All language subtitles for To.Your.Last.Death

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,888 --> 00:01:16,314 Chiudi le scommesse. 2 00:01:31,666 --> 00:01:32,702 Signora...? 3 00:01:38,141 --> 00:01:40,075 Li ha uccisi! 4 00:01:40,076 --> 00:01:41,977 Ha ucciso la mia famiglia! 5 00:01:41,978 --> 00:01:43,179 Li ha uccisi tutti! 6 00:02:22,218 --> 00:02:25,020 Il vasto nulla tra le stelle... 7 00:02:25,021 --> 00:02:26,154 vuoto. 8 00:02:26,155 --> 00:02:27,289 Freddo. 9 00:02:27,290 --> 00:02:29,224 Senza vita. 10 00:02:29,225 --> 00:02:33,322 Eppure lì da qualche parte... è comiciato un gioco. 11 00:02:36,833 --> 00:02:38,834 Povera Miriam DeKalb. 12 00:02:38,835 --> 00:02:44,033 Sopravvissuta ad un orrore così oscuro e profondo, che fece a pezzi il suo mondo. 13 00:02:44,173 --> 00:02:48,043 In procinto di scoprire che l'unico percorso di ritorno alla luce... 14 00:02:48,044 --> 00:02:52,379 è l'andare ancora più in profondità nell'abisso. 15 00:02:52,380 --> 00:02:54,481 Allora... 16 00:02:54,482 --> 00:02:57,853 lei sostiene che suo padre, 17 00:02:57,854 --> 00:02:59,221 Cyrus DeKalb... 18 00:02:59,222 --> 00:03:01,022 Ci... 19 00:03:01,023 --> 00:03:03,158 Ci ha radunati tutti. 20 00:03:03,159 --> 00:03:04,326 Collin... 21 00:03:04,327 --> 00:03:05,492 Kelsy... 22 00:03:05,493 --> 00:03:06,594 Ethan. 23 00:03:06,595 --> 00:03:07,762 Per... 24 00:03:07,763 --> 00:03:09,898 Per ucciderci. 25 00:03:09,965 --> 00:03:18,073 Si renderà conto che alcuni potrebbero considerare la sua storia un po' inverosimile. 26 00:03:18,074 --> 00:03:22,097 - Lui è... perverso. - Perverso? 27 00:03:22,245 --> 00:03:26,419 Ha abusato di tutti noi crescendo. Uccide le persone per vivere. 28 00:03:27,183 --> 00:03:29,440 È quello che fanno le Industrie DeKalb. 29 00:03:29,484 --> 00:03:33,179 Progettano nuovi modi per uccidere la gente e poi la vendono al governo. 30 00:03:33,244 --> 00:03:35,011 Allora perché è andata lì? 31 00:03:38,531 --> 00:03:40,531 TRE GIORNI PRIMA 32 00:03:41,429 --> 00:03:44,332 Il suo fratellino se n'è andato. 33 00:03:44,333 --> 00:03:46,167 Ucciso nella culla. 34 00:03:46,296 --> 00:03:48,475 Morti anche i suoi genitori. 35 00:03:49,036 --> 00:03:51,004 E Nafisa 36 00:03:51,094 --> 00:03:53,537 non può più cucire perché... 37 00:03:54,310 --> 00:03:56,477 le mancano entrambe le braccia. 38 00:03:56,570 --> 00:04:06,727 Signora DeKalb, apprezziamo gli sforzi della sua organizzazione, ma WorldReach non è una lobbi. 39 00:04:07,056 --> 00:04:11,871 - Ma vi occupate di proteggere i bambini... - Francamente, Ms. DeKalb, se vuole fare la differenza, 40 00:04:12,014 --> 00:04:19,511 le suggerirei di parlare con suo padre. Le industrie DeKalb non producono quei maledetti droni? 41 00:04:32,305 --> 00:04:33,906 Com'è andata? 42 00:04:33,983 --> 00:04:37,192 - Vivrò per combattere un altro giorno. - Ah, così male? 43 00:04:37,413 --> 00:04:42,620 - Bene, Corinne è al telefono. - La prendo nel mio ufficio. 44 00:04:45,394 --> 00:04:47,996 Corinne! Ciao! Sono appena tornata da New York. 45 00:04:48,067 --> 00:04:51,410 Un sacco di sviluppi. Credo che quest'anno... 46 00:04:53,568 --> 00:04:58,406 No, so che ci sono un sacco di no-profit meritevoli là fuori... 47 00:04:58,407 --> 00:05:00,308 Corinne, vorrei che tu... 48 00:05:41,384 --> 00:05:43,151 Cristomannaggia. 49 00:05:43,152 --> 00:05:45,519 Sì? 50 00:05:45,625 --> 00:05:52,572 - Ok, non sembri particolarmente felice. - Corinne ci ha paccato. 51 00:05:53,996 --> 00:05:58,601 - La moglie trofeo si è stufata della causa? - L'anno scorso era metà del nostro budget. 52 00:05:58,649 --> 00:06:01,007 Licenziamenti? 53 00:06:01,237 --> 00:06:04,781 - Abbiamo un paio di settimane. - Peccato che non si può colpire tu-sai-chi. 54 00:06:04,874 --> 00:06:08,274 - Preferirei tagliarmi la gola. - Hai visto l'annuncio? 55 00:06:08,339 --> 00:06:11,544 Il suo nuovo fondo per le borse di studio? - Il cosa? 56 00:06:15,217 --> 00:06:19,354 Oggi, l'industriale miliardario ed ex candidato alla vicepresidenza Cyrus DeKalb, 57 00:06:19,421 --> 00:06:22,969 i cui figli hanno affondato l'offerta presidenziale Roberts/DeKalb cinque anni fa, 58 00:06:23,075 --> 00:06:27,062 ha annunciato l'apertura del nuovo padiglione DeKalb presso l'USLA School of Business, 59 00:06:27,063 --> 00:06:30,982 Insieme a una borsa di studio di 70 milioni di dollari per studenti svantaggiati. 60 00:06:31,073 --> 00:06:32,958 Mi stai prendendo per il culo. 61 00:06:33,010 --> 00:06:41,634 Sono orgoglioso di poter aiutare i bambini delle famiglie a basso reddito a diventare futuri leader. 62 00:06:43,914 --> 00:06:47,419 Mi ha appena chiamato. Il bastardo mi ha appena chiamato. 63 00:06:47,550 --> 00:06:49,636 Che diavolo voleva? 64 00:06:49,729 --> 00:06:51,880 Non ho ascoltato il messaggio. 65 00:06:56,886 --> 00:07:00,408 Ciao, scusa sono un po' in anticipo... 66 00:07:02,164 --> 00:07:03,966 Reggiti forte, ragazza. 67 00:07:09,021 --> 00:07:12,743 Non posso credere ci abbia convocati a una merdosa riunione di famiglia. 68 00:07:13,005 --> 00:07:15,892 Io non ci vado. Non posso. 69 00:07:16,284 --> 00:07:20,582 Senti, se se ne sta davvero andando, potrebbe essere la tua ultima possibilità... 70 00:07:20,648 --> 00:07:24,197 Mi prendi per il culo? Ti ho detto le cose che ha fatto. 71 00:07:30,226 --> 00:07:36,731 Sì, l'hai detto a tutti. Ma pensa a cosa potrebbe significare per la tua no-profit. 72 00:07:37,066 --> 00:07:39,666 Prendi i suoi soldi e usali contro di lui. 73 00:07:39,707 --> 00:07:47,120 Una massiccia iniziativa di pace involontariamente finanziata dal profittatore di tutte le guerre, Cyrus DeKalb. 74 00:07:47,209 --> 00:07:49,441 È stupendo. 75 00:08:03,325 --> 00:08:07,309 Oltre quella porta: l'arena delle tue paure più profonde. 76 00:08:07,496 --> 00:08:12,111 Chiappe strette... la voce nella tua testa risuona terribili avvertimenti. 77 00:08:12,368 --> 00:08:17,280 Ultima possibilità di tornare indietro, Miriam. 78 00:08:22,625 --> 00:08:24,042 Prego. 79 00:08:53,279 --> 00:08:54,968 Ciao ragazzi. 80 00:08:57,479 --> 00:08:58,781 Com'è, sorellona? 81 00:09:03,352 --> 00:09:04,353 Miriam. 82 00:09:07,156 --> 00:09:08,756 Kelsy. 83 00:09:08,789 --> 00:09:12,720 Ti ho mandato un sacco di messaggi. Stai bene? 84 00:09:12,820 --> 00:09:14,896 Lo so. Sto bene. 85 00:09:15,002 --> 00:09:17,832 Non... lo fai più? 86 00:09:17,833 --> 00:09:20,468 - No. - Fammi vedere. 87 00:09:20,536 --> 00:09:24,296 - Cosa? No. - Fammi vedere. - Miriam, se cominci... 88 00:09:27,556 --> 00:09:31,317 Per una volta, puoi farti gli affari tuoi? 89 00:09:31,413 --> 00:09:33,081 Kel, io... 90 00:09:34,350 --> 00:09:35,646 Stai bene? 91 00:09:39,388 --> 00:09:43,724 Ragazzi, potevate anche richiamarmi quando volevo parlare di... 92 00:09:44,694 --> 00:09:46,327 beh... di questa cosa. 93 00:09:50,165 --> 00:09:53,436 Ehi, congratulazioni. Ho scaricato il tuo singolo. 94 00:09:53,632 --> 00:09:56,971 Grazie. Apriamo per i Meth Takes la prossima settimana. 95 00:09:57,164 --> 00:10:00,383 Se hai tempo... - Certo, ci sarò. 96 00:10:03,612 --> 00:10:05,369 - Come sta Jerry? - Bene 97 00:10:05,414 --> 00:10:07,623 - Cosa fate per... - Miriam, rilassati. 98 00:10:07,740 --> 00:10:12,755 Non c'è niente da sistemare qui, e nessuno di noi è a suo agio con questa situazione. 99 00:10:12,756 --> 00:10:15,657 Leviamoci il pensiero. 100 00:10:15,658 --> 00:10:23,906 Cellulari e dispositivi elettronici, per favore. Ci sono segreti commerciali in questo edificio. 101 00:10:50,125 --> 00:10:51,859 Congratulazioni. 102 00:10:51,896 --> 00:10:53,776 Da quanto tempo. 103 00:10:55,164 --> 00:10:58,989 - Mi sei mancato, papà. - Ne sono certo. 104 00:10:59,068 --> 00:11:02,286 Fate come a casa vostra. Mangiate. Bevete. 105 00:11:02,356 --> 00:11:04,261 Ma non rallegratevi troppo. 106 00:11:09,511 --> 00:11:10,658 Va bene, allora. 