:13:43,267 --> 00:13:44,600 Boa noite. 92 00:13:47,517 --> 00:13:48,975 Boa... 93 00:13:49,767 --> 00:13:50,892 Anelya. 94 00:14:07,767 --> 00:14:09,183 Bem... 95 00:14:10,225 --> 00:14:12,017 Vou preparar alguma comida. 96 00:14:13,017 --> 00:14:14,892 Voc� deve estar com fome. 97 00:14:16,225 --> 00:14:18,058 N�o h� tempo, Anelya. 98 00:14:26,225 --> 00:14:29,350 Voc� tem algum pano para enrolar meus p�s? 99 00:14:30,683 --> 00:14:32,142 Preciso substitu�-los. 100 00:15:04,725 --> 00:15:06,975 Sua m�e, ela ainda est� viva? 101 00:15:09,475 --> 00:15:11,058 Ela morreu. 102 00:15:12,892 --> 00:15:14,267 Seis meses atr�s. 103 00:15:17,058 --> 00:15:18,725 E sua irm� Nyura? 104 00:15:21,183 --> 00:15:22,683 Est� morta, tamb�m. 105 00:15:24,308 --> 00:15:27,642 Morreu na �ltima primavera, na floresta Lisichansky. 106 00:16:30,767 --> 00:16:32,933 Vamos beber alguma coisa. 107 00:16:33,142 --> 00:16:34,267 N�o. 108 00:16:35,142 --> 00:16:36,725 Eu n�o quero. 109 00:16:38,267 --> 00:16:39,517 Que pena. 110 00:16:40,475 --> 00:16:41,892 Eu vou. 111 00:16:43,350 --> 00:16:44,725 Posso? 112 00:16:45,725 --> 00:16:46,892 V� em frente. 113 00:16:48,183 --> 00:16:49,683 Mas fa�a isso r�pido. 114 00:17:14,100 --> 00:17:16,225 Que isto n�o seja por aquelas pessoas. 115 00:17:23,808 --> 00:17:25,642 Porque n�o foi verdade. 116 00:17:28,600 --> 00:17:30,267 N�o � verdade! 117 00:17:30,475 --> 00:17:32,308 O que n�o � verdade? 118 00:17:35,183 --> 00:17:38,850 N�s n�o desejamos aquilo. N�o o quisemos! 119 00:17:41,933 --> 00:17:44,808 Tive tanto medo quando o prenderam. 120 00:17:45,975 --> 00:17:48,850 Eu n�o conseguia dormir. Meus olhos se consumiram em l�grimas. 121 00:17:49,058 --> 00:17:51,017 Depois, o libertaram. 122 00:17:51,225 --> 00:17:53,225 E o que pudemos fazer? 123 00:17:54,392 --> 00:17:56,517 Ele n�o pediu nada disso! 124 00:17:59,183 --> 00:18:03,183 Ele n�o fez nada de errado com eles. Tentou proteg�-los! 125 00:18:04,183 --> 00:18:06,267 Mas eles foram enforcados. 126 00:18:07,017 --> 00:18:08,725 E ele foi libertado. 127 00:18:10,683 --> 00:18:11,808 Por qu�? 128 00:18:13,225 --> 00:18:15,100 Quem sabe o motivo? 129 00:18:20,058 --> 00:18:21,183 N�o. 130 00:18:23,017 --> 00:18:24,225 H� uma raz�o. 131 00:18:24,433 --> 00:18:26,100 V� em frente, Anelya. 132 00:18:27,100 --> 00:18:28,892 N�o h� nada a discutir. 133 00:18:29,558 --> 00:18:30,892 � o destino. 134 00:18:31,100 --> 00:18:33,225 Vamos. 135 00:18:56,267 --> 00:18:58,142 Para onde vai lev�-lo? 136 00:18:59,725 --> 00:19:02,100 Tenho que ir. N�o � por muito tempo. 137 00:19:02,308 --> 00:19:04,183 N�o chore. Acalme-se. 138 00:19:04,767 --> 00:19:06,058 N�s temos... 139 00:19:07,100 --> 00:19:09,225 algumas coisas para cuidar. 140 00:19:10,600 --> 00:19:12,975 - Logo ele estar� de volta. - Isso mesmo. 141 00:19:13,475 --> 00:19:16,558 Bem, mas ainda �... 142 00:19:16,767 --> 00:19:19,100 Por que n�o leva algo com voc�? 143 00:19:22,350 --> 00:19:25,683 Ao menos alguma banha de porco. 144 00:19:28,100 --> 00:19:30,100 Voc� precisa de algo para comer. 145 00:19:32,100 --> 00:19:34,142 N�o v� sem alimentos. 146 00:19:35,808 --> 00:19:38,267 - Deixe-me dar-lhe uma cebola. - N�o precisa. 147 00:19:40,517 --> 00:19:42,850 Voc� gosta de cebola com banha de porco. 148 00:19:46,058 --> 00:19:48,808 V� em frente e pegue, se voc� gosta dela. 149 00:19:49,808 --> 00:19:51,892 Tudo bem, me d� uma. 150 00:19:52,683 --> 00:19:55,642 Tudo fica melhor com cebola. 151 00:19:57,600 --> 00:19:59,142 Especialmente banha de porco. 152 00:20:00,267 --> 00:20:02,267 Fica gostoso com uma bebida. 153 00:20:03,600 --> 00:20:07,267 De qualquer forma, estou atrasado, lave-se sem mim. 154 00:20:34,850 --> 00:20:35,933 Qual o caminho? 155 00:20:37,725 --> 00:20:38,767 Por ali. 156 00:20:40,392 --> 00:20:42,308 Devo pegar uma p�? 157 00:20:44,850 --> 00:20:45,975 Sim. 158 00:21:08,642 --> 00:21:09,600 Ande. 159 00:21:11,725 --> 00:21:13,350 Sabe o que vai acontecer. 160 00:21:14,558 --> 00:21:15,517 Se voc� me trair... 161 00:21:15,725 --> 00:21:17,058 Eu n�o tra� ningu�m! 162 00:21:17,267 --> 00:21:19,267 - Ent�o quem foi? - Eu n�o sei. 163 00:21:20,058 --> 00:21:22,017 O libertaram, certo? 164 00:21:22,225 --> 00:21:24,225 Sim, aqueles bastardos. 165 00:21:24,975 --> 00:21:27,475 Eu gostaria que tivessem me enforcado. 166 00:21:29,850 --> 00:21:30,808 V� em frente! 167 00:22:56,225 --> 00:22:57,808 Como conseguiram, irm�os? 168 00:22:59,183 --> 00:23:01,225 Este rio encheu na primavera. 