Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,888 --> 00:01:16,314
Chiudi le scommesse.
2
00:01:31,666 --> 00:01:32,702
Signora...?
3
00:01:38,141 --> 00:01:40,075
Li ha uccisi!
4
00:01:40,076 --> 00:01:41,977
Ha ucciso la mia famiglia!
5
00:01:41,978 --> 00:01:43,179
Li ha uccisi tutti!
6
00:02:22,218 --> 00:02:25,020
Il vasto nulla tra le stelle...
7
00:02:25,021 --> 00:02:26,154
vuoto.
8
00:02:26,155 --> 00:02:27,289
Freddo.
9
00:02:27,290 --> 00:02:29,224
Senza vita.
10
00:02:29,225 --> 00:02:33,322
Eppure lì da qualche parte...
è comiciato un gioco.
11
00:02:36,833 --> 00:02:38,834
Povera Miriam DeKalb.
12
00:02:38,835 --> 00:02:44,033
Sopravvissuta ad un orrore così oscuro e profondo,
che fece a pezzi il suo mondo.
13
00:02:44,173 --> 00:02:48,043
In procinto di scoprire
che l'unico percorso di ritorno alla luce...
14
00:02:48,044 --> 00:02:52,379
è l'andare ancora più in profondità nell'abisso.
15
00:02:52,380 --> 00:02:54,481
Allora...
16
00:02:54,482 --> 00:02:57,853
lei sostiene che suo padre,
17
00:02:57,854 --> 00:02:59,221
Cyrus DeKalb...
18
00:02:59,222 --> 00:03:01,022
Ci...
19
00:03:01,023 --> 00:03:03,158
Ci ha radunati tutti.
20
00:03:03,159 --> 00:03:04,326
Collin...
21
00:03:04,327 --> 00:03:05,492
Kelsy...
22
00:03:05,493 --> 00:03:06,594
Ethan.
23
00:03:06,595 --> 00:03:07,762
Per...
24
00:03:07,763 --> 00:03:09,898
Per ucciderci.
25
00:03:09,965 --> 00:03:18,073
Si renderà conto che alcuni potrebbero
considerare la sua storia un po' inverosimile.
26
00:03:18,074 --> 00:03:22,097
- Lui è... perverso.
- Perverso?
27
00:03:22,245 --> 00:03:26,419
Ha abusato di tutti noi crescendo.
Uccide le persone per vivere.
28
00:03:27,183 --> 00:03:29,440
È quello che fanno le Industrie DeKalb.
29
00:03:29,484 --> 00:03:33,179
Progettano nuovi modi per uccidere la gente
e poi la vendono al governo.
30
00:03:33,244 --> 00:03:35,011
Allora perché è andata lì?
31
00:03:38,531 --> 00:03:40,531
TRE GIORNI PRIMA
32
00:03:41,429 --> 00:03:44,332
Il suo fratellino se n'è andato.
33
00:03:44,333 --> 00:03:46,167
Ucciso nella culla.
34
00:03:46,296 --> 00:03:48,475
Morti anche i suoi genitori.
35
00:03:49,036 --> 00:03:51,004
E Nafisa
36
00:03:51,094 --> 00:03:53,537
non può più cucire perché...
37
00:03:54,310 --> 00:03:56,477
le mancano entrambe le braccia.
38
00:03:56,570 --> 00:04:06,727
Signora DeKalb, apprezziamo gli sforzi della sua
organizzazione, ma WorldReach non è una lobbi.
39
00:04:07,056 --> 00:04:11,871
- Ma vi occupate di proteggere i bambini...
- Francamente, Ms. DeKalb, se vuole fare la differenza,
40
00:04:12,014 --> 00:04:19,511
le suggerirei di parlare con suo padre.
Le industrie DeKalb non producono quei maledetti droni?
41
00:04:32,305 --> 00:04:33,906
Com'è andata?
42
00:04:33,983 --> 00:04:37,192
- Vivrò per combattere un altro giorno.
- Ah, così male?
43
00:04:37,413 --> 00:04:42,620
- Bene, Corinne è al telefono.
- La prendo nel mio ufficio.
44
00:04:45,394 --> 00:04:47,996
Corinne! Ciao!
Sono appena tornata da New York.
45
00:04:48,067 --> 00:04:51,410
Un sacco di sviluppi.
Credo che quest'anno...
46
00:04:53,568 --> 00:04:58,406
No, so che ci sono un sacco
di no-profit meritevoli là fuori...
47
00:04:58,407 --> 00:05:00,308
Corinne, vorrei che tu...
48
00:05:41,384 --> 00:05:43,151
Cristomannaggia.
49
00:05:43,152 --> 00:05:45,519
Sì?
50
00:05:45,625 --> 00:05:52,572
- Ok, non sembri particolarmente felice.
- Corinne ci ha paccato.
51
00:05:53,996 --> 00:05:58,601
- La moglie trofeo si è stufata della causa?
- L'anno scorso era metà del nostro budget.
52
00:05:58,649 --> 00:06:01,007
Licenziamenti?
53
00:06:01,237 --> 00:06:04,781
- Abbiamo un paio di settimane.
- Peccato che non si può colpire tu-sai-chi.
54
00:06:04,874 --> 00:06:08,274
- Preferirei tagliarmi la gola.
- Hai visto l'annuncio?
55
00:06:08,339 --> 00:06:11,544
Il suo nuovo fondo per le borse di studio?
- Il cosa?
56
00:06:15,217 --> 00:06:19,354
Oggi, l'industriale miliardario ed ex candidato
alla vicepresidenza Cyrus DeKalb,
57
00:06:19,421 --> 00:06:22,969
i cui figli hanno affondato l'offerta presidenziale
Roberts/DeKalb cinque anni fa,
58
00:06:23,075 --> 00:06:27,062
ha annunciato l'apertura del nuovo padiglione DeKalb
presso l'USLA School of Business,
59
00:06:27,063 --> 00:06:30,982
Insieme a una borsa di studio
di 70 milioni di dollari per studenti svantaggiati.
60
00:06:31,073 --> 00:06:32,958
Mi stai prendendo per il culo.
61
00:06:33,010 --> 00:06:41,634
Sono orgoglioso di poter aiutare i bambini delle famiglie
a basso reddito a diventare futuri leader.
62
00:06:43,914 --> 00:06:47,419
Mi ha appena chiamato.
Il bastardo mi ha appena chiamato.
63
00:06:47,550 --> 00:06:49,636
Che diavolo voleva?
64
00:06:49,729 --> 00:06:51,880
Non ho ascoltato il messaggio.
65
00:06:56,886 --> 00:07:00,408
Ciao, scusa sono un po' in anticipo...
66
00:07:02,164 --> 00:07:03,966
Reggiti forte, ragazza.
67
00:07:09,021 --> 00:07:12,743
Non posso credere ci abbia convocati
a una merdosa riunione di famiglia.
68
00:07:13,005 --> 00:07:15,892
Io non ci vado.
Non posso.
69
00:07:16,284 --> 00:07:20,582
Senti, se se ne sta davvero andando,
potrebbe essere la tua ultima possibilità...
70
00:07:20,648 --> 00:07:24,197
Mi prendi per il culo?
Ti ho detto le cose che ha fatto.
71
00:07:30,226 --> 00:07:36,731
Sì, l'hai detto a tutti. Ma pensa a cosa
potrebbe significare per la tua no-profit.
72
00:07:37,066 --> 00:07:39,666
Prendi i suoi soldi e usali contro di lui.
73
00:07:39,707 --> 00:07:47,120
Una massiccia iniziativa di pace involontariamente finanziata
dal profittatore di tutte le guerre, Cyrus DeKalb.
74
00:07:47,209 --> 00:07:49,441
È stupendo.
75
00:08:03,325 --> 00:08:07,309
Oltre quella porta:
l'arena delle tue paure più profonde.
76
00:08:07,496 --> 00:08:12,111
Chiappe strette... la voce nella tua testa
risuona terribili avvertimenti.
77
00:08:12,368 --> 00:08:17,280
Ultima possibilità di tornare indietro, Miriam.
78
00:08:22,625 --> 00:08:24,042
Prego.
79
00:08:53,279 --> 00:08:54,968
Ciao ragazzi.
80
00:08:57,479 --> 00:08:58,781
Com'è, sorellona?
81
00:09:03,352 --> 00:09:04,353
Miriam.
82
00:09:07,156 --> 00:09:08,756
Kelsy.
83
00:09:08,789 --> 00:09:12,720
Ti ho mandato un sacco di messaggi.
Stai bene?
84
00:09:12,820 --> 00:09:14,896
Lo so.
Sto bene.
85
00:09:15,002 --> 00:09:17,832
Non... lo fai più?
86
00:09:17,833 --> 00:09:20,468
- No.
- Fammi vedere.
87
00:09:20,536 --> 00:09:24,296
- Cosa? No. - Fammi vedere.
- Miriam, se cominci...
88
00:09:27,556 --> 00:09:31,317
Per una volta, puoi farti gli affari tuoi?
89
00:09:31,413 --> 00:09:33,081
Kel, io...
90
00:09:34,350 --> 00:09:35,646
Stai bene?
91
00:09:39,388 --> 00:09:43,724
Ragazzi, potevate anche richiamarmi
quando volevo parlare di...
92
00:09:44,694 --> 00:09:46,327
beh... di questa cosa.
93
00:09:50,165 --> 00:09:53,436
Ehi, congratulazioni.
Ho scaricato il tuo singolo.
94
00:09:53,632 --> 00:09:56,971
Grazie. Apriamo per i Meth Takes
la prossima settimana.
95
00:09:57,164 --> 00:10:00,383
Se hai tempo...
- Certo, ci sarò.
96
00:10:03,612 --> 00:10:05,369
- Come sta Jerry?
- Bene
97
00:10:05,414 --> 00:10:07,623
- Cosa fate per...
- Miriam, rilassati.
98
00:10:07,740 --> 00:10:12,755
Non c'è niente da sistemare qui, e nessuno di noi
è a suo agio con questa situazione.
99
00:10:12,756 --> 00:10:15,657
Leviamoci il pensiero.
100
00:10:15,658 --> 00:10:23,906
Cellulari e dispositivi elettronici, per favore.
Ci sono segreti commerciali in questo edificio.
101
00:10:50,125 --> 00:10:51,859
Congratulazioni.
102
00:10:51,896 --> 00:10:53,776
Da quanto tempo.
103
00:10:55,164 --> 00:10:58,989
- Mi sei mancato, papà.
- Ne sono certo.
104
00:10:59,068 --> 00:11:02,286
Fate come a casa vostra.
Mangiate. Bevete.
105
00:11:02,356 --> 00:11:04,261
Ma non rallegratevi troppo.
106
00:11:09,511 --> 00:11:10,658
Va bene, allora.