107 00:11:14,917 --> 00:11:18,724 Sono davvero contento che siate riusciti a venire. 108 00:11:19,809 --> 00:11:25,893 Miriam, credo di aver incontrato uno dei tuoi ex donatori. 109 00:11:25,894 --> 00:11:27,212 Corinne? 110 00:11:27,273 --> 00:11:28,999 Una donna adorabile. 111 00:11:30,545 --> 00:11:33,179 Sto solo cercando di fare conversazione. 112 00:11:33,309 --> 00:11:39,581 Ethan, ho sentito che Ms. Sheinbaum tornerà a insegnare. Immagino abbia superato il trauma. 113 00:11:39,678 --> 00:11:43,644 - Io me ne vado, vecchio. - Aspetta. Perdonami. 114 00:11:43,827 --> 00:11:48,695 Era fuori luogo. C'è molto in gioco qui. Un sacco di soldi. 115 00:11:50,018 --> 00:11:52,387 A proposito, Kelsy. 116 00:11:52,388 --> 00:11:55,724 Penso che Henry si arrabbierà molto quando tornerai a casa. 117 00:11:55,725 --> 00:11:59,026 Gli ho appena soffiato un affare da sotto il naso. 118 00:11:59,027 --> 00:12:00,477 Collin... 119 00:12:00,495 --> 00:12:04,562 Con tutto il rispetto, Cyrus, non siamo qui per giocare. Di che si tratta? 120 00:12:04,701 --> 00:12:10,892 - Va bene, bando alle ciance. - Sì, la nostra tribù in genere ci va a nozze. 121 00:12:11,173 --> 00:12:14,743 Ho un tumore al cervello inoperabile. 122 00:12:14,836 --> 00:12:19,166 Si chiama Glioblastoma Multiforme. 123 00:12:19,683 --> 00:12:22,254 Mi rimangono massimo 6 mesi. 124 00:12:23,207 --> 00:12:27,796 Dobbiamo discutere l'eredità. 125 00:12:28,627 --> 00:12:32,994 Se non fosse per i miei cari figli, la mia eredità sarebbe certamente diversa. 126 00:12:33,061 --> 00:12:38,944 - Per cominciare, sarei io a governare questo paese. - "Potrei essere un concorrente." 127 00:12:41,236 --> 00:12:47,456 Sarebbe un eufemismo dire che tutti voi siete stati delle delusioni. 128 00:12:47,845 --> 00:12:49,911 La mia discendenza. 129 00:12:49,937 --> 00:12:51,138 La pazza, 130 00:12:51,180 --> 00:12:52,848 il ricchione epilettico, 131 00:12:52,849 --> 00:12:55,149 il segaiolo asfissiante, 132 00:12:55,227 --> 00:12:56,729 e la mignotta. 133 00:13:00,556 --> 00:13:03,928 - Cosa stai facendo? - Pronuncio le vostre sentenze. 134 00:13:07,563 --> 00:13:09,063 Ethan. 135 00:13:10,694 --> 00:13:14,459 Potevo capire la voglia di scoparti Ms. Sheinbaum. Era un Milf coi fiocchi. 136 00:13:14,536 --> 00:13:19,084 Ma che diavolo era quella merda del soffocare? La cara vecchia scopata non era abbastanza? 137 00:13:19,208 --> 00:13:21,075 La tua sentenza: 138 00:13:21,076 --> 00:13:22,243 morte. 139 00:13:22,340 --> 00:13:26,228 Sei fuori di testa, cazzo?! Fottuto psicopatico! 140 00:13:28,116 --> 00:13:30,318 Basta con le stronzate, Cyrus. 141 00:13:30,319 --> 00:13:31,662 Collin. 142 00:13:31,718 --> 00:13:36,662 Hai cercato di seguire le mie orme, ma ovviamente era impossibile. 143 00:13:36,990 --> 00:13:43,232 Come se l'epilessia non bastasse, hai dovuto mettermi in imbarazzo coi politici con la tua orribile sessualità. 144 00:13:43,367 --> 00:13:47,252 E poi, come tutti gli altri, mi hai voltato le spalle. 145 00:13:47,333 --> 00:13:49,134 Hai voltato le spalle, cazzo! 146 00:13:49,148 --> 00:13:50,183 A me! 147 00:13:51,640 --> 00:13:53,508 La tua sentenza: 148 00:13:53,509 --> 00:13:54,776 morte. 149 00:13:59,611 --> 00:14:05,221 - Hai fatto la tua battuta di cattivo gusto... - Sei tu che l'hai fatta, Miriam. 150 00:14:05,411 --> 00:14:10,779 Non vedo l'ora di discutere la questione della pubblica umiliazione che hai coordinato. 151 00:14:11,159 --> 00:14:16,132 Ora, Kelsy... Puttana da trofeo. 152 00:14:16,184 --> 00:14:20,720 Tuo marito è stato un mio concorrente per anni, e tu te lo sposi? 153 00:14:20,870 --> 00:14:23,872 Quale idiota sposa un uomo che ha il doppio della sua età? 154 00:14:23,982 --> 00:14:28,911 Vivere la vita di una moglie trofeo mentre ti ingozzi di antidolorifici. 155 00:14:28,912 --> 00:14:32,948 25 al giorno, ho calcolato, basandomi sui 5 dottori che frequenti. 156 00:14:33,032 --> 00:14:37,118 Sei una fallita. Tutto questo solo per infastidirmi. 157 00:14:37,119 --> 00:14:39,353 La stai spaventando! 158 00:14:39,354 --> 00:14:41,155 La tua sentenza: 159 00:14:41,156 --> 00:14:42,157 morte. 160 00:14:50,165 --> 00:14:54,023 E ora tu. Mia cara Miriam... 161 00:15:05,581 --> 00:15:07,181 La tua sentenza: 162 00:15:07,182 --> 00:15:08,382 morte. 163 00:15:10,385 --> 00:15:16,806 Che begli occhi. Come la mia Bethany. Vuoi vedere? 164 00:15:33,342 --> 00:15:39,094 Nessuno di voi aveva parlato con tuo padre per anni, giusto? Da quando questo... 165 00:15:39,314 --> 00:15:44,301 Nell'interesse della nostra nazione, non possiamo più stare zitti. 166 00:15:44,453 --> 00:15:49,190 Nostro padre Cyrus DeKalb è un narcisista e un sociopatico. 167 00:15:49,425 --> 00:15:59,860 Se sarà Vice Presidente, il paese sarà un ascensore per l'inferno e lui si riempirà le tasche ad ogni piano. 168 00:16:00,549 --> 00:16:06,008 Sai cosa è interessante? I tuoi fratelli stavano molto meglio di te. 169 00:16:06,150 --> 00:16:13,544 - Allora? - Ecco il mio problema. Non abbiamo trovato nessun mercenario morto nella tromba dell'ascensore. 170 00:16:13,686 --> 00:16:18,202 - Non può essere. - Ho parlato con tuo padre. Lui conferma in parte la tua storia. 171 00:16:18,264 --> 00:16:22,724 Vi ha chiamato, poi TU hai teso una trappola... 172 00:16:22,792 --> 00:16:29,031 con l'aiuto di due mercenari di nome Jurek Klar e Aengus O'Callahan. 173 00:16:29,032 --> 00:16:30,699 Non è vero! 174 00:16:30,700 --> 00:16:32,299 Non è vero! 175 00:16:32,300 --> 00:16:34,568 Non è possibile... 176 00:16:34,631 --> 00:16:38,690 È stato lui! Lo giuro, è la verità! 177 00:16:42,310 --> 00:16:43,611 Ms. DeKalb. 178 00:16:43,612 --> 00:16:47,716 Devo tenere conto dell'incidente di qualche anno fa. 179 00:16:47,717 --> 00:16:49,918 Io ero... 180 00:16:49,919 --> 00:16:51,925 È stato... 181 00:16:51,964 --> 00:16:55,125 Ora sto benissimo. È stato perché sono cresciuta in quel buco infernale. 182 00:17:00,562 --> 00:17:04,154 Tre mesi al Del Rey Psychiatric Hospital. 183 00:17:08,209 --> 00:17:14,843 Il tuo dottore ha riferito di visioni persistenti di tuo padre come una specie di demone. 184 00:17:14,894 --> 00:17:18,747 Devo chiedertelo: tutto questo fa parte della tua vendetta? 185 00:17:18,748 --> 00:17:21,656 Voglio un avvocato. Ora! 186 00:17:21,867 --> 00:17:25,231 Sai cosa voglio io? Un bagel. 187 00:17:25,520 --> 00:17:28,656 Vado a fare un salto in mensa. 188 00:17:28,699 --> 00:17:35,940 Intanto, potresti riconsiderare la tua dichiarazione, Ms. DeKalb. Rivedere un paio di cose. 189 00:17:42,444 --> 00:17:44,645 Perché? 190 00:17:44,800 --> 00:17:47,547 Perché mi sta succedendo questo? 191 00:17:51,013 --> 00:17:54,548 Sembra che sia arrivata al momento giusto. 192 00:17:54,617 --> 00:17:58,328 Sei il mio avvocato? 193 00:17:58,451 --> 00:18:00,714 Ti sembro un avvocato? 194 00:18:01,590 --> 00:18:03,649 Sì. 195 00:18:04,026 --> 00:18:07,361 Comunque direi che hai bisogno di tutto l'aiuto possibile. 196 00:18:07,494 --> 00:18:10,496 Ho solo bisogno che la polizia mi creda. 197 00:18:12,494 --> 00:18:15,161 Piangere non ti aiuterà. 198 00:18:15,315 --> 00:18:20,175 Ammettiamolo, se fosse una corsa di cavalli, non saresti nemmeno nella lista delle partenze. 199 00:18:20,224 --> 00:18:24,728 Tuo padre sarebbe il favorito 10 a 1 e nessuno scommetterebbe su di te. 200 00:18:24,883 --> 00:18:29,350 - Perché sei così cattiva con me? - Non cattiva, realistica. 201 00:18:29,351 --> 00:18:36,563 Spero in un po' di spirito combattivo. Per una rivincita. - Cosa? 202 00:18:36,830 --> 00:18:44,522 Con tuo padre. La stessa gara di ieri sera... di nuovo. 203 00:18:44,692 --> 00:18:49,009 - Sei fuori di testa? Preferirei morire. - Come i tuoi fratelli e sorelle. 204 00:18:49,172 --> 00:18:54,813 Non è l'atteggiamento che speravo. E se avessi saputo allora quello che sai adesso? 