All language subtitles for Titanic_ Blood and Steel - 01x12 - The ‘Unsinkable’ Sets Sail.2HD.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,806 --> 00:01:55,763 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 2 00:02:00,072 --> 00:02:03,707 What I'm proposing, Hearst, is that I give you exclusive rights 3 00:02:03,742 --> 00:02:07,445 to all the news and information that I receive from the Titanic. 4 00:02:09,414 --> 00:02:12,049 But this will be in real time. 5 00:02:12,083 --> 00:02:15,052 Mmm-hmm. News sent directly to New York 6 00:02:15,086 --> 00:02:18,721 using the latest Marconi wireless technology. 7 00:02:18,756 --> 00:02:21,591 Yeah. It happens on the ship one day, 8 00:02:21,625 --> 00:02:24,226 it appears in your newspapers the next. 9 00:02:24,261 --> 00:02:26,830 (UNINTELLIGIBLE CHATTER FROM WORKMEN) 10 00:02:37,377 --> 00:02:40,086 I still need another man to supervise the ***. 11 00:02:40,376 --> 00:02:44,072 And I know that they *** against the designs. 12 00:02:44,401 --> 00:02:46,587 ***. 13 00:02:46,916 --> 00:02:49,954 That should leave your nominees for the guarantee group by the end of the day. 14 00:02:50,074 --> 00:02:52,450 Sir, we have nothing to do with *** musicians. 15 00:02:52,570 --> 00:02:54,937 You need Black Brothers agency in Liverpool. 16 00:02:55,057 --> 00:02:56,449 They're handling all ***. 17 00:02:56,984 --> 00:02:59,396 Do I look like a bloody musical agent? 18 00:03:00,757 --> 00:03:02,722 This is the way forward, Hearst. 19 00:03:03,274 --> 00:03:07,511 The whole globe linked by rail, ship and electricity. 20 00:03:11,480 --> 00:03:16,085 It's a big opportunity for me. I can't pass it up. 21 00:03:17,921 --> 00:03:20,183 I understand. Come with me. 22 00:03:20,468 --> 00:03:22,004 Come to America. 23 00:03:22,124 --> 00:03:25,440 I just have this feeling if I go and you stay... 24 00:03:25,474 --> 00:03:27,375 I wish I knew what to say. 25 00:03:28,477 --> 00:03:31,111 Well, what does your heart say? 26 00:03:31,146 --> 00:03:32,913 I don't know. 27 00:03:34,182 --> 00:03:35,950 It's mute. 28 00:03:35,984 --> 00:03:37,985 It's stifled. 29 00:03:38,019 --> 00:03:41,521 Between the Andrews's offer 30 00:03:41,556 --> 00:03:44,891 and the way I feel about you, 31 00:03:44,926 --> 00:03:47,126 and my daughter being so close in Belfast... 32 00:03:49,163 --> 00:03:51,197 I feel like I'm being pulled apart. 33 00:03:51,231 --> 00:03:55,068 You need to make your mind up because in one week, 34 00:03:55,102 --> 00:03:59,138 I'm getting on that ship and I'm going to New York. 35 00:04:02,741 --> 00:04:05,510 What do you mean 'the crossing has been cancelled'? 36 00:04:05,544 --> 00:04:08,713 Just that, Madam. On whose authority? 37 00:04:08,747 --> 00:04:11,183 Yours is not the only crossing cancelled. 38 00:04:11,217 --> 00:04:13,852 Many ships have been affected by the coal strike. 39 00:04:13,886 --> 00:04:16,521 This is ridiculous. I demand a crossing. There's nothing I can do. 40 00:04:16,555 --> 00:04:18,755 You can't transfer me to another vessel? 41 00:04:20,392 --> 00:04:22,493 Well, there is the Titanic. 