169 00:23:01,433 --> 00:23:03,058 Ficou como um p�ntano. 170 00:23:03,725 --> 00:23:07,058 O que estava esperando? Areia? 171 00:23:08,308 --> 00:23:10,017 Bem, n�o isto. 172 00:23:10,808 --> 00:23:12,933 Areia seria melhor. 173 00:23:14,517 --> 00:23:17,767 Voc� pode enfrentar isto algum dia, tamb�m. 174 00:23:21,308 --> 00:23:22,850 Areia? 175 00:23:29,058 --> 00:23:30,225 Muito bem. 176 00:23:31,767 --> 00:23:33,225 Vamos em frente. 177 00:23:33,433 --> 00:23:35,767 H� areia entre os pinheiros. 178 00:24:39,808 --> 00:24:41,683 H� um lugar mais alto l� na frente. 179 00:24:48,017 --> 00:24:49,433 V� em frente, mexa-se! 180 00:25:22,142 --> 00:25:23,308 Pare. 181 00:25:28,475 --> 00:25:29,725 Ent�o? 182 00:25:30,183 --> 00:25:33,475 Um lugar t�o bom quanto qualquer outro, n�o? Para qualquer ocasi�o. 183 00:25:33,683 --> 00:25:35,100 Ocasi�o? 184 00:25:35,308 --> 00:25:37,433 Se voc� tivesse me dito... 185 00:25:37,892 --> 00:25:40,808 Tudo pode acontecer neste tipo de guerra. 186 00:25:41,017 --> 00:25:43,058 - � uma barbaridade. - Cale-se! 187 00:25:44,850 --> 00:25:48,183 Voitik, fique de guarda ali enquanto cuidamos disso. 188 00:25:51,600 --> 00:25:52,725 V�. 189 00:26:34,058 --> 00:26:37,308 Seria melhor n�o contar nada a Anelya sobre isso. 190 00:26:41,558 --> 00:26:43,225 Sobre o qu�? 191 00:26:43,433 --> 00:26:45,142 Que voc� atirou em mim. 192 00:26:46,517 --> 00:26:48,725 Diga a ela que os alem�es me mataram. 193 00:26:49,975 --> 00:26:51,725 Claro que, mais tarde, 194 00:26:53,808 --> 00:26:55,642 ela vai descobrir. 195 00:26:57,683 --> 00:26:59,517 Continue cavando... 196 00:27:00,017 --> 00:27:01,767 Depois vemos isso. 197 00:28:54,642 --> 00:28:57,183 Talvez seja o bastante. 198 00:28:59,267 --> 00:29:01,517 Vai levar muito tempo para ench�-lo de volta. 199 00:29:12,767 --> 00:29:14,975 Fa�a-me um favor. 200 00:29:20,808 --> 00:29:22,267 Este casaco... 201 00:29:23,142 --> 00:29:25,642 Entregue para Anelya. 202 00:29:27,642 --> 00:29:28,975 Seu casaco? 203 00:29:32,142 --> 00:29:33,308 Tudo bem. 204 00:29:34,725 --> 00:29:36,725 Eu cuido disso. 205 00:29:38,183 --> 00:29:39,933 � um bom casaco. 206 00:29:40,517 --> 00:29:42,975 Ela n�o encontrar� outro como este. 207 00:29:45,433 --> 00:29:46,683 A vi�va... 208 00:30:19,725 --> 00:30:21,183 Voitik, � voc�? 209 00:30:24,600 --> 00:30:25,850 N�o se mexa! 210 00:30:34,142 --> 00:30:35,225 Alto l�! 211 00:30:44,683 --> 00:30:45,850 Renda-se! 212 00:30:47,058 --> 00:30:48,642 Pare, bastardo! 213 00:30:51,975 --> 00:30:53,475 Leve-o para a direita! 214 00:32:50,308 --> 00:32:51,725 Voc� est� vivo? 215 00:32:53,142 --> 00:32:54,808 Onde se feriu? 216 00:34:33,142 --> 00:34:35,558 O que foi? O que voc� quer? 217 00:34:40,683 --> 00:34:41,892 Onde... 218 00:34:43,433 --> 00:34:45,808 Onde voc� est� me levando? 219 00:34:48,892 --> 00:34:50,642 Eu n�o sei. 220 00:34:56,808 --> 00:34:58,183 Voitik... 221 00:35:00,433 --> 00:35:03,308 Eu n�o sou Voitik. Sou Sushenya. 222 00:35:13,350 --> 00:35:14,892 Eu... 223 00:35:15,642 --> 00:35:17,267 estou... 224 00:35:18,350 --> 00:35:20,267 ferido gravemente? 225 00:35:23,767 --> 00:35:25,433 Quem sabe. 226 00:35:27,058 --> 00:35:28,933 Mas foi baleado. 227 00:35:31,183 --> 00:35:33,267 Eu n�o consegui 228 00:35:35,392 --> 00:35:36,892 mat�-lo a tempo. 229 00:35:37,100 --> 00:35:38,642 N�o h� mais tempo. 230 00:35:40,850 --> 00:35:44,308 A guarda apareceu de repente, do nada. 231 00:35:51,517 --> 00:35:55,225 Leve-me para Zubrovka. 232 00:35:56,683 --> 00:35:59,100 Devo ir para Zubrovka. 233 00:36:01,058 --> 00:36:02,475 L�, 234 00:36:03,017 --> 00:36:06,017 procure Kienya. 235 00:36:07,058 --> 00:36:09,642 Kienya? Certo. 236 00:37:19,683 --> 00:37:20,892 Burov? 237 00:37:27,933 --> 00:37:29,475 Camarada Voitik? 238 00:38:05,558 --> 00:38:07,308 O que aconteceu com Burov? 239 00:38:11,392 --> 00:38:12,517 Bem... 240 00:38:13,267 --> 00:38:14,642 Eles atiraram nele. 241 00:38:16,058 --> 00:38:18,183 Foi isto que conseguiu! 242 00:39:33,100 --> 00:39:34,225 Para o celeiro! 243 00:42:52,892 --> 00:42:54,683 O que estava fazendo? 244 00:42:56,683 --> 00:42:57,975 Nada. 245 00:43:04,350 --> 00:43:05,892 O que est� tramando? 246 00:43:06,100 --> 00:43:07,433 Nada! 247 00:43:15,142 --> 00:43:16,892 O que voc� est� tramando? 