205 00:18:54,998 --> 00:19:00,108 - Sei pazza. - Ecco perché non sei niente e tuo padre governa il mondo. 206 00:19:00,315 --> 00:19:09,336 - Che cazzo significa? - La vita è un gioco. Non sei stanca di perdere? 207 00:19:11,003 --> 00:19:16,415 - C'è qualcuno? - Sì? - Questa signora mi sta molestando. 208 00:19:22,820 --> 00:19:27,183 Il detective tornerà presto, signora. 209 00:19:27,349 --> 00:19:30,880 - Oh, Dio! - C'è chi mi vede e chi no. 210 00:19:33,683 --> 00:19:37,065 Lo decido io. 211 00:19:38,860 --> 00:19:41,452 Non sono pazza. 212 00:19:42,158 --> 00:19:45,570 - Chi diavolo sei tu? - Dai per scontato io sia una persona. 213 00:19:52,034 --> 00:19:57,458 - Cosa mi hai fatto? - È un morfema temporale. Una runa a curvatura temporale. 214 00:19:57,505 --> 00:20:02,857 Dura 2 ore, il tempo per decidere se vuoi rientrare in gioco. 215 00:20:02,979 --> 00:20:08,601 Ti rimetteremo indietro di 24 ore, e il gioco rinizierà. Solo che questa volta, le probabilità saranno pari. 216 00:20:08,718 --> 00:20:13,752 Perché avrai un vantaggio. Avrai la conoscenza preventiva. 217 00:20:14,090 --> 00:20:19,711 - Per attivarlo, basta tracciare il morfema con il dito. - Non capisco. È una follia! 218 00:20:19,766 --> 00:20:24,099 Ho fiducia in te, Miriam. È una delle ragioni per cui ti abbiamo scelta. 219 00:20:24,216 --> 00:20:27,006 Allora. Le regole. 220 00:20:27,200 --> 00:20:31,405 Regola numero uno: devi farci divertire. 221 00:20:31,479 --> 00:20:36,678 Numero due: i miei soci possono fermare il gioco o chiedere un replay in qualsiasi momento. 222 00:20:36,679 --> 00:20:39,214 Ma l'ultima parola sta a me. 223 00:20:39,343 --> 00:20:44,485 3: posso interferire a mia discrezione per mantenere il gioco interessante, 224 00:20:44,558 --> 00:20:48,769 ma non prendo la parte di nessuno. Ricorda... 225 00:20:53,561 --> 00:20:57,937 Qualunque finale è possibile. 226 00:21:20,756 --> 00:21:22,583 Che diavolo è successo?! 227 00:21:27,163 --> 00:21:29,076 Arrestatela! 228 00:21:36,339 --> 00:21:38,619 Sta solo peggiorando la situazione, signora. 229 00:22:22,718 --> 00:22:23,786 Miriam? 230 00:22:25,721 --> 00:22:26,822 Tutto ok? 231 00:22:31,626 --> 00:22:34,404 - Troppo bizzarro? - Dobbiamo andarcene. 232 00:22:42,171 --> 00:22:45,240 - Dobbiamo andarcene. Subito! - Siamo appena arrivati! 233 00:22:46,878 --> 00:22:49,746 So che non ci crederete, ma... 234 00:22:49,912 --> 00:22:52,814 moriremo tutti. 235 00:22:52,815 --> 00:22:56,546 Ok, Miriam. Devo chiedertelo. Hai smesso di prendere le medicine? 236 00:22:56,685 --> 00:23:01,593 - No, ascolta! È Cyrus. Lui... - Cellulari e tutta l'elettronica, per favore. 237 00:23:01,791 --> 00:23:05,323 Ci sono segreti commerciali in questo edificio. 238 00:23:08,864 --> 00:23:11,797 Ok. Ce ne andiamo. 239 00:23:20,642 --> 00:23:28,025 - Non capitei! Vuole ucciderci! - E tu come lo sai? 240 00:23:32,726 --> 00:23:40,337 Ascoltatemi! Vi spiego dopo, ora uscirò da quella porta e voi dovete seguirmi. 241 00:23:46,582 --> 00:23:52,682 - Cosa... - L'edificio chiude alle 20.00. Prego... 242 00:23:56,178 --> 00:23:59,705 Venga con me. Possiamo chiamare un dottore. 243 00:24:00,449 --> 00:24:02,016 Stop! 244 00:24:02,017 --> 00:24:03,352 Dovete ascoltarmi! 245 00:24:27,176 --> 00:24:28,243 Congratulazioni. 246 00:24:28,244 --> 00:24:29,611 Figlio di puttana! 247 00:24:29,612 --> 00:24:30,713 Lasciami stare! 248 00:24:33,215 --> 00:24:35,551 Non proprio la reazione che mi aspettavo. 249 00:24:35,582 --> 00:24:39,855 - Lasciami andare! - Non sei mia prigioniera, cara. Puoi andartene quando vuoi 250 00:24:45,761 --> 00:24:48,185 Dopo che mi avrai ascoltato. 251 00:24:52,468 --> 00:24:56,004 Ok, ecco come stanno le cose. Ci ha chiamati per ucciderci. 252 00:24:56,305 --> 00:25:00,714 Ci sono trappole mortali per ognuno di noi. L'ho visto. 253 00:25:00,917 --> 00:25:05,269 Miri, rilassati, hai visto anche i 4 cavalieri e Slappy il Pollo Magico. 254 00:25:05,314 --> 00:25:10,232 Ethan, tua sorella non si sente bene. Ti prego, non fare lo stronzo. 255 00:25:10,322 --> 00:25:18,086 - Sai che da piccolo pensavo che il mio nome fosse Stronzo? - Lo sarebbe stato se avessimo fatto come gli indiani. 256 00:25:18,491 --> 00:25:23,198 Sai, dare i nomi per come ci si comporta. Alce saltellante, Anatra Seduta, cose così. 257 00:25:23,249 --> 00:25:29,004 Si dice nativi americano. Credo che siamo partiti con il piede sbagliato. Ricominciamo. 258 00:25:29,094 --> 00:25:32,440 Basta! Ascoltate. 259 00:25:32,441 --> 00:25:37,584 Ci dirà che ha un tumore al cervello. Blasto-qualcosa Multiforme. 260 00:25:37,810 --> 00:25:42,321 - Ha ragione? - Avanti, diglielo, papà. 261 00:25:42,927 --> 00:25:46,063 Glioblastoma Multiforme. 262 00:25:46,155 --> 00:25:54,923 Il motivo del mio mal di testa, a quanto pare. Inoperabile. Sì, sto morendo. Ho 6 mesi di vita. 263 00:25:55,263 --> 00:25:58,509 Wow. Hai chiamato il mio medico, Miriam? 264 00:26:01,670 --> 00:26:06,125 Oh, papà, mi dispiace tanto. Potrebbero essersi sbagliati? 265 00:26:07,576 --> 00:26:11,567 No, non preoccuparti, cara. Non si sbagliano. 266 00:26:12,248 --> 00:26:15,116 La fai sembrare come se mi importasse solo dei soldi. 267 00:26:15,300 --> 00:26:24,898 Mia cara, di tutti noi, sei la meno ossessionata dai soldi. Una moglie trofeo che si sfonda di antidolorifici. 268 00:26:25,079 --> 00:26:30,280 Gente! Ecco cosa succederà, ok? I suoi uomini ci trascineranno via. 269 00:26:30,412 --> 00:26:34,168 E lui ci guarderà morire. Vuoi sapere cosa ha in serbo per te? 270 00:26:34,244 --> 00:26:37,805 Ricordi il tuo commento alla News National sulla gestione del bilancio statale di papà? 271 00:26:37,937 --> 00:26:41,542 Come un mago che sega una donna in due ma non ha idea di come rimetterla insieme? 272 00:26:41,543 --> 00:26:45,534 - Va bene, basta così, signorina. - Questa volta non ci prenderai. 273 00:26:45,686 --> 00:26:48,883 - "Questa volta"? - Ci ha invitati qui perché vuole vendicarsi. 274 00:26:48,884 --> 00:26:51,486 Se non fosse stato per noi, sarebbe diventato Vice Presidente. 275 00:26:51,525 --> 00:26:54,521 Il potere dietro il trono. Glielo abbiamo tolto. 276 00:26:54,590 --> 00:26:56,591 - Questa è la sua ultima inculata paterna. - Credo sia ora che tu te ne vada. 277 00:27:13,942 --> 00:27:17,895 Pavel, per favore, assicurati che riceva le cure mediche di cui ha bisogno. 278 00:27:17,921 --> 00:27:21,649 Mi dispiace che non ti unirai a noi stasera, cara. 279 00:27:21,715 --> 00:27:26,635 Non ascoltatelo! Vi sto dicendo la verità! 280 00:27:31,994 --> 00:27:35,163 Beh. Non posso dire di non essere indisposto. 281 00:27:35,164 --> 00:27:36,305 Mi spiace, papà. 282 00:27:36,328 --> 00:27:40,557 Se non vi dispiace, sento il bisogno di rinfrescarmi. 283 00:27:41,070 --> 00:27:44,451 Aengus e Jurek si prenderanno cura di voi. 284 00:27:52,548 --> 00:27:55,483 Ma che cazzo...? 285 00:28:04,167 --> 00:28:09,887 La mia figlia adorata. Come hai fatto? 286 00:28:10,800 --> 00:28:14,720 È quel frocio di un nerd con cui uscivi, vero? 287 00:28:14,892 --> 00:28:16,967 Sei riuscito a farlo hackerare? 288 00:28:19,215 --> 00:28:23,544 Non importa. Non tutto era nel documento del progetto. 289 00:28:23,588 --> 00:28:30,017 Allora, mia cara, quello che abbiamo qui è un comune insignificante ascensore. 290 00:28:30,018 --> 00:28:37,553 Ricordi quella tua piccola osservazione su di me che porto il paese in un ascensore dritto all'inferno? 291 00:28:37,694 --> 00:28:42,530 Pare che un ascensore di 3 tonnellate possa essere un'arma molto efficace. 292 00:28:42,531 --> 00:28:44,465 Questo in particolare. 293 00:28:44,466 --> 00:28:48,771 E perdonami questa momentanea mancanza di classe: 294 00:28:48,772 --> 00:28:50,636 Tu mi hai fottuto! 295 00:28:50,642 --> 00:28:52,193 Per cui, fottiti. 296 00:28:53,743 --> 00:28:59,175 Che begli occhi. Come la mia Bethany. Vuoi vedere? 297 00:29:18,167 --> 00:29:20,001 Merda! 