107
00:11:14,917 --> 00:11:18,724
Sono davvero contento
che siate riusciti a venire.
108
00:11:19,809 --> 00:11:25,893
Miriam, credo di aver incontrato
uno dei tuoi ex donatori.
109
00:11:25,894 --> 00:11:27,212
Corinne?
110
00:11:27,273 --> 00:11:28,999
Una donna adorabile.
111
00:11:30,545 --> 00:11:33,179
Sto solo cercando di fare conversazione.
112
00:11:33,309 --> 00:11:39,581
Ethan, ho sentito che Ms. Sheinbaum tornerà
a insegnare. Immagino abbia superato il trauma.
113
00:11:39,678 --> 00:11:43,644
- Io me ne vado, vecchio.
- Aspetta. Perdonami.
114
00:11:43,827 --> 00:11:48,695
Era fuori luogo.
C'è molto in gioco qui. Un sacco di soldi.
115
00:11:50,018 --> 00:11:52,387
A proposito, Kelsy.
116
00:11:52,388 --> 00:11:55,724
Penso che Henry si arrabbierà molto
quando tornerai a casa.
117
00:11:55,725 --> 00:11:59,026
Gli ho appena soffiato un affare da sotto il naso.
118
00:11:59,027 --> 00:12:00,477
Collin...
119
00:12:00,495 --> 00:12:04,562
Con tutto il rispetto, Cyrus, non siamo qui per giocare.
Di che si tratta?
120
00:12:04,701 --> 00:12:10,892
- Va bene, bando alle ciance.
- Sì, la nostra tribù in genere ci va a nozze.
121
00:12:11,173 --> 00:12:14,743
Ho un tumore al cervello inoperabile.
122
00:12:14,836 --> 00:12:19,166
Si chiama Glioblastoma Multiforme.
123
00:12:19,683 --> 00:12:22,254
Mi rimangono massimo 6 mesi.
124
00:12:23,207 --> 00:12:27,796
Dobbiamo discutere l'eredità.
125
00:12:28,627 --> 00:12:32,994
Se non fosse per i miei cari figli,
la mia eredità sarebbe certamente diversa.
126
00:12:33,061 --> 00:12:38,944
- Per cominciare, sarei io a governare questo paese.
- "Potrei essere un concorrente."
127
00:12:41,236 --> 00:12:47,456
Sarebbe un eufemismo dire
che tutti voi siete stati delle delusioni.
128
00:12:47,845 --> 00:12:49,911
La mia discendenza.
129
00:12:49,937 --> 00:12:51,138
La pazza,
130
00:12:51,180 --> 00:12:52,848
il ricchione epilettico,
131
00:12:52,849 --> 00:12:55,149
il segaiolo asfissiante,
132
00:12:55,227 --> 00:12:56,729
e la mignotta.
133
00:13:00,556 --> 00:13:03,928
- Cosa stai facendo?
- Pronuncio le vostre sentenze.
134
00:13:07,563 --> 00:13:09,063
Ethan.
135
00:13:10,694 --> 00:13:14,459
Potevo capire la voglia di scoparti Ms. Sheinbaum.
Era un Milf coi fiocchi.
136
00:13:14,536 --> 00:13:19,084
Ma che diavolo era quella merda del soffocare?
La cara vecchia scopata non era abbastanza?
137
00:13:19,208 --> 00:13:21,075
La tua sentenza:
138
00:13:21,076 --> 00:13:22,243
morte.
139
00:13:22,340 --> 00:13:26,228
Sei fuori di testa, cazzo?!
Fottuto psicopatico!
140
00:13:28,116 --> 00:13:30,318
Basta con le stronzate, Cyrus.
141
00:13:30,319 --> 00:13:31,662
Collin.
142
00:13:31,718 --> 00:13:36,662
Hai cercato di seguire le mie orme,
ma ovviamente era impossibile.
143
00:13:36,990 --> 00:13:43,232
Come se l'epilessia non bastasse, hai dovuto mettermi
in imbarazzo coi politici con la tua orribile sessualità.
144
00:13:43,367 --> 00:13:47,252
E poi, come tutti gli altri,
mi hai voltato le spalle.
145
00:13:47,333 --> 00:13:49,134
Hai voltato le spalle, cazzo!
146
00:13:49,148 --> 00:13:50,183
A me!
147
00:13:51,640 --> 00:13:53,508
La tua sentenza:
148
00:13:53,509 --> 00:13:54,776
morte.
149
00:13:59,611 --> 00:14:05,221
- Hai fatto la tua battuta di cattivo gusto...
- Sei tu che l'hai fatta, Miriam.
150
00:14:05,411 --> 00:14:10,779
Non vedo l'ora di discutere la questione
della pubblica umiliazione che hai coordinato.
151
00:14:11,159 --> 00:14:16,132
Ora, Kelsy...
Puttana da trofeo.
152
00:14:16,184 --> 00:14:20,720
Tuo marito è stato un mio concorrente
per anni, e tu te lo sposi?
153
00:14:20,870 --> 00:14:23,872
Quale idiota sposa un uomo
che ha il doppio della sua età?
154
00:14:23,982 --> 00:14:28,911
Vivere la vita di una moglie trofeo
mentre ti ingozzi di antidolorifici.
155
00:14:28,912 --> 00:14:32,948
25 al giorno, ho calcolato,
basandomi sui 5 dottori che frequenti.
156
00:14:33,032 --> 00:14:37,118
Sei una fallita.
Tutto questo solo per infastidirmi.
157
00:14:37,119 --> 00:14:39,353
La stai spaventando!
158
00:14:39,354 --> 00:14:41,155
La tua sentenza:
159
00:14:41,156 --> 00:14:42,157
morte.
160
00:14:50,165 --> 00:14:54,023
E ora tu.
Mia cara Miriam...
161
00:15:05,581 --> 00:15:07,181
La tua sentenza:
162
00:15:07,182 --> 00:15:08,382
morte.
163
00:15:10,385 --> 00:15:16,806
Che begli occhi. Come la mia Bethany.
Vuoi vedere?
164
00:15:33,342 --> 00:15:39,094
Nessuno di voi aveva parlato con tuo padre
per anni, giusto? Da quando questo...
165
00:15:39,314 --> 00:15:44,301
Nell'interesse della nostra nazione,
non possiamo più stare zitti.
166
00:15:44,453 --> 00:15:49,190
Nostro padre Cyrus DeKalb
è un narcisista e un sociopatico.
167
00:15:49,425 --> 00:15:59,860
Se sarà Vice Presidente, il paese sarà un ascensore
per l'inferno e lui si riempirà le tasche ad ogni piano.
168
00:16:00,549 --> 00:16:06,008
Sai cosa è interessante?
I tuoi fratelli stavano molto meglio di te.
169
00:16:06,150 --> 00:16:13,544
- Allora? - Ecco il mio problema. Non abbiamo trovato
nessun mercenario morto nella tromba dell'ascensore.
170
00:16:13,686 --> 00:16:18,202
- Non può essere. - Ho parlato con tuo padre.
Lui conferma in parte la tua storia.
171
00:16:18,264 --> 00:16:22,724
Vi ha chiamato,
poi TU hai teso una trappola...
172
00:16:22,792 --> 00:16:29,031
con l'aiuto di due mercenari
di nome Jurek Klar e Aengus O'Callahan.
173
00:16:29,032 --> 00:16:30,699
Non è vero!
174
00:16:30,700 --> 00:16:32,299
Non è vero!
175
00:16:32,300 --> 00:16:34,568
Non è possibile...
176
00:16:34,631 --> 00:16:38,690
È stato lui!
Lo giuro, è la verità!
177
00:16:42,310 --> 00:16:43,611
Ms. DeKalb.
178
00:16:43,612 --> 00:16:47,716
Devo tenere conto dell'incidente di qualche anno fa.
179
00:16:47,717 --> 00:16:49,918
Io ero...
180
00:16:49,919 --> 00:16:51,925
È stato...
181
00:16:51,964 --> 00:16:55,125
Ora sto benissimo. È stato perché
sono cresciuta in quel buco infernale.
182
00:17:00,562 --> 00:17:04,154
Tre mesi al Del Rey
Psychiatric Hospital.
183
00:17:08,209 --> 00:17:14,843
Il tuo dottore ha riferito di visioni persistenti
di tuo padre come una specie di demone.
184
00:17:14,894 --> 00:17:18,747
Devo chiedertelo:
tutto questo fa parte della tua vendetta?
185
00:17:18,748 --> 00:17:21,656
Voglio un avvocato.
Ora!
186
00:17:21,867 --> 00:17:25,231
Sai cosa voglio io?
Un bagel.
187
00:17:25,520 --> 00:17:28,656
Vado a fare un salto in mensa.
188
00:17:28,699 --> 00:17:35,940
Intanto, potresti riconsiderare la tua dichiarazione,
Ms. DeKalb. Rivedere un paio di cose.
189
00:17:42,444 --> 00:17:44,645
Perché?
190
00:17:44,800 --> 00:17:47,547
Perché mi sta succedendo questo?
191
00:17:51,013 --> 00:17:54,548
Sembra che sia arrivata al momento giusto.
192
00:17:54,617 --> 00:17:58,328
Sei il mio avvocato?
193
00:17:58,451 --> 00:18:00,714
Ti sembro un avvocato?
194
00:18:01,590 --> 00:18:03,649
Sì.
195
00:18:04,026 --> 00:18:07,361
Comunque direi che hai bisogno di tutto l'aiuto possibile.
196
00:18:07,494 --> 00:18:10,496
Ho solo bisogno che la polizia mi creda.
197
00:18:12,494 --> 00:18:15,161
Piangere non ti aiuterà.
198
00:18:15,315 --> 00:18:20,175
Ammettiamolo, se fosse una corsa di cavalli,
non saresti nemmeno nella lista delle partenze.
199
00:18:20,224 --> 00:18:24,728
Tuo padre sarebbe il favorito 10 a 1
e nessuno scommetterebbe su di te.
200
00:18:24,883 --> 00:18:29,350
- Perché sei così cattiva con me?
- Non cattiva, realistica.
201
00:18:29,351 --> 00:18:36,563
Spero in un po' di spirito combattivo.
Per una rivincita. - Cosa?
202
00:18:36,830 --> 00:18:44,522
Con tuo padre.
La stessa gara di ieri sera... di nuovo.
203
00:18:44,692 --> 00:18:49,009
- Sei fuori di testa? Preferirei morire.
- Come i tuoi fratelli e sorelle.
204
00:18:49,172 --> 00:18:54,813
Non è l'atteggiamento che speravo.
E se avessi saputo allora quello che sai adesso?
205
00:18:54,998 --> 00:19:00,108
- Sei pazza. - Ecco perché non sei niente
e tuo padre governa il mondo.
206
00:19:00,315 --> 00:19:09,336
- Che cazzo significa?
