All language subtitles for Una.Donna.Da.Guardare.(1990).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,427 --> 00:00:15,000 UNE FEMME A REGARDER 2 00:00:17,556 --> 00:00:22,102 3 00:01:04,996 --> 00:01:10,573 Un homme qui ne parvient pas � obtenir ou � maintenir l'�rection, est sexuellement inhib�. 4 00:01:10,605 --> 00:01:14,999 Dans de nombreux cas, c'est un ph�nom�ne temporaire produit par des probl�mes psychologiques. 5 00:01:15,801 --> 00:01:19,652 - Seulement des probl�mes psychologiques, professeur ? - Un moment, s'il vous plait. 6 00:01:19,856 --> 00:01:23,739 L'impuissance est due � des traumatismes qui bloquent l'�rection. 7 00:01:23,827 --> 00:01:25,994 Donc c'est juste de notre faute. 8 00:01:26,060 --> 00:01:30,439 Non, ce n'est pas toujours la faute de votre partenaire. De nombreuses raisons peuvent influencer la psych� du patient. 9 00:01:30,442 --> 00:01:33,534 Nous sommes impatients de le rencontrer. 10 00:01:34,005 --> 00:01:37,868 D'abord, je veux parler de toi le patient sous traitement � ce moment. 11 00:01:38,243 --> 00:01:43,413 C'est un homme cliniquement sain qui avait relations sexuelles toujours normales. 12 00:01:44,073 --> 00:01:47,305 Et soudainement ne parvient pas � mener � bien des rapports sexuels avec une partenaire. 13 00:01:49,619 --> 00:01:54,290 Vous pouvez partir. J'attends le r�sultat de vos recherches. 14 00:01:54,384 --> 00:01:58,462 - Y aura-t-il encore de telles conf�rences ? - Bien s�r, c'est une question tr�s int�ressante. 15 00:01:59,147 --> 00:02:02,367 Bien s�r, professeur. Allons-y. 16 00:02:05,510 --> 00:02:08,787 - Puis-je participer � la recherche ? - Bien s�r. Pourquoi pas ? 17 00:02:08,882 --> 00:02:11,324 Merci. 18 00:02:11,735 --> 00:02:13,912 Comme je te l'ai dit, ses caract�ristiques somatiques 19 00:02:14,000 --> 00:02:17,980 vont assimiler de plus en plus de nombreuses anomalies psychologiques. 20 00:02:18,047 --> 00:02:19,398 Je ne me comprends pas. 21 00:02:19,448 --> 00:02:21,292 Les analyses montrent la complexit� de cette situation. 22 00:02:21,345 --> 00:02:24,596 Des all�gements sont d�j� observ�s 23 00:02:24,670 --> 00:02:28,557 m�me si les dix jours de traitement n'ont pas produit de r�sultats d�finitifs. 24 00:02:29,491 --> 00:02:33,718 Il serait plus appropri� d'aller � des exp�riences concr�tes et stimulantes 25 00:02:34,257 --> 00:02:37,709 pointant le patient vers des r�unions int�ressantes de tous les points de vue. 26 00:02:38,227 --> 00:02:40,694 Je dois admettre que votre description m'a rendu tr�s curieuse. 27 00:02:40,777 --> 00:02:43,390 J'attends juste de conna�tre le patient. 28 00:02:43,851 --> 00:02:46,140 Quelle gentille assistante ! 29 00:02:46,155 --> 00:02:48,757 Votre persistance sexuelle peut �tre tr�s dommageable. 30 00:02:48,791 --> 00:02:51,997 - Cela d�pend de qui ils sont. - Je veux que tu te d�shabilles. 31 00:02:52,088 --> 00:02:55,029 M'en d�barrasser avec vous ? Quelle th�rapie ! 32 00:02:55,475 --> 00:02:58,317 Je vais lui donner quelque chose pour l'apaiser. 33 00:02:58,797 --> 00:03:01,915 Taisez-vous. Je suis d�j� excit�. Et toi ? 34 00:03:02,379 --> 00:03:08,297 - Je ne sais pas de quoi tu parles. - Ne dis pas que tu es si na�ve. 35 00:03:08,356 --> 00:03:12,240 On n'a pas le temps de plaisanter. Viens avec moi. 36 00:03:14,222 --> 00:03:17,321 Allez. 37 00:03:18,300 --> 00:03:21,097 - D�tends-toi et oublie ce qui t'est arriv�. - Tu es tr�s gentille. 38 00:03:21,618 --> 00:03:25,311 Maintenant calme-toi et abandonne-toi. 39 00:03:25,974 --> 00:03:28,343 Tu vas voir comment tu vas r�ussir � te souvenir de tout. 40 00:03:28,831 --> 00:03:33,473 - Ce ne sera pas facile. - Tu dois �tre capable de te calmer plus. 41 00:03:33,497 --> 00:03:36,794 Seulement de cette fa�on, tu pourras b�n�ficier de notre th�rapie. 42 00:03:36,858 --> 00:03:40,163 Vous pouvez me dire quelle sera la m�thode par lequel je vais gu�rir mon traumatisme ? 43 00:03:43,325 --> 00:03:47,007 Le patient a beaucoup de bonne volont� � se souvenir du traumatisme subi. 44 00:03:48,330 --> 00:03:51,152 C'est un bon d�but. Esp�rons que �a va aller. 45 00:03:51,353 --> 00:03:54,480 On commence, M. Luraghi, Vous ne devez pas vous distraire. 46 00:03:54,953 --> 00:03:57,112 On commence la th�rapie. Les questions commencent. 47 00:03:57,211 --> 00:04:00,191 Qu'est-ce qui est arriv� dans la journ�e ceux avec ta fianc� ? 48 00:04:00,192 --> 00:04:04,492 Ce matin-l�, je suis descendu � la cuisine pour faire un sandwich. 49 00:04:04,539 --> 00:04:07,825 Marisa ! Marisa est ma fianc�e. Elle �tait dans sa chambre et elle voulait... 50 00:04:08,442 --> 00:04:11,072 Elle reste l� toute la journ�e. 51 00:04:11,074 --> 00:04:16,155 Tout cela m'a fait pr�parer un petit d�jeuner copieux. 52 00:04:16,934 --> 00:04:21,571 L'air du pays n'ouvre pas seulement l'app�tit mais beaucoup d'autres d�sirs. 53 00:04:24,899 --> 00:04:29,126 - Tu m'entends, Marisa ? As-tu faim ? - Non, merci. 54 00:04:30,979 --> 00:04:34,990 J'ai rapidement grimp� les escaliers. Je voulais lui faire un beau cadeau. 55 00:04:36,519 --> 00:04:39,624 - J'arrive. - Viens. 56 00:04:41,400 --> 00:04:47,934 La villa de Marisa a �t� construite pour appr�cier tous les aspects de la nature. 57 00:04:49,469 --> 00:04:55,701 Le soleil, avec sa chaleur intense, transmettait � mon corps une grande charge �rotique. 58 00:04:56,716 --> 00:05:01,774 Je voulais Marisa et �a ne m'a pas d�rang� du tout de l'observer avec beaucoup de curiosit� 59 00:05:01,802 --> 00:05:05,883 par la fen�tre de sa chambre. 60 00:05:16,443 --> 00:05:20,716 - Puis-je entrer, ch�rie ? - Tu me demandes encore ? 61 00:05:22,677 --> 00:05:26,890 Tu meurs de faim ce matin ! Pourquoi ne me d�vores-tu pas aussi ? 62 00:05:26,925 --> 00:05:29,938 Oui. 63 00:05:29,938 --> 00:05:33,152 Ne sois pas si b�te. 64 00:05:39,043 --> 00:05:42,601 - �a fait mal. - C'est une histoire tr�s d�licate. 65 00:05:42,740 --> 00:05:48,234 C'est amusant ? 66 00:05:48,775 --> 00:05:52,143 Ils avaient beaucoup de r�ves et le d�sir de voyager... 67 00:05:52,225 --> 00:05:54,269 - Je veux bien. - Ouais ? 68 00:05:54,351 --> 00:05:57,405 L'histoire devient int�ressante. 69 00:05:58,225 --> 00:06:01,789 Ils ont commenc� � marcher mais la nuit est venue... 70 00:06:01,981 --> 00:06:04,501 - J'ai peur de la nuit. - Ne dis pas �a. 71 00:06:04,511 --> 00:06:07,675 - Je reviens tout de suite. - Pourquoi cours-tu ? Tu joues � cache-cache. 72 00:06:12,023 --> 00:06:18,065 Oui, professeur, j'aime jouer avec ma copine avant de faire l'amour. 73 00:06:18,884 --> 00:06:22,407 C'�tait une habitude que je ne pouvais pas abandonner. 74 00:06:23,022 --> 00:06:26,186 Nous stimulions la fantaisie. 75 00:06:28,840 --> 00:06:32,558 Je n'oublierai jamais le d�sir qui a atteint le point culminant 76 00:06:33,026 --> 00:06:37,373 quand j'ai vu Marisa arracher sa chemise de nuit lentement 77 00:06:37,425 --> 00:06:43,000 et rester compl�tement nue devant mes yeux. 78 00:06:50,813 --> 00:06:54,930 Poss�de-moi, b�b�. 