Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,427 --> 00:00:15,000
UNE FEMME A REGARDER
2
00:00:17,556 --> 00:00:22,102
3
00:01:04,996 --> 00:01:10,573
Un homme qui ne parvient pas � obtenir
ou � maintenir l'�rection, est sexuellement inhib�.
4
00:01:10,605 --> 00:01:14,999
Dans de nombreux cas, c'est un ph�nom�ne temporaire
produit par des probl�mes psychologiques.
5
00:01:15,801 --> 00:01:19,652
- Seulement des probl�mes psychologiques, professeur ?
- Un moment, s'il vous plait.
6
00:01:19,856 --> 00:01:23,739
L'impuissance est due � des
traumatismes qui bloquent l'�rection.
7
00:01:23,827 --> 00:01:25,994
Donc c'est juste de notre faute.
8
00:01:26,060 --> 00:01:30,439
Non, ce n'est pas toujours la faute de votre partenaire.
De nombreuses raisons peuvent influencer la psych� du patient.
9
00:01:30,442 --> 00:01:33,534
Nous sommes impatients de le rencontrer.
10
00:01:34,005 --> 00:01:37,868
D'abord, je veux parler de toi
le patient sous traitement � ce moment.
11
00:01:38,243 --> 00:01:43,413
C'est un homme cliniquement sain qui avait
relations sexuelles toujours normales.
12
00:01:44,073 --> 00:01:47,305
Et soudainement ne parvient pas � mener � bien
des rapports sexuels avec une partenaire.
13
00:01:49,619 --> 00:01:54,290
Vous pouvez partir. J'attends le r�sultat
de vos recherches.
14
00:01:54,384 --> 00:01:58,462
- Y aura-t-il encore de telles conf�rences ?
- Bien s�r, c'est une question tr�s int�ressante.
15
00:01:59,147 --> 00:02:02,367
Bien s�r, professeur.
Allons-y.
16
00:02:05,510 --> 00:02:08,787
- Puis-je participer � la recherche ?
- Bien s�r. Pourquoi pas ?
17
00:02:08,882 --> 00:02:11,324
Merci.
18
00:02:11,735 --> 00:02:13,912
Comme je te l'ai dit,
ses caract�ristiques somatiques
19
00:02:14,000 --> 00:02:17,980
vont assimiler de plus en plus
de nombreuses anomalies psychologiques.
20
00:02:18,047 --> 00:02:19,398
Je ne me comprends pas.
21
00:02:19,448 --> 00:02:21,292
Les analyses montrent la complexit�
de cette situation.
22
00:02:21,345 --> 00:02:24,596
Des all�gements sont d�j� observ�s
23
00:02:24,670 --> 00:02:28,557
m�me si les dix jours de traitement
n'ont pas produit de r�sultats d�finitifs.
24
00:02:29,491 --> 00:02:33,718
Il serait plus appropri� d'aller � des
exp�riences concr�tes et stimulantes
25
00:02:34,257 --> 00:02:37,709
pointant le patient vers des r�unions
int�ressantes de tous les points de vue.
26
00:02:38,227 --> 00:02:40,694
Je dois admettre que votre description
m'a rendu tr�s curieuse.
27
00:02:40,777 --> 00:02:43,390
J'attends juste de conna�tre le patient.
28
00:02:43,851 --> 00:02:46,140
Quelle gentille assistante !
29
00:02:46,155 --> 00:02:48,757
Votre persistance sexuelle
peut �tre tr�s dommageable.
30
00:02:48,791 --> 00:02:51,997
- Cela d�pend de qui ils sont.
- Je veux que tu te d�shabilles.
31
00:02:52,088 --> 00:02:55,029
M'en d�barrasser avec vous ?
Quelle th�rapie !
32
00:02:55,475 --> 00:02:58,317
Je vais lui donner quelque chose pour l'apaiser.
33
00:02:58,797 --> 00:03:01,915
Taisez-vous. Je suis d�j� excit�.
Et toi ?
34
00:03:02,379 --> 00:03:08,297
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
- Ne dis pas que tu es si na�ve.
35
00:03:08,356 --> 00:03:12,240
On n'a pas le temps de plaisanter.
Viens avec moi.
36
00:03:14,222 --> 00:03:17,321
Allez.
37
00:03:18,300 --> 00:03:21,097
- D�tends-toi et oublie ce qui t'est arriv�.
- Tu es tr�s gentille.
38
00:03:21,618 --> 00:03:25,311
Maintenant calme-toi et abandonne-toi.
39
00:03:25,974 --> 00:03:28,343
Tu vas voir comment tu vas r�ussir
� te souvenir de tout.
40
00:03:28,831 --> 00:03:33,473
- Ce ne sera pas facile.
- Tu dois �tre capable de te calmer plus.
41
00:03:33,497 --> 00:03:36,794
Seulement de cette fa�on, tu pourras b�n�ficier
de notre th�rapie.
42
00:03:36,858 --> 00:03:40,163
Vous pouvez me dire quelle sera la m�thode
par lequel je vais gu�rir mon traumatisme ?
43
00:03:43,325 --> 00:03:47,007
Le patient a beaucoup de bonne volont�
� se souvenir du traumatisme subi.
44
00:03:48,330 --> 00:03:51,152
C'est un bon d�but.
Esp�rons que �a va aller.
45
00:03:51,353 --> 00:03:54,480
On commence, M. Luraghi,
Vous ne devez pas vous distraire.
46
00:03:54,953 --> 00:03:57,112
On commence la th�rapie.
Les questions commencent.
47
00:03:57,211 --> 00:04:00,191
Qu'est-ce qui est arriv� dans la journ�e
ceux avec ta fianc� ?
48
00:04:00,192 --> 00:04:04,492
Ce matin-l�, je suis descendu
� la cuisine pour faire un sandwich.
49
00:04:04,539 --> 00:04:07,825
Marisa !
Marisa est ma fianc�e.
Elle �tait dans sa chambre et elle voulait...
50
00:04:08,442 --> 00:04:11,072
Elle reste l� toute la journ�e.
51
00:04:11,074 --> 00:04:16,155
Tout cela m'a fait
pr�parer un petit d�jeuner copieux.
52
00:04:16,934 --> 00:04:21,571
L'air du pays n'ouvre pas seulement l'app�tit
mais beaucoup d'autres d�sirs.
53
00:04:24,899 --> 00:04:29,126
- Tu m'entends, Marisa ? As-tu faim ?
- Non, merci.
54
00:04:30,979 --> 00:04:34,990
J'ai rapidement grimp� les escaliers.
Je voulais lui faire un beau cadeau.
55
00:04:36,519 --> 00:04:39,624
- J'arrive.
- Viens.
56
00:04:41,400 --> 00:04:47,934
La villa de Marisa a �t� construite pour
appr�cier tous les aspects de la nature.
57
00:04:49,469 --> 00:04:55,701
Le soleil, avec sa chaleur intense, transmettait
� mon corps une grande charge �rotique.
58
00:04:56,716 --> 00:05:01,774
Je voulais Marisa et �a ne m'a pas d�rang�
du tout de l'observer avec beaucoup de curiosit�
59
00:05:01,802 --> 00:05:05,883
par la fen�tre de sa chambre.
60
00:05:16,443 --> 00:05:20,716
- Puis-je entrer, ch�rie ?
- Tu me demandes encore ?
61
00:05:22,677 --> 00:05:26,890
Tu meurs de faim ce matin !
Pourquoi ne me d�vores-tu pas aussi ?
62
00:05:26,925 --> 00:05:29,938
Oui.
63
00:05:29,938 --> 00:05:33,152
Ne sois pas si b�te.
64
00:05:39,043 --> 00:05:42,601
- �a fait mal.
- C'est une histoire tr�s d�licate.
65
00:05:42,740 --> 00:05:48,234
C'est amusant ?
66
00:05:48,775 --> 00:05:52,143
Ils avaient beaucoup de r�ves
et le d�sir de voyager...
67
00:05:52,225 --> 00:05:54,269
- Je veux bien.
- Ouais ?
68
00:05:54,351 --> 00:05:57,405
L'histoire devient int�ressante.
69
00:05:58,225 --> 00:06:01,789
Ils ont commenc� � marcher
mais la nuit est venue...
70
00:06:01,981 --> 00:06:04,501
- J'ai peur de la nuit.
- Ne dis pas �a.
71
00:06:04,511 --> 00:06:07,675
- Je reviens tout de suite.
- Pourquoi cours-tu ? Tu joues � cache-cache.
72
00:06:12,023 --> 00:06:18,065
Oui, professeur, j'aime jouer avec ma copine
avant de faire l'amour.
73
00:06:18,884 --> 00:06:22,407
C'�tait une habitude que
je ne pouvais pas abandonner.
74
00:06:23,022 --> 00:06:26,186
Nous stimulions la fantaisie.
75
00:06:28,840 --> 00:06:32,558
Je n'oublierai jamais le d�sir
qui a atteint le point culminant
76
00:06:33,026 --> 00:06:37,373
quand j'ai vu Marisa arracher
sa chemise de nuit lentement
77
00:06:37,425 --> 00:06:43,000
et rester compl�tement nue devant mes yeux.
78
00:06:50,813 --> 00:06:54,930
Poss�de-moi, b�b�.
79
00:07:02,148 --> 00:07:05,437
Jouons.
80
00:07:50,176 --> 00:07:53,875
- Il est gentil avec sa petite amie.