- La vita è un gioco. Non sei stanca di perdere?
207
00:19:11,003 --> 00:19:16,415
- C'è qualcuno? - Sì?
- Questa signora mi sta molestando.
208
00:19:22,820 --> 00:19:27,183
Il detective tornerà presto, signora.
209
00:19:27,349 --> 00:19:30,880
- Oh, Dio!
- C'è chi mi vede e chi no.
210
00:19:33,683 --> 00:19:37,065
Lo decido io.
211
00:19:38,860 --> 00:19:41,452
Non sono pazza.
212
00:19:42,158 --> 00:19:45,570
- Chi diavolo sei tu?
- Dai per scontato io sia una persona.
213
00:19:52,034 --> 00:19:57,458
- Cosa mi hai fatto? - È un morfema temporale.
Una runa a curvatura temporale.
214
00:19:57,505 --> 00:20:02,857
Dura 2 ore, il tempo per decidere
se vuoi rientrare in gioco.
215
00:20:02,979 --> 00:20:08,601
Ti rimetteremo indietro di 24 ore, e il gioco rinizierà.
Solo che questa volta, le probabilità saranno pari.
216
00:20:08,718 --> 00:20:13,752
Perché avrai un vantaggio.
Avrai la conoscenza preventiva.
217
00:20:14,090 --> 00:20:19,711
- Per attivarlo, basta tracciare il morfema con il dito.
- Non capisco. È una follia!
218
00:20:19,766 --> 00:20:24,099
Ho fiducia in te, Miriam. È una delle ragioni
per cui ti abbiamo scelta.
219
00:20:24,216 --> 00:20:27,006
Allora. Le regole.
220
00:20:27,200 --> 00:20:31,405
Regola numero uno:
devi farci divertire.
221
00:20:31,479 --> 00:20:36,678
Numero due: i miei soci possono fermare il gioco
o chiedere un replay in qualsiasi momento.
222
00:20:36,679 --> 00:20:39,214
Ma l'ultima parola sta a me.
223
00:20:39,343 --> 00:20:44,485
3: posso interferire a mia discrezione
per mantenere il gioco interessante,
224
00:20:44,558 --> 00:20:48,769
ma non prendo la parte di nessuno.
Ricorda...
225
00:20:53,561 --> 00:20:57,937
Qualunque finale è possibile.
226
00:21:20,756 --> 00:21:22,583
Che diavolo è successo?!
227
00:21:27,163 --> 00:21:29,076
Arrestatela!
228
00:21:36,339 --> 00:21:38,619
Sta solo peggiorando la situazione, signora.
229
00:22:22,718 --> 00:22:23,786
Miriam?
230
00:22:25,721 --> 00:22:26,822
Tutto ok?
231
00:22:31,626 --> 00:22:34,404
- Troppo bizzarro?
- Dobbiamo andarcene.
232
00:22:42,171 --> 00:22:45,240
- Dobbiamo andarcene. Subito!
- Siamo appena arrivati!
233
00:22:46,878 --> 00:22:49,746
So che non ci crederete, ma...
234
00:22:49,912 --> 00:22:52,814
moriremo tutti.
235
00:22:52,815 --> 00:22:56,546
Ok, Miriam. Devo chiedertelo.
Hai smesso di prendere le medicine?
236
00:22:56,685 --> 00:23:01,593
- No, ascolta! È Cyrus. Lui...
- Cellulari e tutta l'elettronica, per favore.
237
00:23:01,791 --> 00:23:05,323
Ci sono segreti commerciali in questo edificio.
238
00:23:08,864 --> 00:23:11,797
Ok.
Ce ne andiamo.
239
00:23:20,642 --> 00:23:28,025
- Non capitei! Vuole ucciderci!
- E tu come lo sai?
240
00:23:32,726 --> 00:23:40,337
Ascoltatemi! Vi spiego dopo, ora uscirò
da quella porta e voi dovete seguirmi.
241
00:23:46,582 --> 00:23:52,682
- Cosa...
- L'edificio chiude alle 20.00. Prego...
242
00:23:56,178 --> 00:23:59,705
Venga con me.
Possiamo chiamare un dottore.
243
00:24:00,449 --> 00:24:02,016
Stop!
244
00:24:02,017 --> 00:24:03,352
Dovete ascoltarmi!
245
00:24:27,176 --> 00:24:28,243
Congratulazioni.
246
00:24:28,244 --> 00:24:29,611
Figlio di puttana!
247
00:24:29,612 --> 00:24:30,713
Lasciami stare!
248
00:24:33,215 --> 00:24:35,551
Non proprio la reazione che mi aspettavo.
249
00:24:35,582 --> 00:24:39,855
- Lasciami andare! - Non sei mia prigioniera, cara.
Puoi andartene quando vuoi
250
00:24:45,761 --> 00:24:48,185
Dopo che mi avrai ascoltato.
251
00:24:52,468 --> 00:24:56,004
Ok, ecco come stanno le cose.
Ci ha chiamati per ucciderci.
252
00:24:56,305 --> 00:25:00,714
Ci sono trappole mortali per ognuno di noi.
L'ho visto.
253
00:25:00,917 --> 00:25:05,269
Miri, rilassati, hai visto anche
i 4 cavalieri e Slappy il Pollo Magico.
254
00:25:05,314 --> 00:25:10,232
Ethan, tua sorella non si sente bene.
Ti prego, non fare lo stronzo.
255
00:25:10,322 --> 00:25:18,086
- Sai che da piccolo pensavo che il mio nome fosse Stronzo?
- Lo sarebbe stato se avessimo fatto come gli indiani.
256
00:25:18,491 --> 00:25:23,198
Sai, dare i nomi per come ci si comporta.
Alce saltellante, Anatra Seduta, cose così.
257
00:25:23,249 --> 00:25:29,004
Si dice nativi americano. Credo che siamo
partiti con il piede sbagliato. Ricominciamo.
258
00:25:29,094 --> 00:25:32,440
Basta!
Ascoltate.
259
00:25:32,441 --> 00:25:37,584
Ci dirà che ha un tumore al cervello.
Blasto-qualcosa Multiforme.
260
00:25:37,810 --> 00:25:42,321
- Ha ragione?
- Avanti, diglielo, papà.
261
00:25:42,927 --> 00:25:46,063
Glioblastoma Multiforme.
262
00:25:46,155 --> 00:25:54,923
Il motivo del mio mal di testa, a quanto pare.
Inoperabile. Sì, sto morendo. Ho 6 mesi di vita.
263
00:25:55,263 --> 00:25:58,509
Wow. Hai chiamato il mio medico, Miriam?
264
00:26:01,670 --> 00:26:06,125
Oh, papà, mi dispiace tanto.
Potrebbero essersi sbagliati?
265
00:26:07,576 --> 00:26:11,567
No, non preoccuparti, cara.
Non si sbagliano.
266
00:26:12,248 --> 00:26:15,116
La fai sembrare come se mi importasse solo dei soldi.
267
00:26:15,300 --> 00:26:24,898
Mia cara, di tutti noi, sei la meno ossessionata dai soldi.
Una moglie trofeo che si sfonda di antidolorifici.
268
00:26:25,079 --> 00:26:30,280
Gente! Ecco cosa succederà, ok?
I suoi uomini ci trascineranno via.
269
00:26:30,412 --> 00:26:34,168
E lui ci guarderà morire.
Vuoi sapere cosa ha in serbo per te?
270
00:26:34,244 --> 00:26:37,805
Ricordi il tuo commento alla News National
sulla gestione del bilancio statale di papà?
271
00:26:37,937 --> 00:26:41,542
Come un mago che sega una donna in due
ma non ha idea di come rimetterla insieme?
272
00:26:41,543 --> 00:26:45,534
- Va bene, basta così, signorina.
- Questa volta non ci prenderai.
273
00:26:45,686 --> 00:26:48,883
- "Questa volta"?
- Ci ha invitati qui perché vuole vendicarsi.
274
00:26:48,884 --> 00:26:51,486
Se non fosse stato per noi,
sarebbe diventato Vice Presidente.
275
00:26:51,525 --> 00:26:54,521
Il potere dietro il trono.
Glielo abbiamo tolto.
276
00:26:54,590 --> 00:26:56,591
- Questa è la sua ultima inculata paterna.
- Credo sia ora che tu te ne vada.
277
00:27:13,942 --> 00:27:17,895
Pavel, per favore, assicurati che riceva
le cure mediche di cui ha bisogno.
278
00:27:17,921 --> 00:27:21,649
Mi dispiace che non ti unirai a noi stasera, cara.
279
00:27:21,715 --> 00:27:26,635
Non ascoltatelo!
Vi sto dicendo la verità!
280
00:27:31,994 --> 00:27:35,163
Beh. Non posso dire di non essere indisposto.
281
00:27:35,164 --> 00:27:36,305
Mi spiace, papà.
282
00:27:36,328 --> 00:27:40,557
Se non vi dispiace, sento il bisogno di rinfrescarmi.
283
00:27:41,070 --> 00:27:44,451
Aengus e Jurek si prenderanno cura di voi.
284
00:27:52,548 --> 00:27:55,483
Ma che cazzo...?
285
00:28:04,167 --> 00:28:09,887
La mia figlia adorata.
Come hai fatto?
286
00:28:10,800 --> 00:28:14,720
È quel frocio di un nerd con cui uscivi, vero?
287
00:28:14,892 --> 00:28:16,967
Sei riuscito a farlo hackerare?
288
00:28:19,215 --> 00:28:23,544
Non importa.
Non tutto era nel documento del progetto.
289
00:28:23,588 --> 00:28:30,017
Allora, mia cara, quello che abbiamo qui
è un comune insignificante ascensore.
290
00:28:30,018 --> 00:28:37,553
Ricordi quella tua piccola osservazione su di me
che porto il paese in un ascensore dritto all'inferno?
291
00:28:37,694 --> 00:28:42,530
Pare che un ascensore di 3 tonnellate
possa essere un'arma molto efficace.
292
00:28:42,531 --> 00:28:44,465
Questo in particolare.
293
00:28:44,466 --> 00:28:48,771
E perdonami questa momentanea mancanza di classe:
294
00:28:48,772 --> 00:28:50,636
Tu mi hai fottuto!
295
00:28:50,642 --> 00:28:52,193
Per cui, fottiti.
296
00:28:53,743 --> 00:28:59,175
Che begli occhi. Come la mia Bethany.
Vuoi vedere?
297
00:29:18,167 --> 00:29:20,001
Merda!
298
00:30:21,263 --> 00:30:22,671
Va meglio?
299
00:30:24,500 --> 00:30:28,510
Sul serio, cos'ha Miri?
Che robe pazzesche stava dicendo.
300
00:30:28,604 --> 00:30:30,873
La stiamo facendo controllare.