298 00:30:21,263 --> 00:30:22,671 Va meglio? 299 00:30:24,500 --> 00:30:28,510 Sul serio, cos'ha Miri? Che robe pazzesche stava dicendo. 300 00:30:28,604 --> 00:30:30,873 La stiamo facendo controllare. 301 00:30:30,874 --> 00:30:36,066 Mostra segni di crollo psicotico. Paranoia, allucinazioni. 302 00:30:36,178 --> 00:30:40,699 - Considerando la sua storia... - Ecco perché non si dovrebbe nemmeno pensare di farla ereditare. 303 00:30:40,783 --> 00:30:44,485 Grazie della sincerità, Collin. 304 00:30:44,486 --> 00:30:46,587 L'avarizia è forza. 305 00:30:46,588 --> 00:30:49,191 Sei l'unica persona in questa famiglia che lo capisce. 306 00:31:07,911 --> 00:31:09,712 Oh, Dio! 307 00:31:14,884 --> 00:31:17,259 - Dov'è vostra sorella? - Sta prendendo qualche pillola. 308 00:31:17,449 --> 00:31:21,322 - Ethan. - Cosa? Non sto svelando segreti commerciali. 309 00:31:21,323 --> 00:31:26,572 - Mai un briciolo di gratitudine per aver appianato i danni. - Come se te ne fregasse qualcosa di me. 310 00:31:26,692 --> 00:31:28,864 Si trattava di proteggere la tua carriera. 311 00:31:31,633 --> 00:31:36,496 Sì, la mia eredità... riguardo a questo... 312 00:31:48,818 --> 00:31:49,719 Ma che cazz...?! 313 00:32:17,346 --> 00:32:20,235 Che diavolo era? 314 00:32:20,283 --> 00:32:24,721 Non è così che era andata! 315 00:32:43,039 --> 00:32:44,164 Fallol! 316 00:32:52,275 --> 00:32:54,016 Dove l'hai visto il fallo? 317 00:32:54,099 --> 00:32:58,909 - Ha avuto troppo tempo per uscire dall'ascensore... - La linea temporale è cambiata. 318 00:32:59,034 --> 00:33:05,393 L'ultima volta, i suoi fratelli venivano prima. Ora la sua preconoscenza l'ha fatta finire in trappola molto prima. 319 00:33:05,394 --> 00:33:11,154 Possiamo aspettarci che l'ascensore sia nella stessa posizione? - E sta lasciando l'arena! 320 00:33:11,166 --> 00:33:16,189 - Credo che tutti sappiamo su chi non hai scommesso. - Voglio una sentenza! 321 00:33:16,429 --> 00:33:20,331 E quei vestiti non si indossano fino al 2153. 322 00:33:20,706 --> 00:33:24,880 - Gamemaster? - Il gioco prosegue. Non sta lasciando l'arena. 323 00:33:42,165 --> 00:33:43,545 Guarda l'orologio. 324 00:33:46,169 --> 00:33:47,668 Devo uscire da qua. 325 00:33:47,669 --> 00:33:49,236 E abbandonare fratelli e sorelle? 326 00:33:49,237 --> 00:33:51,139 Chiamo la polizia appena esco. 327 00:33:51,140 --> 00:33:54,542 Vuoi sapere cosa succederà se sfondi quella porta? 328 00:33:54,543 --> 00:33:56,178 Non di nuovo. 329 00:33:56,179 --> 00:33:57,445 Non di nuovo! 330 00:33:57,446 --> 00:33:59,014 Aiuto! 331 00:33:59,015 --> 00:34:01,116 Lasciatemi andare! 332 00:34:01,117 --> 00:34:02,785 Pensi davvero che sia una buona idea? 333 00:34:04,553 --> 00:34:05,980 Guarda l'orologio. 334 00:34:11,359 --> 00:34:12,593 Ho messo in pausa. 335 00:34:12,594 --> 00:34:16,331 Ma non appena il tic-tac ricomincia, i tuoi fratelli saranno praticamente morti. 336 00:34:16,364 --> 00:34:19,400 Come faccio a sapere che stai dicendo la verità? 337 00:34:19,401 --> 00:34:24,541 Una volta davi il biberon a Ethan. E intrecciavi i capelli a Kelsy. 338 00:34:25,875 --> 00:34:27,575 Chi sei tu? 339 00:34:27,612 --> 00:34:31,428 Hai promesso a tua madre che ti saresti presa cura di loro. 340 00:34:33,950 --> 00:34:36,918 Hai visto cosa succederà in questo scenario. 341 00:34:36,971 --> 00:34:42,891 C'è solo un modo perché i tuoi fratelli sopravvivano, devi tornare lassù e salvarli. 342 00:34:45,862 --> 00:34:48,897 L'orologio ricomincerà a ticchettare appena entri nell'arena. 343 00:34:48,898 --> 00:34:49,966 Troia! 344 00:35:12,889 --> 00:35:13,822 Merdaccia! 345 00:35:13,823 --> 00:35:15,857 Aiutami! 346 00:35:23,266 --> 00:35:24,532 Fatemi uscire! 347 00:35:48,024 --> 00:35:49,317 Aengus! 348 00:35:49,367 --> 00:35:52,395 - Dove essere ragazza? - Hai perso una delle ragazze? 349 00:35:52,544 --> 00:35:58,088 No. Voglio dire... Era davanti, ma ora... tu vede nessuno? 350 00:35:58,201 --> 00:36:02,083 Nessuno è stato qui tranne te. Sei sicuro che sia venuta da questa parte? 351 00:36:02,138 --> 00:36:06,564 - Dove altro potrebbe andare? - Non lo so. Eri tu che la inseguivi. 352 00:36:06,741 --> 00:36:10,057 Tu sta. lo va da vecchiaccio. 353 00:36:10,412 --> 00:36:14,699 - Perché non li uccide e basta? - Divertimento. 354 00:36:20,156 --> 00:36:23,450 Voglio solo essere pagato e andare a casa. 355 00:36:27,657 --> 00:36:31,532 Sbadatello! Come è potuto succedere? 356 00:36:31,533 --> 00:36:33,168 Pavel? Pavel! 357 00:36:33,169 --> 00:36:34,169 Merda. 358 00:36:34,170 --> 00:36:35,170 Noi troviamo. 359 00:36:35,171 --> 00:36:36,525 Certo che voi trovare. 360 00:36:36,589 --> 00:36:40,553 Aengus, trova Pavel e cerca Miriam. 361 00:36:53,155 --> 00:36:56,115 Tu occupati dei bambini. Inizia con Kelsy. 362 00:36:56,143 --> 00:36:57,123 Basta cazzate! 363 00:36:57,233 --> 00:36:58,874 Chiudete tutto. 364 00:36:58,926 --> 00:37:02,069 E chiudete tutto. E intendo tutto! 365 00:37:41,404 --> 00:37:43,470 Respira. 366 00:37:43,471 --> 00:37:44,506 Merda. 367 00:38:18,174 --> 00:38:20,574 No... per favore... 368 00:38:22,178 --> 00:38:24,713 Ah, dolcezza. 369 00:38:24,714 --> 00:38:26,381 Papino. 370 00:38:26,382 --> 00:38:28,149 Per favore. 371 00:38:28,150 --> 00:38:30,151 Mi dispiace. 372 00:38:30,152 --> 00:38:33,487 E di cosa esattamente sei dispiaciuta, mia cara? 373 00:38:33,488 --> 00:38:37,853 Di quello che ti pare. 374 00:38:39,061 --> 00:38:44,153 Come sai, sono un fan dei gadget medievali. 375 00:38:44,255 --> 00:38:48,704 Questo particolare aggeggio su cui sei seduta l'ho fatto io. 376 00:38:48,926 --> 00:38:56,510 Proprio come te, non è nato perfetto, ho avuto tempo di risolvere i suoi difetti ad Abu Ghraib. 377 00:38:56,511 --> 00:39:01,125 A volte vorrei avere avuto le stesse opportunità con te. 378 00:39:01,215 --> 00:39:06,910 Ora, come noterai, hai le braccia completamente libere. 379 00:39:08,391 --> 00:39:13,184 Quel vassoio di metallo montato di fronte a te è attaccato a una bilancia, 380 00:39:13,237 --> 00:39:16,430 che è a sua volta collegata a un timer. 381 00:39:19,534 --> 00:39:23,679 Non ho mai capito questo tuo vezzo bizzarro di tagliarti. 382 00:39:23,875 --> 00:39:29,354 Il dolore è qualcosa da somministrare agli altri, ma visto che pare piacerti... 383 00:39:29,445 --> 00:39:32,571 Ti darò la possibilità di divertirti. 384 00:39:35,211 --> 00:39:42,109 Quando Jurek farà partire il timer, avrai 60 secondi per riempire il vassoio con 10 ml di sangue. 385 00:39:42,291 --> 00:39:46,961 La bilancia lo registrerà e la lama non ti taglierà la testa. 386 00:39:50,098 --> 00:39:55,870 Il timer si resetterà e avrai altri 60 secondi per aggiungere altri 10 ml al vassoio. 387 00:39:55,871 --> 00:39:57,238 Ma papino! 388 00:39:57,239 --> 00:40:01,739 Oh, dolcezza. Sei così lamentosa. 389 00:40:02,144 --> 00:40:06,815 Puoi perdere quasi 500 ml prima di svenire. 390 00:40:06,816 --> 00:40:09,717 In teoria, potresti restare viva per ore. 391 00:40:09,718 --> 00:40:12,187 Jurek. 392 00:40:12,188 --> 00:40:13,822 60 secondi. 393 00:40:13,823 --> 00:40:14,956 Ora, 394 00:40:14,957 --> 00:40:16,291 tagliati. 395 00:40:16,292 --> 00:40:20,499 Continuare a tagliare e tagliare e tagliare. Non ti fermare. 396 00:40:58,000 --> 00:40:59,767 Fanculo! 397 00:41:33,169 --> 00:41:36,004 Cazzo! 398 00:42:21,417 --> 00:42:23,052 No! Per favore! 399 00:42:30,694 --> 00:42:34,351 - Che noia.. dai! - Davvero, speravo in un bella lotta. 400 00:42:34,530 --> 00:42:37,767 La sorella è troppo divertente. Dovremmo tenerla. 401 00:42:37,866 --> 00:42:41,953 - Potenziale non sfruttato. - Esplosivo! 402 00:42:42,104 --> 00:42:42,904 Replay! 403 00:42:42,905 --> 00:42:44,505 Replay! 404 00:42:51,280 --> 00:42:54,315 Aengus, trova quel coglione di Pavel. 405 00:42:54,316 --> 00:42:56,910 Tu occupati dei bambini. Inizia con Kelsy. 406 00:42:57,019 --> 00:42:59,287 Basta cazzate! 