- Tout � fait.
81
00:08:06,486 --> 00:08:11,603
Je vais te casser la gueule, fils de pute.
J'appelle la police.
82
00:08:11,664 --> 00:08:15,462
Sors d'ici ou je vais te tuer.
83
00:08:15,933 --> 00:08:20,160
Je vais te botter le cul si
je te revois dans le lit de ma fille.
84
00:08:24,184 --> 00:08:27,210
Dehors.
85
00:08:28,306 --> 00:08:31,412
Si je le revois, je lui brise les os.
86
00:08:31,639 --> 00:08:34,973
C'est celui qui frotte
qui ne fait pas de trous.
87
00:08:35,188 --> 00:08:38,428
- Tu n'as pas � le croire.
- Ce n'est pas vrai, ch�rie.
88
00:08:38,911 --> 00:08:42,412
Il ne sait pas que j'ai r�alis�
qu'il est impuissant.
89
00:08:43,280 --> 00:08:47,190
Ne t'inqui�te pas si je t'entends crier,
je lui tire les testicules.
90
00:08:48,655 --> 00:08:52,757
Sors d'ici.
Que je ne te revois plus.
91
00:08:54,853 --> 00:08:57,204
Ces �v�nements l'ont perturb�.
92
00:08:57,756 --> 00:09:00,905
C'est notre devoir de l'aider
� r�cup�rer. Qu'en dites-vous ?
93
00:09:00,994 --> 00:09:05,102
Tout ce que nous avons � faire est de mettre
en pratique la deuxi�me phase de la th�rapie.
94
00:09:05,539 --> 00:09:08,129
Nous allons maintenant g�rer
les pilules sp�ciales.
95
00:09:08,220 --> 00:09:10,690
Entrez.
96
00:09:10,861 --> 00:09:14,125
Vous avez demand� cela, professeur ?
97
00:09:15,978 --> 00:09:19,917
Elle contient un petit appareil.
S'il vous pla�t, administrez-le.
98
00:09:20,160 --> 00:09:23,498
- Soigneusement.
- Et avec attention.
99
00:09:25,418 --> 00:09:27,421
- R�veille-toi !
- C'est quoi ?
100
00:09:27,428 --> 00:09:31,041
Allez, pas de commentaire !
Avalez cette pilule imm�diatement !
101
00:09:31,201 --> 00:09:35,655
Cela vous aidera � ne pas vous sentir seul.
Je vous ai dit d'ouvrir la bouche et d'avaler.
102
00:09:36,944 --> 00:09:41,487
- Que se passera-t-il apr�s qu'il l'aura dig�r�e ?
- Nous allons suivre ses aventures amoureuses.
103
00:09:41,537 --> 00:09:44,199
Il sait que nous allons rester en contact radio ?
104
00:09:44,721 --> 00:09:47,526
Allez, elle va vous faire du bien.
105
00:09:47,555 --> 00:09:50,857
Allez, ouvrez la bouche.
106
00:09:50,862 --> 00:09:55,115
Maintenant un peu d'eau...
107
00:09:55,792 --> 00:10:01,029
Avalez !
Lib�rez votre esprit de tous les soucis.
108
00:10:01,079 --> 00:10:04,545
Maintenant, allez baiser dans votre monde.
Ciao, ciao !
109
00:10:05,207 --> 00:10:08,545
- Que faisons-nous, professeur ?
- Nous allons regarder son voyage.
110
00:10:09,496 --> 00:10:12,787
Nous allons rendre plus facile pour lui
les rencontres avec le sexe oppos�.
111
00:10:12,796 --> 00:10:15,582
Il choisira ses propres vacances
112
00:10:16,016 --> 00:10:19,063
o� il prendra soin de mettre
en pratique nos suggestions.
113
00:10:29,305 --> 00:10:32,562
Avant de partir, je dois mettre
au point certaines choses.
114
00:10:33,027 --> 00:10:37,057
Vous devez vous impliquer beaucoup quand
vous �tes le directeur d'un centre de mode.
115
00:10:38,349 --> 00:10:41,630
J'aime mon travail et
je suis avec une extr�me attention
116
00:10:41,724 --> 00:10:45,016
tout impr�vu dans cette ambiance fascinante.
117
00:11:03,636 --> 00:11:09,419
Notre cher Roberto va expliquer
pourquoi ce maquillage est appel� ainsi.
118
00:11:09,467 --> 00:11:14,229
Parce que c'est un maquillage, vous n'avez pas
� le voir. �a doit �tre naturel.
119
00:11:14,370 --> 00:11:17,242
Aujourd'hui, la mode ne veut pas de maquillage
exag�r�.
120
00:11:17,242 --> 00:11:19,972
Juste un maquillage qui
montre les caract�ristiques naturelles.
121
00:11:20,003 --> 00:11:22,530
Une � la fois !
Un bikini est un article tr�s d�licat.
122
00:11:22,595 --> 00:11:26,996
Vous devez le mettre en pratique
Les le�ons que vous avez re�ues.
123
00:11:32,232 --> 00:11:35,598
Alors, Pamela ! Je te recommande
de bouger les hanches naturellement.
124
00:11:36,067 --> 00:11:39,351
Vous devez �tre conscientes
que vous attirez l'attention.
125
00:11:47,476 --> 00:11:51,659
Marina, ne sois pas si raide !
Sois plus souple !
126
00:11:52,269 --> 00:11:55,574
Je suis imm�diatement rendu compte
que les �l�ves sont tr�s r�ceptives.
127
00:11:55,600 --> 00:11:58,765
Le travail devient fascinant
d'apprendre les secrets du travail.
128
00:12:03,612 --> 00:12:06,740
Et je pense aussi que vous savez des tas de choses,
Monsieur le Directeur.
129
00:12:11,663 --> 00:12:15,144
Paola, ta repr�sentation �tait tr�s bonne.
Allez, Katerina !
130
00:12:17,392 --> 00:12:20,402
Tais-toi, tu es entre de bonnes mains.
131
00:12:34,524 --> 00:12:38,159
Ce n'est pas bon. Tu es trop tendue.
132
00:12:46,305 --> 00:12:49,854
Maintenant, Nina va porter ce
magnifique renard argent�.
133
00:12:51,748 --> 00:12:55,192
Ici le discours est diff�rent,
il est valable pour vous toutes.
134
00:13:05,161 --> 00:13:08,784
Maintenant, Nina va pr�senter cette fourrure. Allez !
135
00:13:08,846 --> 00:13:12,173
Dans ce cas, non seulement la nature est importante
136
00:13:12,253 --> 00:13:15,859
mais pour montrer l'intensit� de l'expression
de la douce chaleur d'une fourrure exclusive.
137
00:13:16,390 --> 00:13:21,323
- Les mains o� les mettons-nous ?
- C'est vous qui d�cidez !
138
00:13:21,405 --> 00:13:24,435
Non. Vous devez serrer le collier
en donnant un sentiment de d�licatesse
139
00:13:24,928 --> 00:13:26,766
et de raffinement en m�me temps.
140
00:13:26,788 --> 00:13:31,298
Ensuite, vous laissez tomber vos mains,
comme Nina le fait en ce moment.
141
00:13:50,209 --> 00:13:53,142
Un moment, s'il vous plait !
Bonjour, les filles !
142
00:13:53,745 --> 00:13:56,805
Je recommande plus de sex-appeal !
143
00:13:56,860 --> 00:14:00,886
La fourrure est une pi�ce embl�matique
exprimant des d�sirs ancestraux.
144
00:14:00,903 --> 00:14:05,441
Vous devez souligner ce pouvoir,
devenir plus sauvage, plus barbare...
145
00:14:05,479 --> 00:14:09,317
Cette �cole, dont j'ai l'honneur d'�tre le directeur
146
00:14:09,861 --> 00:14:12,575
a toujours donn� beaucoup d'importance au mouvement.
147
00:14:12,626 --> 00:14:15,486
Votre professeur est un interpr�te remarquable.
148
00:14:16,199 --> 00:14:19,311
Vous �tes fort aimable, M. Luraghi.
149
00:14:19,327 --> 00:14:22,747
Au-del� des compliments, je suis tr�s
fi�re de ce groupe d'�l�ves.
150
00:14:22,749 --> 00:14:25,203
Les filles sont tr�s talentueuses.
151
00:14:25,255 --> 00:14:28,400
Allons-y, le cours est termin�.
152
00:14:33,350 --> 00:14:36,952
- Quel est ton nom ?
- Nina.
153
00:14:39,772 --> 00:14:42,230
Quel regard provocateur.
154
00:14:42,311 --> 00:14:45,293
Qui sait, peut-�tre entre les cours...
155
00:15:07,601 --> 00:15:11,258
- Bonjour, ma belle.
- Bonjour.
156
00:15:20,217 --> 00:15:24,676
Les r�ves se r�alisent.
Tu es une fille merveilleuse, Nina.
157
00:15:55,545 --> 00:15:58,559
Nina, tu es g�niale.
158
00:16:28,825 --> 00:16:32,858
Excuse-moi, je suis confus.
D�prim�.
159
00:16:36,424 --> 00:16:40,368
Cela peut arriver � n'importe qui.
Patience.
160
00:16:41,123 --> 00:16:45,323
Tu dois me pardonner, je ne suis pas encore
en mesure de te remercier.
161
00:16:46,447 --> 00:16:51,268
Rends-moi service, dit � Ivana
� venir d�s qu'elle est libre.