79 00:07:02,148 --> 00:07:05,437 Jouons. 80 00:07:50,176 --> 00:07:53,875 - Il est gentil avec sa petite amie. - Tout � fait. 81 00:08:06,486 --> 00:08:11,603 Je vais te casser la gueule, fils de pute. J'appelle la police. 82 00:08:11,664 --> 00:08:15,462 Sors d'ici ou je vais te tuer. 83 00:08:15,933 --> 00:08:20,160 Je vais te botter le cul si je te revois dans le lit de ma fille. 84 00:08:24,184 --> 00:08:27,210 Dehors. 85 00:08:28,306 --> 00:08:31,412 Si je le revois, je lui brise les os. 86 00:08:31,639 --> 00:08:34,973 C'est celui qui frotte qui ne fait pas de trous. 87 00:08:35,188 --> 00:08:38,428 - Tu n'as pas � le croire. - Ce n'est pas vrai, ch�rie. 88 00:08:38,911 --> 00:08:42,412 Il ne sait pas que j'ai r�alis� qu'il est impuissant. 89 00:08:43,280 --> 00:08:47,190 Ne t'inqui�te pas si je t'entends crier, je lui tire les testicules. 90 00:08:48,655 --> 00:08:52,757 Sors d'ici. Que je ne te revois plus. 91 00:08:54,853 --> 00:08:57,204 Ces �v�nements l'ont perturb�. 92 00:08:57,756 --> 00:09:00,905 C'est notre devoir de l'aider � r�cup�rer. Qu'en dites-vous ? 93 00:09:00,994 --> 00:09:05,102 Tout ce que nous avons � faire est de mettre en pratique la deuxi�me phase de la th�rapie. 94 00:09:05,539 --> 00:09:08,129 Nous allons maintenant g�rer les pilules sp�ciales. 95 00:09:08,220 --> 00:09:10,690 Entrez. 96 00:09:10,861 --> 00:09:14,125 Vous avez demand� cela, professeur ? 97 00:09:15,978 --> 00:09:19,917 Elle contient un petit appareil. S'il vous pla�t, administrez-le. 98 00:09:20,160 --> 00:09:23,498 - Soigneusement. - Et avec attention. 99 00:09:25,418 --> 00:09:27,421 - R�veille-toi ! - C'est quoi ? 100 00:09:27,428 --> 00:09:31,041 Allez, pas de commentaire ! Avalez cette pilule imm�diatement ! 101 00:09:31,201 --> 00:09:35,655 Cela vous aidera � ne pas vous sentir seul. Je vous ai dit d'ouvrir la bouche et d'avaler. 102 00:09:36,944 --> 00:09:41,487 - Que se passera-t-il apr�s qu'il l'aura dig�r�e ? - Nous allons suivre ses aventures amoureuses. 103 00:09:41,537 --> 00:09:44,199 Il sait que nous allons rester en contact radio ? 104 00:09:44,721 --> 00:09:47,526 Allez, elle va vous faire du bien. 105 00:09:47,555 --> 00:09:50,857 Allez, ouvrez la bouche. 106 00:09:50,862 --> 00:09:55,115 Maintenant un peu d'eau... 107 00:09:55,792 --> 00:10:01,029 Avalez ! Lib�rez votre esprit de tous les soucis. 108 00:10:01,079 --> 00:10:04,545 Maintenant, allez baiser dans votre monde. Ciao, ciao ! 109 00:10:05,207 --> 00:10:08,545 - Que faisons-nous, professeur ? - Nous allons regarder son voyage. 110 00:10:09,496 --> 00:10:12,787 Nous allons rendre plus facile pour lui les rencontres avec le sexe oppos�. 111 00:10:12,796 --> 00:10:15,582 Il choisira ses propres vacances 112 00:10:16,016 --> 00:10:19,063 o� il prendra soin de mettre en pratique nos suggestions. 113 00:10:29,305 --> 00:10:32,562 Avant de partir, je dois mettre au point certaines choses. 114 00:10:33,027 --> 00:10:37,057 Vous devez vous impliquer beaucoup quand vous �tes le directeur d'un centre de mode. 115 00:10:38,349 --> 00:10:41,630 J'aime mon travail et je suis avec une extr�me attention 116 00:10:41,724 --> 00:10:45,016 tout impr�vu dans cette ambiance fascinante. 117 00:11:03,636 --> 00:11:09,419 Notre cher Roberto va expliquer pourquoi ce maquillage est appel� ainsi. 118 00:11:09,467 --> 00:11:14,229 Parce que c'est un maquillage, vous n'avez pas � le voir. �a doit �tre naturel. 119 00:11:14,370 --> 00:11:17,242 Aujourd'hui, la mode ne veut pas de maquillage exag�r�. 120 00:11:17,242 --> 00:11:19,972 Juste un maquillage qui montre les caract�ristiques naturelles. 121 00:11:20,003 --> 00:11:22,530 Une � la fois ! Un bikini est un article tr�s d�licat. 122 00:11:22,595 --> 00:11:26,996 Vous devez le mettre en pratique Les le�ons que vous avez re�ues. 123 00:11:32,232 --> 00:11:35,598 Alors, Pamela ! Je te recommande de bouger les hanches naturellement. 124 00:11:36,067 --> 00:11:39,351 Vous devez �tre conscientes que vous attirez l'attention. 125 00:11:47,476 --> 00:11:51,659 Marina, ne sois pas si raide ! Sois plus souple ! 126 00:11:52,269 --> 00:11:55,574 Je suis imm�diatement rendu compte que les �l�ves sont tr�s r�ceptives. 127 00:11:55,600 --> 00:11:58,765 Le travail devient fascinant d'apprendre les secrets du travail. 128 00:12:03,612 --> 00:12:06,740 Et je pense aussi que vous savez des tas de choses, Monsieur le Directeur. 129 00:12:11,663 --> 00:12:15,144 Paola, ta repr�sentation �tait tr�s bonne. Allez, Katerina ! 130 00:12:17,392 --> 00:12:20,402 Tais-toi, tu es entre de bonnes mains. 131 00:12:34,524 --> 00:12:38,159 Ce n'est pas bon. Tu es trop tendue. 132 00:12:46,305 --> 00:12:49,854 Maintenant, Nina va porter ce magnifique renard argent�. 133 00:12:51,748 --> 00:12:55,192 Ici le discours est diff�rent, il est valable pour vous toutes. 134 00:13:05,161 --> 00:13:08,784 Maintenant, Nina va pr�senter cette fourrure. Allez ! 135 00:13:08,846 --> 00:13:12,173 Dans ce cas, non seulement la nature est importante 136 00:13:12,253 --> 00:13:15,859 mais pour montrer l'intensit� de l'expression de la douce chaleur d'une fourrure exclusive. 137 00:13:16,390 --> 00:13:21,323 - Les mains o� les mettons-nous ? - C'est vous qui d�cidez ! 138 00:13:21,405 --> 00:13:24,435 Non. Vous devez serrer le collier en donnant un sentiment de d�licatesse 139 00:13:24,928 --> 00:13:26,766 et de raffinement en m�me temps. 140 00:13:26,788 --> 00:13:31,298 Ensuite, vous laissez tomber vos mains, comme Nina le fait en ce moment. 141 00:13:50,209 --> 00:13:53,142 Un moment, s'il vous plait ! Bonjour, les filles ! 142 00:13:53,745 --> 00:13:56,805 Je recommande plus de sex-appeal ! 143 00:13:56,860 --> 00:14:00,886 La fourrure est une pi�ce embl�matique exprimant des d�sirs ancestraux. 144 00:14:00,903 --> 00:14:05,441 Vous devez souligner ce pouvoir, devenir plus sauvage, plus barbare... 145 00:14:05,479 --> 00:14:09,317 Cette �cole, dont j'ai l'honneur d'�tre le directeur 146 00:14:09,861 --> 00:14:12,575 a toujours donn� beaucoup d'importance au mouvement. 147 00:14:12,626 --> 00:14:15,486 Votre professeur est un interpr�te remarquable. 148 00:14:16,199 --> 00:14:19,311 Vous �tes fort aimable, M. Luraghi. 149 00:14:19,327 --> 00:14:22,747 Au-del� des compliments, je suis tr�s fi�re de ce groupe d'�l�ves. 150 00:14:22,749 --> 00:14:25,203 Les filles sont tr�s talentueuses. 151 00:14:25,255 --> 00:14:28,400 Allons-y, le cours est termin�. 152 00:14:33,350 --> 00:14:36,952 - Quel est ton nom ? - Nina. 153 00:14:39,772 --> 00:14:42,230 Quel regard provocateur. 154 00:14:42,311 --> 00:14:45,293 Qui sait, peut-�tre entre les cours... 155 00:15:07,601 --> 00:15:11,258 - Bonjour, ma belle. - Bonjour. 156 00:15:20,217 --> 00:15:24,676 Les r�ves se r�alisent. Tu es une fille merveilleuse, Nina. 157 00:15:55,545 --> 00:15:58,559 Nina, tu es g�niale. 