407 00:42:59,288 --> 00:43:00,855 Uccidi prima Collin. 408 00:43:00,856 --> 00:43:03,626 Ripensandoci, inizia dal più grande. 409 00:43:07,329 --> 00:43:08,863 Ma che...? 410 00:43:08,864 --> 00:43:11,165 Ho già fatto questa cosa. 411 00:43:22,177 --> 00:43:23,344 Miriam! 412 00:43:24,980 --> 00:43:26,514 Andrà tutto bene. 413 00:43:26,515 --> 00:43:27,916 Ti porterò fuori di qui. 414 00:43:33,723 --> 00:43:35,184 Qua dovrebbe andare bene. 415 00:43:44,823 --> 00:43:47,001 Ci ha tagliati fuori. 416 00:43:52,408 --> 00:43:54,855 Ancora nessun segno di Pavel. Ho guardato ovunque. 417 00:43:54,910 --> 00:43:58,095 A quanto pare no. Trovalo, cazzo! 418 00:43:58,180 --> 00:44:00,717 Questo edificio brulicherà di gente lunedì mattina. 419 00:44:04,053 --> 00:44:05,998 Stanno mandando tutto a puttane. 420 00:44:09,892 --> 00:44:10,992 Cosa?! 421 00:44:10,993 --> 00:44:11,761 Aengus! 422 00:44:17,563 --> 00:44:21,969 Ok, via libera. Dobbiamo prendere Collin ed Ethan e andarcene. 423 00:44:21,970 --> 00:44:24,657 - Io me ne vado mo' mo'. - Collin e Ethan...! 424 00:44:24,808 --> 00:44:29,668 - Possiamo chiamare la polizia una volta fuori. - Saranno morti per allora. - E che ne sai? 425 00:44:29,830 --> 00:44:32,834 Ti ho appena salvato la vita! Perché non ti fidi di me? 426 00:44:32,915 --> 00:44:35,950 Non sarei qui se non fosse stato per te. 427 00:44:35,951 --> 00:44:37,852 Kel, cosa... 428 00:44:37,853 --> 00:44:40,021 Non chiamarmi così, cazzo. 429 00:44:40,022 --> 00:44:43,121 - Qual è il tuo problema? - Sei tu. 430 00:44:43,192 --> 00:44:46,194 Sei una fottuta maniaca del controllo che pensa sempre di saperne di più. 431 00:44:46,217 --> 00:44:50,431 Non dai mai alla gente ciò di cui ha bisogno. Ma solo ciò che pensi dovrebbero avere. 432 00:44:50,432 --> 00:44:57,340 Quando ti ho chiamato la sera prima di sposarmi, spaventata, piena di ripensamenti, mi hai fatto una ramanzina. 433 00:44:57,506 --> 00:45:02,129 Sul vedere uno strizzacervelli visto che chiaramente stavo per sposare mio padre. 434 00:45:02,201 --> 00:45:09,083 - Cosa volevi che dicessi? - Volevo che dicessi: "Ti voglio bene. Non hai bisogno di quel tizio." 435 00:45:12,254 --> 00:45:16,661 Sai che cos'è? No, non è quello che pensi. 436 00:45:16,892 --> 00:45:21,836 Questo è per le mie iniezioni di Loresta. Me la inietto ogni notte. 437 00:45:22,229 --> 00:45:27,514 Così ne sarò completamente fuori quando mio "marito" stuprerà l'impero DeKalb. 438 00:45:31,006 --> 00:45:34,342 Sì, il mio matrimonio si basa su questo. 439 00:45:34,343 --> 00:45:36,177 Fottere Cyrus. 440 00:45:36,178 --> 00:45:37,813 Far del male a Cyrus. 441 00:45:37,814 --> 00:45:40,849 Distruggere Cyrus. 442 00:45:40,850 --> 00:45:43,518 Sono la sua controfigura. 443 00:45:43,519 --> 00:45:46,915 Oh, mio Dio. Sono così... 444 00:45:46,974 --> 00:45:47,975 Lascia perdere. 445 00:45:59,168 --> 00:46:00,202 Kelsy? 446 00:46:26,310 --> 00:46:31,365 Fammi uscire di qui o giuro che rimpiangerai il giorno in cui sei nato, vecchio. 447 00:46:31,384 --> 00:46:38,621 È ora di testare la tua teoria. Vediamo se riesco a fare qualcuno a pezzi e rimetterlo insieme di nuovo. 448 00:46:41,276 --> 00:46:42,510 Papà... 449 00:46:42,511 --> 00:46:43,712 ti prego... 450 00:46:43,713 --> 00:46:44,913 no. 451 00:46:44,914 --> 00:46:50,251 Per ogni domanda sbagliata, Jurek rimuoverà un arto. Cominciamo. 452 00:46:50,319 --> 00:46:52,688 Qualunque cifra ti paghi, la raddoppio. 453 00:46:52,689 --> 00:46:55,505 - Farai sesso? - Cosa?! 454 00:46:55,605 --> 00:46:59,666 - Certo, sì, sì, lo farò. - Cane. 455 00:47:06,401 --> 00:47:15,255 Qual è la politica monetaria non convenzionale utilizzata dalle banche centrali per stimolare l'economia quando la politica monetaria standard diventa inefficace? 456 00:47:15,625 --> 00:47:18,059 Allentamento monetario. 457 00:47:18,180 --> 00:47:21,616 Come si calcola il rapporto finale P/E? 458 00:47:21,617 --> 00:47:26,994 Si divide il prezzo recente delle azioni per gli ultimi 12 mesi di guadagni effettivi. 459 00:47:27,757 --> 00:47:30,926 Che cos'è la... EBITDA? 460 00:47:30,927 --> 00:47:37,937 Utili al lordo di interessi, imposte, deprezzamenti e ammortamenti. 461 00:48:02,124 --> 00:48:04,155 Sorpresa. 462 00:48:07,895 --> 00:48:09,062 Rendimento... 463 00:48:09,298 --> 00:48:10,999 del... 464 00:48:11,000 --> 00:48:12,199 patrimonio degli azionisti? 465 00:48:12,200 --> 00:48:15,326 Beh, sono colpito. 466 00:48:17,038 --> 00:48:21,521 - Jurek, taglialo a metà. - Ma ho risposto a tutte... 467 00:48:37,459 --> 00:48:38,910 Stupida ragazzina. 468 00:49:00,482 --> 00:49:01,649 No! Per favore! 469 00:49:04,620 --> 00:49:06,788 Lo spettacolo è finito, Houdini. 470 00:49:06,789 --> 00:49:07,956 Puttana! 471 00:49:07,957 --> 00:49:12,994 - Jurek, finiscila! - Levati dalle palle. 472 00:49:15,063 --> 00:49:19,655 Ascia contro sega. Chi vincerà? 473 00:49:44,694 --> 00:49:46,561 L'ascia perde. 474 00:50:36,511 --> 00:50:39,984 Tu paura? Io piace paura. 475 00:50:45,420 --> 00:50:52,524 Vedi, tuo padre no capisce. Io ho il potere. 476 00:50:52,594 --> 00:50:57,295 Tu non sei niente. Io fa quello che voglio. 477 00:50:57,399 --> 00:51:01,239 Ferisco, uccido, fotto. Come mi pare. 478 00:51:01,369 --> 00:51:04,572 Io è Dio. 479 00:51:05,607 --> 00:51:07,943 Sì. Così. 480 00:51:07,944 --> 00:51:09,745 Urla. 481 00:51:09,746 --> 00:51:13,048 Urla per Jurek. 482 00:51:40,143 --> 00:51:41,443 Ma che cazzo?! 483 00:51:46,548 --> 00:51:49,316 Aengus? Fai rapporto. 484 00:51:49,317 --> 00:51:53,839 Ci sono, signore. Mi occupo del ragazzo ora. 485 00:52:07,136 --> 00:52:10,130 Vuoi sentire una storia? 486 00:52:11,707 --> 00:52:18,933 Prima vera missione nell'esercito. 1998. 18 anni. 487 00:52:18,981 --> 00:52:24,757 Andiamo in villaggio ribelle. Donje Prekaz. Alcuni combattimenti. Facile. 488 00:52:24,854 --> 00:52:31,910 Comandante dice: "Vieni, ti insegno." Dice di portare un uomo in casa vuota. 489 00:52:32,028 --> 00:52:38,638 Fa a uomo domande su ribellione. Uomo dice di non sapere. 490 00:52:38,701 --> 00:52:45,100 Comandante picchia. Uomo parla. Parla così tanto che mi preoccupo che dimentico. 491 00:52:45,208 --> 00:52:51,877 Così scrivo tutto che uomo dice. Uomo tace. No parla più. 492 00:52:52,148 --> 00:53:01,196 Comandante spara. Io mostro comandante, guardi, io dico, io scrivo tutto giù. Tutto che uomo ha detto. 493 00:53:01,356 --> 00:53:07,806 Il comandante ride, ride e ride. Io confuso. "Perché ridi?" 494 00:53:07,897 --> 00:53:17,035 Comandante dice tortura non per informazioni, ma per potere. 495 00:53:17,194 --> 00:53:27,145 Io imparo. Tuo padre piace da lontano. A me piace da vicino. 496 00:53:30,418 --> 00:53:33,284 Giochiamo a gioco che mi piace. 497 00:54:00,983 --> 00:54:04,156 - Miriam! Grazie a Dio. - Dobbiamo andare 498 00:54:04,287 --> 00:54:07,039 - Sai come uscire? - Prima dobbiamo prendere Ethan. 499 00:54:10,860 --> 00:54:11,861 Ok. 500 00:54:18,167 --> 00:54:22,973 Ho preso il baule dalla tua stanza del dormitorio. Che schifo. 501 00:54:23,172 --> 00:54:29,715 - Li usi su altri o ti piace siano usati su di te? - Papà, cos'è questa merda? 502 00:54:32,048 --> 00:54:37,310 Dato che eri più occupato a farti la tua insegnante di matematica che a studiarla... 503 00:54:37,334 --> 00:54:41,052 Stavo pensando di fare un piccolo test. 504 00:54:41,123 --> 00:54:43,956 Fattori! Sììì! 505 00:54:44,860 --> 00:54:49,550 Rivoglio un po' dei soldi che ho speso per la tua "educazione." 506 00:54:49,562 --> 00:54:51,479 Sei fuori di testa! 507 00:54:55,171 --> 00:54:59,625 Riconosci quella sensazione? So che ti piace tanto. 508 00:55:08,184 --> 00:55:17,005 Il collare è collegato al ePad. Ma devi usare la lingua per premere le risposte. Spero non sia un problema. 509 00:55:28,437 --> 00:55:35,359 Oltre a 35 e 1, qual è un fattore di 35? 