301
00:30:30,874 --> 00:30:36,066
Mostra segni di crollo psicotico.
Paranoia, allucinazioni.
302
00:30:36,178 --> 00:30:40,699
- Considerando la sua storia... - Ecco perché non
si dovrebbe nemmeno pensare di farla ereditare.
303
00:30:40,783 --> 00:30:44,485
Grazie della sincerità, Collin.
304
00:30:44,486 --> 00:30:46,587
L'avarizia è forza.
305
00:30:46,588 --> 00:30:49,191
Sei l'unica persona in questa famiglia che lo capisce.
306
00:31:07,911 --> 00:31:09,712
Oh, Dio!
307
00:31:14,884 --> 00:31:17,259
- Dov'è vostra sorella?
- Sta prendendo qualche pillola.
308
00:31:17,449 --> 00:31:21,322
- Ethan.
- Cosa? Non sto svelando segreti commerciali.
309
00:31:21,323 --> 00:31:26,572
- Mai un briciolo di gratitudine per aver appianato i danni.
- Come se te ne fregasse qualcosa di me.
310
00:31:26,692 --> 00:31:28,864
Si trattava di proteggere la tua carriera.
311
00:31:31,633 --> 00:31:36,496
Sì, la mia eredità... riguardo a questo...
312
00:31:48,818 --> 00:31:49,719
Ma che cazz...?!
313
00:32:17,346 --> 00:32:20,235
Che diavolo era?
314
00:32:20,283 --> 00:32:24,721
Non è così che era andata!
315
00:32:43,039 --> 00:32:44,164
Fallol!
316
00:32:52,275 --> 00:32:54,016
Dove l'hai visto il fallo?
317
00:32:54,099 --> 00:32:58,909
- Ha avuto troppo tempo per uscire dall'ascensore...
- La linea temporale è cambiata.
318
00:32:59,034 --> 00:33:05,393
L'ultima volta, i suoi fratelli venivano prima. Ora la sua
preconoscenza l'ha fatta finire in trappola molto prima.
319
00:33:05,394 --> 00:33:11,154
Possiamo aspettarci che l'ascensore sia
nella stessa posizione? - E sta lasciando l'arena!
320
00:33:11,166 --> 00:33:16,189
- Credo che tutti sappiamo su chi non hai scommesso.
- Voglio una sentenza!
321
00:33:16,429 --> 00:33:20,331
E quei vestiti non si indossano fino al 2153.
322
00:33:20,706 --> 00:33:24,880
- Gamemaster?
- Il gioco prosegue. Non sta lasciando l'arena.
323
00:33:42,165 --> 00:33:43,545
Guarda l'orologio.
324
00:33:46,169 --> 00:33:47,668
Devo uscire da qua.
325
00:33:47,669 --> 00:33:49,236
E abbandonare fratelli e sorelle?
326
00:33:49,237 --> 00:33:51,139
Chiamo la polizia appena esco.
327
00:33:51,140 --> 00:33:54,542
Vuoi sapere cosa succederà se sfondi quella porta?
328
00:33:54,543 --> 00:33:56,178
Non di nuovo.
329
00:33:56,179 --> 00:33:57,445
Non di nuovo!
330
00:33:57,446 --> 00:33:59,014
Aiuto!
331
00:33:59,015 --> 00:34:01,116
Lasciatemi andare!
332
00:34:01,117 --> 00:34:02,785
Pensi davvero che sia una buona idea?
333
00:34:04,553 --> 00:34:05,980
Guarda l'orologio.
334
00:34:11,359 --> 00:34:12,593
Ho messo in pausa.
335
00:34:12,594 --> 00:34:16,331
Ma non appena il tic-tac ricomincia,
i tuoi fratelli saranno praticamente morti.
336
00:34:16,364 --> 00:34:19,400
Come faccio a sapere che stai dicendo la verità?
337
00:34:19,401 --> 00:34:24,541
Una volta davi il biberon a Ethan.
E intrecciavi i capelli a Kelsy.
338
00:34:25,875 --> 00:34:27,575
Chi sei tu?
339
00:34:27,612 --> 00:34:31,428
Hai promesso a tua madre che ti saresti presa cura di loro.
340
00:34:33,950 --> 00:34:36,918
Hai visto cosa succederà in questo scenario.
341
00:34:36,971 --> 00:34:42,891
C'è solo un modo perché i tuoi fratelli sopravvivano,
devi tornare lassù e salvarli.
342
00:34:45,862 --> 00:34:48,897
L'orologio ricomincerà a ticchettare
appena entri nell'arena.
343
00:34:48,898 --> 00:34:49,966
Troia!
344
00:35:12,889 --> 00:35:13,822
Merdaccia!
345
00:35:13,823 --> 00:35:15,857
Aiutami!
346
00:35:23,266 --> 00:35:24,532
Fatemi uscire!
347
00:35:48,024 --> 00:35:49,317
Aengus!
348
00:35:49,367 --> 00:35:52,395
- Dove essere ragazza?
- Hai perso una delle ragazze?
349
00:35:52,544 --> 00:35:58,088
No. Voglio dire...
Era davanti, ma ora... tu vede nessuno?
350
00:35:58,201 --> 00:36:02,083
Nessuno è stato qui tranne te.
Sei sicuro che sia venuta da questa parte?
351
00:36:02,138 --> 00:36:06,564
- Dove altro potrebbe andare?
- Non lo so. Eri tu che la inseguivi.
352
00:36:06,741 --> 00:36:10,057
Tu sta.
lo va da vecchiaccio.
353
00:36:10,412 --> 00:36:14,699
- Perché non li uccide e basta?
- Divertimento.
354
00:36:20,156 --> 00:36:23,450
Voglio solo essere pagato e andare a casa.
355
00:36:27,657 --> 00:36:31,532
Sbadatello!
Come è potuto succedere?
356
00:36:31,533 --> 00:36:33,168
Pavel? Pavel!
357
00:36:33,169 --> 00:36:34,169
Merda.
358
00:36:34,170 --> 00:36:35,170
Noi troviamo.
359
00:36:35,171 --> 00:36:36,525
Certo che voi trovare.
360
00:36:36,589 --> 00:36:40,553
Aengus, trova Pavel e cerca Miriam.
361
00:36:53,155 --> 00:36:56,115
Tu occupati dei bambini.
Inizia con Kelsy.
362
00:36:56,143 --> 00:36:57,123
Basta cazzate!
363
00:36:57,233 --> 00:36:58,874
Chiudete tutto.
364
00:36:58,926 --> 00:37:02,069
E chiudete tutto. E intendo tutto!
365
00:37:41,404 --> 00:37:43,470
Respira.
366
00:37:43,471 --> 00:37:44,506
Merda.
367
00:38:18,174 --> 00:38:20,574
No... per favore...
368
00:38:22,178 --> 00:38:24,713
Ah, dolcezza.
369
00:38:24,714 --> 00:38:26,381
Papino.
370
00:38:26,382 --> 00:38:28,149
Per favore.
371
00:38:28,150 --> 00:38:30,151
Mi dispiace.
372
00:38:30,152 --> 00:38:33,487
E di cosa esattamente sei dispiaciuta, mia cara?
373
00:38:33,488 --> 00:38:37,853
Di quello che ti pare.
374
00:38:39,061 --> 00:38:44,153
Come sai, sono un fan dei gadget medievali.
375
00:38:44,255 --> 00:38:48,704
Questo particolare aggeggio
su cui sei seduta l'ho fatto io.
376
00:38:48,926 --> 00:38:56,510
Proprio come te, non è nato perfetto, ho avuto tempo
di risolvere i suoi difetti ad Abu Ghraib.
377
00:38:56,511 --> 00:39:01,125
A volte vorrei avere avuto
le stesse opportunità con te.
378
00:39:01,215 --> 00:39:06,910
Ora, come noterai, hai le braccia
completamente libere.
379
00:39:08,391 --> 00:39:13,184
Quel vassoio di metallo montato di fronte a te
è attaccato a una bilancia,
380
00:39:13,237 --> 00:39:16,430
che è a sua volta collegata a un timer.
381
00:39:19,534 --> 00:39:23,679
Non ho mai capito questo tuo
vezzo bizzarro di tagliarti.
382
00:39:23,875 --> 00:39:29,354
Il dolore è qualcosa da somministrare agli altri,
ma visto che pare piacerti...
383
00:39:29,445 --> 00:39:32,571
Ti darò la possibilità di divertirti.
384
00:39:35,211 --> 00:39:42,109
Quando Jurek farà partire il timer, avrai 60 secondi
per riempire il vassoio con 10 ml di sangue.
385
00:39:42,291 --> 00:39:46,961
La bilancia lo registrerà e la lama non ti taglierà la testa.
386
00:39:50,098 --> 00:39:55,870
Il timer si resetterà e avrai altri 60 secondi
per aggiungere altri 10 ml al vassoio.
387
00:39:55,871 --> 00:39:57,238
Ma papino!
388
00:39:57,239 --> 00:40:01,739
Oh, dolcezza.
Sei così lamentosa.
389
00:40:02,144 --> 00:40:06,815
Puoi perdere quasi 500 ml prima di svenire.
390
00:40:06,816 --> 00:40:09,717
In teoria, potresti restare viva per ore.
391
00:40:09,718 --> 00:40:12,187
Jurek.
392
00:40:12,188 --> 00:40:13,822
60 secondi.
393
00:40:13,823 --> 00:40:14,956
Ora,
394
00:40:14,957 --> 00:40:16,291
tagliati.
395
00:40:16,292 --> 00:40:20,499
Continuare a tagliare e tagliare e tagliare.
Non ti fermare.
396
00:40:58,000 --> 00:40:59,767
Fanculo!
397
00:41:33,169 --> 00:41:36,004
Cazzo!
398
00:42:21,417 --> 00:42:23,052
No! Per favore!
399
00:42:30,694 --> 00:42:34,351
- Che noia.. dai!
- Davvero, speravo in un bella lotta.
400
00:42:34,530 --> 00:42:37,767
La sorella è troppo divertente.
Dovremmo tenerla.
401
00:42:37,866 --> 00:42:41,953
- Potenziale non sfruttato.
- Esplosivo!
402
00:42:42,104 --> 00:42:42,904
Replay!
403
00:42:42,905 --> 00:42:44,505
Replay!
404
00:42:51,280 --> 00:42:54,315
Aengus, trova quel coglione di Pavel.
405
00:42:54,316 --> 00:42:56,910
Tu occupati dei bambini.
Inizia con Kelsy.
406
00:42:57,019 --> 00:42:59,287
Basta cazzate!
407
00:42:59,288 --> 00:43:00,855
Uccidi prima Collin.
408
00:43:00,856 --> 00:43:03,626
Ripensandoci, inizia dal più grande.
409
00:43:07,329 --> 00:43:08,863
Ma che...?