162
00:16:51,854 --> 00:16:55,360
Tr�s bien, monsieur le directeur.
163
00:16:55,981 --> 00:16:58,097
Vous savez, c'est bon...
164
00:17:34,165 --> 00:17:37,345
C'est toi, Marisa ? Salut.
165
00:17:37,942 --> 00:17:41,961
Mais comment tu veux que ce soit ?
La gu�rison, cela prend du temps.
166
00:17:42,455 --> 00:17:47,612
Le professeur m'a conseill� de
partir en vacances. Oui, � la mer.
167
00:17:58,890 --> 00:18:01,990
Salut.
168
00:18:04,990 --> 00:18:09,052
Que puis-je te dire, ma ch�rie ?
Le professeur est tr�s bon.
169
00:18:09,785 --> 00:18:14,822
Oui, j'ai d�cid� d'aller sur l'�le.
Si tu veux, on peut se rencontrer l�-bas.
170
00:18:15,791 --> 00:18:20,294
Non, je pr�f�re partir seul.
Oui, tout seul, Marisa.
171
00:18:20,831 --> 00:18:25,755
Qu'on se rencontre par hasard,
comme si c'�tait quelque chose de nouveau ... une aventure !
172
00:18:26,296 --> 00:18:29,052
Ce sera plus excitant.
173
00:18:29,418 --> 00:18:33,702
Quelque chose de diff�rent de ce que j'ai v�cu jusqu'� maintenant.
174
00:18:37,379 --> 00:18:40,800
Non, �a n'arrivera pas.
175
00:18:41,383 --> 00:18:44,527
Je ne te dirai m�me pas quand je partirai.
Au revoir.
176
00:18:51,061 --> 00:18:56,409
Vous allez partir maintenant ?
Dans une semaine ce sera la fin de l'ann�e.
177
00:18:56,877 --> 00:19:00,225
Je sais mais je ne peux pas attendre.
Je dois y aller ! Le changement d'air !
178
00:19:00,684 --> 00:19:02,834
Qu'est-ce qui vous arrive, Gianni ?
179
00:19:02,845 --> 00:19:05,418
Je ne peux plus supporter le chaos de cette ville.
Je veux me reposer.
180
00:19:05,504 --> 00:19:08,529
Avant de partir, vous pourriez essayer l'acupuncture.
181
00:19:08,548 --> 00:19:11,421
- L'acupuncture ?
- J'ai un tr�s bon ami.
182
00:19:11,508 --> 00:19:14,331
Cela fait longtemps qu'il traite des cas tr�s sp�cifiques.
183
00:19:14,353 --> 00:19:19,805
Vous devez me croire, il est vrai ma�tre de l'acupuncture.
184
00:19:20,316 --> 00:19:23,992
Il a �tudi� dans une �cole � Shanghai
o� cette technique est tr�s appliqu�e.
185
00:19:24,481 --> 00:19:27,953
Parfois �a fait des miracles,
en particulier pour les troubles psychologiques.
186
00:19:34,803 --> 00:19:39,327
Attention ! Doucement, doucement...
187
00:19:41,529 --> 00:19:44,462
�a me fait mal.
188
00:19:48,228 --> 00:19:53,191
Pas besoin de s'inqui�ter.
C'est la premi�re fois.
189
00:19:53,689 --> 00:19:56,839
Oui. Pour la premi�re fois,
Esp�rons que �a aille !
190
00:20:03,996 --> 00:20:07,762
Pas seulement une aiguille ?
191
00:20:08,416 --> 00:20:12,265
Qui sait, en continuant ainsi...
192
00:20:15,134 --> 00:20:19,024
vous ne pourrez pas nous dire que
vous ne vous sentez pas bien apr�s tant de douleur.
193
00:20:19,894 --> 00:20:23,405
Essayez de vous d�tendre.
194
00:20:23,539 --> 00:20:27,493
Pourquoi tout sur un pied, sur un doigt ?
195
00:20:38,757 --> 00:20:42,432
Peu � peu, on s'y habitue. C'est une technique tr�s avanc�e.
196
00:20:42,434 --> 00:20:44,641
Je le dis avec modestie,
mais je vais tr�s bien.
197
00:20:48,703 --> 00:20:52,957
Madame le docteur, �a me fait mal !
198
00:20:54,044 --> 00:20:59,401
Une technique orientale
mais cela cause beaucoup de douleur.
199
00:21:00,727 --> 00:21:04,245
Restez calme.
200
00:21:04,305 --> 00:21:07,988
Cela commence � avoir de l'effet.
201
00:21:10,435 --> 00:21:15,254
Vous vous sentez mieux ?
202
00:21:15,396 --> 00:21:20,123
Oui, c'est beaucoup mieux.
Pourquoi ne pas essayer ?
203
00:21:20,412 --> 00:21:22,955
- D'accord. Mais c'est seulement m�dical.
- Oui, oui, oui !
204
00:21:24,970 --> 00:21:30,383
Si c'est le r�sultat,
J'aimerais avoir des aiguilles partout.
205
00:21:44,711 --> 00:21:49,629
Je commence � me d�tendre.
206
00:22:10,470 --> 00:22:14,127
- Les orientalistes sont tr�s intelligents.
- C'est vrai.
207
00:22:46,571 --> 00:22:51,874
- C'est la th�rapie.
- Laissez la th�rapie !
208
00:23:03,408 --> 00:23:06,691
Tu me rends fou avec ta peau.
209
00:23:48,517 --> 00:23:53,574
Tu es fantastique.
Je le dois � votre acupuncture, mademoiselle.
210
00:24:06,968 --> 00:24:10,443
Sans aucun doute, notre malade fait des progr�s.
211
00:24:10,825 --> 00:24:14,227
Il est dans une phase tr�s d�licate.
212
00:24:14,296 --> 00:24:17,357
�coutons-le avec plus d'attention.
213
00:24:21,261 --> 00:24:25,219
D'apr�s le diagramme, il en r�sulte que l'impulsion croissante est notable.
214
00:24:34,608 --> 00:24:37,915
Vous �tes gu�ri.
215
00:24:39,558 --> 00:24:43,503
Le microphone ins�r�
fonctionne tr�s bien, professeur.
216
00:24:44,127 --> 00:24:47,702
Je suis compl�tement gu�ri, alors, docteur ?
217
00:24:48,521 --> 00:24:50,837
Je suis d�sol� je vais vous d�cevoir.
218
00:24:50,864 --> 00:24:53,558
Mon intervention est n�cessaire qu'une seule fois.
219
00:24:53,580 --> 00:24:57,144
La prochaine fois que cela arrive, venez d�s le d�but.
220
00:24:57,607 --> 00:25:01,105
Alors, tout ce ue vous m'avez mis dans le peid,
ne servent � rien.
221
00:25:01,107 --> 00:25:04,662
Pourquoi, vous n'avez pas aim� ?
222
00:25:13,126 --> 00:25:17,017
� ce stade, je devrais suivre les conseils du professeur.
223
00:25:17,048 --> 00:25:19,096
Un s�jour agr�able,
224
00:25:19,112 --> 00:25:22,079
ce serait un grand avantage pour moi
225
00:25:22,176 --> 00:25:25,206
et mes angoisses.
226
00:25:25,710 --> 00:25:30,160
Il avait juste besoin de trouver
la bonne personne. Mais o� ?
227
00:25:31,086 --> 00:25:35,004
Quand ?
228
00:26:08,062 --> 00:26:11,167
Un moment, ne partez pas.
Je veux monter.
229
00:26:24,927 --> 00:26:27,435
Au d�but, cela ne semble pas id�al.
230
00:26:27,437 --> 00:26:30,971
Vous devez suivre une certain p�riode de repos.
231
00:26:42,420 --> 00:26:47,167
J'ai dit � Marisa de venir sur l'�le
sans un rendez-vous bien pr�cis.
232
00:26:47,173 --> 00:26:49,477
Qui sait si j'ai bien fait ?
233
00:26:49,561 --> 00:26:53,087
En �t�, la mer, la possibilit� de rencontres fortuites
234
00:26:53,513 --> 00:26:57,567
rendent les liens quer vous avez laiss�s derri�re hors de port�e.
235
00:27:00,505 --> 00:27:04,135
C'est Pamela !
Non, ce n'est pas possible.
236
00:27:14,742 --> 00:27:18,189
C'est elle ou pas ?
237
00:27:21,561 --> 00:27:25,876
Je pense que le soleil fait des sales blagues.
238
00:27:35,538 --> 00:27:39,540
Il semblerait que ce soit la m�me personne.
239
00:27:52,832 --> 00:27:57,927
Peut-�tre que je ne suis pas habitu� � �tre seul.
Je me sens confus, agit�.
240
00:28:03,094 --> 00:28:05,240
Je vais fumer une cigarette.
241
00:28:05,317 --> 00:28:07,888
Je ne veux pas montrer que
je me sens trop mal � l'aise.
242
00:28:07,977 --> 00:28:11,812
Sinon, qui sait qui croirait en moi.
243
00:28:17,814 --> 00:28:21,419
Qu'est-ce qu'il fabrique ?
244
00:28:39,692 --> 00:28:44,374
Je ne me suis jamais senti
aussi maladroit que maintenant.
245
00:28:44,511 --> 00:28:48,518
Je ne sais pas ce qui se passe en moi.
Je ne comprends rien.
246
00:28:51,118 --> 00:28:56,088
Qu"est-ce qu'il fait, il dort ?