158 00:16:28,825 --> 00:16:32,858 Excuse-moi, je suis confus. D�prim�. 159 00:16:36,424 --> 00:16:40,368 Cela peut arriver � n'importe qui. Patience. 160 00:16:41,123 --> 00:16:45,323 Tu dois me pardonner, je ne suis pas encore en mesure de te remercier. 161 00:16:46,447 --> 00:16:51,268 Rends-moi service, dit � Ivana � venir d�s qu'elle est libre. 162 00:16:51,854 --> 00:16:55,360 Tr�s bien, monsieur le directeur. 163 00:16:55,981 --> 00:16:58,097 Vous savez, c'est bon... 164 00:17:34,165 --> 00:17:37,345 C'est toi, Marisa ? Salut. 165 00:17:37,942 --> 00:17:41,961 Mais comment tu veux que ce soit ? La gu�rison, cela prend du temps. 166 00:17:42,455 --> 00:17:47,612 Le professeur m'a conseill� de partir en vacances. Oui, � la mer. 167 00:17:58,890 --> 00:18:01,990 Salut. 168 00:18:04,990 --> 00:18:09,052 Que puis-je te dire, ma ch�rie ? Le professeur est tr�s bon. 169 00:18:09,785 --> 00:18:14,822 Oui, j'ai d�cid� d'aller sur l'�le. Si tu veux, on peut se rencontrer l�-bas. 170 00:18:15,791 --> 00:18:20,294 Non, je pr�f�re partir seul. Oui, tout seul, Marisa. 171 00:18:20,831 --> 00:18:25,755 Qu'on se rencontre par hasard, comme si c'�tait quelque chose de nouveau ... une aventure ! 172 00:18:26,296 --> 00:18:29,052 Ce sera plus excitant. 173 00:18:29,418 --> 00:18:33,702 Quelque chose de diff�rent de ce que j'ai v�cu jusqu'� maintenant. 174 00:18:37,379 --> 00:18:40,800 Non, �a n'arrivera pas. 175 00:18:41,383 --> 00:18:44,527 Je ne te dirai m�me pas quand je partirai. Au revoir. 176 00:18:51,061 --> 00:18:56,409 Vous allez partir maintenant ? Dans une semaine ce sera la fin de l'ann�e. 177 00:18:56,877 --> 00:19:00,225 Je sais mais je ne peux pas attendre. Je dois y aller ! Le changement d'air ! 178 00:19:00,684 --> 00:19:02,834 Qu'est-ce qui vous arrive, Gianni ? 179 00:19:02,845 --> 00:19:05,418 Je ne peux plus supporter le chaos de cette ville. Je veux me reposer. 180 00:19:05,504 --> 00:19:08,529 Avant de partir, vous pourriez essayer l'acupuncture. 181 00:19:08,548 --> 00:19:11,421 - L'acupuncture ? - J'ai un tr�s bon ami. 182 00:19:11,508 --> 00:19:14,331 Cela fait longtemps qu'il traite des cas tr�s sp�cifiques. 183 00:19:14,353 --> 00:19:19,805 Vous devez me croire, il est vrai ma�tre de l'acupuncture. 184 00:19:20,316 --> 00:19:23,992 Il a �tudi� dans une �cole � Shanghai o� cette technique est tr�s appliqu�e. 185 00:19:24,481 --> 00:19:27,953 Parfois �a fait des miracles, en particulier pour les troubles psychologiques. 186 00:19:34,803 --> 00:19:39,327 Attention ! Doucement, doucement... 187 00:19:41,529 --> 00:19:44,462 �a me fait mal. 188 00:19:48,228 --> 00:19:53,191 Pas besoin de s'inqui�ter. C'est la premi�re fois. 189 00:19:53,689 --> 00:19:56,839 Oui. Pour la premi�re fois, Esp�rons que �a aille ! 190 00:20:03,996 --> 00:20:07,762 Pas seulement une aiguille ? 191 00:20:08,416 --> 00:20:12,265 Qui sait, en continuant ainsi... 192 00:20:15,134 --> 00:20:19,024 vous ne pourrez pas nous dire que vous ne vous sentez pas bien apr�s tant de douleur. 193 00:20:19,894 --> 00:20:23,405 Essayez de vous d�tendre. 194 00:20:23,539 --> 00:20:27,493 Pourquoi tout sur un pied, sur un doigt ? 195 00:20:38,757 --> 00:20:42,432 Peu � peu, on s'y habitue. C'est une technique tr�s avanc�e. 196 00:20:42,434 --> 00:20:44,641 Je le dis avec modestie, mais je vais tr�s bien. 197 00:20:48,703 --> 00:20:52,957 Madame le docteur, �a me fait mal ! 198 00:20:54,044 --> 00:20:59,401 Une technique orientale mais cela cause beaucoup de douleur. 199 00:21:00,727 --> 00:21:04,245 Restez calme. 200 00:21:04,305 --> 00:21:07,988 Cela commence � avoir de l'effet. 201 00:21:10,435 --> 00:21:15,254 Vous vous sentez mieux ? 202 00:21:15,396 --> 00:21:20,123 Oui, c'est beaucoup mieux. Pourquoi ne pas essayer ? 203 00:21:20,412 --> 00:21:22,955 - D'accord. Mais c'est seulement m�dical. - Oui, oui, oui ! 204 00:21:24,970 --> 00:21:30,383 Si c'est le r�sultat, J'aimerais avoir des aiguilles partout. 205 00:21:44,711 --> 00:21:49,629 Je commence � me d�tendre. 206 00:22:10,470 --> 00:22:14,127 - Les orientalistes sont tr�s intelligents. - C'est vrai. 207 00:22:46,571 --> 00:22:51,874 - C'est la th�rapie. - Laissez la th�rapie ! 208 00:23:03,408 --> 00:23:06,691 Tu me rends fou avec ta peau. 209 00:23:48,517 --> 00:23:53,574 Tu es fantastique. Je le dois � votre acupuncture, mademoiselle. 210 00:24:06,968 --> 00:24:10,443 Sans aucun doute, notre malade fait des progr�s. 211 00:24:10,825 --> 00:24:14,227 Il est dans une phase tr�s d�licate. 212 00:24:14,296 --> 00:24:17,357 �coutons-le avec plus d'attention. 213 00:24:21,261 --> 00:24:25,219 D'apr�s le diagramme, il en r�sulte que l'impulsion croissante est notable. 214 00:24:34,608 --> 00:24:37,915 Vous �tes gu�ri. 215 00:24:39,558 --> 00:24:43,503 Le microphone ins�r� fonctionne tr�s bien, professeur. 216 00:24:44,127 --> 00:24:47,702 Je suis compl�tement gu�ri, alors, docteur ? 217 00:24:48,521 --> 00:24:50,837 Je suis d�sol� je vais vous d�cevoir. 218 00:24:50,864 --> 00:24:53,558 Mon intervention est n�cessaire qu'une seule fois. 219 00:24:53,580 --> 00:24:57,144 La prochaine fois que cela arrive, venez d�s le d�but. 220 00:24:57,607 --> 00:25:01,105 Alors, tout ce ue vous m'avez mis dans le peid, ne servent � rien. 221 00:25:01,107 --> 00:25:04,662 Pourquoi, vous n'avez pas aim� ? 222 00:25:13,126 --> 00:25:17,017 � ce stade, je devrais suivre les conseils du professeur. 223 00:25:17,048 --> 00:25:19,096 Un s�jour agr�able, 224 00:25:19,112 --> 00:25:22,079 ce serait un grand avantage pour moi 225 00:25:22,176 --> 00:25:25,206 et mes angoisses. 226 00:25:25,710 --> 00:25:30,160 Il avait juste besoin de trouver la bonne personne. Mais o� ? 227 00:25:31,086 --> 00:25:35,004 Quand ? 228 00:26:08,062 --> 00:26:11,167 Un moment, ne partez pas. Je veux monter. 229 00:26:24,927 --> 00:26:27,435 Au d�but, cela ne semble pas id�al. 230 00:26:27,437 --> 00:26:30,971 Vous devez suivre une certain p�riode de repos. 231 00:26:42,420 --> 00:26:47,167 J'ai dit � Marisa de venir sur l'�le sans un rendez-vous bien pr�cis. 232 00:26:47,173 --> 00:26:49,477 Qui sait si j'ai bien fait ? 233 00:26:49,561 --> 00:26:53,087 En �t�, la mer, la possibilit� de rencontres fortuites 234 00:26:53,513 --> 00:26:57,567 rendent les liens quer vous avez laiss�s derri�re hors de port�e. 235 00:27:00,505 --> 00:27:04,135 C'est Pamela ! Non, ce n'est pas possible. 236 00:27:14,742 --> 00:27:18,189 C'est elle ou pas ? 237 00:27:21,561 --> 00:27:25,876 Je pense que le soleil fait des sales blagues. 238 00:27:35,538 --> 00:27:39,540 Il semblerait que ce soit la m�me personne. 239 00:27:52,832 --> 00:27:57,927 Peut-�tre que je ne suis pas habitu� � �tre seul. Je me sens confus, agit�. 240 00:28:03,094 --> 00:28:05,240 Je vais fumer une cigarette. 