510 00:55:49,158 --> 00:55:51,509 Incredibile! 511 00:55:54,930 --> 00:56:07,750 Ricordi le regole delle divisioni? 52.462 è divisibile per 4? S per Sì e N per No. 512 00:56:14,450 --> 00:56:16,518 Oh, andiamo... 513 00:56:16,519 --> 00:56:20,955 Non è divertente se vieni bocciato alla seconda domanda. 514 00:56:21,147 --> 00:56:29,030 Somma i numeri, se la somma è divisibile per 4, la risposta è sì. 515 00:56:40,709 --> 00:56:46,383 Personalmente, ho sempre odiato i touchscreen. Ma voi ragazzi sembrate amarli, quindi... 516 00:56:51,387 --> 00:56:54,556 Esatto! 517 00:57:04,900 --> 00:57:07,355 Kelsy! Dov'eri finita? 518 00:57:07,434 --> 00:57:10,905 Non possiamo uscire. Gli ascensori non funzionano e le scale sono chiuse. 519 00:57:10,906 --> 00:57:12,841 - Merda. - Aspetta. 520 00:57:12,842 --> 00:57:15,965 - Ma non è... non può essere. - Cosa? 521 00:57:16,045 --> 00:57:20,842 - Come l'avete pianificato tu e psico-babbo? - Ok, seriamente, cosa sta succedendo? 522 00:57:21,016 --> 00:57:24,178 È l'unica possibilità. È coinvolta. 523 00:57:24,887 --> 00:57:29,815 - Succede che dobbiamo prendere Ethan e poi... - Ti sei comportata in modo strano tutto il tempo. 524 00:57:29,859 --> 00:57:33,420 Come se sapessi cosa sta per succedere. Come fai a saperlo? 525 00:57:33,496 --> 00:57:37,067 Ok! Non sono pazza! 526 00:57:37,366 --> 00:57:43,805 Ma sono già stata qui e sono morti tutti e sono uscita. Poi qualcuno o qualcosa mi ha rimandato indietro, ok? 527 00:57:43,912 --> 00:57:50,845 Per salvare tutti. Doveva essere uguale... ma è cambiato tutto! 528 00:57:52,848 --> 00:57:57,095 Ok. Fate come volete. Io vado a prendere Ethan. 529 00:57:57,253 --> 00:57:58,287 Siete i benvenuti! 530 00:58:03,025 --> 00:58:08,760 Bob compra il pranzo per i suoi amici. Compra due panini. 531 00:58:08,898 --> 00:58:15,714 Un panino è lungo 16 pollici e l'altro 12. 532 00:58:15,804 --> 00:58:24,095 Vuole tagliare porzioni della stessa lunghezza da entrambi i panini, senza nessun avanzo. 533 00:58:24,213 --> 00:58:27,983 Qual è la più grande lunghezza che Bob può tagliare? 534 00:58:38,894 --> 00:58:43,331 No. 535 00:58:53,709 --> 00:58:55,510 Ethan! Oh, mio Dio! 536 00:59:02,151 --> 00:59:03,746 È 6! 6! 537 00:59:03,788 --> 00:59:05,071 Che cazzo dici! 538 00:59:06,355 --> 00:59:07,589 Corretto! 539 00:59:15,164 --> 00:59:18,740 Quindi uno dei miei figli ha fatto attenzione a scuola. 540 00:59:24,573 --> 00:59:27,175 Jurek, Aengus, muovetevi! 541 00:59:27,176 --> 00:59:28,110 Prendeteli! 542 00:59:45,160 --> 00:59:46,361 Che diavolo...? 543 00:59:46,468 --> 00:59:50,130 Questa è una porta antincendio! Non si incatena una porta antincendio! 544 00:59:50,734 --> 00:59:52,233 Ho vinto. 545 00:59:52,234 --> 00:59:53,835 Mi senti? 546 00:59:53,836 --> 00:59:55,370 Ho vinto. 547 00:59:55,371 --> 00:59:56,810 Ho giocato la tua partita. 548 00:59:56,856 --> 01:00:00,676 Continuavi a cambiare le dannate regole, ma ho comunque tagliato il traguardo per prima. 549 01:00:00,677 --> 01:00:01,843 Vedi? 550 01:00:01,892 --> 01:00:07,588 Sono ancora vivi. Lui ha perso; io ho vinto. Ora usciamo di qui! 551 01:00:08,951 --> 01:00:11,419 Jurek! Aengus! 552 01:00:12,988 --> 01:00:15,256 Controlla le scale antincendio sul lato ovest. 553 01:00:15,436 --> 01:00:18,026 Controllate le scale antincendio sul lato ovest. 554 01:00:34,176 --> 01:00:36,311 In trappola. Non ci credo! 555 01:00:36,336 --> 01:00:40,548 - Ci siamo dentro insieme. - Tu, col tuo atteggiamento ipocrita "Va tutto bene, siamo una famiglia". 556 01:00:40,549 --> 01:00:44,361 Sai che c'è, Miriam? Non va bene un cazzo. 557 01:00:44,486 --> 01:00:49,120 Un momento di unità cinque anni fa non ci rende una famiglia. 558 01:00:52,161 --> 01:00:54,437 Mi dispiace. 559 01:00:54,897 --> 01:00:58,650 Senti un po', Miss "ho già visto tutto questo." Ora che si fa? 560 01:00:58,667 --> 01:01:02,514 Cosa facciamo ora? Siamo fuori copione qui. Continuano a muovere quei dannati obiettivi. 561 01:01:05,040 --> 01:01:09,204 - Fammi vedere la siringa. - Perché? 562 01:01:09,345 --> 01:01:12,691 Puoi uccidere qualcuno con un'embolia d'aria, giusto? 563 01:01:17,353 --> 01:01:19,020 Aiuto! 564 01:01:19,021 --> 01:01:20,757 Fatemi uscire di qui! 565 01:01:24,259 --> 01:01:27,261 Qualcuno mi aiuti! 566 01:01:27,262 --> 01:01:28,764 Miriam! 567 01:01:28,765 --> 01:01:29,799 Collin! 568 01:01:35,170 --> 01:01:43,686 Oh! La tua famiglia ti ha servito al lupo? Pensano che il lupo avrà meno fame? 569 01:01:44,256 --> 01:01:46,791 Cosa stai facendo? 570 01:01:47,116 --> 01:01:52,193 - Non c'è divertimento. Vai. - Non... - Ho detto vai. 571 01:01:52,488 --> 01:01:54,389 No entra più. 572 01:01:54,390 --> 01:01:58,788 - Il capo ha detto... - Siamo assunti per fare male. 573 01:01:58,828 --> 01:02:00,863 Per divertirci. 574 01:02:00,864 --> 01:02:01,865 Fuori. 575 01:02:07,336 --> 01:02:08,704 Aiuto! 576 01:02:09,873 --> 01:02:11,172 Sì. 577 01:02:11,173 --> 01:02:12,340 Ancora. 578 01:02:12,341 --> 01:02:13,709 Musica. 579 01:02:13,710 --> 01:02:15,677 Qualcuno mi aiuti! 580 01:02:20,850 --> 01:02:24,396 Non sparare!! Aengus, giusto? 581 01:02:24,553 --> 01:02:28,247 Ascoltami. Posso renderti un uomo molto ricco. 582 01:02:28,624 --> 01:02:34,162 Appena sarete morti, io sarò in aereo diretto a casa, con abbastanza soldi per andare in pensione. 583 01:02:34,262 --> 01:02:37,432 Scordatelo. Sto parlando di collaborazione. 584 01:02:40,904 --> 01:02:44,481 Io voglio tu fai urli. 585 01:02:44,707 --> 01:02:47,141 Urla per Jurek. 586 01:02:57,286 --> 01:02:59,332 Ora basta.. 587 01:03:00,155 --> 01:03:04,953 Dì, "Ti prego, Jurek." 588 01:03:05,027 --> 01:03:06,027 Dillo! 589 01:03:06,028 --> 01:03:07,361 Ti prego, Jurek. 590 01:03:07,362 --> 01:03:08,996 Brava. 591 01:03:08,997 --> 01:03:13,401 Tu non vuole fa arrabbiare Jurek. 592 01:03:14,636 --> 01:03:19,173 Dì, "Scusa se ti ho fatto arrabbiare, Jurek." 593 01:03:25,013 --> 01:03:26,215 Urla per Jur... 594 01:03:39,394 --> 01:03:41,396 Scusa se ti ho fatto arrabbiare, Jurek. 595 01:03:45,567 --> 01:03:49,143 Non posso credere che ti ho permesso di farmi questo! Sei pazzo! 596 01:03:49,271 --> 01:03:51,507 Shh! Ce n'è un altro. 597 01:03:57,714 --> 01:03:59,146 Ora le probabilità sono pari. 598 01:03:59,147 --> 01:04:00,148 Stronzo. 599 01:04:04,754 --> 01:04:06,053 Wow, Ethan. 600 01:04:06,054 --> 01:04:07,756 Dobbiamo parlare. 601 01:04:07,757 --> 01:04:09,490 Prenderemo il controllo della compagnia. 602 01:04:09,491 --> 01:04:12,258 Ci farebbe comodo un uomo come te... per progetti speciali. 603 01:04:12,327 --> 01:04:14,753 - Quanto? - 2 dollari. Babbeo. 604 01:04:15,030 --> 01:04:17,396 Lasciala. Ora! 605 01:04:19,836 --> 01:04:21,068 Ok, incateniamolo... 606 01:04:21,069 --> 01:04:22,403 Muori, figlio di puttana! 607 01:04:29,411 --> 01:04:32,046 Crepa! 608 01:04:46,395 --> 01:04:47,462 Ragazzi... 609 01:04:55,571 --> 01:04:56,738 Sai come si usa? 610 01:04:56,739 --> 01:04:57,973 Mira e premi, giusto? 611 01:04:57,974 --> 01:04:59,540 Ho avuto qualche problema con questo... 612 01:04:59,541 --> 01:05:01,910 prima. 613 01:05:04,847 --> 01:05:06,715 Vedi? È facile. 614 01:05:11,286 --> 01:05:12,921 Grandioso. 615 01:05:15,157 --> 01:05:16,758 Jurek! Aengus! 616 01:05:16,759 --> 01:05:19,226 Merdamerdamerda! 617 01:05:25,534 --> 01:05:28,269 All'elicottero! 618 01:05:28,270 --> 01:05:29,471 All'elicottero! 619 01:05:32,641 --> 01:05:34,843 La famiglia DeKalb... 620 01:05:34,844 --> 01:05:42,417 intrappolati in un incubo da loro stessi creato, lottando per sopravvivere mentre il campo da gioco gli ondeggia sotto i piedi. 621 01:05:42,584 --> 01:05:48,105 Una capsula di Petri di distruzione reciproca assicurata. 622 01:05:54,380 --> 01:05:58,134 - Siamo ancora in trappola, cazzo. - Cyrus ha la chiave dell'ascensore. 623 01:05:58,200 --> 01:06:02,128 Nella tana del leone. Andiamo a trovare il paparino. 