410
00:43:08,864 --> 00:43:11,165
Ho già fatto questa cosa.
411
00:43:22,177 --> 00:43:23,344
Miriam!
412
00:43:24,980 --> 00:43:26,514
Andrà tutto bene.
413
00:43:26,515 --> 00:43:27,916
Ti porterò fuori di qui.
414
00:43:33,723 --> 00:43:35,184
Qua dovrebbe andare bene.
415
00:43:44,823 --> 00:43:47,001
Ci ha tagliati fuori.
416
00:43:52,408 --> 00:43:54,855
Ancora nessun segno di Pavel.
Ho guardato ovunque.
417
00:43:54,910 --> 00:43:58,095
A quanto pare no.
Trovalo, cazzo!
418
00:43:58,180 --> 00:44:00,717
Questo edificio brulicherà di gente lunedì mattina.
419
00:44:04,053 --> 00:44:05,998
Stanno mandando tutto a puttane.
420
00:44:09,892 --> 00:44:10,992
Cosa?!
421
00:44:10,993 --> 00:44:11,761
Aengus!
422
00:44:17,563 --> 00:44:21,969
Ok, via libera. Dobbiamo prendere
Collin ed Ethan e andarcene.
423
00:44:21,970 --> 00:44:24,657
- Io me ne vado mo' mo'.
- Collin e Ethan...!
424
00:44:24,808 --> 00:44:29,668
- Possiamo chiamare la polizia una volta fuori.
- Saranno morti per allora. - E che ne sai?
425
00:44:29,830 --> 00:44:32,834
Ti ho appena salvato la vita!
Perché non ti fidi di me?
426
00:44:32,915 --> 00:44:35,950
Non sarei qui se non fosse stato per te.
427
00:44:35,951 --> 00:44:37,852
Kel, cosa...
428
00:44:37,853 --> 00:44:40,021
Non chiamarmi così, cazzo.
429
00:44:40,022 --> 00:44:43,121
- Qual è il tuo problema?
- Sei tu.
430
00:44:43,192 --> 00:44:46,194
Sei una fottuta maniaca del controllo
che pensa sempre di saperne di più.
431
00:44:46,217 --> 00:44:50,431
Non dai mai alla gente ciò di cui ha bisogno.
Ma solo ciò che pensi dovrebbero avere.
432
00:44:50,432 --> 00:44:57,340
Quando ti ho chiamato la sera prima di sposarmi, spaventata,
piena di ripensamenti, mi hai fatto una ramanzina.
433
00:44:57,506 --> 00:45:02,129
Sul vedere uno strizzacervelli visto che
chiaramente stavo per sposare mio padre.
434
00:45:02,201 --> 00:45:09,083
- Cosa volevi che dicessi? - Volevo che dicessi:
"Ti voglio bene. Non hai bisogno di quel tizio."
435
00:45:12,254 --> 00:45:16,661
Sai che cos'è?
No, non è quello che pensi.
436
00:45:16,892 --> 00:45:21,836
Questo è per le mie iniezioni di Loresta.
Me la inietto ogni notte.
437
00:45:22,229 --> 00:45:27,514
Così ne sarò completamente fuori quando
mio "marito" stuprerà l'impero DeKalb.
438
00:45:31,006 --> 00:45:34,342
Sì, il mio matrimonio si basa su questo.
439
00:45:34,343 --> 00:45:36,177
Fottere Cyrus.
440
00:45:36,178 --> 00:45:37,813
Far del male a Cyrus.
441
00:45:37,814 --> 00:45:40,849
Distruggere Cyrus.
442
00:45:40,850 --> 00:45:43,518
Sono la sua controfigura.
443
00:45:43,519 --> 00:45:46,915
Oh, mio Dio. Sono così...
444
00:45:46,974 --> 00:45:47,975
Lascia perdere.
445
00:45:59,168 --> 00:46:00,202
Kelsy?
446
00:46:26,310 --> 00:46:31,365
Fammi uscire di qui o giuro che rimpiangerai
il giorno in cui sei nato, vecchio.
447
00:46:31,384 --> 00:46:38,621
È ora di testare la tua teoria. Vediamo se riesco a fare
qualcuno a pezzi e rimetterlo insieme di nuovo.
448
00:46:41,276 --> 00:46:42,510
Papà...
449
00:46:42,511 --> 00:46:43,712
ti prego...
450
00:46:43,713 --> 00:46:44,913
no.
451
00:46:44,914 --> 00:46:50,251
Per ogni domanda sbagliata,
Jurek rimuoverà un arto. Cominciamo.
452
00:46:50,319 --> 00:46:52,688
Qualunque cifra ti paghi, la raddoppio.
453
00:46:52,689 --> 00:46:55,505
- Farai sesso?
- Cosa?!
454
00:46:55,605 --> 00:46:59,666
- Certo, sì, sì, lo farò.
- Cane.
455
00:47:06,401 --> 00:47:15,255
Qual è la politica monetaria non convenzionale utilizzata
dalle banche centrali per stimolare l'economia quando
la politica monetaria standard diventa inefficace?
456
00:47:15,625 --> 00:47:18,059
Allentamento monetario.
457
00:47:18,180 --> 00:47:21,616
Come si calcola il rapporto finale P/E?
458
00:47:21,617 --> 00:47:26,994
Si divide il prezzo recente delle azioni
per gli ultimi 12 mesi di guadagni effettivi.
459
00:47:27,757 --> 00:47:30,926
Che cos'è la... EBITDA?
460
00:47:30,927 --> 00:47:37,937
Utili al lordo di interessi, imposte,
deprezzamenti e ammortamenti.
461
00:48:02,124 --> 00:48:04,155
Sorpresa.
462
00:48:07,895 --> 00:48:09,062
Rendimento...
463
00:48:09,298 --> 00:48:10,999
del...
464
00:48:11,000 --> 00:48:12,199
patrimonio degli azionisti?
465
00:48:12,200 --> 00:48:15,326
Beh, sono colpito.
466
00:48:17,038 --> 00:48:21,521
- Jurek, taglialo a metà.
- Ma ho risposto a tutte...
467
00:48:37,459 --> 00:48:38,910
Stupida ragazzina.
468
00:49:00,482 --> 00:49:01,649
No! Per favore!
469
00:49:04,620 --> 00:49:06,788
Lo spettacolo è finito, Houdini.
470
00:49:06,789 --> 00:49:07,956
Puttana!
471
00:49:07,957 --> 00:49:12,994
- Jurek, finiscila!
- Levati dalle palle.
472
00:49:15,063 --> 00:49:19,655
Ascia contro sega. Chi vincerà?
473
00:49:44,694 --> 00:49:46,561
L'ascia perde.
474
00:50:36,511 --> 00:50:39,984
Tu paura?
Io piace paura.
475
00:50:45,420 --> 00:50:52,524
Vedi, tuo padre no capisce.
Io ho il potere.
476
00:50:52,594 --> 00:50:57,295
Tu non sei niente.
Io fa quello che voglio.
477
00:50:57,399 --> 00:51:01,239
Ferisco, uccido, fotto.
Come mi pare.
478
00:51:01,369 --> 00:51:04,572
Io è Dio.
479
00:51:05,607 --> 00:51:07,943
Sì. Così.
480
00:51:07,944 --> 00:51:09,745
Urla.
481
00:51:09,746 --> 00:51:13,048
Urla per Jurek.
482
00:51:40,143 --> 00:51:41,443
Ma che cazzo?!
483
00:51:46,548 --> 00:51:49,316
Aengus? Fai rapporto.
484
00:51:49,317 --> 00:51:53,839
Ci sono, signore.
Mi occupo del ragazzo ora.
485
00:52:07,136 --> 00:52:10,130
Vuoi sentire una storia?
486
00:52:11,707 --> 00:52:18,933
Prima vera missione nell'esercito.
1998. 18 anni.
487
00:52:18,981 --> 00:52:24,757
Andiamo in villaggio ribelle. Donje Prekaz.
Alcuni combattimenti. Facile.
488
00:52:24,854 --> 00:52:31,910
Comandante dice: "Vieni, ti insegno."
Dice di portare un uomo in casa vuota.
489
00:52:32,028 --> 00:52:38,638
Fa a uomo domande su ribellione.
Uomo dice di non sapere.
490
00:52:38,701 --> 00:52:45,100
Comandante picchia. Uomo parla. Parla così tanto
che mi preoccupo che dimentico.
491
00:52:45,208 --> 00:52:51,877
Così scrivo tutto che uomo dice.
Uomo tace. No parla più.
492
00:52:52,148 --> 00:53:01,196
Comandante spara. Io mostro comandante, guardi,
io dico, io scrivo tutto giù. Tutto che uomo ha detto.
493
00:53:01,356 --> 00:53:07,806
Il comandante ride, ride e ride.
Io confuso. "Perché ridi?"
494
00:53:07,897 --> 00:53:17,035
Comandante dice tortura non per informazioni,
ma per potere.
495
00:53:17,194 --> 00:53:27,145
Io imparo. Tuo padre piace da lontano.
A me piace da vicino.
496
00:53:30,418 --> 00:53:33,284
Giochiamo a gioco che mi piace.
497
00:54:00,983 --> 00:54:04,156
- Miriam! Grazie a Dio.
- Dobbiamo andare
498
00:54:04,287 --> 00:54:07,039
- Sai come uscire?
- Prima dobbiamo prendere Ethan.
499
00:54:10,860 --> 00:54:11,861
Ok.
500
00:54:18,167 --> 00:54:22,973
Ho preso il baule dalla tua stanza del dormitorio.
Che schifo.
501
00:54:23,172 --> 00:54:29,715
- Li usi su altri o ti piace siano usati su di te?
- Papà, cos'è questa merda?
502
00:54:32,048 --> 00:54:37,310
Dato che eri più occupato a farti la tua
insegnante di matematica che a studiarla...
503
00:54:37,334 --> 00:54:41,052
Stavo pensando di fare un piccolo test.
504
00:54:41,123 --> 00:54:43,956
Fattori! Sììì!
505
00:54:44,860 --> 00:54:49,550
Rivoglio un po' dei soldi che ho speso
per la tua "educazione."
506
00:54:49,562 --> 00:54:51,479
Sei fuori di testa!
507
00:54:55,171 --> 00:54:59,625
Riconosci quella sensazione?
So che ti piace tanto.
508
00:55:08,184 --> 00:55:17,005
Il collare è collegato al ePad. Ma devi usare la lingua
per premere le risposte. Spero non sia un problema.
509
00:55:28,437 --> 00:55:35,359
Oltre a 35 e 1, qual è un fattore di 35?
510
00:55:49,158 --> 00:55:51,509
Incredibile!
511
00:55:54,930 --> 00:56:07,750
Ricordi le regole delle divisioni? 52.462
è divisibile per 4? S per Sì e N per No.