241 00:28:05,317 --> 00:28:07,888 Je ne veux pas montrer que je me sens trop mal � l'aise. 242 00:28:07,977 --> 00:28:11,812 Sinon, qui sait qui croirait en moi. 243 00:28:17,814 --> 00:28:21,419 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 244 00:28:39,692 --> 00:28:44,374 Je ne me suis jamais senti aussi maladroit que maintenant. 245 00:28:44,511 --> 00:28:48,518 Je ne sais pas ce qui se passe en moi. Je ne comprends rien. 246 00:28:51,118 --> 00:28:56,088 Qu"est-ce qu'il fait, il dort ? 247 00:29:00,453 --> 00:29:03,840 Comme c'est agr�able ! Il n'y a personne d'autre. 248 00:29:04,647 --> 00:29:09,579 C'est juste une image incroyable devant mes yeux. 249 00:29:10,398 --> 00:29:13,243 Oui, oui, c'est bien la photo. 250 00:29:13,835 --> 00:29:16,939 C'est la fille assise en face de moi plus t�t. 251 00:29:17,041 --> 00:29:19,540 Quel r�ve... 252 00:29:20,045 --> 00:29:23,709 Je n'ai jamais vu �a avant ! 253 00:30:22,251 --> 00:30:27,687 Que se passe-t-il ? Le r�ve est fini ? M�me mainteant, quand je suis excit� ? 254 00:30:28,502 --> 00:30:31,840 Adieu, mon ch�ri. 255 00:30:38,822 --> 00:30:44,441 Pourquoi quand je suis en ville je n'ai pas de tels fantasmes ? 256 00:30:45,134 --> 00:30:50,520 Avec mon travail, je vois beaucoup de femmes. Mais elle, elle est diff�rente des autres. 257 00:30:51,385 --> 00:30:56,542 Son regard m'a attir� imm�diatement. Elle m'a scotch� par la beaut� de son corps. 258 00:30:57,835 --> 00:31:03,244 Tout cela n'�tait qu'un r�ve et j'esp�re qu'il ne finisse pas trop t�t. 259 00:31:19,482 --> 00:31:24,708 Voyons voir. Ma destination est... 260 00:31:27,924 --> 00:31:31,666 Hotel Columbos. 261 00:31:37,668 --> 00:31:41,690 Vous avez vu ? Pas besoin d'un rendez-vous. Nous nous sommes rencontr�s imm�diatement. 262 00:31:41,806 --> 00:31:43,817 Comme c'est beau ! 263 00:31:43,841 --> 00:31:46,785 Oui. Parfois un engagement peut mettre mal � l'aise. 264 00:31:47,479 --> 00:31:50,867 Je veux dire, si vous d�cidez de rester seul pour une p�riode plus longue. 265 00:31:51,581 --> 00:31:55,356 L�, je ne regrettais pas d'avoir rencontr� Malisa. 266 00:31:56,012 --> 00:31:59,136 J'�tais heureux, il me semblait �tre revivre nos premi�res ann�es 267 00:31:59,661 --> 00:32:03,068 quand physiquement je me sentais comme un lion 268 00:32:03,135 --> 00:32:06,556 et qu'aucune femme ne me r�sistais trop 269 00:32:09,161 --> 00:32:13,926 L'�le enti�re semblait une magnifique image de l'amour 270 00:32:14,002 --> 00:32:17,548 qu'il fallait revitaliser. 271 00:32:36,080 --> 00:32:39,645 Un moment 272 00:32:40,347 --> 00:32:44,485 Par hasard, vous n'�tiez pas sur le bateau ? 273 00:32:45,510 --> 00:32:50,107 Oui. Pourquoi, cela vous contrarie ? Et vous n'�tiez pas celui qui ne m'a pas laiss� seule. 274 00:32:50,886 --> 00:32:55,276 - Pourquoi �tes-vous assise sur ce rocher maintenant ? - Peut-�tre que cela d�range ? 275 00:32:55,826 --> 00:32:58,879 Non. Je pense que cela rend pour le moins inconfortable le s�jour. 276 00:32:59,140 --> 00:33:03,188 - Je reste l� o� je veux. C'est clair ? - Mais il ne voulait pas �tre impoli. 277 00:33:03,247 --> 00:33:06,715 - Savez-vous ce qu'il a fait sur le bateau ? - Non, non, non ! 278 00:33:06,793 --> 00:33:10,056 - Dis-lui de vous le dire. - Je n'ai rien fait. 279 00:33:10,549 --> 00:33:13,107 - Arr�te de mentir. - Y a pas de mal. 280 00:33:13,204 --> 00:33:15,232 - Faut voir. - Tu es une putain ! 281 00:33:15,386 --> 00:33:17,227 Arr�te ! 282 00:33:22,051 --> 00:33:25,627 Je ne serai pas � toi si tu continues � y penser. 283 00:33:25,651 --> 00:33:30,948 O� fuis-tu ? Tu crois que je suis venue ici pour rester enferm�e � l'h�tel ? 284 00:33:31,768 --> 00:33:34,530 Pour voir que je ne suis toujours pas au courant. Reviens imm�diatement ! 285 00:33:35,750 --> 00:33:39,682 La th�rapie va marcher. Pamela l'a troubl�. 286 00:33:47,675 --> 00:33:51,654 Un moment. C'est elle ou pas ? 287 00:33:51,684 --> 00:33:54,970 Peut-�tre que si je regarde... 288 00:33:58,988 --> 00:34:02,210 Non, peut-�tre que ce n'est pas elle. 289 00:34:02,263 --> 00:34:06,016 Je dois savoir si c'est elle ou pas sur le bateau. 290 00:34:09,124 --> 00:34:13,052 Qu'est-ce que je dois faire ? Je suis ind�cis. 291 00:34:13,080 --> 00:34:15,590 J'ai trouv� ! 292 00:34:20,499 --> 00:34:23,959 Nom de Dieu, je vois mal. 293 00:34:25,839 --> 00:34:29,598 Je n'ai pas l'habitude de regarder � travers les trous. 294 00:34:32,015 --> 00:34:36,378 J'ai besoin de la voir nue pour comprendre. 295 00:34:37,238 --> 00:34:42,060 Allez, d�shabille-toi. Montre-moi tout. 296 00:34:42,628 --> 00:34:46,535 Elle a disparu O� est-elle all�e ? 297 00:34:48,203 --> 00:34:52,732 Quoi ! Elle est revenue. Alors, ma ch�rie... 298 00:34:54,463 --> 00:34:59,089 Ce n'est pas elle, mais ce n'est pas mal non plus. 299 00:35:00,164 --> 00:35:04,060 Quel morceau ! Oui, mais je ne peux pas rester ici ind�finiment. 300 00:35:10,565 --> 00:35:14,217 Je ne suis pas trop s�r... 301 00:35:14,302 --> 00:35:19,667 Elle semblait Pamela. J'en suis s�r... 302 00:35:19,677 --> 00:35:23,464 Pas vraiment s�r, mais ... je dois tenter ma chance. 303 00:35:23,512 --> 00:35:26,698 Voyons voir � nouveau. 304 00:35:28,514 --> 00:35:33,073 Oui, bien s�r que c'est elle. Maintenant, je m'en souviens bien. 305 00:35:34,109 --> 00:35:38,724 Un moment ! Comme d'habitude, je superpose mes images. 306 00:35:38,928 --> 00:35:43,408 Je ne comprends rien. Oui ou non, oui ou non... 307 00:35:46,457 --> 00:35:49,589 En y repensant ... les deux sont bonnes. 308 00:35:49,654 --> 00:35:53,018 Quelle chienne, quelle salope... 309 00:35:55,850 --> 00:35:59,382 Comme c'est bien � regarder � travers les trous. 310 00:36:00,658 --> 00:36:05,110 On dirait qu'elle me regarde aussi. Oui, oui ... 311 00:36:06,102 --> 00:36:10,671 Je n'ai aucun doute, c'est elle, Pamela ! 312 00:36:10,678 --> 00:36:15,116 Laf ille sur le bateau. Mon beau r�ve ... 313 00:36:15,396 --> 00:36:19,343 C'est elle ! Tu es... Qu'est-ce que...? 314 00:36:19,587 --> 00:36:25,120 Que fais-tu l� ? Je ne te veux pas. Va-t'en ! Je veux Pamela. 315 00:36:25,152 --> 00:36:27,470 Va-t'en ! 316 00:36:27,511 --> 00:36:30,764 Que faites-vous? Vous n'avez pas honte � votre �ge de regarder par le trou de la serrure. 317 00:36:31,269 --> 00:36:34,265 - C'est une honte ! - C'est le trou de ma femmme. 318 00:36:34,308 --> 00:36:37,543 - On ne m'en a pas donn�. - Si vous ne le demandez pas, on ne vous le donne pas. 319 00:36:37,995 --> 00:36:40,282 Si vous lui demandez, elle vous le donnera. Je ne ferai plus ces choses dans le couloir. J'ai honte. 320 00:36:40,823 --> 00:36:45,169 Bien s�r, j'ai honte. On ne doit pas faire de telles choses. 321 00:36:45,334 --> 00:36:49,451 Occupez-vous de vos affaires ! 322 00:36:50,490 --> 00:36:55,991 Cela commence � devenir une obsession. Pamela m'a ensorcel�. 323 00:36:56,000 --> 00:37:00,121 C'est tellement difficile pour moi aussi je veux avoir un esprit clair. 