247
00:29:00,453 --> 00:29:03,840
Comme c'est agr�able !
Il n'y a personne d'autre.
248
00:29:04,647 --> 00:29:09,579
C'est juste une image incroyable
devant mes yeux.
249
00:29:10,398 --> 00:29:13,243
Oui, oui, c'est bien la photo.
250
00:29:13,835 --> 00:29:16,939
C'est la fille assise
en face de moi plus t�t.
251
00:29:17,041 --> 00:29:19,540
Quel r�ve...
252
00:29:20,045 --> 00:29:23,709
Je n'ai jamais vu �a avant !
253
00:30:22,251 --> 00:30:27,687
Que se passe-t-il ? Le r�ve est fini ?
M�me mainteant, quand je suis excit� ?
254
00:30:28,502 --> 00:30:31,840
Adieu, mon ch�ri.
255
00:30:38,822 --> 00:30:44,441
Pourquoi quand je suis en ville
je n'ai pas de tels fantasmes ?
256
00:30:45,134 --> 00:30:50,520
Avec mon travail, je vois beaucoup de femmes.
Mais elle, elle est diff�rente des autres.
257
00:30:51,385 --> 00:30:56,542
Son regard m'a attir� imm�diatement.
Elle m'a scotch� par la beaut� de son corps.
258
00:30:57,835 --> 00:31:03,244
Tout cela n'�tait qu'un r�ve et j'esp�re
qu'il ne finisse pas trop t�t.
259
00:31:19,482 --> 00:31:24,708
Voyons voir. Ma destination est...
260
00:31:27,924 --> 00:31:31,666
Hotel Columbos.
261
00:31:37,668 --> 00:31:41,690
Vous avez vu ? Pas besoin d'un rendez-vous.
Nous nous sommes rencontr�s imm�diatement.
262
00:31:41,806 --> 00:31:43,817
Comme c'est beau !
263
00:31:43,841 --> 00:31:46,785
Oui. Parfois un engagement peut mettre mal � l'aise.
264
00:31:47,479 --> 00:31:50,867
Je veux dire, si vous d�cidez de rester seul
pour une p�riode plus longue.
265
00:31:51,581 --> 00:31:55,356
L�, je ne regrettais pas d'avoir
rencontr� Malisa.
266
00:31:56,012 --> 00:31:59,136
J'�tais heureux, il me semblait �tre revivre nos premi�res ann�es
267
00:31:59,661 --> 00:32:03,068
quand physiquement je me sentais comme un lion
268
00:32:03,135 --> 00:32:06,556
et qu'aucune femme ne me r�sistais trop
269
00:32:09,161 --> 00:32:13,926
L'�le enti�re semblait une magnifique image de l'amour
270
00:32:14,002 --> 00:32:17,548
qu'il fallait revitaliser.
271
00:32:36,080 --> 00:32:39,645
Un moment
272
00:32:40,347 --> 00:32:44,485
Par hasard, vous n'�tiez pas sur le bateau ?
273
00:32:45,510 --> 00:32:50,107
Oui. Pourquoi, cela vous contrarie ?
Et vous n'�tiez pas celui qui ne m'a pas laiss� seule.
274
00:32:50,886 --> 00:32:55,276
- Pourquoi �tes-vous assise sur ce rocher maintenant ?
- Peut-�tre que cela d�range ?
275
00:32:55,826 --> 00:32:58,879
Non. Je pense que cela rend pour le moins
inconfortable le s�jour.
276
00:32:59,140 --> 00:33:03,188
- Je reste l� o� je veux. C'est clair ?
- Mais il ne voulait pas �tre impoli.
277
00:33:03,247 --> 00:33:06,715
- Savez-vous ce qu'il a fait sur le bateau ?
- Non, non, non !
278
00:33:06,793 --> 00:33:10,056
- Dis-lui de vous le dire.
- Je n'ai rien fait.
279
00:33:10,549 --> 00:33:13,107
- Arr�te de mentir.
- Y a pas de mal.
280
00:33:13,204 --> 00:33:15,232
- Faut voir.
- Tu es une putain !
281
00:33:15,386 --> 00:33:17,227
Arr�te !
282
00:33:22,051 --> 00:33:25,627
Je ne serai pas � toi si tu
continues � y penser.
283
00:33:25,651 --> 00:33:30,948
O� fuis-tu ? Tu crois que je suis venue ici
pour rester enferm�e � l'h�tel ?
284
00:33:31,768 --> 00:33:34,530
Pour voir que je ne suis toujours pas au courant.
Reviens imm�diatement !
285
00:33:35,750 --> 00:33:39,682
La th�rapie va marcher.
Pamela l'a troubl�.
286
00:33:47,675 --> 00:33:51,654
Un moment.
C'est elle ou pas ?
287
00:33:51,684 --> 00:33:54,970
Peut-�tre que si je regarde...
288
00:33:58,988 --> 00:34:02,210
Non, peut-�tre que ce n'est pas elle.
289
00:34:02,263 --> 00:34:06,016
Je dois savoir si c'est elle ou pas sur le bateau.
290
00:34:09,124 --> 00:34:13,052
Qu'est-ce que je dois faire ?
Je suis ind�cis.
291
00:34:13,080 --> 00:34:15,590
J'ai trouv� !
292
00:34:20,499 --> 00:34:23,959
Nom de Dieu, je vois mal.
293
00:34:25,839 --> 00:34:29,598
Je n'ai pas l'habitude de regarder � travers les trous.
294
00:34:32,015 --> 00:34:36,378
J'ai besoin de la voir nue pour comprendre.
295
00:34:37,238 --> 00:34:42,060
Allez, d�shabille-toi. Montre-moi tout.
296
00:34:42,628 --> 00:34:46,535
Elle a disparu
O� est-elle all�e ?
297
00:34:48,203 --> 00:34:52,732
Quoi ! Elle est revenue.
Alors, ma ch�rie...
298
00:34:54,463 --> 00:34:59,089
Ce n'est pas elle, mais ce n'est pas mal non plus.
299
00:35:00,164 --> 00:35:04,060
Quel morceau ! Oui, mais je ne peux pas
rester ici ind�finiment.
300
00:35:10,565 --> 00:35:14,217
Je ne suis pas trop s�r...
301
00:35:14,302 --> 00:35:19,667
Elle semblait Pamela.
J'en suis s�r...
302
00:35:19,677 --> 00:35:23,464
Pas vraiment s�r, mais ...
je dois tenter ma chance.
303
00:35:23,512 --> 00:35:26,698
Voyons voir � nouveau.
304
00:35:28,514 --> 00:35:33,073
Oui, bien s�r que c'est elle.
Maintenant, je m'en souviens bien.
305
00:35:34,109 --> 00:35:38,724
Un moment ! Comme d'habitude,
je superpose mes images.
306
00:35:38,928 --> 00:35:43,408
Je ne comprends rien.
Oui ou non, oui ou non...
307
00:35:46,457 --> 00:35:49,589
En y repensant ... les deux sont bonnes.
308
00:35:49,654 --> 00:35:53,018
Quelle chienne, quelle salope...
309
00:35:55,850 --> 00:35:59,382
Comme c'est bien � regarder � travers les trous.
310
00:36:00,658 --> 00:36:05,110
On dirait qu'elle me regarde aussi.
Oui, oui ...
311
00:36:06,102 --> 00:36:10,671
Je n'ai aucun doute, c'est elle, Pamela !
312
00:36:10,678 --> 00:36:15,116
Laf ille sur le bateau.
Mon beau r�ve ...
313
00:36:15,396 --> 00:36:19,343
C'est elle ! Tu es... Qu'est-ce que...?
314
00:36:19,587 --> 00:36:25,120
Que fais-tu l� ? Je ne te veux pas.
Va-t'en ! Je veux Pamela.
315
00:36:25,152 --> 00:36:27,470
Va-t'en !
316
00:36:27,511 --> 00:36:30,764
Que faites-vous? Vous n'avez pas honte � votre �ge
de regarder par le trou de la serrure.
317
00:36:31,269 --> 00:36:34,265
- C'est une honte !
- C'est le trou de ma femmme.
318
00:36:34,308 --> 00:36:37,543
- On ne m'en a pas donn�.
- Si vous ne le demandez pas, on ne vous le donne pas.
319
00:36:37,995 --> 00:36:40,282
Si vous lui demandez, elle vous le donnera.
Je ne ferai plus ces choses dans le couloir. J'ai honte.
320
00:36:40,823 --> 00:36:45,169
Bien s�r, j'ai honte.
On ne doit pas faire de telles choses.
321
00:36:45,334 --> 00:36:49,451
Occupez-vous de vos affaires !
322
00:36:50,490 --> 00:36:55,991
Cela commence � devenir une obsession.
Pamela m'a ensorcel�.
323
00:36:56,000 --> 00:37:00,121
C'est tellement difficile pour moi aussi
je veux avoir un esprit clair.
324
00:37:00,655 --> 00:37:05,400
Ces vacances mettent sens-dessus-dessous ma vie.
325
00:37:05,679 --> 00:37:09,241
Je veux suivre litt�ralement les pr�cieuses
instructions du professeur.
326
00:37:10,072 --> 00:37:13,337
Apr�s tout, la th�rapie du professeur
portera des fruits.
327
00:37:14,067 --> 00:37:17,356
Sinon c'est foutu.
328
00:37:17,843 --> 00:37:21,371
C'est un risque s�rieux de rester
impuissant pour la vie.