512
00:56:14,450 --> 00:56:16,518
Oh, andiamo...
513
00:56:16,519 --> 00:56:20,955
Non è divertente se
vieni bocciato alla seconda domanda.
514
00:56:21,147 --> 00:56:29,030
Somma i numeri, se la somma
è divisibile per 4, la risposta è sì.
515
00:56:40,709 --> 00:56:46,383
Personalmente, ho sempre odiato i touchscreen.
Ma voi ragazzi sembrate amarli, quindi...
516
00:56:51,387 --> 00:56:54,556
Esatto!
517
00:57:04,900 --> 00:57:07,355
Kelsy!
Dov'eri finita?
518
00:57:07,434 --> 00:57:10,905
Non possiamo uscire. Gli ascensori
non funzionano e le scale sono chiuse.
519
00:57:10,906 --> 00:57:12,841
- Merda.
- Aspetta.
520
00:57:12,842 --> 00:57:15,965
- Ma non è... non può essere.
- Cosa?
521
00:57:16,045 --> 00:57:20,842
- Come l'avete pianificato tu e psico-babbo?
- Ok, seriamente, cosa sta succedendo?
522
00:57:21,016 --> 00:57:24,178
È l'unica possibilità.
È coinvolta.
523
00:57:24,887 --> 00:57:29,815
- Succede che dobbiamo prendere Ethan e poi...
- Ti sei comportata in modo strano tutto il tempo.
524
00:57:29,859 --> 00:57:33,420
Come se sapessi cosa sta per succedere.
Come fai a saperlo?
525
00:57:33,496 --> 00:57:37,067
Ok!
Non sono pazza!
526
00:57:37,366 --> 00:57:43,805
Ma sono già stata qui e sono morti tutti e sono uscita.
Poi qualcuno o qualcosa mi ha rimandato indietro, ok?
527
00:57:43,912 --> 00:57:50,845
Per salvare tutti. Doveva essere uguale...
ma è cambiato tutto!
528
00:57:52,848 --> 00:57:57,095
Ok. Fate come volete.
Io vado a prendere Ethan.
529
00:57:57,253 --> 00:57:58,287
Siete i benvenuti!
530
00:58:03,025 --> 00:58:08,760
Bob compra il pranzo per i suoi amici.
Compra due panini.
531
00:58:08,898 --> 00:58:15,714
Un panino è lungo 16 pollici e l'altro 12.
532
00:58:15,804 --> 00:58:24,095
Vuole tagliare porzioni della stessa lunghezza
da entrambi i panini, senza nessun avanzo.
533
00:58:24,213 --> 00:58:27,983
Qual è la più grande
lunghezza che Bob può tagliare?
534
00:58:38,894 --> 00:58:43,331
No.
535
00:58:53,709 --> 00:58:55,510
Ethan! Oh, mio Dio!
536
00:59:02,151 --> 00:59:03,746
È 6! 6!
537
00:59:03,788 --> 00:59:05,071
Che cazzo dici!
538
00:59:06,355 --> 00:59:07,589
Corretto!
539
00:59:15,164 --> 00:59:18,740
Quindi uno dei miei figli ha fatto attenzione a scuola.
540
00:59:24,573 --> 00:59:27,175
Jurek, Aengus, muovetevi!
541
00:59:27,176 --> 00:59:28,110
Prendeteli!
542
00:59:45,160 --> 00:59:46,361
Che diavolo...?
543
00:59:46,468 --> 00:59:50,130
Questa è una porta antincendio!
Non si incatena una porta antincendio!
544
00:59:50,734 --> 00:59:52,233
Ho vinto.
545
00:59:52,234 --> 00:59:53,835
Mi senti?
546
00:59:53,836 --> 00:59:55,370
Ho vinto.
547
00:59:55,371 --> 00:59:56,810
Ho giocato la tua partita.
548
00:59:56,856 --> 01:00:00,676
Continuavi a cambiare le dannate regole,
ma ho comunque tagliato il traguardo per prima.
549
01:00:00,677 --> 01:00:01,843
Vedi?
550
01:00:01,892 --> 01:00:07,588
Sono ancora vivi. Lui ha perso; io ho vinto.
Ora usciamo di qui!
551
01:00:08,951 --> 01:00:11,419
Jurek! Aengus!
552
01:00:12,988 --> 01:00:15,256
Controlla le scale antincendio sul lato ovest.
553
01:00:15,436 --> 01:00:18,026
Controllate le scale antincendio sul lato ovest.
554
01:00:34,176 --> 01:00:36,311
In trappola. Non ci credo!
555
01:00:36,336 --> 01:00:40,548
- Ci siamo dentro insieme. - Tu, col tuo atteggiamento
ipocrita "Va tutto bene, siamo una famiglia".
556
01:00:40,549 --> 01:00:44,361
Sai che c'è, Miriam?
Non va bene un cazzo.
557
01:00:44,486 --> 01:00:49,120
Un momento di unità cinque anni fa
non ci rende una famiglia.
558
01:00:52,161 --> 01:00:54,437
Mi dispiace.
559
01:00:54,897 --> 01:00:58,650
Senti un po', Miss "ho già visto tutto questo."
Ora che si fa?
560
01:00:58,667 --> 01:01:02,514
Cosa facciamo ora? Siamo fuori copione qui.
Continuano a muovere quei dannati obiettivi.
561
01:01:05,040 --> 01:01:09,204
- Fammi vedere la siringa.
- Perché?
562
01:01:09,345 --> 01:01:12,691
Puoi uccidere qualcuno con un'embolia d'aria, giusto?
563
01:01:17,353 --> 01:01:19,020
Aiuto!
564
01:01:19,021 --> 01:01:20,757
Fatemi uscire di qui!
565
01:01:24,259 --> 01:01:27,261
Qualcuno mi aiuti!
566
01:01:27,262 --> 01:01:28,764
Miriam!
567
01:01:28,765 --> 01:01:29,799
Collin!
568
01:01:35,170 --> 01:01:43,686
Oh! La tua famiglia ti ha servito al lupo?
Pensano che il lupo avrà meno fame?
569
01:01:44,256 --> 01:01:46,791
Cosa stai facendo?
570
01:01:47,116 --> 01:01:52,193
- Non c'è divertimento. Vai.
- Non... - Ho detto vai.
571
01:01:52,488 --> 01:01:54,389
No entra più.
572
01:01:54,390 --> 01:01:58,788
- Il capo ha detto...
- Siamo assunti per fare male.
573
01:01:58,828 --> 01:02:00,863
Per divertirci.
574
01:02:00,864 --> 01:02:01,865
Fuori.
575
01:02:07,336 --> 01:02:08,704
Aiuto!
576
01:02:09,873 --> 01:02:11,172
Sì.
577
01:02:11,173 --> 01:02:12,340
Ancora.
578
01:02:12,341 --> 01:02:13,709
Musica.
579
01:02:13,710 --> 01:02:15,677
Qualcuno mi aiuti!
580
01:02:20,850 --> 01:02:24,396
Non sparare!!
Aengus, giusto?
581
01:02:24,553 --> 01:02:28,247
Ascoltami.
Posso renderti un uomo molto ricco.
582
01:02:28,624 --> 01:02:34,162
Appena sarete morti, io sarò in aereo diretto a casa,
con abbastanza soldi per andare in pensione.
583
01:02:34,262 --> 01:02:37,432
Scordatelo.
Sto parlando di collaborazione.
584
01:02:40,904 --> 01:02:44,481
Io voglio tu fai urli.
585
01:02:44,707 --> 01:02:47,141
Urla per Jurek.
586
01:02:57,286 --> 01:02:59,332
Ora basta..
587
01:03:00,155 --> 01:03:04,953
Dì, "Ti prego, Jurek."
588
01:03:05,027 --> 01:03:06,027
Dillo!
589
01:03:06,028 --> 01:03:07,361
Ti prego, Jurek.
590
01:03:07,362 --> 01:03:08,996
Brava.
591
01:03:08,997 --> 01:03:13,401
Tu non vuole fa arrabbiare Jurek.
592
01:03:14,636 --> 01:03:19,173
Dì, "Scusa se ti ho fatto arrabbiare, Jurek."
593
01:03:25,013 --> 01:03:26,215
Urla per Jur...
594
01:03:39,394 --> 01:03:41,396
Scusa se ti ho fatto arrabbiare, Jurek.
595
01:03:45,567 --> 01:03:49,143
Non posso credere che ti ho permesso
di farmi questo! Sei pazzo!
596
01:03:49,271 --> 01:03:51,507
Shh! Ce n'è un altro.
597
01:03:57,714 --> 01:03:59,146
Ora le probabilità sono pari.
598
01:03:59,147 --> 01:04:00,148
Stronzo.
599
01:04:04,754 --> 01:04:06,053
Wow, Ethan.
600
01:04:06,054 --> 01:04:07,756
Dobbiamo parlare.
601
01:04:07,757 --> 01:04:09,490
Prenderemo il controllo della compagnia.
602
01:04:09,491 --> 01:04:12,258
Ci farebbe comodo un uomo come te...
per progetti speciali.
603
01:04:12,327 --> 01:04:14,753
- Quanto?
- 2 dollari. Babbeo.
604
01:04:15,030 --> 01:04:17,396
Lasciala.
Ora!
605
01:04:19,836 --> 01:04:21,068
Ok, incateniamolo...
606
01:04:21,069 --> 01:04:22,403
Muori, figlio di puttana!
607
01:04:29,411 --> 01:04:32,046
Crepa!
608
01:04:46,395 --> 01:04:47,462
Ragazzi...
609
01:04:55,571 --> 01:04:56,738
Sai come si usa?
610
01:04:56,739 --> 01:04:57,973
Mira e premi, giusto?
611
01:04:57,974 --> 01:04:59,540
Ho avuto qualche problema con questo...
612
01:04:59,541 --> 01:05:01,910
prima.
613
01:05:04,847 --> 01:05:06,715
Vedi? È facile.
614
01:05:11,286 --> 01:05:12,921
Grandioso.
615
01:05:15,157 --> 01:05:16,758
Jurek! Aengus!
616
01:05:16,759 --> 01:05:19,226
Merdamerdamerda!
617
01:05:25,534 --> 01:05:28,269
All'elicottero!
618
01:05:28,270 --> 01:05:29,471
All'elicottero!
619
01:05:32,641 --> 01:05:34,843
La famiglia DeKalb...
620
01:05:34,844 --> 01:05:42,417
intrappolati in un incubo da loro stessi creato,
lottando per sopravvivere mentre il campo da gioco
gli ondeggia sotto i piedi.
621
01:05:42,584 --> 01:05:48,105
Una capsula di Petri di distruzione reciproca assicurata.
622
01:05:54,380 --> 01:05:58,134
- Siamo ancora in trappola, cazzo.
- Cyrus ha la chiave dell'ascensore.