624 01:06:06,257 --> 01:06:09,725 Sentite. Voglio solo dire... 625 01:06:10,579 --> 01:06:12,590 So che posso essere... 626 01:06:12,640 --> 01:06:14,482 difficile. 627 01:06:14,483 --> 01:06:18,511 E comportarmi come un re a cavallo... - Parole sante. 628 01:06:19,122 --> 01:06:25,191 So come posso sembrare... Voglio sempre sforzarmi per rendere tutto perfetto. 629 01:06:25,697 --> 01:06:29,733 La merda che abbiamo passato... per far sì che non importasse. 630 01:06:29,866 --> 01:06:35,619 Importa. Importerà sempre. È parte di ciò che siamo. 631 01:06:37,205 --> 01:06:42,064 - Mi dispiace... - Tutto ok. 632 01:06:42,323 --> 01:06:49,809 Vi voglio bene, ragazzi. So che non siamo stati insieme... come avremmo dovuto essere. 633 01:06:50,086 --> 01:06:51,687 Ma... 634 01:06:51,688 --> 01:06:56,168 quando usciremo di qui vorrei davvero che le cose fossero diverse. 635 01:06:56,291 --> 01:06:58,160 Perché io... 636 01:06:58,161 --> 01:07:00,862 ho bisogno di una famiglia. 637 01:07:00,863 --> 01:07:06,852 Sai, qualcuno con cui cucinare il tacchino il giorno del Ringraziamento e scambiarsi regali schifosi a Natale. 638 01:07:07,026 --> 01:07:14,777 - Non mangio più carne. - Preparo un ripieno di noci all'uvetta quasi decente. - Non credo. 639 01:07:27,724 --> 01:07:29,323 Tieni. 640 01:07:29,324 --> 01:07:34,447 - Non mi piacciono molto le armi da fuoco e cose del genere. - Sei in una band death metal. 641 01:07:34,529 --> 01:07:38,251 Vedi, questo è proprio il tipo di idea sbagliata che la società ci affibbia. 642 01:07:38,300 --> 01:07:39,580 Prendila! 643 01:07:48,711 --> 01:07:50,880 Ti calza a pennello. 644 01:07:56,651 --> 01:08:00,363 È quaggiù, vicino alla sala conferenze. 645 01:08:14,536 --> 01:08:19,895 La chiave dell'ascensore. Ma prima, una proposta. 646 01:08:27,516 --> 01:08:29,942 Decliniamo. 647 01:08:35,158 --> 01:08:38,571 Dove sei? Troia di merda! 648 01:08:38,810 --> 01:08:40,649 Il lnguaggio, per favore. 649 01:08:43,383 --> 01:08:48,593 Urlare potrebbe non essere la migliore idea. Ci sono persone che ti danno la caccia. - Ho vinto. 650 01:08:48,637 --> 01:08:52,814 - L'abbiamo ucciso. - Mi dispiace, ma quel finale è... deludente. 651 01:09:03,518 --> 01:09:05,054 Risparmia le energie. 652 01:09:07,355 --> 01:09:08,890 Ne avrai bisogno. 653 01:09:08,956 --> 01:09:09,990 È ora di correre. 654 01:09:13,062 --> 01:09:14,062 Kelsy? 655 01:09:14,063 --> 01:09:15,097 Ho detto corri! 656 01:09:16,766 --> 01:09:18,499 Cosa stai facendo? 657 01:09:18,500 --> 01:09:21,169 Pugnalata alle spalle, puttana! 658 01:09:21,364 --> 01:09:25,884 Devi davvero correre quando te lo dico io. - Cosa hai fatto? - Ti ho detto le regole. 659 01:09:26,013 --> 01:09:29,683 Posso intervenire in qualsiasi momento nell'interesse di un gioco più soddisfacente. 660 01:09:29,846 --> 01:09:33,040 Ricordi? Regola numero 1. Essere divertente. 661 01:09:38,120 --> 01:09:40,555 È quaggiù, vicino alla sala conferenze. 662 01:09:58,875 --> 01:10:02,403 Congratulazioni, Miriam. Hai vinto. 663 01:10:02,611 --> 01:10:07,527 Ovviamente avevi un vantaggio ingiusto, visto che sapevi già cosa sarebbe successo. 664 01:10:07,649 --> 01:10:08,917 Che succede? 665 01:10:09,014 --> 01:10:15,701 Il frocetto nerd con cui esce tua sorella ha hackerato il mio PC e ha ottenuto il progetto per questa piccola avventura. 666 01:10:15,758 --> 01:10:17,325 È vero, sorellina? 667 01:10:17,326 --> 01:10:18,392 No. 668 01:10:18,416 --> 01:10:22,198 Oh, per favore. In che altro modo poteva sapere cosa sarebbe successo? 669 01:10:23,821 --> 01:10:28,492 - Non gli crederebbero mai. - È un flusso temporale diverso. Questo... 670 01:10:29,038 --> 01:10:29,971 Non è mai successo? 671 01:10:29,972 --> 01:10:31,572 Non è mai successo. 672 01:10:31,573 --> 01:10:35,581 Non c'è stata unificazione. C'è stata solo una tregua. 673 01:10:39,815 --> 01:10:43,055 Siamo ancora intrappolati, cazzo. Cyrus ha la chiave dell'ascensore. 674 01:10:43,152 --> 01:10:46,859 Nella tana del leone. Andiamo a trovare il paparino. 675 01:10:46,956 --> 01:10:50,725 E poi non vorrai più vedere nessuno di loro. 676 01:10:50,726 --> 01:10:54,129 E poi non voglio più vedere nessuno di voi. 677 01:10:54,130 --> 01:10:55,898 Voglio una cazzo di pistola. 678 01:10:59,869 --> 01:11:00,870 Toh. 679 01:11:02,537 --> 01:11:03,338 Bene. 680 01:11:03,339 --> 01:11:04,773 Il gioco continua. 681 01:11:04,774 --> 01:11:06,007 Lo sapevi! 682 01:11:06,008 --> 01:11:09,158 - Lo sapevi e ci hai fatto venire qui? - Cosa? No! 683 01:11:09,178 --> 01:11:15,054 - Perché non li inserisci nel resto del progetto? - Basta, Cyrus! - All'improvviso, tutto ha un senso. 684 01:11:15,323 --> 01:11:20,078 Il tuo assurdo comportamento, dopo aver già vissuto questo, pensavo stessi perdendo di nuovo la testa. 685 01:11:20,195 --> 01:11:25,727 - Ma lo stavi solo usando come copertura. - Miri, non ci hai lasciato finire in questo incubo, vero? 686 01:11:25,728 --> 01:11:29,610 - È una stronzata! Non potete... - Lo sapevo, cazzo. Ci ha incastrati. 687 01:11:29,732 --> 01:11:31,877 Ci ha incastrati. 688 01:11:32,935 --> 01:11:38,862 Vedi, nel mio documento di progetto, c'è la proposta vincente... tutta la mia proprietà. 689 01:11:38,908 --> 01:11:43,794 Nessuno era veramente in pericolo. Era una prova di volontà e lealtà. 690 01:11:43,846 --> 01:11:48,237 Comunque, vostra sorella ha truccato i conti. Ha corrotto i miei assistenti. 691 01:11:48,351 --> 01:11:53,270 - Mio Dio, non vedete cosa sta facendo? - Lo sapevi! L'hai detto tu stessa. 692 01:11:53,356 --> 01:11:55,522 Non potevi rispondere al telefono? 693 01:11:55,841 --> 01:11:57,076 Puttana! 694 01:11:57,196 --> 01:11:57,993 Cazzo! 695 01:11:58,049 --> 01:12:00,582 Puttana! Puttana! Puttana! 696 01:12:01,731 --> 01:12:03,231 Basta così! 697 01:12:03,276 --> 01:12:05,968 - Dacci la chiave dell'ascensore. - Va bene. 698 01:12:09,305 --> 01:12:11,572 Potete andare tranquillamente. 699 01:12:11,573 --> 01:12:12,841 O... 700 01:12:12,842 --> 01:12:15,877 potete avere quello che avete sempre sognato. 701 01:12:16,715 --> 01:12:21,883 Kelsy, puoi liberarti del bastardo con cui sei sposata. 702 01:12:21,980 --> 01:12:29,914 Heck, puoi assumere un esercito di avvocati e legarlo in tribunale per a distruggere la sua attività nel processo. 703 01:12:30,128 --> 01:12:35,898 Ethan, pensa a cosa potrebbero fare tutti questi milioni per la tua carriera musicale. 704 01:12:38,289 --> 01:12:44,756 Collin, come capo di questo studio, avrai quello che hai sempre voluto: il controllo completo. 705 01:12:45,007 --> 01:12:47,709 E squali gratis. 706 01:12:47,710 --> 01:12:49,487 E in cambio? 707 01:13:09,131 --> 01:13:11,378 Tutta sola adesso. 708 01:13:28,150 --> 01:13:31,039 Fine della corsa, troia! 709 01:13:39,995 --> 01:13:42,663 Ragazzi, basta! 710 01:13:42,664 --> 01:13:43,665 Per favore! 711 01:15:15,024 --> 01:15:16,625 Miriam! Oh, mio Dio. 712 01:15:20,362 --> 01:15:21,729 Walt? 713 01:15:21,730 --> 01:15:22,764 Cosa?! 714 01:15:22,765 --> 01:15:23,965 Oh, mio Dio. 715 01:15:23,966 --> 01:15:25,000 Stai bene? 716 01:15:26,835 --> 01:15:28,536 No! 717 01:15:28,537 --> 01:15:31,293 Che ci fai qui? Come sei entrato? 718 01:15:31,407 --> 01:15:34,987 Ascensore merci. Tutti gli altri sono fuori servizio. 719 01:15:35,144 --> 01:15:37,512 È un po' stupido. 720 01:15:37,618 --> 01:15:42,564 So quanto eri spaventata per questo incontro con tuo padre. Allora ho chiamato... 721 01:15:42,718 --> 01:15:47,932 un po' di volte, e visto che non rispondevi, ho avuto uno strano presentimento e sono venuto. 722 01:15:48,039 --> 01:15:51,200 - Hai il telefono? - Certo... 723 01:15:57,068 --> 01:16:02,480 - Allora sono venuto a... Che diavolo è stato? - Dov'è il montacarichi? 724 01:16:02,504 --> 01:16:07,368 - Credo sia... no, aspetta... - Vieni qui. 725 01:16:07,429 --> 01:16:09,057 Miriam, cosa diavolo... 