324 00:37:00,655 --> 00:37:05,400 Ces vacances mettent sens-dessus-dessous ma vie. 325 00:37:05,679 --> 00:37:09,241 Je veux suivre litt�ralement les pr�cieuses instructions du professeur. 326 00:37:10,072 --> 00:37:13,337 Apr�s tout, la th�rapie du professeur portera des fruits. 327 00:37:14,067 --> 00:37:17,356 Sinon c'est foutu. 328 00:37:17,843 --> 00:37:21,371 C'est un risque s�rieux de rester impuissant pour la vie. 329 00:37:21,786 --> 00:37:24,507 Je vais devenir p�d�... Non, non, non ! 330 00:37:24,572 --> 00:37:27,901 Cela ne peut pas arriver. Non, non, non ! 331 00:37:27,992 --> 00:37:32,280 Marisa, avec sa nature docile ne peut pas m'aider. 332 00:37:32,971 --> 00:37:36,274 La force doit se trouver � l'int�rieur de moi. 333 00:37:36,322 --> 00:37:39,399 Mais Pamela me cr�e une anxi�t� continuelle. 334 00:37:39,399 --> 00:37:43,061 Je la vois partout... Dans les r�ves, en r�alit�. 335 00:37:43,612 --> 00:37:48,368 Qu'est-ce que je dois faire? Si le r�ve se mat�rialiserait... 336 00:37:55,103 --> 00:37:58,125 Les lunettes, la lumi�re... 337 00:37:59,823 --> 00:38:02,118 Qui est-ce ? 338 00:38:02,184 --> 00:38:06,036 Je t'ai enfin trouv� ! Tu me suivais par le trou de la serrure ? 339 00:38:06,042 --> 00:38:09,520 Oui, j'y�tais. Je vous ai pris pour quelqu'un d'autre. Excusez-moi ! 340 00:38:09,556 --> 00:38:12,059 Maniaque pervers... 341 00:38:12,151 --> 00:38:14,344 Gianni, mon amour. 342 00:38:20,486 --> 00:38:26,543 C'est toi, Pamela, en chair et en os. 343 00:38:26,627 --> 00:38:31,197 Vous serez surpris par cette visite, mais u'un d'entre nous doit briser la glace. 344 00:38:31,245 --> 00:38:34,617 - Tu ne crois pas ? - Oui, vous avez parfaitement raison. 345 00:38:35,193 --> 00:38:38,769 Pour le reste, je n'en avais pas douce Pamela. 346 00:38:39,901 --> 00:38:42,152 - Vous me croyez ? - Bien s�r je te crois. 347 00:38:42,158 --> 00:38:45,593 Comme moi on a peu de chance de se rencontrer � nouveau. 348 00:38:45,664 --> 00:38:49,280 Si cela ne vous d�range pas, j'aimerais profiter de cette opportunit� unique au monde. 349 00:38:49,302 --> 00:38:52,340 Ou peut-�tre que vous pensez que je suis trop impulsif ? 350 00:38:52,868 --> 00:38:56,168 Non ! Tu as vus mon intention �tait de te capturer. 351 00:38:56,211 --> 00:38:59,725 - Tu m'attrapes ? - En pyjama ? 352 00:38:59,742 --> 00:39:03,272 - Non, je te pr�f�re nu ! - La nudit� ? Je vais voir tous les poils. 353 00:39:03,560 --> 00:39:06,566 - C'est ce que je veux. - Ouais ? D'accord, d'accord. 354 00:39:12,674 --> 00:39:17,732 Que fais-tu ? Est-ce que tu tu te d�habilles ? 355 00:39:29,003 --> 00:39:32,819 Tu es nue. 356 00:39:35,488 --> 00:39:39,760 Oh, mon Dieu... Comme tu es belle. 357 00:39:41,897 --> 00:39:46,079 - Tout ce que tu vois est � toi, mon amour ! - C'est s�rieux ? 358 00:39:46,217 --> 00:39:49,560 - Qu'est-ce que je suis suppos�e faire ? - Essaie d'�tre plus pratique, ma ch�rie ! 359 00:39:51,606 --> 00:39:55,560 On r�vez encore ? Non ! Arr�tez ce cauchemar, s'il vous pla�t. 360 00:41:06,317 --> 00:41:10,887 L�ve toi, cent mille ! 361 00:41:14,849 --> 00:41:18,054 L'aventure de notre patient devient de plus en plus int�ressante. 362 00:41:21,109 --> 00:41:25,967 Maintenant, je ne voulais plus abandonner le terrain. Je voulais avoir un r�le plus pr�cis. 363 00:41:26,027 --> 00:41:29,908 M�me si Pamela �tait pass�e � l'attaque en me donnant des messages explicites. 364 00:41:30,728 --> 00:41:34,696 Je voulais profiter de l'intensit� maximale de cette aventure. 365 00:41:35,197 --> 00:41:38,861 M�me si elle �tait passag�re ou plut�t, irr�elle. 366 00:41:39,437 --> 00:41:43,260 Irr�elle ? Alors fantastique ! Le fruit de l'imagination ! 367 00:41:43,948 --> 00:41:47,101 Non. 368 00:42:02,933 --> 00:42:06,530 Qu'est-ce qu'on fait, allons-y. 369 00:42:09,965 --> 00:42:13,912 Assez de ces r�ves ! 370 00:42:14,613 --> 00:42:17,679 J'ai d�cid� de revenir en arri�re dans le temps. 371 00:42:18,305 --> 00:42:23,364 D�couvrir � travers de vieilles amiti�s les valeurs des choses perdues. 372 00:42:24,288 --> 00:42:29,934 Je voulais chercher des moments dans le pass� de la joie et du bonheur que nous avions v�cus. 373 00:42:33,038 --> 00:42:39,111 Paola, un ancien �tudiant � mon Institut, semblait la meilleure personne � rencontrer. 374 00:42:39,536 --> 00:42:44,331 Avec elle, le sexe n'�tait jamais un probl�me. 375 00:42:44,570 --> 00:42:51,868 Profitant d'une belle journ�e, J'ai d�cid� de faire en sa compagnie 376 00:42:52,588 --> 00:42:56,422 un �change culturel Inoubliable sur le bateau... 377 00:43:19,210 --> 00:43:23,049 Tr�s bien. O� allez-vous ? 378 00:43:24,180 --> 00:43:27,967 Surprise.... 379 00:43:28,013 --> 00:43:31,672 - Es-tu content de me voir ? - Si tu savais... 380 00:43:32,331 --> 00:43:35,922 Partons naviguer... 381 00:45:23,615 --> 00:45:27,036 Plus bas. 382 00:45:38,520 --> 00:45:43,485 - Comme je te veux. - Et moi. 383 00:45:51,161 --> 00:45:54,296 Maintenant tu es plus belle que tu l'�tais il y a des ann�es. 384 00:45:54,936 --> 00:45:58,785 Tu es fou ! 385 00:46:06,307 --> 00:46:10,096 Je veux faire l'amour avec toi. 386 00:46:19,634 --> 00:46:23,669 Oh, Gianni... 387 00:46:30,743 --> 00:46:35,479 - Tu es si d�licate. - Ne dis plus mon nom. 388 00:46:37,897 --> 00:46:41,601 Paola, tu es... Combien de d�sir ? 389 00:46:45,645 --> 00:46:49,458 Comme tu es douce. 390 00:46:50,546 --> 00:46:53,555 Tu en as envie, �a te dit ? 391 00:46:59,080 --> 00:47:02,574 Oui, alors... 392 00:47:42,375 --> 00:47:47,425 Malheureusement, �a ne marche pas. Je ne peux pas, je ne peux pas baiser ! 393 00:47:47,583 --> 00:47:51,600 Ne t'inqui�te pas. Ca va passer. 394 00:47:57,612 --> 00:48:00,872 Malheureusement, cette fois-ci �a n'a pas bien march�. 395 00:48:00,964 --> 00:48:04,025 Esp�rons que la prochaine aventure sera meilleure. 396 00:48:04,825 --> 00:48:09,490 Non, non, trop de d�faites, trop de d�ceptions. 397 00:48:10,047 --> 00:48:13,542 Et donc, un jour je d�cide de tout arr�ter. 398 00:48:14,112 --> 00:48:18,177 Je ne pouvais plus supporter d'autres m�saventures sexuelles. 399 00:48:18,745 --> 00:48:24,329 Et puis je me suis saoul� ... et � cause de mon statut j'ai essay� 400 00:48:24,484 --> 00:48:28,405 l'opportunit� de refermer d�finitivement le discours avec la dur�e de vie 401 00:48:28,468 --> 00:48:33,483 qui ne voulait pas me rendre ma virilit� perdue. 402 00:48:44,251 --> 00:48:48,732 Seigneur, il est fou ! 403 00:48:57,972 --> 00:49:00,454 - Vous ne m'avez pas vu venir ? - Je ne sais pas. 404 00:49:00,550 --> 00:49:03,753 Je voulais me tuer, la voiture �tait une bonne occasion. 405 00:49:04,585 --> 00:49:08,020 D'accord, c'est fini. Venez, je vais vous aider. 406 00:49:08,835 --> 00:49:11,721 Je vais vous conduire en voiture. 407 00:49:13,885 --> 00:49:16,784 Montez ! 408 00:50:04,576 --> 00:50:07,978 Nous sommes arriv�s. 409 00:50:16,377 --> 00:50:20,908 - �tes-vous maintenant plus calme ? - Oui. Merci. 