623
01:05:58,200 --> 01:06:02,128
Nella tana del leone.
Andiamo a trovare il paparino.
624
01:06:06,257 --> 01:06:09,725
Sentite.
Voglio solo dire...
625
01:06:10,579 --> 01:06:12,590
So che posso essere...
626
01:06:12,640 --> 01:06:14,482
difficile.
627
01:06:14,483 --> 01:06:18,511
E comportarmi come un re a cavallo...
- Parole sante.
628
01:06:19,122 --> 01:06:25,191
So come posso sembrare...
Voglio sempre sforzarmi per rendere tutto perfetto.
629
01:06:25,697 --> 01:06:29,733
La merda che abbiamo passato...
per far sì che non importasse.
630
01:06:29,866 --> 01:06:35,619
Importa. Importerà sempre.
È parte di ciò che siamo.
631
01:06:37,205 --> 01:06:42,064
- Mi dispiace...
- Tutto ok.
632
01:06:42,323 --> 01:06:49,809
Vi voglio bene, ragazzi. So che non siamo stati insieme...
come avremmo dovuto essere.
633
01:06:50,086 --> 01:06:51,687
Ma...
634
01:06:51,688 --> 01:06:56,168
quando usciremo di qui
vorrei davvero che le cose fossero diverse.
635
01:06:56,291 --> 01:06:58,160
Perché io...
636
01:06:58,161 --> 01:07:00,862
ho bisogno di una famiglia.
637
01:07:00,863 --> 01:07:06,852
Sai, qualcuno con cui cucinare il tacchino il giorno
del Ringraziamento e scambiarsi regali schifosi a Natale.
638
01:07:07,026 --> 01:07:14,777
- Non mangio più carne. - Preparo un ripieno
di noci all'uvetta quasi decente. - Non credo.
639
01:07:27,724 --> 01:07:29,323
Tieni.
640
01:07:29,324 --> 01:07:34,447
- Non mi piacciono molto le armi da fuoco e cose del genere.
- Sei in una band death metal.
641
01:07:34,529 --> 01:07:38,251
Vedi, questo è proprio il tipo di idea sbagliata
che la società ci affibbia.
642
01:07:38,300 --> 01:07:39,580
Prendila!
643
01:07:48,711 --> 01:07:50,880
Ti calza a pennello.
644
01:07:56,651 --> 01:08:00,363
È quaggiù, vicino alla sala conferenze.
645
01:08:14,536 --> 01:08:19,895
La chiave dell'ascensore.
Ma prima, una proposta.
646
01:08:27,516 --> 01:08:29,942
Decliniamo.
647
01:08:35,158 --> 01:08:38,571
Dove sei?
Troia di merda!
648
01:08:38,810 --> 01:08:40,649
Il lnguaggio, per favore.
649
01:08:43,383 --> 01:08:48,593
Urlare potrebbe non essere la migliore idea.
Ci sono persone che ti danno la caccia. - Ho vinto.
650
01:08:48,637 --> 01:08:52,814
- L'abbiamo ucciso.
- Mi dispiace, ma quel finale è... deludente.
651
01:09:03,518 --> 01:09:05,054
Risparmia le energie.
652
01:09:07,355 --> 01:09:08,890
Ne avrai bisogno.
653
01:09:08,956 --> 01:09:09,990
È ora di correre.
654
01:09:13,062 --> 01:09:14,062
Kelsy?
655
01:09:14,063 --> 01:09:15,097
Ho detto corri!
656
01:09:16,766 --> 01:09:18,499
Cosa stai facendo?
657
01:09:18,500 --> 01:09:21,169
Pugnalata alle spalle, puttana!
658
01:09:21,364 --> 01:09:25,884
Devi davvero correre quando te lo dico io.
- Cosa hai fatto? - Ti ho detto le regole.
659
01:09:26,013 --> 01:09:29,683
Posso intervenire in qualsiasi momento
nell'interesse di un gioco più soddisfacente.
660
01:09:29,846 --> 01:09:33,040
Ricordi? Regola numero 1.
Essere divertente.
661
01:09:38,120 --> 01:09:40,555
È quaggiù, vicino alla sala conferenze.
662
01:09:58,875 --> 01:10:02,403
Congratulazioni, Miriam.
Hai vinto.
663
01:10:02,611 --> 01:10:07,527
Ovviamente avevi un vantaggio ingiusto,
visto che sapevi già cosa sarebbe successo.
664
01:10:07,649 --> 01:10:08,917
Che succede?
665
01:10:09,014 --> 01:10:15,701
Il frocetto nerd con cui esce tua sorella ha hackerato il mio PC
e ha ottenuto il progetto per questa piccola avventura.
666
01:10:15,758 --> 01:10:17,325
È vero, sorellina?
667
01:10:17,326 --> 01:10:18,392
No.
668
01:10:18,416 --> 01:10:22,198
Oh, per favore. In che altro modo
poteva sapere cosa sarebbe successo?
669
01:10:23,821 --> 01:10:28,492
- Non gli crederebbero mai.
- È un flusso temporale diverso. Questo...
670
01:10:29,038 --> 01:10:29,971
Non è mai successo?
671
01:10:29,972 --> 01:10:31,572
Non è mai successo.
672
01:10:31,573 --> 01:10:35,581
Non c'è stata unificazione.
C'è stata solo una tregua.
673
01:10:39,815 --> 01:10:43,055
Siamo ancora intrappolati, cazzo.
Cyrus ha la chiave dell'ascensore.
674
01:10:43,152 --> 01:10:46,859
Nella tana del leone.
Andiamo a trovare il paparino.
675
01:10:46,956 --> 01:10:50,725
E poi non vorrai più vedere nessuno di loro.
676
01:10:50,726 --> 01:10:54,129
E poi non voglio più vedere nessuno di voi.
677
01:10:54,130 --> 01:10:55,898
Voglio una cazzo di pistola.
678
01:10:59,869 --> 01:11:00,870
Toh.
679
01:11:02,537 --> 01:11:03,338
Bene.
680
01:11:03,339 --> 01:11:04,773
Il gioco continua.
681
01:11:04,774 --> 01:11:06,007
Lo sapevi!
682
01:11:06,008 --> 01:11:09,158
- Lo sapevi e ci hai fatto venire qui?
- Cosa? No!
683
01:11:09,178 --> 01:11:15,054
- Perché non li inserisci nel resto del progetto?
- Basta, Cyrus! - All'improvviso, tutto ha un senso.
684
01:11:15,323 --> 01:11:20,078
Il tuo assurdo comportamento, dopo aver già vissuto
questo, pensavo stessi perdendo di nuovo la testa.
685
01:11:20,195 --> 01:11:25,727
- Ma lo stavi solo usando come copertura.
- Miri, non ci hai lasciato finire in questo incubo, vero?
686
01:11:25,728 --> 01:11:29,610
- È una stronzata! Non potete...
- Lo sapevo, cazzo. Ci ha incastrati.
687
01:11:29,732 --> 01:11:31,877
Ci ha incastrati.
688
01:11:32,935 --> 01:11:38,862
Vedi, nel mio documento di progetto,
c'è la proposta vincente... tutta la mia proprietà.
689
01:11:38,908 --> 01:11:43,794
Nessuno era veramente in pericolo.
Era una prova di volontà e lealtà.
690
01:11:43,846 --> 01:11:48,237
Comunque, vostra sorella ha truccato i conti.
Ha corrotto i miei assistenti.
691
01:11:48,351 --> 01:11:53,270
- Mio Dio, non vedete cosa sta facendo?
- Lo sapevi! L'hai detto tu stessa.
692
01:11:53,356 --> 01:11:55,522
Non potevi rispondere al telefono?
693
01:11:55,841 --> 01:11:57,076
Puttana!
694
01:11:57,196 --> 01:11:57,993
Cazzo!
695
01:11:58,049 --> 01:12:00,582
Puttana! Puttana! Puttana!
696
01:12:01,731 --> 01:12:03,231
Basta così!
697
01:12:03,276 --> 01:12:05,968
- Dacci la chiave dell'ascensore.
- Va bene.
698
01:12:09,305 --> 01:12:11,572
Potete andare tranquillamente.
699
01:12:11,573 --> 01:12:12,841
O...
700
01:12:12,842 --> 01:12:15,877
potete avere quello che avete sempre sognato.
701
01:12:16,715 --> 01:12:21,883
Kelsy, puoi liberarti
del bastardo con cui sei sposata.
702
01:12:21,980 --> 01:12:29,914
Heck, puoi assumere un esercito di avvocati e legarlo
in tribunale per a distruggere la sua attività nel processo.
703
01:12:30,128 --> 01:12:35,898
Ethan, pensa a cosa potrebbero fare tutti
questi milioni per la tua carriera musicale.
704
01:12:38,289 --> 01:12:44,756
Collin, come capo di questo studio, avrai quello
che hai sempre voluto: il controllo completo.
705
01:12:45,007 --> 01:12:47,709
E squali gratis.
706
01:12:47,710 --> 01:12:49,487
E in cambio?
707
01:13:09,131 --> 01:13:11,378
Tutta sola adesso.
708
01:13:28,150 --> 01:13:31,039
Fine della corsa, troia!
709
01:13:39,995 --> 01:13:42,663
Ragazzi, basta!
710
01:13:42,664 --> 01:13:43,665
Per favore!
711
01:15:15,024 --> 01:15:16,625
Miriam! Oh, mio Dio.
712
01:15:20,362 --> 01:15:21,729
Walt?
713
01:15:21,730 --> 01:15:22,764
Cosa?!
714
01:15:22,765 --> 01:15:23,965
Oh, mio Dio.
715
01:15:23,966 --> 01:15:25,000
Stai bene?
716
01:15:26,835 --> 01:15:28,536
No!
717
01:15:28,537 --> 01:15:31,293
Che ci fai qui?
Come sei entrato?
718
01:15:31,407 --> 01:15:34,987
Ascensore merci.
Tutti gli altri sono fuori servizio.
719
01:15:35,144 --> 01:15:37,512
È un po' stupido.
720
01:15:37,618 --> 01:15:42,564
So quanto eri spaventata per questo
incontro con tuo padre. Allora ho chiamato...
721
01:15:42,718 --> 01:15:47,932
un po' di volte, e visto che non rispondevi,
ho avuto uno strano presentimento e sono venuto.
722
01:15:48,039 --> 01:15:51,200
- Hai il telefono?
- Certo...
723
01:15:57,068 --> 01:16:02,480
- Allora sono venuto a... Che diavolo è stato?
- Dov'è il montacarichi?
724
01:16:02,504 --> 01:16:07,368
- Credo sia... no, aspetta...
- Vieni qui.
725
01:16:07,429 --> 01:16:09,057
Miriam, cosa diavolo...
726
01:16:25,894 --> 01:16:29,713
- Che ci fai qui?