42 00:04:22,527 --> 00:04:25,396 Belfast, from Southampton, Cherbourg and... 43 00:04:25,430 --> 00:04:28,065 Queenstown. I know. 44 00:04:28,100 --> 00:04:30,734 And all points west. 45 00:04:35,339 --> 00:04:38,541 I'll take it. It's an extra six pounds. 46 00:04:44,715 --> 00:04:47,350 You're right to be concerned. 47 00:04:47,385 --> 00:04:50,019 Production has ground to a halt. 48 00:04:50,053 --> 00:04:52,888 Derbyshire, Notts, South Wales, 49 00:04:52,922 --> 00:04:55,391 most of the pits are out. 50 00:04:55,425 --> 00:04:58,760 This strike is out of control. So, you believe there's no hope of a settlement? 51 00:04:58,794 --> 00:05:01,055 Not according to my sources. 52 00:05:01,175 --> 00:05:04,277 The government won't budge. They want to make a point. 53 00:05:04,311 --> 00:05:07,792 I'll keep you informed. How are your reserves? 54 00:05:07,912 --> 00:05:09,648 Gettin' ever lower. 55 00:05:09,683 --> 00:05:14,474 I need 6,000 tons of top-grade Welsh for Titanic's maiden voyage. 56 00:05:14,594 --> 00:05:16,789 You can forget about the Welsh. 57 00:05:16,823 --> 00:05:18,693 You may make do with whatever you can get your hands on. 58 00:05:18,813 --> 00:05:20,018 Well, don't let me down. 59 00:05:20,141 --> 00:05:24,611 I can't promise you anything other than to do my best. 60 00:05:24,645 --> 00:05:26,880 Bloody union leaders, I'd shoot them all. 61 00:05:33,822 --> 00:05:35,955 Ah, look, help me. 62 00:05:35,989 --> 00:05:38,091 I'm trying to do it. 63 00:05:38,125 --> 00:05:39,759 (SIGHS) 64 00:05:39,793 --> 00:05:43,029 The boy will be late for his own baptism if we don't leave now. 65 00:05:43,063 --> 00:05:45,164 We have plenty of time. 66 00:05:45,199 --> 00:05:48,101 I promised Father Thomas we would be there at 11:00. 67 00:05:48,135 --> 00:05:51,837 And we will... if you stop fussing and let us get ready. 68 00:05:53,005 --> 00:05:56,041 How can you talk to me like this? Eh? 69 00:05:58,010 --> 00:06:00,112 Ah, never mind. 70 00:06:00,146 --> 00:06:04,382 Soon you'll be far away and we will not trouble each other. 71 00:06:14,826 --> 00:06:17,128 He's still mad at me. 72 00:06:17,162 --> 00:06:19,897 Do you think? 73 00:06:19,931 --> 00:06:23,100 It'll pass. You know Papa. 74 00:06:23,135 --> 00:06:26,169 You haven't said much about me going. 75 00:06:26,203 --> 00:06:28,505 What's there to say? 76 00:06:29,574 --> 00:06:32,142 I'm sorry if you think I'm leaving you. 77 00:06:32,176 --> 00:06:34,144 I don't blame you. 78 00:06:34,178 --> 00:06:36,747 I'm happy for you, Sofia. 79 00:06:36,781 --> 00:06:39,716 A trip to America. A new start. 80 00:06:40,817 --> 00:06:42,451 Yes. 81 00:06:45,422 --> 00:06:49,992 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 82 00:06:50,026 --> 00:06:53,061 Amen. (IN UNISON) Amen. 83 00:06:53,096 --> 00:06:55,798 I anoint thee with the chrism of salvation 84 00:06:55,832 --> 00:06:58,600 in the same Jesus Christ Our Lord. 85 00:06:58,634 --> 00:07:01,269 (IN UNISON) Amen. 86 00:07:01,304 --> 00:07:05,540 Receive the white raiment of innocence. 87 00:07:05,574 --> 00:07:07,542 Jesus Christ! 88 00:07:10,780 --> 00:07:12,747 Michael! 89 00:07:15,417 --> 00:07:18,519 Receive the white raiment of innocence. 