410 00:50:24,074 --> 00:50:25,492 C'est agr�able ici. 411 00:50:25,513 --> 00:50:28,784 Maintenant restez calme. Fais-moi confiance. 412 00:50:28,874 --> 00:50:33,823 - Entre autres choses, je suis psychologue. - D'accord. Chouette rendez-vous ! 413 00:50:36,597 --> 00:50:39,461 - Par ici ? - Oui, venez ! 414 00:50:39,596 --> 00:50:43,027 Entrez ! 415 00:50:44,370 --> 00:50:48,272 - Un petit whisky ? - Non, merci. 416 00:50:49,360 --> 00:50:52,900 Je pense que j'ai assez bu. 417 00:50:53,675 --> 00:51:00,182 Maintenant vous pouvez me dire... Vous ouvez avouer sans souci. 418 00:51:01,324 --> 00:51:05,002 Je sais. Mais pour un homme c'est difficile de dire certaines choses. 419 00:51:05,068 --> 00:51:07,376 - C'est � propos du sexe ? - Oui. 420 00:51:07,443 --> 00:51:10,029 Qu'est-ce qui arrive ? 421 00:51:10,124 --> 00:51:13,877 Pendant un moment, je ne sais pas Rien ne se passe. 422 00:51:13,877 --> 00:51:15,862 - Un blocage. - Parfois �a arrive. 423 00:51:15,882 --> 00:51:18,865 Il s'�tablit une forme de panique sexuelle. 424 00:51:18,914 --> 00:51:21,110 Vous pouvez gu�rir rapidement. 425 00:51:21,130 --> 00:51:24,918 Vous devez tout accepter et garder confiance. 426 00:51:25,528 --> 00:51:31,526 Il suffit de mettre en mouvement un m�canisme libido incontr�lable. 427 00:51:32,131 --> 00:51:35,535 Franchement, j'ai peur. 428 00:51:36,083 --> 00:51:39,361 - Vous aimez ? - Ouais. J'aime beaucoup. 429 00:51:39,374 --> 00:51:42,861 Mais alors, �a fini. 430 00:51:42,918 --> 00:51:46,913 Maintenant vous devez vous d�tendre, vous �tes fatigu�, confus. Dormez ! 431 00:51:47,008 --> 00:51:50,154 Vous verrez, demain sera mieux. 432 00:51:50,307 --> 00:51:54,190 Je serai � c�t� de vous et j'essaierai de r�soudre tous vos probl�mes. 433 00:51:54,269 --> 00:51:57,829 Merci. 434 00:51:58,511 --> 00:52:02,244 Bonne nuit. 435 00:52:13,831 --> 00:52:19,403 Pamela, Pamela, ils essaient de m'�loigner de toi. 436 00:52:19,645 --> 00:52:25,715 Mais je ne veux pas. Je n'abandonnerai jamais. 437 00:52:30,254 --> 00:52:33,617 O� es-tu ? Je suis Pamela. 438 00:52:34,090 --> 00:52:36,994 O� es-tu ? 439 00:52:37,652 --> 00:52:41,032 Viens, viens avec moi ! 440 00:52:41,995 --> 00:52:46,434 - Je ne sais pas o� tu es ? - Je suis l� ! Viens ! 441 00:52:51,309 --> 00:52:55,466 Appelez-moi encore et je viens � vous ! 442 00:53:01,799 --> 00:53:07,399 Cette femme est le cauchemar de ma vie. 443 00:53:07,429 --> 00:53:10,659 Elle appara�t et dispara�t comme un fant�me. 444 00:53:11,151 --> 00:53:15,268 Certes je vais r�ussir � surmonter tous mes traumatismes. 445 00:53:16,291 --> 00:53:21,274 Peut-�tre qu'elle est la seule qui peut m'aider � r�cup�rer normalement. 446 00:53:24,765 --> 00:53:30,653 O� es-tu ? Je suis l�, je t'attends. 447 00:53:33,373 --> 00:53:38,779 Si vous ne venez pas rapidement, je ne serai pas � vous. 448 00:53:43,044 --> 00:53:45,090 Finalement, je vous ai trouv�e. 449 00:53:45,617 --> 00:53:49,079 Venez. Le paradis a attendu assez longtemps. 450 00:53:52,847 --> 00:53:56,407 - Jouons ! - Vous �tes de mauvaise humeur. Vous savez ? 451 00:53:57,295 --> 00:53:59,452 Tourne-toi comme une colombe, b�b� ! 452 00:54:03,962 --> 00:54:09,471 Avec elle, je vivrais intens�ment tous les moments de la vie. 453 00:54:10,537 --> 00:54:16,500 Le but de mon existence �tait de conqu�rir le bonheur. 454 00:54:17,924 --> 00:54:23,379 Je ne l'aurais jamais pass� avec n'importe quelle autre femme. 455 00:54:23,465 --> 00:54:28,409 Pamela �tait tout. 456 00:54:36,289 --> 00:54:40,996 Attends ... O� vas-tu ? 457 00:55:05,708 --> 00:55:09,313 C'est la derni�re fois que tu me fais �a. Donc, c'est comme �a que tun traites ta fianc�e ? 458 00:55:09,373 --> 00:55:13,792 - Pourquoi tu arrives toujours au mauvais moment ? - O� as-tu trouv� cette chienne ? 459 00:55:13,855 --> 00:55:16,968 - Ne la traite-t-elle pas comme �a. - �coutez, la comtesse a parl�. 460 00:55:17,050 --> 00:55:20,697 Salope, b�tarde. 461 00:55:21,203 --> 00:55:24,662 - Laisse-moi, imb�cile. - Salope ! 462 00:55:27,915 --> 00:55:31,424 Je vais te montrer, salope. 463 00:55:39,313 --> 00:55:42,158 Permettez-moi... 464 00:55:46,523 --> 00:55:49,831 Voyons voir qui va gagner. 465 00:57:02,166 --> 00:57:06,278 Qu'est-ce qui t'arrive, mon amour ? 466 00:57:08,534 --> 00:57:10,787 Bravo ! Maintenant, console-la ! 467 00:57:10,850 --> 00:57:13,937 Tu es �bouriff�e et en sueur, qu'as-tu fait, b�b� ? 468 00:57:14,744 --> 00:57:18,649 La prochaine fois, cette imb�cile n'�chappera pas si ... 469 00:57:31,602 --> 00:57:34,180 Si tout va bien, il est de retour. 470 00:57:34,264 --> 00:57:36,682 Ne me dites pas que vous avez une fianc�e avec la t�te explos�e... 471 00:57:37,492 --> 00:57:41,035 - Elle a ce qu'elle m�rite ! - Tu dois traiter �a. 472 00:57:41,220 --> 00:57:44,652 C'est difficile de ne pas �tre jalouse d'une femme comme toi. 473 00:57:44,856 --> 00:57:48,453 - Tu t'es vu dans un miroir ? - Bien s�r ! 474 00:57:53,067 --> 00:57:55,934 - Tu veux finir ? - Non, c'est bon. 475 00:57:56,388 --> 00:57:59,842 Je suis un grand �go�ste. Il doit me rester quelque chose pour elle aussi. 476 00:58:00,242 --> 00:58:02,719 Le premier amour qu'on ne peut pas oublier. 477 00:58:02,739 --> 00:58:04,985 Tu t'inqui�tes seulement pour elle. 478 00:58:04,997 --> 00:58:09,109 Je suis tr�s attach� � Marisa. 479 00:58:09,396 --> 00:58:13,149 Oui ? Alors je pars. Salut ! 480 00:58:13,170 --> 00:58:15,223 Pamela, attends un moment. Laisse moi t'expliquer. 481 00:58:15,280 --> 00:58:17,681 - Oh, salut, imb�cile ! - Attends, Pamela. 482 00:58:17,753 --> 00:58:20,065 - Va te faire foutre ! - Ne fais pas �a ! 483 00:58:20,142 --> 00:58:23,725 - Tu ne sais pas ce que tu as manqu�. - Tu es juste un impuissant ! 484 00:58:23,731 --> 00:58:27,781 Si tu reviens, je te promets que je t'explique tout. 485 00:58:28,017 --> 00:58:31,528 C'est vrai que tu n'es qu'un cauchemar. 486 00:58:50,712 --> 00:58:54,567 O� diable est Adriana ? 487 00:59:12,539 --> 00:59:16,533 Peut-�tre que c'est sa chambre. 488 01:04:31,240 --> 01:04:36,615 Une atmosph�re chaleureuse de cette maison a suscit� en moi une fascination particuli�re. 489 01:04:36,874 --> 01:04:39,540 Adriana �tait une femme tr�s attirante. 490 01:04:39,609 --> 01:04:42,038 � la fois physiquement et intellectuellement. 491 01:04:42,102 --> 01:04:46,190 Son air amusant �tait authentique seulement en apparence. 492 01:04:46,220 --> 01:04:51,801 En fait, avec sa fascination, elle a r�ussi attirer l'int�r�t de quiconque. 493 01:04:52,602 --> 01:04:56,275 Je me sentais calme, comme si j'avais �t� chez moi. 494 01:04:56,341 --> 01:05:00,201 Je manquais de rien, mais ce qui me trouble depuis longtemps... 495 01:05:03,481 --> 01:05:06,877 Vous avez bien dormi. Vous vous sentez mieux ce matin ? 496 01:05:07,842 --> 01:05:10,823 Oui, merci. Beaucoup mieux. 