248 00:43:21,517 --> 00:43:24,683 Eu n�o constru� este caminh�o com minhas pr�prias m�os 249 00:43:24,892 --> 00:43:27,142 por isso aqueles bastardos atrevem-se a dirigi-lo! 250 00:43:30,475 --> 00:43:31,850 N�o seja tolo! 251 00:43:33,142 --> 00:43:34,892 N�o sofreu o bastante? 252 00:43:36,850 --> 00:43:40,100 - J� n�o foi o suficiente? - V� dormir, m�e. 253 00:43:47,850 --> 00:43:49,392 Eu sei o que voc� est� tramando. 254 00:43:51,933 --> 00:43:54,142 Voc� quer justi�a! 255 00:43:56,017 --> 00:43:57,475 J� sofri o bastante. 256 00:43:57,683 --> 00:43:59,392 Estou dormindo. 257 00:44:00,517 --> 00:44:01,892 Voc� dorme? 258 00:44:05,142 --> 00:44:07,058 Eu sei como voc� dorme. 259 00:44:12,933 --> 00:44:17,433 Santa Maria, M�e de Deus, livrai-nos do mal. 260 00:44:17,933 --> 00:44:22,267 � Senhor, Jesus Cristo, livrai-nos do mal e perdoai-nos de nossos pecados. 261 00:44:22,558 --> 00:44:25,475 Senhor, tem piedade. Senhor, tem piedade. 262 00:44:28,392 --> 00:44:30,225 Salve-nos e proteja-nos. 263 00:45:09,058 --> 00:45:10,975 Tia Anisya, Kolya est� em casa? 264 00:45:14,975 --> 00:45:18,100 - Kolya est�? - N�o grite. Eu n�o sou surda. 265 00:45:18,933 --> 00:45:20,600 Voc� est� fantasiado! 266 00:45:40,392 --> 00:45:41,892 Ol�, Kolya. 267 00:45:48,225 --> 00:45:49,517 O que voc� quer? 268 00:45:50,183 --> 00:45:52,100 Mikitionok me enviou. 269 00:45:52,683 --> 00:45:54,058 Precisamos de sua ajuda. 270 00:45:55,183 --> 00:45:58,225 N�s n�o podemos guiar com o caminh�o problem�tico. 271 00:45:58,433 --> 00:46:01,517 Ele n�o vai pegar. Mas voc� pode faz�-lo funcionar. 272 00:46:04,600 --> 00:46:06,683 Venha nos dar uma m�o. 273 00:46:08,017 --> 00:46:11,225 Mirokha, uma vez eu bati em um de seus dentes. 274 00:46:12,100 --> 00:46:13,017 E? 275 00:46:13,225 --> 00:46:16,392 Olhando para voc� agora, eu deveria ter batido em todos eles. 276 00:46:20,183 --> 00:46:21,600 Voc� se engana! 277 00:46:23,017 --> 00:46:24,308 Ent�o? 278 00:46:25,558 --> 00:46:26,808 Voc� vem? 279 00:46:27,392 --> 00:46:29,017 Cai fora! 280 00:46:32,642 --> 00:46:34,350 � assim que voc� quer? 281 00:46:35,392 --> 00:46:37,308 Eu poderia lhe ordenar isto. 282 00:46:38,808 --> 00:46:40,433 Voc� est� pedindo por isto. 283 00:46:40,642 --> 00:46:43,892 Chegue mais perto e vou cuspir no seu rosto. 284 00:46:44,100 --> 00:46:46,350 J� estou farta de voc�! Saia! 285 00:46:46,558 --> 00:46:49,600 Eu ainda te pego! Conte com isso! 286 00:46:50,642 --> 00:46:52,683 Ele est� chateado porque tomaram seu caminh�o. 287 00:46:52,892 --> 00:46:55,808 Ainda o terei de volta algum dia! 288 00:46:56,683 --> 00:46:58,725 Vai se arrepender disso, Kolya! 289 00:52:12,433 --> 00:52:15,767 Voc� era um tolo ontem e ainda � um tolo hoje. 290 00:52:20,350 --> 00:52:22,767 Diga que eu fui para a casa de minha tia. 291 00:52:43,975 --> 00:52:45,267 Aonde voc� vai? 292 00:52:48,058 --> 00:52:51,392 Vou me esconder at� esta confus�o passar. 293 00:53:08,392 --> 00:53:10,183 N�o devia ter feito isso. 294 00:53:59,725 --> 00:54:01,225 Idiota... 295 00:54:03,850 --> 00:54:06,642 Mandei voc� ficar de guarda. 296 00:54:08,517 --> 00:54:10,017 E voc�... 297 00:54:11,392 --> 00:54:13,100 Eu fiquei de guarda. 298 00:54:13,517 --> 00:54:16,392 Mas eles se infiltraram pelo outro lado. 299 00:54:20,142 --> 00:54:21,725 O outro lado... 300 00:54:25,225 --> 00:54:27,683 Voc� � t�o dissimulado. 301 00:54:28,183 --> 00:54:29,600 Oh, sim. 302 00:54:29,808 --> 00:54:31,350 Falso. Voc� quem �! 303 00:54:31,558 --> 00:54:34,017 Por que viemos para os pinheiros? 304 00:54:39,933 --> 00:54:43,017 Voc� realmente n�o entende nada. 305 00:54:46,933 --> 00:54:48,892 Onde est� Sushenya? 306 00:54:51,058 --> 00:54:53,600 Sentado ali. 307 00:54:56,142 --> 00:54:58,100 N�o o incomode. 308 00:55:00,475 --> 00:55:01,808 Como quiser. 309 00:55:02,308 --> 00:55:03,892 Que me importa? 310 00:55:08,975 --> 00:55:11,267 O que o comandante dir�? 311 00:55:51,183 --> 00:55:52,975 O que faremos agora? 312 00:55:53,475 --> 00:55:55,392 Ficaremos sentados aqui? 313 00:55:55,642 --> 00:55:58,767 Esperando que atirem em n�s, como coelhos? 314 00:57:26,683 --> 00:57:28,225 De onde veio? 315 00:57:29,350 --> 00:57:30,725 Babichi? 316 00:57:32,475 --> 00:57:34,183 Provavelmente. 317 00:58:28,558 --> 00:58:31,975 N�o tenho como continuar. 318 00:58:34,600 --> 00:58:36,433 Voc�s n�o podem me levar. 319 00:58:38,433 --> 00:58:40,058 Precisamos de um carro. 320 00:58:41,225 --> 00:58:43,058 Sen�o, ele... 321 00:58:52,892 --> 00:58:54,933 Onde est�o atirando? 