329
00:37:21,786 --> 00:37:24,507
Je vais devenir p�d�...
Non, non, non !
330
00:37:24,572 --> 00:37:27,901
Cela ne peut pas arriver.
Non, non, non !
331
00:37:27,992 --> 00:37:32,280
Marisa, avec sa nature docile
ne peut pas m'aider.
332
00:37:32,971 --> 00:37:36,274
La force doit se trouver � l'int�rieur de moi.
333
00:37:36,322 --> 00:37:39,399
Mais Pamela me cr�e une anxi�t� continuelle.
334
00:37:39,399 --> 00:37:43,061
Je la vois partout...
Dans les r�ves, en r�alit�.
335
00:37:43,612 --> 00:37:48,368
Qu'est-ce que je dois faire?
Si le r�ve se mat�rialiserait...
336
00:37:55,103 --> 00:37:58,125
Les lunettes, la lumi�re...
337
00:37:59,823 --> 00:38:02,118
Qui est-ce ?
338
00:38:02,184 --> 00:38:06,036
Je t'ai enfin trouv� !
Tu me suivais par le trou de la serrure ?
339
00:38:06,042 --> 00:38:09,520
Oui, j'y�tais. Je vous ai pris
pour quelqu'un d'autre. Excusez-moi !
340
00:38:09,556 --> 00:38:12,059
Maniaque pervers...
341
00:38:12,151 --> 00:38:14,344
Gianni, mon amour.
342
00:38:20,486 --> 00:38:26,543
C'est toi, Pamela, en chair et en os.
343
00:38:26,627 --> 00:38:31,197
Vous serez surpris par cette visite, mais
u'un d'entre nous doit briser la glace.
344
00:38:31,245 --> 00:38:34,617
- Tu ne crois pas ?
- Oui, vous avez parfaitement raison.
345
00:38:35,193 --> 00:38:38,769
Pour le reste, je n'en avais pas douce Pamela.
346
00:38:39,901 --> 00:38:42,152
- Vous me croyez ?
- Bien s�r je te crois.
347
00:38:42,158 --> 00:38:45,593
Comme moi on a peu de chance
de se rencontrer � nouveau.
348
00:38:45,664 --> 00:38:49,280
Si cela ne vous d�range pas, j'aimerais
profiter de cette opportunit� unique au monde.
349
00:38:49,302 --> 00:38:52,340
Ou peut-�tre que vous pensez que je suis trop impulsif ?
350
00:38:52,868 --> 00:38:56,168
Non ! Tu as vus mon intention �tait de te capturer.
351
00:38:56,211 --> 00:38:59,725
- Tu m'attrapes ?
- En pyjama ?
352
00:38:59,742 --> 00:39:03,272
- Non, je te pr�f�re nu !
- La nudit� ? Je vais voir tous les poils.
353
00:39:03,560 --> 00:39:06,566
- C'est ce que je veux.
- Ouais ? D'accord, d'accord.
354
00:39:12,674 --> 00:39:17,732
Que fais-tu ? Est-ce que tu tu te d�habilles ?
355
00:39:29,003 --> 00:39:32,819
Tu es nue.
356
00:39:35,488 --> 00:39:39,760
Oh, mon Dieu...
Comme tu es belle.
357
00:39:41,897 --> 00:39:46,079
- Tout ce que tu vois est � toi, mon amour !
- C'est s�rieux ?
358
00:39:46,217 --> 00:39:49,560
- Qu'est-ce que je suis suppos�e faire ?
- Essaie d'�tre plus pratique, ma ch�rie !
359
00:39:51,606 --> 00:39:55,560
On r�vez encore ? Non !
Arr�tez ce cauchemar, s'il vous pla�t.
360
00:41:06,317 --> 00:41:10,887
L�ve toi, cent mille !
361
00:41:14,849 --> 00:41:18,054
L'aventure de notre patient devient
de plus en plus int�ressante.
362
00:41:21,109 --> 00:41:25,967
Maintenant, je ne voulais plus abandonner le terrain.
Je voulais avoir un r�le plus pr�cis.
363
00:41:26,027 --> 00:41:29,908
M�me si Pamela �tait pass�e
� l'attaque en me donnant des messages explicites.
364
00:41:30,728 --> 00:41:34,696
Je voulais profiter de l'intensit� maximale de cette aventure.
365
00:41:35,197 --> 00:41:38,861
M�me si elle �tait passag�re ou plut�t, irr�elle.
366
00:41:39,437 --> 00:41:43,260
Irr�elle ? Alors fantastique !
Le fruit de l'imagination !
367
00:41:43,948 --> 00:41:47,101
Non.
368
00:42:02,933 --> 00:42:06,530
Qu'est-ce qu'on fait, allons-y.
369
00:42:09,965 --> 00:42:13,912
Assez de ces r�ves !
370
00:42:14,613 --> 00:42:17,679
J'ai d�cid� de revenir en arri�re dans le temps.
371
00:42:18,305 --> 00:42:23,364
D�couvrir � travers de vieilles amiti�s
les valeurs des choses perdues.
372
00:42:24,288 --> 00:42:29,934
Je voulais chercher des moments dans le pass�
de la joie et du bonheur que nous avions v�cus.
373
00:42:33,038 --> 00:42:39,111
Paola, un ancien �tudiant � mon Institut, semblait la meilleure personne � rencontrer.
374
00:42:39,536 --> 00:42:44,331
Avec elle, le sexe n'�tait jamais un probl�me.
375
00:42:44,570 --> 00:42:51,868
Profitant d'une belle journ�e,
J'ai d�cid� de faire en sa compagnie
376
00:42:52,588 --> 00:42:56,422
un �change culturel
Inoubliable sur le bateau...
377
00:43:19,210 --> 00:43:23,049
Tr�s bien. O� allez-vous ?
378
00:43:24,180 --> 00:43:27,967
Surprise....
379
00:43:28,013 --> 00:43:31,672
- Es-tu content de me voir ?
- Si tu savais...
380
00:43:32,331 --> 00:43:35,922
Partons naviguer...
381
00:45:23,615 --> 00:45:27,036
Plus bas.
382
00:45:38,520 --> 00:45:43,485
- Comme je te veux.
- Et moi.
383
00:45:51,161 --> 00:45:54,296
Maintenant tu es plus belle
que tu l'�tais il y a des ann�es.
384
00:45:54,936 --> 00:45:58,785
Tu es fou !
385
00:46:06,307 --> 00:46:10,096
Je veux faire l'amour avec toi.
386
00:46:19,634 --> 00:46:23,669
Oh, Gianni...
387
00:46:30,743 --> 00:46:35,479
- Tu es si d�licate.
- Ne dis plus mon nom.
388
00:46:37,897 --> 00:46:41,601
Paola, tu es...
Combien de d�sir ?
389
00:46:45,645 --> 00:46:49,458
Comme tu es douce.
390
00:46:50,546 --> 00:46:53,555
Tu en as envie, �a te dit ?
391
00:46:59,080 --> 00:47:02,574
Oui, alors...
392
00:47:42,375 --> 00:47:47,425
Malheureusement, �a ne marche pas.
Je ne peux pas, je ne peux pas baiser !
393
00:47:47,583 --> 00:47:51,600
Ne t'inqui�te pas.
Ca va passer.
394
00:47:57,612 --> 00:48:00,872
Malheureusement, cette fois-ci
�a n'a pas bien march�.
395
00:48:00,964 --> 00:48:04,025
Esp�rons que la prochaine aventure sera meilleure.
396
00:48:04,825 --> 00:48:09,490
Non, non, trop de d�faites, trop de d�ceptions.
397
00:48:10,047 --> 00:48:13,542
Et donc, un jour je d�cide de tout arr�ter.
398
00:48:14,112 --> 00:48:18,177
Je ne pouvais plus supporter
d'autres m�saventures sexuelles.
399
00:48:18,745 --> 00:48:24,329
Et puis je me suis saoul� ...
et � cause de mon statut j'ai essay�
400
00:48:24,484 --> 00:48:28,405
l'opportunit� de refermer d�finitivement
le discours avec la dur�e de vie
401
00:48:28,468 --> 00:48:33,483
qui ne voulait pas me rendre ma virilit� perdue.
402
00:48:44,251 --> 00:48:48,732
Seigneur, il est fou !
403
00:48:57,972 --> 00:49:00,454
- Vous ne m'avez pas vu venir ?
- Je ne sais pas.
404
00:49:00,550 --> 00:49:03,753
Je voulais me tuer, la voiture �tait une bonne occasion.
405
00:49:04,585 --> 00:49:08,020
D'accord, c'est fini.
Venez, je vais vous aider.
406
00:49:08,835 --> 00:49:11,721
Je vais vous conduire en voiture.
407
00:49:13,885 --> 00:49:16,784
Montez !
408
00:50:04,576 --> 00:50:07,978
Nous sommes arriv�s.
409
00:50:16,377 --> 00:50:20,908
- �tes-vous maintenant plus calme ?
- Oui. Merci.
410
00:50:24,074 --> 00:50:25,492
C'est agr�able ici.
411
00:50:25,513 --> 00:50:28,784
Maintenant restez calme.
Fais-moi confiance.
412
00:50:28,874 --> 00:50:33,823
- Entre autres choses, je suis psychologue.
- D'accord. Chouette rendez-vous !
413
00:50:36,597 --> 00:50:39,461
- Par ici ?
- Oui, venez !