497 01:05:10,833 --> 01:05:14,530 Cette nuit, vous avez appel� pendant un moment plusieurs fois une certaine Pamela. 498 01:05:14,587 --> 01:05:16,849 Vous pouvez me dire qui c'est ? 499 01:05:18,146 --> 01:05:24,988 Pamela est une fille que j'ai rencontr�e sur le bateau qui m'a amen� � l'�le. 500 01:05:25,613 --> 01:05:29,323 Ensuite, je ne l'ai jamais revue, elle a disparu. 501 01:05:29,402 --> 01:05:32,933 - Je n'ai pas pu la retrouver. - �tait-elle belle ? 502 01:05:33,777 --> 01:05:38,048 Oui. Tr�s belle! Comme dans un r�ve. 503 01:05:38,612 --> 01:05:42,722 - Peut-�tre que Pamela n'existe pas. - Alors ne pensez pas � elle. 504 01:05:44,270 --> 01:05:47,933 Je suis l�, moi ! 505 01:05:51,334 --> 01:05:53,887 Vous �tes magnifique. 506 01:05:53,923 --> 01:05:55,341 - Adriana ! - Oh, mon Dieu! C'est mon mari ! 507 01:05:55,358 --> 01:05:58,739 Marco est un fou de p�che sous-marine. 508 01:05:58,986 --> 01:06:00,994 Parfois, il passe ici, mais ne s'arr�te que quelques minutes. 509 01:06:01,701 --> 01:06:05,299 Ne vous inqui�tez pas. Je vais le g�rer! 510 01:06:08,470 --> 01:06:12,069 Ah, tu es l�. Je vois que tu n'es pas seule. 511 01:06:12,813 --> 01:06:16,191 C'est un client, je dois le garder sous contr�le. 512 01:06:16,357 --> 01:06:19,632 Il est en d�pression. 513 01:06:19,701 --> 01:06:24,020 Je vois que tu es occup�e, je descends au garage pour prendre mes affaires. 514 01:06:24,095 --> 01:06:26,551 Un ami m'attend Nous allons p�cher. 515 01:06:26,564 --> 01:06:27,997 Tr�s bien. 516 01:06:28,031 --> 01:06:30,857 C'est mieux ! 517 01:06:30,857 --> 01:06:33,857 Adriana est une femme positive. 518 01:06:36,588 --> 01:06:41,112 Mais surtout, s�re d'elle. 519 01:06:41,806 --> 01:06:45,973 Dans son regard, il n'y avait pas de distinction Rien de d�rangeant. 520 01:06:46,927 --> 01:06:51,151 C'est dr�le, il semblait que la relation avec son mari soit normale. 521 01:06:51,691 --> 01:06:55,370 Je me sentais � ma vraie valeur. 522 01:06:55,370 --> 01:06:58,993 Nous �tions presque convaincus t�t ou tard, 523 01:06:59,001 --> 01:07:02,010 que quelque chose de tr�s important arriverait entre moi et Adriana. 524 01:07:02,846 --> 01:07:05,915 Quelque chose... qui sait... 525 01:07:05,958 --> 01:07:10,446 Ce qui mettrait un terme � mes longues, longues souffrances. 526 01:07:26,832 --> 01:07:30,617 Je ne trouve pas le fusil � air comprim�. Tu l'aurais vu ? 527 01:07:30,898 --> 01:07:33,739 Non, je ne sais pas o� il est, je ne vais pas chasser. 528 01:07:33,815 --> 01:07:37,161 Je voulais te parler un peu de M. Luraghi. 529 01:07:37,232 --> 01:07:41,560 Il n'y a pas de probl�mes, ma ch�rie. Je t'aime et je te fais vraiment confiance. 530 01:07:42,024 --> 01:07:45,229 Je l'ai trouv� dans la rue, il �tait ivre mort. 531 01:07:45,681 --> 01:07:49,355 J'ai d�cid� de l'amener ici pour qu'on puisse le soigner. 532 01:07:49,916 --> 01:07:53,858 - S'il te pla�t, tu n'as pas � te justifier. - Je n'ai pas l'intention de me justifier. 533 01:07:54,108 --> 01:07:57,170 Je dis seulement que souvent dans mon travail, 534 01:07:57,220 --> 01:08:00,320 on se trouve en face de certains cas plus sp�cifiques, 535 01:08:00,396 --> 01:08:03,347 n�cessitant une intervention imm�diate. 536 01:08:03,386 --> 01:08:06,370 Bien s�r! Tu sais combien j'appr�cie ton travail. 537 01:08:06,453 --> 01:08:09,324 Je te l'ai dit, pas besoin de justification. 538 01:08:09,404 --> 01:08:12,977 Je comprends assez bien comment c'est difficile de pratiquer ta profession. 539 01:08:13,629 --> 01:08:16,539 Allons manger quelque chose, Je dois y aller rapidement. 540 01:08:16,619 --> 01:08:18,990 - J'ai un rendez-vous. - Bien s�r. 541 01:08:19,018 --> 01:08:21,881 Viens. 542 01:08:32,774 --> 01:08:35,485 Je dois aller � Palmarona. 543 01:08:36,463 --> 01:08:39,243 C'est un conseil que m'a donn� Pasquale, le p�cheur. 544 01:08:44,461 --> 01:08:46,997 Je pensais que c'�tait autrement. 545 01:08:50,513 --> 01:08:53,835 La p�che est belle. 546 01:08:55,431 --> 01:08:59,474 Surtout sous l'eau. 547 01:09:01,070 --> 01:09:04,265 Vous allez � la p�che ? 548 01:09:04,319 --> 01:09:09,067 Non ... Pour l'instant, Je n'ai pas cette passion. 549 01:09:09,333 --> 01:09:12,883 Qui sait ? Peut-�tre � l'avenir. 550 01:09:15,995 --> 01:09:19,900 Quand j'�tais gamin, je p�chais. 551 01:09:22,305 --> 01:09:26,555 Maintenant, j'ai achet� un nouveau compresseur Et des cylindres de grande capacit�. 552 01:09:28,310 --> 01:09:33,812 - Je vais � Egadi. - C'est g�nial. 553 01:09:33,921 --> 01:09:38,341 La nature est d�licieuse. Extraordinaire. 554 01:09:38,412 --> 01:09:42,300 N'est-ce pas, Adriana ? Qu'en penses-tu ? 555 01:09:42,906 --> 01:09:47,442 Oui, il en a parl�, c'est vraiment bien. 556 01:09:49,778 --> 01:09:54,596 - Quand reviens-tu en ville, Adriana ? - Quand j'en aurai fini avec M. Luraghi. 557 01:09:54,604 --> 01:09:57,985 Je me sens d�j� mieux. Votre femme est fantastique. 558 01:09:58,073 --> 01:10:02,711 - C'est bon ? - Elle a imm�diatement trouv� le bon traitement. 559 01:10:02,769 --> 01:10:07,289 Il est tard. Je dois y aller. Un ami m'attend avec le bateau. 560 01:10:07,830 --> 01:10:10,661 Excusez-moi, Adriana ! Je dois y aller. 561 01:10:10,755 --> 01:10:14,709 Au revoir ! Bonne gu�rison. 562 01:10:15,862 --> 01:10:20,457 Vous m�ritez un tel mari. Il est tr�s sympathique. 563 01:10:23,541 --> 01:10:27,616 Je te veux. Viens. 564 01:10:31,315 --> 01:10:35,622 Oui, mon amour. 565 01:10:49,562 --> 01:10:54,729 Il y a longtemps que nous attendions ce moment. 566 01:10:55,657 --> 01:10:58,681 Oui, Adriana... 567 01:11:14,856 --> 01:11:19,840 Comme tu es belle. 568 01:11:40,858 --> 01:11:45,119 Peut-�tre que j'ai r�ussi, je pense que le patient a rencontr� la bonne personne. 569 01:11:45,656 --> 01:11:49,491 - Pourquoi ne concluons-nous pas ? - Oh ! 570 01:11:50,755 --> 01:11:54,881 Aujourd'hui nous ne partons pas. 571 01:12:21,239 --> 01:12:25,267 Comme tu es tendre. 572 01:12:32,778 --> 01:12:37,789 Et tu es d�licat. 573 01:12:43,827 --> 01:12:47,304 Tu as une peau de velours. 574 01:12:51,305 --> 01:12:55,456 - Le r�sultat de la th�rapie est excellent. - Tu as raison. 575 01:13:09,470 --> 01:13:13,921 Enfin, je suis fou de toi. 576 01:13:28,737 --> 01:13:33,779 Vous �tes g�nial, professeur. 577 01:13:42,370 --> 01:13:47,491 J'ai r�ussi, j'ai r�ussi ! Merci. 578 01:14:16,550 --> 01:14:20,313 Je me sens comme je peux. Enfin... 579 01:14:22,280 --> 01:14:25,964 Comme j'ai attendu ce moment. 580 01:15:24,976 --> 01:15:27,871 J'ai tout. 581 01:16:07,119 --> 01:16:10,620 - J'ai fini. - Bravo ! 582 01:16:10,719 --> 01:16:15,239 - Tu es gu�ri, ch�ri. - Oui. 583 01:16:17,819 --> 01:16:22,417 Oui, oui, oui ... je l'ai fait. Le cauchemar est fini pour toujours. 