322 00:58:56,475 --> 00:58:58,350 Quem sabe. 323 00:58:59,725 --> 00:59:01,683 � pra l�. 324 00:59:04,225 --> 00:59:05,808 Babichi? 325 00:59:07,225 --> 00:59:08,767 Provavelmente. 326 00:59:13,308 --> 00:59:14,850 Fique aqui. 327 00:59:15,892 --> 00:59:18,892 Vamos encontrar um carro. 328 00:59:21,683 --> 00:59:23,725 Fa�a o seu melhor. 329 00:59:29,600 --> 00:59:31,183 Sushenya... 330 00:59:32,267 --> 00:59:34,475 Voc� sabe o caminho de volta. 331 00:59:35,475 --> 00:59:37,600 Sabe onde fica a aldeia? 332 00:59:42,350 --> 00:59:44,475 Babichi fica pra l�. 333 00:59:45,850 --> 00:59:47,308 Perto das matas virgens. 334 00:59:48,350 --> 00:59:50,767 - Perto do tiroteio? - Sim. 335 00:59:55,892 --> 00:59:58,017 V� e encontre um carro. 336 01:00:14,558 --> 01:00:15,725 Espere. 337 01:00:18,308 --> 01:00:19,600 Eu vou. 338 01:00:36,725 --> 01:00:38,600 Voc� fica aqui. 339 01:00:40,933 --> 01:00:42,475 Fique de guarda. 340 01:00:43,725 --> 01:00:45,808 D�-me a minha arma. 341 01:00:48,017 --> 01:00:49,225 Sua arma? 342 01:00:58,100 --> 01:00:59,767 Aqui est�. 343 01:01:05,600 --> 01:01:07,642 Tentarei ser r�pido, 344 01:01:08,725 --> 01:01:10,517 se n�o for muito longe. 345 01:02:02,017 --> 01:02:04,267 Por que eu n�o... 346 01:02:05,683 --> 01:02:08,058 o matei em sua casa? 347 01:02:10,517 --> 01:02:12,683 Se eu tivesse feito isso 348 01:02:14,558 --> 01:02:16,183 ali... 349 01:02:17,392 --> 01:02:19,475 Eu n�o estaria morrendo agora. 350 01:02:23,183 --> 01:02:25,183 Em minha pr�pria casa? 351 01:02:26,808 --> 01:02:28,642 Meu menino estava l�. 352 01:02:31,350 --> 01:02:32,767 O menino... 353 01:02:36,142 --> 01:02:37,308 Sim... 354 01:02:46,308 --> 01:02:48,308 E por que... 355 01:02:49,683 --> 01:02:52,058 voc� n�o fugiu, Sushenya? 356 01:02:53,975 --> 01:02:56,308 Fugir para onde? 357 01:02:59,267 --> 01:03:01,225 Para os alem�es? 358 01:03:08,392 --> 01:03:10,475 Eu estive com os alem�es. 359 01:03:11,558 --> 01:03:12,892 Aqui. 360 01:03:14,017 --> 01:03:15,308 Olhe. 361 01:03:35,433 --> 01:03:36,975 Foi voc�... 362 01:03:39,225 --> 01:03:40,892 Voc� traiu 363 01:03:43,475 --> 01:03:45,225 aqueles tr�s homens. 364 01:03:46,433 --> 01:03:48,183 Eu n�o tra� ningu�m. 365 01:03:52,767 --> 01:03:54,433 Ent�o por que... 366 01:03:56,558 --> 01:03:58,767 eles n�o o enforcaram 367 01:03:59,975 --> 01:04:02,308 com os outros? 368 01:04:03,933 --> 01:04:05,933 Se tivessem me enforcado, 369 01:04:06,517 --> 01:04:08,725 eu ficaria muito grato. 370 01:04:10,350 --> 01:04:11,808 Mas n�o... 371 01:04:13,058 --> 01:04:14,808 eles me libertaram. 372 01:04:16,683 --> 01:04:19,142 Pensei que voltariam para me pegar. 373 01:04:20,142 --> 01:04:21,642 Mas n�o. 374 01:04:24,475 --> 01:04:26,642 Deixei minha casa por duas semanas. 375 01:04:26,850 --> 01:04:28,892 Para onde eu poderia ir? 376 01:04:31,017 --> 01:04:32,725 Ent�o, pouco a pouco, 377 01:04:33,725 --> 01:04:36,558 comecei a entender porque me libertaram. 378 01:04:38,892 --> 01:04:40,933 Usaram-me como isca. 379 01:04:42,392 --> 01:04:44,475 Voc� caiu na armadilha deles. 380 01:04:50,058 --> 01:04:53,017 Fui um trabalhador da estrada de ferro por 13 anos. 381 01:04:53,683 --> 01:04:55,892 Certamente voc� j� sabe disso. 382 01:04:57,600 --> 01:05:00,100 Eu quase desisti quando os alem�es chegaram. 383 01:05:02,517 --> 01:05:04,642 Mas o chefe da esta��o veio at� n�s. 384 01:05:04,850 --> 01:05:07,308 Voc� deve conhecer Tereshkov. 385 01:05:08,975 --> 01:05:11,433 Ele nos disse para ir trabalhar 386 01:05:12,392 --> 01:05:14,892 ou os alem�es iriam mat�-lo. 387 01:05:17,725 --> 01:05:19,558 O que eu poderia fazer? 388 01:05:21,558 --> 01:05:22,767 Eu fui. 389 01:07:14,600 --> 01:07:16,267 Que filho da puta! 390 01:07:16,475 --> 01:07:18,975 Ele era um bastardo sob os sovi�ticos, tamb�m. 391 01:07:19,725 --> 01:07:22,058 Sua esp�cie se adapta a qualquer regime. 392 01:07:22,558 --> 01:07:25,225 Se algum dia eu cruzar com ele em um beco escuro... 393 01:07:25,933 --> 01:07:27,183 Filho da puta! 394 01:07:31,183 --> 01:07:33,975 D�-lhe uma surra durante a inspe��o. 395 01:07:34,808 --> 01:07:36,183 Surpreenda-o! 396 01:07:37,142 --> 01:07:40,392 � isso! E vou dizer que foi ideia sua. 397 01:07:40,600 --> 01:07:43,225 Eu n�o vou sozinho diante do pelot�o de fuzilamento. 398 01:07:44,267 --> 01:07:46,850 Nada isso. N�o diga uma palavra. 399 01:07:47,517 --> 01:07:50,225 Mantenha a boca fechada e guarde isto. 400 01:07:51,392 --> 01:07:53,600 At� o momento certo chegar. 