- Te l'ho detto... - Sei reale?
727
01:16:30,162 --> 01:16:32,343
- Eh?
- È assurdo.
728
01:16:32,835 --> 01:16:38,284
Che tu sia qua. Come sei entrato?
- Uh, dalla zona di carico.
729
01:16:38,574 --> 01:16:44,483
- Miriam, che diavolo sta succedendo? - E sei entrato qui
dopo che abbiamo cercato tutta la notte di uscire?
730
01:16:44,546 --> 01:16:48,950
Ok, non ci siamo.
È chiaro che hai bisogno di aiuto.
731
01:16:49,256 --> 01:16:53,795
Meglio uscire di qui. Guardami.
Concentrati. Possiamo farcela.
732
01:16:53,922 --> 01:16:56,207
Non ci arrenderemo, ok?
733
01:17:03,866 --> 01:17:07,221
Oh mio Dio!
Non volevo...
734
01:17:54,883 --> 01:17:56,150
Presa.
735
01:17:56,151 --> 01:17:58,219
Kelsy!
736
01:17:58,220 --> 01:17:59,722
No per favore!
737
01:17:59,723 --> 01:18:08,609
Sono stanca di essere il sacco da boxe di tutti.
D'ora in poi, sono io quella che prende a pugni.
738
01:18:11,567 --> 01:18:12,267
Kelsy!
739
01:18:22,911 --> 01:18:23,912
Kelsy!
740
01:18:40,162 --> 01:18:44,058
Sono qui!
Vieni a prendermi!
741
01:18:44,233 --> 01:18:46,138
Ho chiuso!
742
01:18:46,836 --> 01:18:51,179
Mi hai sentito?
Basta!
743
01:18:51,741 --> 01:18:55,038
Forse non è la cosa più furba da fare.
744
01:19:00,349 --> 01:19:01,970
Oh, mio Dio.
745
01:19:02,148 --> 01:19:06,046
Pensavo avessimo deciso di non arrenderci.
746
01:19:08,691 --> 01:19:16,125
Oh, non preoccuparti. Sto bene.
Infatti, Walt non è mai esistito.
747
01:19:16,465 --> 01:19:17,665
Cosa?
748
01:19:17,666 --> 01:19:23,255
È stato necessario per darvi la spinta finale
per venire qui. Senza di lui, niente gioco.
749
01:19:23,482 --> 01:19:30,220
E quando ti sei rifiutata di giocare in quel corridoio,
Walt è tornato utile... di nuovo.
750
01:19:30,412 --> 01:19:32,270
È ora di scappare.
751
01:19:33,716 --> 01:19:38,064
Vaffanculo.
Kelsy è morta. L'ho uccisa.
752
01:19:38,487 --> 01:19:43,486
Ho dovuto uccidere nostra sorella.
- Sono certo è quello che dirai di tutti noi... che hai dovuto.
753
01:19:43,663 --> 01:19:45,073
Collin...
754
01:19:55,170 --> 01:19:57,940
Oh Dio!
755
01:19:57,941 --> 01:19:59,507
Collin!
756
01:20:14,389 --> 01:20:18,894
Ethan, fermati ti prego!
757
01:20:18,895 --> 01:20:20,688
Lasciala, puttana.
758
01:20:30,005 --> 01:20:31,172
Oh Dio.
759
01:20:33,342 --> 01:20:35,009
Ethan?
760
01:20:35,010 --> 01:20:36,011
Miri...
761
01:20:40,282 --> 01:20:41,316
Ethan!
762
01:21:18,658 --> 01:21:23,266
Ti piace da vicino, Jurek?
Così è abbastanza vicino?
763
01:21:29,899 --> 01:21:31,833
Allora.
764
01:21:31,965 --> 01:21:33,266
Ho fatto il tuo gioco.
765
01:21:34,689 --> 01:21:36,716
Ti ho divertito?
766
01:21:36,773 --> 01:21:41,703
Le scommesse erano accettabili.
Ma non hai ancora vinto.
767
01:21:47,316 --> 01:21:48,814
Va avanti.
768
01:21:51,453 --> 01:21:54,551
Arrivo.
Tempo stimato 90 secondi.
769
01:22:02,031 --> 01:22:05,064
Ciao, vecchio.
770
01:22:05,400 --> 01:22:10,080
È così che ti chiamava Ethan.
È morto.
771
01:22:11,841 --> 01:22:18,452
O preferivi "psico-babbo"?
Anche Kelsy è morta.
772
01:22:24,286 --> 01:22:26,187
Sono tutti morti, cazzo.
773
01:22:28,091 --> 01:22:34,645
- Questo ti rende mia unica erede.
- Non voglio niente da te!
774
01:22:36,164 --> 01:22:37,565
No.
775
01:22:37,566 --> 01:22:41,721
Certo che no, mio povero tesoro.
Non puoi.
776
01:22:41,838 --> 01:22:46,960
Perché non c'è niente da ottenere,
e nel profondo... lo sai.
777
01:22:47,242 --> 01:22:51,516
Hai avuto delle difficoltà... mentalmente.
778
01:22:51,781 --> 01:22:55,101
Pensaci. L'intero scenario.
779
01:22:55,283 --> 01:22:59,371
Hai smesso di prendere le tue medicine
settimane fa, Miriam. Ho parlato con il tuo medico.
780
01:22:59,554 --> 01:23:04,785
Mi ha anche detto che stai camminando
sulla sottile corda tra realtà e fantasia.
781
01:23:05,022 --> 01:23:09,059
- E quella corda si sta sfilacciando.
- Stronzate!
782
01:23:09,164 --> 01:23:13,247
Mi hai trasformato in questo...
questo mostro nella tua mente.
783
01:23:13,402 --> 01:23:15,771
Niente di tutto ciò è reale.
784
01:23:15,772 --> 01:23:20,625
In questo momento, sei sdraiata in un letto d'ospedale.
Legata.
785
01:23:20,877 --> 01:23:23,123
Niente di tutto ciò è reale...
786
01:23:27,315 --> 01:23:29,985
Ehi, va tutto bene.
787
01:23:29,986 --> 01:23:31,154
Va tutto bene.
788
01:23:34,523 --> 01:23:36,058
Un altro brutto sogno?
789
01:23:36,059 --> 01:23:39,824
Sono morti.
Sono tutti morti.
790
01:23:39,996 --> 01:23:45,419
Ancora quell'incubo?
Stavi solo sognando.
791
01:23:45,735 --> 01:23:49,880
Non credo che abbiamo bisogno
di questi in questo momento. Che dici?
792
01:23:50,205 --> 01:23:54,759
Bene. Perché hai visite.
793
01:23:56,112 --> 01:23:58,046
Ehi, sei in forma, sorellona.
794
01:23:58,047 --> 01:23:59,246
Ma...
795
01:23:59,247 --> 01:24:05,400
Ok, ho un grande annuncio da fare.
Ho finalmente deciso: sarà legge.
796
01:24:05,554 --> 01:24:09,597
Oh, per favore, domani tornerà alle arti teatrali.
- Che succede?
797
01:24:09,738 --> 01:24:14,441
Abbiamo parlato con il dottore. Ha detto che forse
puoi tornare a casa per il Ringraziamento.
798
01:24:14,563 --> 01:24:17,446
- Tu non mangi più carne.
- Perché non dovrei?
799
01:24:17,532 --> 01:24:19,901
E fa un buon ripieno di noci all'uvetta.
800
01:24:19,974 --> 01:24:24,319
Lei? Fa un buon ripieno di noci all'uvetta?
801
01:24:25,875 --> 01:24:28,441
Non è reale, vero?
802
01:24:29,746 --> 01:24:30,680
Riportami indietro.
803
01:24:33,149 --> 01:24:34,683
Riportami indietro!
804
01:24:34,728 --> 01:24:36,485
Non sei divertente.
805
01:24:51,901 --> 01:24:52,735
No!
806
01:25:21,164 --> 01:25:23,488
Abbastanza reale, puttana.
807
01:25:25,234 --> 01:25:26,301
Abbastanza reale.
808
01:25:36,311 --> 01:25:41,369
- Game, set, match.
- Contenta del tuo lavoretto?
809
01:25:41,483 --> 01:25:47,047
Ci limitiamo a creare i nostri giochi su
eventi già in atto. Non creiamo niente dal nulla.
810
01:25:47,156 --> 01:25:49,501
Detto questo...
ottimo lavoro.
811
01:25:49,658 --> 01:25:52,649
- Chi diavolo sei?
- Puoi chiamarmi...
812
01:25:52,695 --> 01:25:55,235
Gamemaster.
813
01:26:31,466 --> 01:26:33,500
Povera Miriam DeKalb...
814
01:26:33,608 --> 01:26:43,759
Unica sopravvissuta della famiglia DeKalb Ora ben
consapevole che il vasto vuoto tra le stelle non è vuoto.
815
01:26:44,347 --> 01:26:51,962
E quando si tratta di litigi familiari, è meglio...
seppellire l'ascia di guerra.
816
01:26:53,448 --> 01:26:58,154
[aspetta a spegnere]
817
01:27:17,046 --> 01:27:24,784
- Beh, è stato sicuramente interessante. - Buona idea
tornare indietro dopo che hanno sparato al vecchio.
818
01:27:24,838 --> 01:27:30,292
Questo finale è stato molto più soddisfacente. - È stato
emozionante il fatto che ha dovuto uccidere i suoi fratelli.
819
01:27:30,293 --> 01:27:33,077
Va bene. facciamo un conteggio...
820
01:27:35,031 --> 01:27:41,980
Le probabilità per la ragazza di vincere: 19 a 1.
Forse qualcuno ha vinto un sacco di crediti oggi.
821
01:27:42,104 --> 01:27:45,540
Signore e signori, rivelate, per favore.
822
01:28:08,364 --> 01:28:12,986
Sappiamo tutti su chi non avevo scommesso, vero?
823
01:28:13,149 --> 01:28:16,637
Ottima giocata.
Proprio un'ottima giocata.
824
01:28:16,638 --> 01:28:20,101
Ora chi è il prossimo?
825
01:28:20,438 --> 01:28:26,184
[ancora un attimo]
826
01:30:59,263 --> 01:31:07,824
Sei ancora qui. Speravo proprio di dirti
che era tutto un sogno febbrile, un'allucinazione.
827
01:31:08,031 --> 01:31:12,608
Che il gioco non è truccato... e andrà tutto bene.
828
01:31:13,949 --> 01:31:15,736
Spiacente...
829
01:31:21,190 --> 01:31:24,603
ma l'inferno è vuoto...
830
01:31:24,894 --> 01:31:27,095
e i demoni...
831
01:31:27,269 --> 01:31:29,617
sono qui.
832
01:31:32,106 --> 01:31:34,106
sottotitoli a cura di
francescovecchi
68072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.