584 01:16:23,048 --> 01:16:27,118 Cette femme g�niale que j'ai rencontr�e par hasard sur mon chemin 585 01:16:27,118 --> 01:16:30,206 a non seulement �vit� que j'ai une fin moche 586 01:16:30,249 --> 01:16:35,535 mais elle a r�ussi � me faire go�ter � nouveau l'un des plus grands plaisirs de la vie. 587 01:16:36,599 --> 01:16:41,034 J'�tais redevenu un homme au vrai sens du mot. 588 01:16:41,670 --> 01:16:45,963 Merci, Adriana. Je ne t'oublierai jamais. 589 01:16:52,830 --> 01:16:56,037 Merci. 590 01:17:03,118 --> 01:17:06,243 Comme vous pouvez le voir, notre clinique � l'avenir pouura �tre 591 01:17:06,275 --> 01:17:09,232 fi�re de ces excellents r�sultats. 592 01:17:12,836 --> 01:17:17,940 Pamela ! Encore toi ? Toujours toi ! 593 01:17:18,016 --> 01:17:22,517 Dans mon esprit, dans mes r�ves, dans mes cauchemars. 594 01:17:24,202 --> 01:17:29,579 Avec ton corps g�nial, tu ressembles � une V�nus n�e de l'eau. 595 01:17:30,649 --> 01:17:33,697 Pamela, tu m'as bais� ! 596 01:17:33,792 --> 01:17:38,456 M�me si je devais aller avec toutes les femmes du monde, 597 01:17:38,525 --> 01:17:41,880 je ne t'oublierai jamais. 598 01:17:41,957 --> 01:17:46,026 Ton image, ton corps, ta sensibilit�... 599 01:17:47,685 --> 01:17:53,134 Pamela. 600 01:18:11,853 --> 01:18:15,616 Pamela. 601 01:18:17,825 --> 01:18:20,957 - R�veillez-vous ! - Qu'est-il arriv� ? 602 01:18:20,975 --> 01:18:23,895 Je suis fatigu�e ! Vous ne pouvez pas vous soigner. 603 01:18:23,985 --> 01:18:25,883 Non, Adriana ! Ce n'est pas ma faute. 604 01:18:25,886 --> 01:18:28,778 Vous y pensez toujours, apr�s tout ce que je l'ai fait. 605 01:18:28,812 --> 01:18:32,069 Ce n'est pas vrai. Je suis tout le temps ici avec vous, vous le savez. 606 01:18:32,120 --> 01:18:35,699 J'insiste sur le fait que c'est ta faute. Tu es comme les autres hommes. Un fornicateur ! 607 01:18:37,592 --> 01:18:39,327 Tu es jalouse ? 608 01:18:39,377 --> 01:18:42,804 Ce n'est pas �a ! Je ne suis pas contente si tu penses � d'autres femmes. 609 01:18:42,808 --> 01:18:46,879 - Alors tu es jalouse ! - Oui, oui, oui, je suis jalouse ! 610 01:18:47,772 --> 01:18:51,325 Tu n'es pas heureux ? 611 01:18:51,333 --> 01:18:54,479 Viens ! 612 01:18:56,589 --> 01:19:00,574 Je vais aller acheter de la nourriture. Je ne veux pas que tu dormes encore. 613 01:19:00,673 --> 01:19:06,566 Il vaut mieux rester �veill�. Je n'aime pas du tout tes r�ves. 614 01:19:13,866 --> 01:19:17,230 A plus, mon ch�ri ! 615 01:19:19,108 --> 01:19:23,086 A plus tard, b�b� ! 616 01:19:59,185 --> 01:20:03,210 Gianni ! 617 01:20:07,870 --> 01:20:11,571 Gianni ! 618 01:20:14,848 --> 01:20:19,216 O� es-tu ? 619 01:20:21,532 --> 01:20:25,105 O� es-tu ? Cet enfoir� m'a quitt�. 620 01:20:25,133 --> 01:20:28,998 Putain de putain ! 621 01:20:53,573 --> 01:20:57,413 - Vous avez vu Nina ? - Oui, c'est tr�s bien ! 622 01:21:00,270 --> 01:21:05,140 Apr�s une bonne p�riode de repos, Je revenais finalement au travail. 623 01:21:05,227 --> 01:21:07,722 Pour mes collaborateurs. 624 01:21:07,730 --> 01:21:11,306 J'allais probablement retourner ici d�s que possible, 625 01:21:12,093 --> 01:21:15,635 avec le probl�me que vous connaissez tous, d�finitivement r�solu. 626 01:21:15,676 --> 01:21:19,162 Le monde m'apparaissait sous un autre jour. 627 01:21:19,178 --> 01:21:21,459 Sensiblement modifi� par le pr�c�dent. 628 01:21:21,616 --> 01:21:25,474 Nous assistons � nouveau avec enthousiasme � la vie. 629 01:21:25,485 --> 01:21:32,058 Merci � la th�rapie du Dr Muler, J'avais d�finitivement vaincu mon impuissance. 630 01:21:32,419 --> 01:21:35,882 Bravo ! 631 01:21:41,467 --> 01:21:43,662 C'est sympa de venir me trouver, 632 01:21:44,242 --> 01:21:48,006 apr�s avoir risqu� de glisser dans un abysse pour une raison mineure. 633 01:21:48,999 --> 01:21:52,384 Ma carri�re pouvait �tre compromise. 634 01:21:53,015 --> 01:21:57,191 Mais jour apr�s jour, confrontant avec d�cision tout obstacle, 635 01:21:57,263 --> 01:21:59,831 j'ai r�ussi � me soigner. 636 01:22:00,182 --> 01:22:03,244 Un contact fixe �tabli avec la clinique du professeur Muler, 637 01:22:03,441 --> 01:22:06,471 � travers le petit microphone aval� comme une pilule 638 01:22:07,364 --> 01:22:11,138 �tait une aide fondamentale. 639 01:22:21,632 --> 01:22:27,624 Comme j'ai souffert avant d'appr�cier le monde f�minin � nouveau. 640 01:22:28,368 --> 01:22:31,045 Il me semble que je suis r�g�n�r�. 641 01:22:31,045 --> 01:22:34,283 Je regarde les femmes avec un nouvel int�r�t. 642 01:22:34,434 --> 01:22:39,119 Je n'aurais jamais cru les appr�cier encore une fois. 643 01:22:39,491 --> 01:22:42,805 Je pensais que mon traumatisme 644 01:22:43,428 --> 01:22:47,305 compromettrait pour toujours ma virilit�. 645 01:22:57,698 --> 01:23:01,145 - Bien ! - Que veux-tu ? 646 01:23:02,394 --> 01:23:06,107 J'esp�re que tu n'es pas trop timide, n'est-ce pas ? 647 01:23:09,956 --> 01:23:13,417 Retirons la chemise. 648 01:23:13,771 --> 01:23:17,131 Comme il est beau. 649 01:23:23,063 --> 01:23:25,794 Non, tu dois te d�shabiller. 650 01:23:26,340 --> 01:23:27,521 Maintenant tu es beau. 651 01:23:27,571 --> 01:23:29,683 Je vais bien. 652 01:23:29,742 --> 01:23:33,883 Comme tu es gentil. 653 01:23:42,717 --> 01:23:45,667 Comment vas-tu, petit gar�on ? 654 01:23:46,627 --> 01:23:50,374 - Tr�s bien. - Nous allons jouer maintenant... 655 01:23:58,965 --> 01:24:04,505 L'esprit renouvel� cr�� en moi un d�sir in�branlable pour les femmes nues. 656 01:24:04,776 --> 01:24:08,064 M�me si tout devait �tre fait 657 01:24:08,116 --> 01:24:10,807 dans une double curiosit� de ma personnalit� 658 01:24:10,885 --> 01:24:14,406 elle m'a trouv� une adh�sion totale. 659 01:24:14,426 --> 01:24:16,741 J'ai vu des femmes d�pouill�es partout 660 01:24:16,823 --> 01:24:20,201 et qui essayaient de me conqu�rir et j'�tais heureux autour d'elles... 661 01:24:20,525 --> 01:24:24,782 Nous voulions l'orgie, des p�n�trations profondes... 662 01:24:26,073 --> 01:24:27,918 Comme c'est agr�able, les gar�ons ! 663 01:24:27,978 --> 01:24:30,137 Comment suis-je rest� inactif si longtemps ? 664 01:24:31,268 --> 01:24:34,510 - C'est � vous, Majest� ! Pamela ! - Il est ici ! 665 01:24:34,706 --> 01:24:40,142 Vous �tes, fantastique, splendide la reine de ce harem ! 666 01:24:40,424 --> 01:24:43,094 Venez conqu�rir votre humble esclave ! 667 01:24:43,172 --> 01:24:46,037 Donnez-moi juste un moment de votre temps. 668 01:24:46,336 --> 01:24:48,644 Voyons voir... 669 01:24:52,042 --> 01:24:53,864 Tu es impatient... 670 01:24:56,184 --> 01:24:59,510 - Bravo ! Vas-y ! - Ne poussez pas ! 671 01:24:59,861 --> 01:25:03,675 Viens ! 672 01:25:05,160 --> 01:25:08,835 Pamela, tu es l� ? 673 01:25:08,971 --> 01:25:12,538 - Oui, c'est moi, en chair et en os. - Qu'attendons-nous ? Allons-y ! 674 01:25:18,509 --> 01:25:21,399 O� va-t-on ? 675 01:25:21,481 --> 01:25:25,336 Pamela, o� vas-tu ? 676 01:25:25,361 --> 01:25:29,506 Viens ! 677 01:25:30,010 --> 01:25:34,364 Bravo ! 678 01:25:34,930 --> 01:25:40,309 Pamela, une femme, � ne pas seulement regarder. 62483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.