401 01:07:56,517 --> 01:07:58,100 O momento certo? 402 01:08:00,767 --> 01:08:01,725 Bem... 403 01:08:02,433 --> 01:08:05,683 N�s podemos soltar este encaixe e mandar tudo pelos ares. 404 01:08:05,975 --> 01:08:08,100 Podemos fazer isso em uma curva. 405 01:08:08,308 --> 01:08:11,225 Quem � o respons�vel pela manuten��o? Aquele desgra�ado. 406 01:08:11,433 --> 01:08:13,683 Os alem�es ir�o execut�-lo. 407 01:08:14,517 --> 01:08:16,350 O encaixe, voc� disse? 408 01:08:19,517 --> 01:08:21,142 Boa ideia! 409 01:08:26,933 --> 01:08:29,683 Os alem�es n�o s�o est�pidos. 410 01:08:30,183 --> 01:08:31,933 Eles iriam descobrir. 411 01:08:32,142 --> 01:08:35,475 Descobririam que o encaixe foi sabotado. 412 01:08:35,683 --> 01:08:36,892 De jeito nenhum! 413 01:08:37,100 --> 01:08:41,100 Quando um trem sai dos trilhos, nenhum encaixe resiste. 414 01:08:41,308 --> 01:08:43,058 Tudo fica destru�do. 415 01:08:43,642 --> 01:08:46,100 Lembra-se do m�s passado? 416 01:08:46,308 --> 01:08:48,642 N�o muito longe do posto Lemeshev, 417 01:08:48,892 --> 01:08:51,892 houve um acidente ou alguma sabotagem. 418 01:08:52,308 --> 01:08:55,767 Uma bagun�a total. Imposs�vel de detectar. 419 01:08:55,975 --> 01:08:59,225 Se algu�m fosse suspeito, seriam os partisans. 420 01:09:00,225 --> 01:09:01,808 Nada a ver com a gente. 421 01:09:02,725 --> 01:09:04,725 N�s apenas fazemos o nosso trabalho. 422 01:09:04,933 --> 01:09:07,808 Vamos voltar, deixar nossas ferramentas, 423 01:09:08,017 --> 01:09:09,683 e depois ir para casa. 424 01:09:09,892 --> 01:09:11,683 Por que suspeitariam de n�s? 425 01:09:11,892 --> 01:09:14,017 E a aldeia vizinha? 426 01:09:14,475 --> 01:09:17,683 Se houver suspeita de partisans, eles v�o destruir a aldeia. 427 01:09:18,225 --> 01:09:22,058 V�o atirar em todos. Todos aqueles inocentes. 428 01:09:23,100 --> 01:09:25,100 Isso j� aconteceu muitas vezes. 429 01:09:25,308 --> 01:09:27,183 Que aldeia? 430 01:09:27,392 --> 01:09:29,392 Existem apenas algumas velhas l�. 431 01:09:29,600 --> 01:09:31,642 E elas n�o s�o seres humanos? 432 01:09:32,517 --> 01:09:34,308 Voc� n�o deve fazer isso. 433 01:09:35,933 --> 01:09:37,725 Ent�o voc� tem medo? 434 01:09:38,558 --> 01:09:41,683 O trem parte � noite. N�o chegar�amos l� mesmo. 435 01:09:42,142 --> 01:09:44,183 Ou talvez ele goste 436 01:09:45,183 --> 01:09:46,850 de levar uma surra. 437 01:10:52,850 --> 01:10:54,392 Voc� vai nos ajudar? 438 01:11:24,142 --> 01:11:25,850 N�o deve fazer isso. 439 01:11:27,975 --> 01:11:29,975 Voc� quer chamar os alem�es? 440 01:14:33,642 --> 01:14:36,683 Vamos falar como amigos, com o cora��o aberto. 441 01:14:39,058 --> 01:14:41,433 Voc� parece ser uma pessoa razo�vel. 442 01:14:46,475 --> 01:14:47,683 Sim. 443 01:14:48,475 --> 01:14:50,725 E n�s queremos ajud�-lo. 444 01:14:51,475 --> 01:14:53,808 Amanh�, vamos enforcar os outros. 445 01:14:54,017 --> 01:14:57,017 Mas n�s estamos oferecendo-lhe a vida. 446 01:14:58,892 --> 01:15:00,142 A n�o ser que... 447 01:15:03,642 --> 01:15:04,892 Sim? 448 01:15:06,142 --> 01:15:07,975 Voc� vai viver. 449 01:15:10,517 --> 01:15:11,725 A n�o ser que... 450 01:15:12,600 --> 01:15:15,517 Voc� deve assinar um acordo de colabora��o. 451 01:15:20,475 --> 01:15:22,392 Que colabora��o? 452 01:15:28,558 --> 01:15:31,433 A colabora��o secreta, � claro. 453 01:15:32,308 --> 01:15:34,642 Com as autoridades alem�s. 454 01:15:37,308 --> 01:15:39,475 Ent�o organizamos a sua liberta��o. 455 01:15:40,225 --> 01:15:42,392 Voc� voltar� para o seu povo, 456 01:15:42,892 --> 01:15:45,975 os que voc� despachou nesta miss�o. 457 01:15:47,308 --> 01:15:49,808 Ficaremos em contato pr�ximo. 458 01:15:51,767 --> 01:15:55,142 Secretamente, � claro. 459 01:16:04,850 --> 01:16:06,350 N�o. 460 01:16:06,600 --> 01:16:08,225 Voc� sabe... 461 01:16:09,892 --> 01:16:11,517 Eu n�o posso. 462 01:16:13,600 --> 01:16:15,225 Eu n�o posso fazer isso. 463 01:16:17,100 --> 01:16:18,267 O qu�? 464 01:16:20,350 --> 01:16:21,933 O que voc� disse? 465 01:16:24,433 --> 01:16:26,100 Eu n�o posso fazer isso. 466 01:16:27,767 --> 01:16:29,600 Voc� � idiota? 467 01:16:31,100 --> 01:16:33,142 Est� se recusando a viver? 468 01:16:37,267 --> 01:16:39,017 Voc� quer morrer? 469 01:16:42,433 --> 01:16:44,225 Claro que n�o, mas... 470 01:16:45,308 --> 01:16:47,142 Ent�o assine o acordo. 