414
00:50:39,596 --> 00:50:43,027
Entrez !
415
00:50:44,370 --> 00:50:48,272
- Un petit whisky ?
- Non, merci.
416
00:50:49,360 --> 00:50:52,900
Je pense que j'ai assez bu.
417
00:50:53,675 --> 00:51:00,182
Maintenant vous pouvez me dire...
Vous ouvez avouer sans souci.
418
00:51:01,324 --> 00:51:05,002
Je sais. Mais pour un homme
c'est difficile de dire certaines choses.
419
00:51:05,068 --> 00:51:07,376
- C'est � propos du sexe ?
- Oui.
420
00:51:07,443 --> 00:51:10,029
Qu'est-ce qui arrive ?
421
00:51:10,124 --> 00:51:13,877
Pendant un moment, je ne sais pas
Rien ne se passe.
422
00:51:13,877 --> 00:51:15,862
- Un blocage.
- Parfois �a arrive.
423
00:51:15,882 --> 00:51:18,865
Il s'�tablit une forme de panique sexuelle.
424
00:51:18,914 --> 00:51:21,110
Vous pouvez gu�rir rapidement.
425
00:51:21,130 --> 00:51:24,918
Vous devez tout accepter et garder confiance.
426
00:51:25,528 --> 00:51:31,526
Il suffit de mettre en mouvement un m�canisme libido incontr�lable.
427
00:51:32,131 --> 00:51:35,535
Franchement, j'ai peur.
428
00:51:36,083 --> 00:51:39,361
- Vous aimez ?
- Ouais. J'aime beaucoup.
429
00:51:39,374 --> 00:51:42,861
Mais alors, �a fini.
430
00:51:42,918 --> 00:51:46,913
Maintenant vous devez vous d�tendre,
vous �tes fatigu�, confus. Dormez !
431
00:51:47,008 --> 00:51:50,154
Vous verrez, demain sera mieux.
432
00:51:50,307 --> 00:51:54,190
Je serai � c�t� de vous et j'essaierai
de r�soudre tous vos probl�mes.
433
00:51:54,269 --> 00:51:57,829
Merci.
434
00:51:58,511 --> 00:52:02,244
Bonne nuit.
435
00:52:13,831 --> 00:52:19,403
Pamela, Pamela, ils essaient de m'�loigner de toi.
436
00:52:19,645 --> 00:52:25,715
Mais je ne veux pas.
Je n'abandonnerai jamais.
437
00:52:30,254 --> 00:52:33,617
O� es-tu ?
Je suis Pamela.
438
00:52:34,090 --> 00:52:36,994
O� es-tu ?
439
00:52:37,652 --> 00:52:41,032
Viens, viens avec moi !
440
00:52:41,995 --> 00:52:46,434
- Je ne sais pas o� tu es ?
- Je suis l� ! Viens !
441
00:52:51,309 --> 00:52:55,466
Appelez-moi encore et je viens � vous !
442
00:53:01,799 --> 00:53:07,399
Cette femme est le cauchemar de ma vie.
443
00:53:07,429 --> 00:53:10,659
Elle appara�t et dispara�t comme un fant�me.
444
00:53:11,151 --> 00:53:15,268
Certes je vais r�ussir �
surmonter tous mes traumatismes.
445
00:53:16,291 --> 00:53:21,274
Peut-�tre qu'elle est la seule qui peut
m'aider � r�cup�rer normalement.
446
00:53:24,765 --> 00:53:30,653
O� es-tu ?
Je suis l�, je t'attends.
447
00:53:33,373 --> 00:53:38,779
Si vous ne venez pas rapidement, je ne serai pas � vous.
448
00:53:43,044 --> 00:53:45,090
Finalement, je vous ai trouv�e.
449
00:53:45,617 --> 00:53:49,079
Venez.
Le paradis a attendu assez longtemps.
450
00:53:52,847 --> 00:53:56,407
- Jouons !
- Vous �tes de mauvaise humeur. Vous savez ?
451
00:53:57,295 --> 00:53:59,452
Tourne-toi comme une colombe, b�b� !
452
00:54:03,962 --> 00:54:09,471
Avec elle, je vivrais intens�ment
tous les moments de la vie.
453
00:54:10,537 --> 00:54:16,500
Le but de mon existence �tait
de conqu�rir le bonheur.
454
00:54:17,924 --> 00:54:23,379
Je ne l'aurais jamais pass�
avec n'importe quelle autre femme.
455
00:54:23,465 --> 00:54:28,409
Pamela �tait tout.
456
00:54:36,289 --> 00:54:40,996
Attends ... O� vas-tu ?
457
00:55:05,708 --> 00:55:09,313
C'est la derni�re fois que tu me fais �a.
Donc, c'est comme �a que tun traites ta fianc�e ?
458
00:55:09,373 --> 00:55:13,792
- Pourquoi tu arrives toujours au mauvais moment ?
- O� as-tu trouv� cette chienne ?
459
00:55:13,855 --> 00:55:16,968
- Ne la traite-t-elle pas comme �a.
- �coutez, la comtesse a parl�.
460
00:55:17,050 --> 00:55:20,697
Salope, b�tarde.
461
00:55:21,203 --> 00:55:24,662
- Laisse-moi, imb�cile.
- Salope !
462
00:55:27,915 --> 00:55:31,424
Je vais te montrer, salope.
463
00:55:39,313 --> 00:55:42,158
Permettez-moi...
464
00:55:46,523 --> 00:55:49,831
Voyons voir qui va gagner.
465
00:57:02,166 --> 00:57:06,278
Qu'est-ce qui t'arrive, mon amour ?
466
00:57:08,534 --> 00:57:10,787
Bravo ! Maintenant, console-la !
467
00:57:10,850 --> 00:57:13,937
Tu es �bouriff�e et en sueur,
qu'as-tu fait, b�b� ?
468
00:57:14,744 --> 00:57:18,649
La prochaine fois, cette imb�cile
n'�chappera pas si ...
469
00:57:31,602 --> 00:57:34,180
Si tout va bien, il est de retour.
470
00:57:34,264 --> 00:57:36,682
Ne me dites pas que vous avez une fianc�e
avec la t�te explos�e...
471
00:57:37,492 --> 00:57:41,035
- Elle a ce qu'elle m�rite !
- Tu dois traiter �a.
472
00:57:41,220 --> 00:57:44,652
C'est difficile de ne pas �tre jalouse
d'une femme comme toi.
473
00:57:44,856 --> 00:57:48,453
- Tu t'es vu dans un miroir ?
- Bien s�r !
474
00:57:53,067 --> 00:57:55,934
- Tu veux finir ?
- Non, c'est bon.
475
00:57:56,388 --> 00:57:59,842
Je suis un grand �go�ste. Il doit me
rester quelque chose pour elle aussi.
476
00:58:00,242 --> 00:58:02,719
Le premier amour qu'on ne peut pas oublier.
477
00:58:02,739 --> 00:58:04,985
Tu t'inqui�tes seulement pour elle.
478
00:58:04,997 --> 00:58:09,109
Je suis tr�s attach� � Marisa.
479
00:58:09,396 --> 00:58:13,149
Oui ? Alors je pars. Salut !
480
00:58:13,170 --> 00:58:15,223
Pamela, attends un moment.
Laisse moi t'expliquer.
481
00:58:15,280 --> 00:58:17,681
- Oh, salut, imb�cile !
- Attends, Pamela.
482
00:58:17,753 --> 00:58:20,065
- Va te faire foutre !
- Ne fais pas �a !
483
00:58:20,142 --> 00:58:23,725
- Tu ne sais pas ce que tu as manqu�.
- Tu es juste un impuissant !
484
00:58:23,731 --> 00:58:27,781
Si tu reviens, je te promets
que je t'explique tout.
485
00:58:28,017 --> 00:58:31,528
C'est vrai que tu n'es qu'un cauchemar.
486
00:58:50,712 --> 00:58:54,567
O� diable est Adriana ?
487
00:59:12,539 --> 00:59:16,533
Peut-�tre que c'est sa chambre.
488
01:04:31,240 --> 01:04:36,615
Une atmosph�re chaleureuse de cette maison a suscit�
en moi une fascination particuli�re.
489
01:04:36,874 --> 01:04:39,540
Adriana �tait une femme tr�s attirante.
490
01:04:39,609 --> 01:04:42,038
� la fois physiquement et intellectuellement.
491
01:04:42,102 --> 01:04:46,190
Son air amusant �tait authentique
seulement en apparence.
492
01:04:46,220 --> 01:04:51,801
En fait, avec sa fascination, elle a r�ussi
attirer l'int�r�t de quiconque.
493
01:04:52,602 --> 01:04:56,275
Je me sentais calme, comme si j'avais �t� chez moi.
494
01:04:56,341 --> 01:05:00,201
Je manquais de rien, mais ce qui me trouble depuis longtemps...
495
01:05:03,481 --> 01:05:06,877
Vous avez bien dormi. Vous vous sentez mieux ce matin ?
496
01:05:07,842 --> 01:05:10,823
Oui, merci.
Beaucoup mieux.
497
01:05:10,833 --> 01:05:14,530
Cette nuit, vous avez appel� pendant un moment
plusieurs fois une certaine Pamela.
498
01:05:14,587 --> 01:05:16,849
Vous pouvez me dire qui c'est ?
499
01:05:18,146 --> 01:05:24,988
Pamela est une fille que j'ai rencontr�e
sur le bateau qui m'a amen� � l'�le.