726 01:16:25,894 --> 01:16:29,713 - Che ci fai qui? - Te l'ho detto... - Sei reale? 727 01:16:30,162 --> 01:16:32,343 - Eh? - È assurdo. 728 01:16:32,835 --> 01:16:38,284 Che tu sia qua. Come sei entrato? - Uh, dalla zona di carico. 729 01:16:38,574 --> 01:16:44,483 - Miriam, che diavolo sta succedendo? - E sei entrato qui dopo che abbiamo cercato tutta la notte di uscire? 730 01:16:44,546 --> 01:16:48,950 Ok, non ci siamo. È chiaro che hai bisogno di aiuto. 731 01:16:49,256 --> 01:16:53,795 Meglio uscire di qui. Guardami. Concentrati. Possiamo farcela. 732 01:16:53,922 --> 01:16:56,207 Non ci arrenderemo, ok? 733 01:17:03,866 --> 01:17:07,221 Oh mio Dio! Non volevo... 734 01:17:54,883 --> 01:17:56,150 Presa. 735 01:17:56,151 --> 01:17:58,219 Kelsy! 736 01:17:58,220 --> 01:17:59,722 No per favore! 737 01:17:59,723 --> 01:18:08,609 Sono stanca di essere il sacco da boxe di tutti. D'ora in poi, sono io quella che prende a pugni. 738 01:18:11,567 --> 01:18:12,267 Kelsy! 739 01:18:22,911 --> 01:18:23,912 Kelsy! 740 01:18:40,162 --> 01:18:44,058 Sono qui! Vieni a prendermi! 741 01:18:44,233 --> 01:18:46,138 Ho chiuso! 742 01:18:46,836 --> 01:18:51,179 Mi hai sentito? Basta! 743 01:18:51,741 --> 01:18:55,038 Forse non è la cosa più furba da fare. 744 01:19:00,349 --> 01:19:01,970 Oh, mio Dio. 745 01:19:02,148 --> 01:19:06,046 Pensavo avessimo deciso di non arrenderci. 746 01:19:08,691 --> 01:19:16,125 Oh, non preoccuparti. Sto bene. Infatti, Walt non è mai esistito. 747 01:19:16,465 --> 01:19:17,665 Cosa? 748 01:19:17,666 --> 01:19:23,255 È stato necessario per darvi la spinta finale per venire qui. Senza di lui, niente gioco. 749 01:19:23,482 --> 01:19:30,220 E quando ti sei rifiutata di giocare in quel corridoio, Walt è tornato utile... di nuovo. 750 01:19:30,412 --> 01:19:32,270 È ora di scappare. 751 01:19:33,716 --> 01:19:38,064 Vaffanculo. Kelsy è morta. L'ho uccisa. 752 01:19:38,487 --> 01:19:43,486 Ho dovuto uccidere nostra sorella. - Sono certo è quello che dirai di tutti noi... che hai dovuto. 753 01:19:43,663 --> 01:19:45,073 Collin... 754 01:19:55,170 --> 01:19:57,940 Oh Dio! 755 01:19:57,941 --> 01:19:59,507 Collin! 756 01:20:14,389 --> 01:20:18,894 Ethan, fermati ti prego! 757 01:20:18,895 --> 01:20:20,688 Lasciala, puttana. 758 01:20:30,005 --> 01:20:31,172 Oh Dio. 759 01:20:33,342 --> 01:20:35,009 Ethan? 760 01:20:35,010 --> 01:20:36,011 Miri... 761 01:20:40,282 --> 01:20:41,316 Ethan! 762 01:21:18,658 --> 01:21:23,266 Ti piace da vicino, Jurek? Così è abbastanza vicino? 763 01:21:29,899 --> 01:21:31,833 Allora. 764 01:21:31,965 --> 01:21:33,266 Ho fatto il tuo gioco. 765 01:21:34,689 --> 01:21:36,716 Ti ho divertito? 766 01:21:36,773 --> 01:21:41,703 Le scommesse erano accettabili. Ma non hai ancora vinto. 767 01:21:47,316 --> 01:21:48,814 Va avanti. 768 01:21:51,453 --> 01:21:54,551 Arrivo. Tempo stimato 90 secondi. 769 01:22:02,031 --> 01:22:05,064 Ciao, vecchio. 770 01:22:05,400 --> 01:22:10,080 È così che ti chiamava Ethan. È morto. 771 01:22:11,841 --> 01:22:18,452 O preferivi "psico-babbo"? Anche Kelsy è morta. 772 01:22:24,286 --> 01:22:26,187 Sono tutti morti, cazzo. 773 01:22:28,091 --> 01:22:34,645 - Questo ti rende mia unica erede. - Non voglio niente da te! 774 01:22:36,164 --> 01:22:37,565 No. 775 01:22:37,566 --> 01:22:41,721 Certo che no, mio povero tesoro. Non puoi. 776 01:22:41,838 --> 01:22:46,960 Perché non c'è niente da ottenere, e nel profondo... lo sai. 777 01:22:47,242 --> 01:22:51,516 Hai avuto delle difficoltà... mentalmente. 778 01:22:51,781 --> 01:22:55,101 Pensaci. L'intero scenario. 779 01:22:55,283 --> 01:22:59,371 Hai smesso di prendere le tue medicine settimane fa, Miriam. Ho parlato con il tuo medico. 780 01:22:59,554 --> 01:23:04,785 Mi ha anche detto che stai camminando sulla sottile corda tra realtà e fantasia. 781 01:23:05,022 --> 01:23:09,059 - E quella corda si sta sfilacciando. - Stronzate! 782 01:23:09,164 --> 01:23:13,247 Mi hai trasformato in questo... questo mostro nella tua mente. 783 01:23:13,402 --> 01:23:15,771 Niente di tutto ciò è reale. 784 01:23:15,772 --> 01:23:20,625 In questo momento, sei sdraiata in un letto d'ospedale. Legata. 785 01:23:20,877 --> 01:23:23,123 Niente di tutto ciò è reale... 786 01:23:27,315 --> 01:23:29,985 Ehi, va tutto bene. 787 01:23:29,986 --> 01:23:31,154 Va tutto bene. 788 01:23:34,523 --> 01:23:36,058 Un altro brutto sogno? 789 01:23:36,059 --> 01:23:39,824 Sono morti. Sono tutti morti. 790 01:23:39,996 --> 01:23:45,419 Ancora quell'incubo? Stavi solo sognando. 791 01:23:45,735 --> 01:23:49,880 Non credo che abbiamo bisogno di questi in questo momento. Che dici? 792 01:23:50,205 --> 01:23:54,759 Bene. Perché hai visite. 793 01:23:56,112 --> 01:23:58,046 Ehi, sei in forma, sorellona. 794 01:23:58,047 --> 01:23:59,246 Ma... 795 01:23:59,247 --> 01:24:05,400 Ok, ho un grande annuncio da fare. Ho finalmente deciso: sarà legge. 796 01:24:05,554 --> 01:24:09,597 Oh, per favore, domani tornerà alle arti teatrali. - Che succede? 797 01:24:09,738 --> 01:24:14,441 Abbiamo parlato con il dottore. Ha detto che forse puoi tornare a casa per il Ringraziamento. 798 01:24:14,563 --> 01:24:17,446 - Tu non mangi più carne. - Perché non dovrei? 799 01:24:17,532 --> 01:24:19,901 E fa un buon ripieno di noci all'uvetta. 800 01:24:19,974 --> 01:24:24,319 Lei? Fa un buon ripieno di noci all'uvetta? 801 01:24:25,875 --> 01:24:28,441 Non è reale, vero? 802 01:24:29,746 --> 01:24:30,680 Riportami indietro. 803 01:24:33,149 --> 01:24:34,683 Riportami indietro! 804 01:24:34,728 --> 01:24:36,485 Non sei divertente. 805 01:24:51,901 --> 01:24:52,735 No! 806 01:25:21,164 --> 01:25:23,488 Abbastanza reale, puttana. 807 01:25:25,234 --> 01:25:26,301 Abbastanza reale. 808 01:25:36,311 --> 01:25:41,369 - Game, set, match. - Contenta del tuo lavoretto? 809 01:25:41,483 --> 01:25:47,047 Ci limitiamo a creare i nostri giochi su eventi già in atto. Non creiamo niente dal nulla. 810 01:25:47,156 --> 01:25:49,501 Detto questo... ottimo lavoro. 811 01:25:49,658 --> 01:25:52,649 - Chi diavolo sei? - Puoi chiamarmi... 812 01:25:52,695 --> 01:25:55,235 Gamemaster. 813 01:26:31,466 --> 01:26:33,500 Povera Miriam DeKalb... 814 01:26:33,608 --> 01:26:43,759 Unica sopravvissuta della famiglia DeKalb Ora ben consapevole che il vasto vuoto tra le stelle non è vuoto. 815 01:26:44,347 --> 01:26:51,962 E quando si tratta di litigi familiari, è meglio... seppellire l'ascia di guerra. 816 01:26:53,448 --> 01:26:58,154 [aspetta a spegnere] 817 01:27:17,046 --> 01:27:24,784 - Beh, è stato sicuramente interessante. - Buona idea tornare indietro dopo che hanno sparato al vecchio. 818 01:27:24,838 --> 01:27:30,292 Questo finale è stato molto più soddisfacente. - È stato emozionante il fatto che ha dovuto uccidere i suoi fratelli. 819 01:27:30,293 --> 01:27:33,077 Va bene. facciamo un conteggio... 820 01:27:35,031 --> 01:27:41,980 Le probabilità per la ragazza di vincere: 19 a 1. Forse qualcuno ha vinto un sacco di crediti oggi. 821 01:27:42,104 --> 01:27:45,540 Signore e signori, rivelate, per favore. 822 01:28:08,364 --> 01:28:12,986 Sappiamo tutti su chi non avevo scommesso, vero? 823 01:28:13,149 --> 01:28:16,637 Ottima giocata. Proprio un'ottima giocata. 824 01:28:16,638 --> 01:28:20,101 Ora chi è il prossimo? 825 01:28:20,438 --> 01:28:26,184 [ancora un attimo] 826 01:30:59,263 --> 01:31:07,824 Sei ancora qui. Speravo proprio di dirti che era tutto un sogno febbrile, un'allucinazione. 827 01:31:08,031 --> 01:31:12,608 Che il gioco non è truccato... e andrà tutto bene. 828 01:31:13,949 --> 01:31:15,736 Spiacente... 829 01:31:21,190 --> 01:31:24,603 ma l'inferno è vuoto... 830 01:31:24,894 --> 01:31:27,095 e i demoni... 831 01:31:27,269 --> 01:31:29,617 sono qui. 832 01:31:32,106 --> 01:31:34,106 sottotitoli a cura di francescovecchi 68072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.