471 01:16:48,642 --> 01:16:50,767 Vamos tomar todas as precau��es. 472 01:16:50,975 --> 01:16:53,225 Ningu�m vai suspeitar de nada. 473 01:16:58,392 --> 01:16:59,892 Eu n�o posso fazer isso. 474 01:17:03,600 --> 01:17:04,892 Ent�o... 475 01:17:06,642 --> 01:17:08,433 Voc� quer morrer. 476 01:17:15,017 --> 01:17:17,058 O enforcamento � amanh�. 477 01:17:19,225 --> 01:17:21,058 Dou-lhe um tempo para pensar. 478 01:17:23,350 --> 01:17:24,808 At� amanh�. 479 01:17:51,767 --> 01:17:53,517 Mexam-se! 480 01:17:57,350 --> 01:17:58,475 Vamos... 481 01:18:04,142 --> 01:18:06,017 N�o, voc� n�o, Sushenya. 482 01:18:08,017 --> 01:18:09,350 Por que n�o? 483 01:18:14,683 --> 01:18:15,892 Levante-se. 484 01:18:50,558 --> 01:18:53,142 Ser� que pensou em minha proposta? 485 01:19:07,517 --> 01:19:11,183 Voc� ainda quer balan�ar em uma corda com seus amigos? 486 01:19:16,683 --> 01:19:18,975 Eu pensei que fosse um sujeito esperto. 487 01:19:20,017 --> 01:19:21,600 Mas � um idiota. 488 01:19:23,350 --> 01:19:25,725 Voc� quer uma morte nobre? 489 01:19:26,350 --> 01:19:28,600 Quer que todos honrem a sua mem�ria? 490 01:19:29,058 --> 01:19:31,475 Quer que escrevam panfletos sobre voc�? 491 01:19:33,767 --> 01:19:34,975 N�o... 492 01:19:36,725 --> 01:19:38,558 Isso n�o vai acontecer. 493 01:19:40,558 --> 01:19:43,475 Vou arranjar outro tipo de morte para voc�. 494 01:19:46,975 --> 01:19:49,100 Pela �ltima vez: 495 01:19:50,475 --> 01:19:51,517 Sim 496 01:19:52,267 --> 01:19:53,808 ou n�o? 497 01:20:03,058 --> 01:20:04,433 Eu n�o posso fazer isso. 498 01:20:06,392 --> 01:20:07,558 Muito bem. 499 01:20:10,267 --> 01:20:11,975 N�o pode. 500 01:20:15,433 --> 01:20:17,475 Saia daqui. 501 01:20:22,267 --> 01:20:23,558 V� embora. 502 01:20:42,642 --> 01:20:43,767 V�. 503 01:23:46,308 --> 01:23:48,225 O que eu poderia fazer? 504 01:23:50,183 --> 01:23:52,308 Eu os invejei imediatamente. 505 01:23:54,600 --> 01:23:56,600 Todos os honravam. 506 01:23:58,517 --> 01:24:00,642 Seus filhos estavam orgulhosos. 507 01:24:02,475 --> 01:24:06,433 Vizinhos ajudando suas fam�lias. Mas eu era odiado. 508 01:24:09,017 --> 01:24:10,725 Eu senti... 509 01:24:12,308 --> 01:24:15,100 que at� mesmo a pessoa que mais me amava, 510 01:24:16,475 --> 01:24:18,183 minha esposa Anelya, 511 01:24:19,642 --> 01:24:22,100 j� n�o olhava para mim 512 01:24:23,350 --> 01:24:24,850 como antes. 513 01:24:28,892 --> 01:24:31,350 Um dia, ela come�ou a chorar e disse: 514 01:24:33,475 --> 01:24:36,058 Melhor que tivesse sido enforcado! 515 01:24:40,267 --> 01:24:42,058 Eu comecei a me perguntar 516 01:24:42,683 --> 01:24:44,975 se eu mesmo poderia me enforcar. 517 01:24:47,975 --> 01:24:49,892 Mas, mesmo assim... 518 01:24:51,267 --> 01:24:54,017 As pessoas diriam: "Foi sua consci�ncia culpada. 519 01:24:54,642 --> 01:24:56,683 Ele era um traidor." 520 01:25:00,642 --> 01:25:02,808 Como eu poderia viver assim, Kolya? 521 01:25:05,558 --> 01:25:06,683 Kolya... 522 01:25:11,142 --> 01:25:12,517 Voc� pode me ouvir? 523 01:25:13,558 --> 01:25:14,683 Kolya. 524 01:32:32,058 --> 01:32:34,600 N�o se esque�a de perguntar sobre o tabaco! 525 01:32:35,517 --> 01:32:37,350 Ele prometeu. 526 01:32:37,558 --> 01:32:39,225 Eu n�o vou esquecer. 527 01:34:41,392 --> 01:34:42,892 Como ele est�? 528 01:34:44,058 --> 01:34:46,933 Est� descansando. Tem a febre muito alta. 529 01:35:01,892 --> 01:35:04,267 Os caras perguntaram sobre o tabaco. 530 01:38:12,642 --> 01:38:13,725 Alto l�! 531 01:38:24,308 --> 01:38:25,600 Venha c�! 532 01:38:52,892 --> 01:38:54,183 Aonde vai? 533 01:39:01,642 --> 01:39:02,808 De onde voc� �? 534 01:39:27,225 --> 01:39:28,642 Onde conseguiu isso? 535 01:39:31,225 --> 01:39:34,100 Eu n�o sei. Eu parei na casa de um sujeito. 536 01:39:34,308 --> 01:39:36,183 Ele me deu. 537 01:39:39,600 --> 01:39:41,017 Onde? 538 01:39:42,975 --> 01:39:44,183 Eu n�o sei. 539 01:39:54,433 --> 01:39:55,558 Leve-nos l�. 540 01:41:20,892 --> 01:41:22,100 Maldi��o! 541 01:42:51,558 --> 01:42:53,058 Ainda est� aqui? 542 01:42:54,808 --> 01:42:56,100 Mas ele... 543 01:42:58,433 --> 01:43:00,350 Eu sabia. 544 01:43:02,558 --> 01:43:04,017 Quando? 545 01:43:04,225 --> 01:43:06,058 Ontem � tarde. 546 01:43:06,892 --> 01:43:08,308 Bem... 547 01:43:10,767 --> 01:43:12,683 N�o h� necessidade de carro. 548 01:43:18,725 --> 01:43:21,933 Est�o todos ali, esperando. 549 01:43:24,392 --> 01:43:26,558 Desde ontem. 550 01:43:29,308 --> 01:43:30,642 Ent�o? 551 01:43:31,600 --> 01:43:33,183 Sem carro? 552 01:43:34,475 --> 01:43:36,308 Sem carro. 