500
01:05:25,613 --> 01:05:29,323
Ensuite, je ne l'ai jamais revue, elle a disparu.
501
01:05:29,402 --> 01:05:32,933
- Je n'ai pas pu la retrouver.
- �tait-elle belle ?
502
01:05:33,777 --> 01:05:38,048
Oui. Tr�s belle!
Comme dans un r�ve.
503
01:05:38,612 --> 01:05:42,722
- Peut-�tre que Pamela n'existe pas.
- Alors ne pensez pas � elle.
504
01:05:44,270 --> 01:05:47,933
Je suis l�, moi !
505
01:05:51,334 --> 01:05:53,887
Vous �tes magnifique.
506
01:05:53,923 --> 01:05:55,341
- Adriana !
- Oh, mon Dieu! C'est mon mari !
507
01:05:55,358 --> 01:05:58,739
Marco est un fou de p�che sous-marine.
508
01:05:58,986 --> 01:06:00,994
Parfois, il passe ici, mais
ne s'arr�te que quelques minutes.
509
01:06:01,701 --> 01:06:05,299
Ne vous inqui�tez pas.
Je vais le g�rer!
510
01:06:08,470 --> 01:06:12,069
Ah, tu es l�.
Je vois que tu n'es pas seule.
511
01:06:12,813 --> 01:06:16,191
C'est un client, je dois le garder sous contr�le.
512
01:06:16,357 --> 01:06:19,632
Il est en d�pression.
513
01:06:19,701 --> 01:06:24,020
Je vois que tu es occup�e, je descends
au garage pour prendre mes affaires.
514
01:06:24,095 --> 01:06:26,551
Un ami m'attend
Nous allons p�cher.
515
01:06:26,564 --> 01:06:27,997
Tr�s bien.
516
01:06:28,031 --> 01:06:30,857
C'est mieux !
517
01:06:30,857 --> 01:06:33,857
Adriana est une femme positive.
518
01:06:36,588 --> 01:06:41,112
Mais surtout, s�re d'elle.
519
01:06:41,806 --> 01:06:45,973
Dans son regard, il n'y avait pas de distinction
Rien de d�rangeant.
520
01:06:46,927 --> 01:06:51,151
C'est dr�le, il semblait que la relation
avec son mari soit normale.
521
01:06:51,691 --> 01:06:55,370
Je me sentais � ma vraie valeur.
522
01:06:55,370 --> 01:06:58,993
Nous �tions presque convaincus t�t ou tard,
523
01:06:59,001 --> 01:07:02,010
que quelque chose de tr�s important arriverait
entre moi et Adriana.
524
01:07:02,846 --> 01:07:05,915
Quelque chose... qui sait...
525
01:07:05,958 --> 01:07:10,446
Ce qui mettrait un terme �
mes longues, longues souffrances.
526
01:07:26,832 --> 01:07:30,617
Je ne trouve pas le fusil � air comprim�.
Tu l'aurais vu ?
527
01:07:30,898 --> 01:07:33,739
Non, je ne sais pas o� il est,
je ne vais pas chasser.
528
01:07:33,815 --> 01:07:37,161
Je voulais te parler un peu de M. Luraghi.
529
01:07:37,232 --> 01:07:41,560
Il n'y a pas de probl�mes, ma ch�rie.
Je t'aime et je te fais vraiment confiance.
530
01:07:42,024 --> 01:07:45,229
Je l'ai trouv� dans la rue,
il �tait ivre mort.
531
01:07:45,681 --> 01:07:49,355
J'ai d�cid� de l'amener ici
pour qu'on puisse le soigner.
532
01:07:49,916 --> 01:07:53,858
- S'il te pla�t, tu n'as pas � te justifier.
- Je n'ai pas l'intention de me justifier.
533
01:07:54,108 --> 01:07:57,170
Je dis seulement que souvent dans mon travail,
534
01:07:57,220 --> 01:08:00,320
on se trouve en face de certains
cas plus sp�cifiques,
535
01:08:00,396 --> 01:08:03,347
n�cessitant une intervention imm�diate.
536
01:08:03,386 --> 01:08:06,370
Bien s�r! Tu sais combien j'appr�cie ton travail.
537
01:08:06,453 --> 01:08:09,324
Je te l'ai dit, pas besoin de justification.
538
01:08:09,404 --> 01:08:12,977
Je comprends assez bien comment c'est
difficile de pratiquer ta profession.
539
01:08:13,629 --> 01:08:16,539
Allons manger quelque chose,
Je dois y aller rapidement.
540
01:08:16,619 --> 01:08:18,990
- J'ai un rendez-vous.
- Bien s�r.
541
01:08:19,018 --> 01:08:21,881
Viens.
542
01:08:32,774 --> 01:08:35,485
Je dois aller � Palmarona.
543
01:08:36,463 --> 01:08:39,243
C'est un conseil que m'a donn�
Pasquale, le p�cheur.
544
01:08:44,461 --> 01:08:46,997
Je pensais que c'�tait autrement.
545
01:08:50,513 --> 01:08:53,835
La p�che est belle.
546
01:08:55,431 --> 01:08:59,474
Surtout sous l'eau.
547
01:09:01,070 --> 01:09:04,265
Vous allez � la p�che ?
548
01:09:04,319 --> 01:09:09,067
Non ... Pour l'instant,
Je n'ai pas cette passion.
549
01:09:09,333 --> 01:09:12,883
Qui sait ? Peut-�tre � l'avenir.
550
01:09:15,995 --> 01:09:19,900
Quand j'�tais gamin, je p�chais.
551
01:09:22,305 --> 01:09:26,555
Maintenant, j'ai achet� un nouveau compresseur
Et des cylindres de grande capacit�.
552
01:09:28,310 --> 01:09:33,812
- Je vais � Egadi.
- C'est g�nial.
553
01:09:33,921 --> 01:09:38,341
La nature est d�licieuse.
Extraordinaire.
554
01:09:38,412 --> 01:09:42,300
N'est-ce pas, Adriana ?
Qu'en penses-tu ?
555
01:09:42,906 --> 01:09:47,442
Oui, il en a parl�, c'est vraiment bien.
556
01:09:49,778 --> 01:09:54,596
- Quand reviens-tu en ville, Adriana ?
- Quand j'en aurai fini avec M. Luraghi.
557
01:09:54,604 --> 01:09:57,985
Je me sens d�j� mieux.
Votre femme est fantastique.
558
01:09:58,073 --> 01:10:02,711
- C'est bon ?
- Elle a imm�diatement trouv� le bon traitement.
559
01:10:02,769 --> 01:10:07,289
Il est tard. Je dois y aller.
Un ami m'attend avec le bateau.
560
01:10:07,830 --> 01:10:10,661
Excusez-moi, Adriana !
Je dois y aller.
561
01:10:10,755 --> 01:10:14,709
Au revoir !
Bonne gu�rison.
562
01:10:15,862 --> 01:10:20,457
Vous m�ritez un tel mari.
Il est tr�s sympathique.
563
01:10:23,541 --> 01:10:27,616
Je te veux. Viens.
564
01:10:31,315 --> 01:10:35,622
Oui, mon amour.
565
01:10:49,562 --> 01:10:54,729
Il y a longtemps que nous attendions ce moment.
566
01:10:55,657 --> 01:10:58,681
Oui, Adriana...
567
01:11:14,856 --> 01:11:19,840
Comme tu es belle.
568
01:11:40,858 --> 01:11:45,119
Peut-�tre que j'ai r�ussi, je pense que le patient
a rencontr� la bonne personne.
569
01:11:45,656 --> 01:11:49,491
- Pourquoi ne concluons-nous pas ?
- Oh !
570
01:11:50,755 --> 01:11:54,881
Aujourd'hui nous ne partons pas.
571
01:12:21,239 --> 01:12:25,267
Comme tu es tendre.
572
01:12:32,778 --> 01:12:37,789
Et tu es d�licat.
573
01:12:43,827 --> 01:12:47,304
Tu as une peau de velours.
574
01:12:51,305 --> 01:12:55,456
- Le r�sultat de la th�rapie est excellent.
- Tu as raison.
575
01:13:09,470 --> 01:13:13,921
Enfin, je suis fou de toi.
576
01:13:28,737 --> 01:13:33,779
Vous �tes g�nial, professeur.
577
01:13:42,370 --> 01:13:47,491
J'ai r�ussi, j'ai r�ussi !
Merci.
578
01:14:16,550 --> 01:14:20,313
Je me sens comme je peux.
Enfin...
579
01:14:22,280 --> 01:14:25,964
Comme j'ai attendu ce moment.
580
01:15:24,976 --> 01:15:27,871
J'ai tout.
581
01:16:07,119 --> 01:16:10,620
- J'ai fini.
- Bravo !
582
01:16:10,719 --> 01:16:15,239
- Tu es gu�ri, ch�ri.
- Oui.
583
01:16:17,819 --> 01:16:22,417
Oui, oui, oui ... je l'ai fait.
Le cauchemar est fini pour toujours.
584
01:16:23,048 --> 01:16:27,118
Cette femme g�niale que j'ai
rencontr�e par hasard sur mon chemin
585
01:16:27,118 --> 01:16:30,206
a non seulement �vit� que j'ai une fin moche
586
01:16:30,249 --> 01:16:35,535
mais elle a r�ussi � me faire go�ter � nouveau
l'un des plus grands plaisirs de la vie.