553 01:43:37,017 --> 01:43:38,933 Os alem�es est�o em Babichi. 554 01:43:39,642 --> 01:43:41,017 Os alem�es? 555 01:43:42,350 --> 01:43:43,975 Ent�o, e agora? 556 01:43:45,100 --> 01:43:46,975 E agora? 557 01:43:47,183 --> 01:43:49,308 N�s escondemos o corpo e sa�mos. 558 01:43:50,100 --> 01:43:52,058 Podemos passar. 559 01:43:52,392 --> 01:43:53,683 E ir para onde? 560 01:43:54,933 --> 01:43:56,517 Cada um segue o seu pr�prio caminho. 561 01:43:57,350 --> 01:43:59,058 Eu vou para o meu pelot�o. 562 01:44:00,433 --> 01:44:03,017 Voc� provavelmente ir� voltar para os alem�es. 563 01:44:04,183 --> 01:44:05,975 Eu n�o vou para os alem�es. 564 01:44:07,017 --> 01:44:09,100 Leve-me com voc�. 565 01:44:10,308 --> 01:44:11,933 Para o meu pelot�o? 566 01:44:13,600 --> 01:44:15,517 Sim, eles est�o esperando por voc�. 567 01:44:31,350 --> 01:44:33,100 Devemos levar Burov. 568 01:44:34,308 --> 01:44:36,392 N�s n�o podemos deix�-lo aqui. 569 01:44:36,975 --> 01:44:39,142 Voc� viu quantos corvos? 570 01:44:43,725 --> 01:44:45,808 Mas voc� ir� carreg�-lo. 571 01:44:47,808 --> 01:44:49,600 Sim, eu vou. 572 01:44:50,142 --> 01:44:51,558 Entendido. 573 01:44:56,183 --> 01:44:58,058 Ent�o se levante. 574 01:45:47,058 --> 01:45:48,725 Voc� sabe para onde ir? 575 01:45:51,058 --> 01:45:53,183 Se quisermos evitar Babichi, 576 01:45:53,392 --> 01:45:55,517 temos que ir pela esquerda. 577 01:45:58,350 --> 01:45:59,933 Mostre o caminho. 578 01:46:01,350 --> 01:46:03,225 Tenha cuidado! 579 01:46:03,808 --> 01:46:05,433 Evite os alem�es. 580 01:47:51,392 --> 01:47:52,975 Por onde eles est�o vindo? 581 01:47:56,433 --> 01:47:58,142 Pela estrada principal, eu acho. 582 01:47:59,517 --> 01:48:01,142 A estrada principal? 583 01:48:01,350 --> 01:48:02,558 Sim. 584 01:48:04,100 --> 01:48:05,850 Onde voc� est� nos levando? 585 01:48:07,183 --> 01:48:08,933 Aonde mais posso ir? 586 01:48:09,725 --> 01:48:12,475 Voc� disse que os alem�es est�o em Babichi. 587 01:48:13,892 --> 01:48:15,350 Eles est�o l�. 588 01:48:18,100 --> 01:48:20,433 Ent�o esta � a �nica op��o. 589 01:48:20,642 --> 01:48:22,267 Temos que atravessar a estrada principal. 590 01:49:04,475 --> 01:49:06,183 O que faremos agora? 591 01:49:07,183 --> 01:49:08,683 Atravessamos? 592 01:49:10,142 --> 01:49:13,308 Devemos esperar a escurid�o da noite. 593 01:49:16,183 --> 01:49:17,808 Isso, apenas esperar. 594 01:49:18,808 --> 01:49:20,558 � melhor. 595 01:49:38,308 --> 01:49:40,267 Voc�s j� se conheciam? 596 01:49:43,475 --> 01:49:45,100 Desde a inf�ncia. 597 01:49:45,892 --> 01:49:48,017 Mor�vamos na mesma rua. 598 01:49:48,767 --> 01:49:50,975 Ele era mais jovem do que eu. 599 01:49:51,183 --> 01:49:53,475 Ele sempre amou carros. 600 01:49:55,350 --> 01:49:56,725 Sim... 601 01:49:58,308 --> 01:50:00,183 Por isso ele caiu. 602 01:50:01,475 --> 01:50:03,183 E voc�, com ele. 603 01:50:04,850 --> 01:50:06,475 Ele, talvez. 604 01:50:07,517 --> 01:50:09,725 Comigo foi outra coisa. 605 01:50:10,850 --> 01:50:12,392 O qu�? 606 01:50:13,725 --> 01:50:15,850 Eu n�o morri l� atr�s, 607 01:50:16,058 --> 01:50:18,558 na delegacia de pol�cia. � isso. 608 01:50:21,683 --> 01:50:23,850 Por que a pressa de morrer? 609 01:50:25,558 --> 01:50:29,225 Burov estava com pressa. Ele n�o podia esperar. 610 01:50:30,183 --> 01:50:32,350 Sua loucura � a culpa. 611 01:50:33,392 --> 01:50:34,558 Sim... 612 01:50:36,433 --> 01:50:38,225 Ele morreu muito cedo. 613 01:50:40,225 --> 01:50:43,308 Ele ainda era jovem. Uma pena. 614 01:50:45,100 --> 01:50:47,142 Por que voc� se importa? 615 01:50:50,142 --> 01:50:52,433 � uma esp�cie de culpa minha. 616 01:50:53,475 --> 01:50:55,308 Mas n�o por completo. 617 01:50:57,475 --> 01:50:59,225 Eu n�o queria isso. 618 01:51:00,517 --> 01:51:03,433 Eu s� n�o queria morrer naquele p�ntano. 619 01:51:04,600 --> 01:51:07,683 Se voc� tivesse morrido, Burov ainda estaria vivo. 620 01:51:08,350 --> 01:51:09,808 N�o � mesmo? 621 01:51:11,683 --> 01:51:13,517 Sim, provavelmente. 622 01:51:17,642 --> 01:51:20,017 Vai contar tudo para o seu comandante? 623 01:51:21,767 --> 01:51:23,600 Contar o qu�? 624 01:51:25,267 --> 01:51:27,058 Tudo sobre mim. 625 01:51:28,225 --> 01:51:29,850 Que eu n�o fiz isto. 626 01:51:31,558 --> 01:51:33,558 Afinal de contas, eu tenho uma esposa, 627 01:51:34,142 --> 01:51:35,433 um filho... 628 01:51:36,017 --> 01:51:37,850 Ah, sim! 629 01:51:38,850 --> 01:51:40,600 Sim, eu vou lhes dizer. 