587
01:16:36,599 --> 01:16:41,034
J'�tais redevenu un homme au vrai sens du mot.
588
01:16:41,670 --> 01:16:45,963
Merci, Adriana.
Je ne t'oublierai jamais.
589
01:16:52,830 --> 01:16:56,037
Merci.
590
01:17:03,118 --> 01:17:06,243
Comme vous pouvez le voir, notre clinique
� l'avenir pouura �tre
591
01:17:06,275 --> 01:17:09,232
fi�re de ces excellents r�sultats.
592
01:17:12,836 --> 01:17:17,940
Pamela ! Encore toi ?
Toujours toi !
593
01:17:18,016 --> 01:17:22,517
Dans mon esprit, dans mes r�ves,
dans mes cauchemars.
594
01:17:24,202 --> 01:17:29,579
Avec ton corps g�nial,
tu ressembles � une V�nus n�e de l'eau.
595
01:17:30,649 --> 01:17:33,697
Pamela, tu m'as bais� !
596
01:17:33,792 --> 01:17:38,456
M�me si je devais aller
avec toutes les femmes du monde,
597
01:17:38,525 --> 01:17:41,880
je ne t'oublierai jamais.
598
01:17:41,957 --> 01:17:46,026
Ton image, ton corps, ta sensibilit�...
599
01:17:47,685 --> 01:17:53,134
Pamela.
600
01:18:11,853 --> 01:18:15,616
Pamela.
601
01:18:17,825 --> 01:18:20,957
- R�veillez-vous !
- Qu'est-il arriv� ?
602
01:18:20,975 --> 01:18:23,895
Je suis fatigu�e !
Vous ne pouvez pas vous soigner.
603
01:18:23,985 --> 01:18:25,883
Non, Adriana ! Ce n'est pas ma faute.
604
01:18:25,886 --> 01:18:28,778
Vous y pensez toujours, apr�s tout ce que je l'ai fait.
605
01:18:28,812 --> 01:18:32,069
Ce n'est pas vrai. Je suis tout le temps
ici avec vous, vous le savez.
606
01:18:32,120 --> 01:18:35,699
J'insiste sur le fait que c'est ta faute.
Tu es comme les autres hommes. Un fornicateur !
607
01:18:37,592 --> 01:18:39,327
Tu es jalouse ?
608
01:18:39,377 --> 01:18:42,804
Ce n'est pas �a ! Je ne suis pas contente si
tu penses � d'autres femmes.
609
01:18:42,808 --> 01:18:46,879
- Alors tu es jalouse !
- Oui, oui, oui, je suis jalouse !
610
01:18:47,772 --> 01:18:51,325
Tu n'es pas heureux ?
611
01:18:51,333 --> 01:18:54,479
Viens !
612
01:18:56,589 --> 01:19:00,574
Je vais aller acheter de la nourriture.
Je ne veux pas que tu dormes encore.
613
01:19:00,673 --> 01:19:06,566
Il vaut mieux rester �veill�.
Je n'aime pas du tout tes r�ves.
614
01:19:13,866 --> 01:19:17,230
A plus, mon ch�ri !
615
01:19:19,108 --> 01:19:23,086
A plus tard, b�b� !
616
01:19:59,185 --> 01:20:03,210
Gianni !
617
01:20:07,870 --> 01:20:11,571
Gianni !
618
01:20:14,848 --> 01:20:19,216
O� es-tu ?
619
01:20:21,532 --> 01:20:25,105
O� es-tu ?
Cet enfoir� m'a quitt�.
620
01:20:25,133 --> 01:20:28,998
Putain de putain !
621
01:20:53,573 --> 01:20:57,413
- Vous avez vu Nina ?
- Oui, c'est tr�s bien !
622
01:21:00,270 --> 01:21:05,140
Apr�s une bonne p�riode de repos,
Je revenais finalement au travail.
623
01:21:05,227 --> 01:21:07,722
Pour mes collaborateurs.
624
01:21:07,730 --> 01:21:11,306
J'allais probablement
retourner ici d�s que possible,
625
01:21:12,093 --> 01:21:15,635
avec le probl�me que vous connaissez tous,
d�finitivement r�solu.
626
01:21:15,676 --> 01:21:19,162
Le monde m'apparaissait sous un autre jour.
627
01:21:19,178 --> 01:21:21,459
Sensiblement modifi� par le pr�c�dent.
628
01:21:21,616 --> 01:21:25,474
Nous assistons � nouveau
avec enthousiasme � la vie.
629
01:21:25,485 --> 01:21:32,058
Merci � la th�rapie du Dr Muler,
J'avais d�finitivement vaincu mon impuissance.
630
01:21:32,419 --> 01:21:35,882
Bravo !
631
01:21:41,467 --> 01:21:43,662
C'est sympa de venir me trouver,
632
01:21:44,242 --> 01:21:48,006
apr�s avoir risqu� de glisser dans un
abysse pour une raison mineure.
633
01:21:48,999 --> 01:21:52,384
Ma carri�re pouvait �tre compromise.
634
01:21:53,015 --> 01:21:57,191
Mais jour apr�s jour, confrontant
avec d�cision tout obstacle,
635
01:21:57,263 --> 01:21:59,831
j'ai r�ussi � me soigner.
636
01:22:00,182 --> 01:22:03,244
Un contact fixe �tabli
avec la clinique du professeur Muler,
637
01:22:03,441 --> 01:22:06,471
� travers le petit microphone
aval� comme une pilule
638
01:22:07,364 --> 01:22:11,138
�tait une aide fondamentale.
639
01:22:21,632 --> 01:22:27,624
Comme j'ai souffert avant d'appr�cier
le monde f�minin � nouveau.
640
01:22:28,368 --> 01:22:31,045
Il me semble que je suis r�g�n�r�.
641
01:22:31,045 --> 01:22:34,283
Je regarde les femmes avec un nouvel int�r�t.
642
01:22:34,434 --> 01:22:39,119
Je n'aurais jamais cru
les appr�cier encore une fois.
643
01:22:39,491 --> 01:22:42,805
Je pensais que mon traumatisme
644
01:22:43,428 --> 01:22:47,305
compromettrait pour toujours ma virilit�.
645
01:22:57,698 --> 01:23:01,145
- Bien !
- Que veux-tu ?
646
01:23:02,394 --> 01:23:06,107
J'esp�re que tu n'es pas trop timide, n'est-ce pas ?
647
01:23:09,956 --> 01:23:13,417
Retirons la chemise.
648
01:23:13,771 --> 01:23:17,131
Comme il est beau.
649
01:23:23,063 --> 01:23:25,794
Non, tu dois te d�shabiller.
650
01:23:26,340 --> 01:23:27,521
Maintenant tu es beau.
651
01:23:27,571 --> 01:23:29,683
Je vais bien.
652
01:23:29,742 --> 01:23:33,883
Comme tu es gentil.
653
01:23:42,717 --> 01:23:45,667
Comment vas-tu, petit gar�on ?
654
01:23:46,627 --> 01:23:50,374
- Tr�s bien.
- Nous allons jouer maintenant...
655
01:23:58,965 --> 01:24:04,505
L'esprit renouvel� cr�� en moi un
d�sir in�branlable pour les femmes nues.
656
01:24:04,776 --> 01:24:08,064
M�me si tout devait �tre fait
657
01:24:08,116 --> 01:24:10,807
dans une double curiosit� de ma personnalit�
658
01:24:10,885 --> 01:24:14,406
elle m'a trouv� une adh�sion totale.
659
01:24:14,426 --> 01:24:16,741
J'ai vu des femmes d�pouill�es partout
660
01:24:16,823 --> 01:24:20,201
et qui essayaient de me conqu�rir
et j'�tais heureux autour d'elles...
661
01:24:20,525 --> 01:24:24,782
Nous voulions l'orgie,
des p�n�trations profondes...
662
01:24:26,073 --> 01:24:27,918
Comme c'est agr�able, les gar�ons !
663
01:24:27,978 --> 01:24:30,137
Comment suis-je rest� inactif si longtemps ?
664
01:24:31,268 --> 01:24:34,510
- C'est � vous, Majest� ! Pamela !
- Il est ici !
665
01:24:34,706 --> 01:24:40,142
Vous �tes, fantastique, splendide
la reine de ce harem !
666
01:24:40,424 --> 01:24:43,094
Venez conqu�rir votre humble esclave !
667
01:24:43,172 --> 01:24:46,037
Donnez-moi juste un moment de votre temps.
668
01:24:46,336 --> 01:24:48,644
Voyons voir...
669
01:24:52,042 --> 01:24:53,864
Tu es impatient...
670
01:24:56,184 --> 01:24:59,510
- Bravo ! Vas-y !
- Ne poussez pas !
671
01:24:59,861 --> 01:25:03,675
Viens !
672
01:25:05,160 --> 01:25:08,835
Pamela, tu es l� ?
673
01:25:08,971 --> 01:25:12,538
- Oui, c'est moi, en chair et en os.
- Qu'attendons-nous ? Allons-y !
674
01:25:18,509 --> 01:25:21,399
O� va-t-on ?
675
01:25:21,481 --> 01:25:25,336
Pamela, o� vas-tu ?
676
01:25:25,361 --> 01:25:29,506
Viens !
677
01:25:30,010 --> 01:25:34,364
Bravo !
678
01:25:34,930 --> 01:25:40,309
Pamela, une femme, � ne pas seulement regarder.
62483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.