630 01:51:42,350 --> 01:51:44,767 � melhor escrever. 631 01:51:45,100 --> 01:51:46,975 Escrever seria bom. 632 01:51:48,017 --> 01:51:49,808 Seria documentado. 633 01:51:51,183 --> 01:51:53,392 Voc� confia em documentos? 634 01:51:54,308 --> 01:51:55,433 Claro, confio. 635 01:51:56,267 --> 01:51:58,975 Talvez eles resolvam isso tudo, algum dia. 636 01:52:05,850 --> 01:52:08,558 Mas eles o recrutaram, n�o? 637 01:52:09,183 --> 01:52:11,683 Vamos, confesse. 638 01:52:15,308 --> 01:52:17,100 Ah, se fosse isso! 639 01:52:17,600 --> 01:52:19,058 Mas n�o. 640 01:52:19,642 --> 01:52:21,558 Eles tentaram. 641 01:52:22,308 --> 01:52:23,975 Mas eu n�o pude. 642 01:52:24,725 --> 01:52:26,600 Eu simplesmente n�o podia faz�-lo. 643 01:52:27,892 --> 01:52:29,767 Voc� realmente n�o fez? 644 01:52:30,725 --> 01:52:32,642 Deve estar mentindo! 645 01:52:36,642 --> 01:52:39,517 Voc� sabe que isso � imposs�vel. 646 01:52:39,725 --> 01:52:41,683 N�o nesta situa��o. 647 01:52:42,517 --> 01:52:44,683 N�s causamos a nossa pr�pria ru�na, 648 01:52:45,683 --> 01:52:47,642 mas tamb�m a de nossa fam�lia. 649 01:52:48,892 --> 01:52:50,683 Que tipo de vida eles t�m? 650 01:52:51,850 --> 01:52:54,933 Se permanecerem vivos... 651 01:52:58,100 --> 01:53:00,433 Tudo pode acontecer. 652 01:53:03,017 --> 01:53:05,017 Isto � a guerra, claro... 653 01:53:09,183 --> 01:53:11,058 Voc� se refere � guerra, 654 01:53:12,392 --> 01:53:14,308 como a possibilidade de tudo acontecer... 655 01:53:15,892 --> 01:53:18,975 Mas ela fez tudo mudar em um ano e meio? 656 01:53:20,767 --> 01:53:23,308 Ser� que as pessoas realmente mudam t�o rapidamente? 657 01:53:23,808 --> 01:53:27,142 Ser� que a guerra realmente transforma-nos desse jeito? 658 01:53:32,767 --> 01:53:35,142 Eu moro aqui h� 37 anos. 659 01:53:36,100 --> 01:53:37,767 Todo mundo me conhece. 660 01:53:38,558 --> 01:53:40,517 Eu sempre fui respeitado. 661 01:53:41,392 --> 01:53:43,767 Nunca tive problemas com ningu�m. 662 01:53:45,558 --> 01:53:48,142 Ent�o por que n�o confiam mais em mim? 663 01:53:49,683 --> 01:53:52,183 Por que confiamos nos alem�es, 664 01:53:52,392 --> 01:53:54,267 mas n�o em nossos vizinhos? 665 01:53:55,308 --> 01:53:57,392 Ningu�m acredita em mim. Voc� n�o acredita... 666 01:53:58,975 --> 01:54:00,517 Nem mesmo a minha mulher... 667 01:54:01,100 --> 01:54:02,850 Ela tem d�vidas. 668 01:54:04,850 --> 01:54:06,600 Ser� que eu mudaria tanto? 669 01:54:07,600 --> 01:54:10,725 Como, se eu nasci com esse car�ter? 670 01:54:14,808 --> 01:54:17,100 As pessoas podem mudar muito. 671 01:54:18,600 --> 01:54:21,017 Elas s�o inst�veis por natureza. 672 01:54:22,517 --> 01:54:24,892 Especialmente se querem sobreviver. 673 01:54:25,517 --> 01:54:26,933 Exatamente. 674 01:54:27,767 --> 01:54:30,975 Se voc� quer viver, por que escolhe trair? 675 01:54:32,142 --> 01:54:35,517 Diante da morte, tudo parece o mesmo. 676 01:54:37,475 --> 01:54:39,225 Mas quando se quer viver, 677 01:54:39,808 --> 01:54:41,892 voc� vive com esperan�a. 678 01:54:43,517 --> 01:54:45,142 Se n�o por voc�, 679 01:54:46,225 --> 01:54:48,517 talvez por seus filhos. 680 01:54:50,267 --> 01:54:51,683 Talvez eles 681 01:54:52,808 --> 01:54:54,683 tenham sorte para sobreviver. 682 01:54:59,767 --> 01:55:01,683 Ent�o, voc� vai primeiro. 683 01:55:02,183 --> 01:55:04,600 Espere por mim do outro lado. 684 01:57:10,433 --> 01:57:11,683 Alto l�! 685 01:57:13,058 --> 01:57:14,142 Alto l�! 686 01:57:31,892 --> 01:57:33,683 De repente eu o vi. 687 01:57:33,892 --> 01:57:35,808 Indo para o inferno! 688 01:57:36,017 --> 01:57:37,767 N�o teve jeito, o perdi! 689 01:57:39,183 --> 01:57:41,642 - Onde ele est�? - Espere um pouco. 690 01:57:44,892 --> 01:57:46,558 Aqui est� ele. 691 01:57:52,142 --> 01:57:53,642 Ele tem rifles. 692 01:57:54,808 --> 01:57:57,767 - Eu sabia que era um bandido. - Ele est� morto? 693 01:58:00,683 --> 01:58:02,142 Parece que sim. 694 01:58:03,933 --> 01:58:05,267 O coldre... 695 01:58:08,350 --> 01:58:11,350 Est� vazio. Ent�o, onde est� sua pistola? 696 01:58:11,600 --> 01:58:13,100 Reviste. 697 01:59:21,683 --> 01:59:23,392 Veja essas botas. 698 01:59:25,850 --> 01:59:27,392 Apresse-se... 699 01:59:48,142 --> 01:59:49,475 Maldi��o! 700 01:59:50,100 --> 01:59:51,725 Ele ainda est� vivo. 701 01:59:53,683 --> 01:59:55,725 Acabe com ele e vamos embora. 702 02:04:54,142 --> 02:04:59,267 Legendas por Nandodijesus 45432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.