90 00:07:18,553 --> 00:07:22,656 Preserve it pure and unspotted 91 00:07:22,691 --> 00:07:26,127 until the day of Jesus Christ, that thereby thou mayest enter 92 00:07:26,161 --> 00:07:28,062 into Eternal Life. 93 00:07:31,165 --> 00:07:33,666 (SOFTLY) Oh, Michael! Michael. 94 00:07:34,869 --> 00:07:37,337 I've missed you so much. 95 00:07:37,371 --> 00:07:39,139 It's good to be home. 96 00:07:39,173 --> 00:07:42,142 When you didn't come back for Conor's funeral, 97 00:07:42,176 --> 00:07:44,211 tell the truth, I was worried. 98 00:07:44,245 --> 00:07:47,679 I hoped it was bad blood and, and not something else. 99 00:07:47,714 --> 00:07:49,748 It was nothing like that. 100 00:07:49,782 --> 00:07:53,946 He was my brother. I'd have been there had I known. 101 00:07:54,066 --> 00:07:55,966 Well, you're home now. 102 00:07:56,001 --> 00:07:57,902 And that's the main thing. 103 00:07:57,936 --> 00:07:59,770 So it is safe for you now? 104 00:08:02,574 --> 00:08:05,543 For a few days. At least, I hope so. 105 00:08:05,577 --> 00:08:09,279 How long are you thinking of staying? I don't know. 106 00:08:09,313 --> 00:08:12,750 So what will you do? Will you go back down South? 107 00:08:12,784 --> 00:08:14,618 No. 108 00:08:18,056 --> 00:08:20,489 Ma... 109 00:08:20,524 --> 00:08:23,960 I'm sorry. I just need a fresh start. 110 00:08:23,994 --> 00:08:27,764 Something just got beaten out of me that night. 111 00:08:27,798 --> 00:08:30,232 What do you mean? 112 00:08:30,267 --> 00:08:32,735 I've booked passage to America. 113 00:08:36,305 --> 00:08:39,908 I want to go to Chicago. 114 00:08:39,943 --> 00:08:43,445 You shouldn't be running FROM the fight, you should be heading straight for it. 115 00:08:43,479 --> 00:08:45,213 I tried that and lost. 116 00:08:45,247 --> 00:08:46,882 So try again. 117 00:08:46,916 --> 00:08:48,750 How? With a gun? 118 00:08:48,785 --> 00:08:52,419 We will have a change by force if necessary. 119 00:08:52,454 --> 00:08:55,289 You think I haven't heard this? 120 00:08:55,323 --> 00:08:59,627 'The South will rise.' 'Rebellion is inevitable.' 121 00:08:59,661 --> 00:09:02,697 Needless bloodshed for what will probably happen anyway. 122 00:09:02,731 --> 00:09:04,632 I don't want blood on my hands. 123 00:09:04,666 --> 00:09:06,968 I'm tired of the struggle. I want a life. 124 00:09:07,002 --> 00:09:10,237 A life in another country? Yes. 125 00:09:10,271 --> 00:09:13,607 Where class and religion don't matter. 126 00:09:13,641 --> 00:09:17,811 Where success is possible if you're prepared to work for it. 127 00:09:17,845 --> 00:09:21,200 I took my beating. Do you want me to give my life as well? 128 00:09:22,583 --> 00:09:24,350 I did my bit, too. 129 00:09:26,420 --> 00:09:28,722 What about the family? 130 00:09:28,756 --> 00:09:31,356 What about us?!! 131 00:09:31,390 --> 00:09:33,291 You're being selfish. 132 00:09:35,028 --> 00:09:37,062 No, I'm not. 133 00:09:40,433 --> 00:09:42,334 And you'll see. 134 00:09:42,368 --> 00:09:44,903 (SIGHS) (DOOR OPENS AND CLOSES) 135 00:09:50,876 --> 00:09:52,443 (KNOCK AT DOOR) 136 00:10:01,419 --> 00:10:02,986 Signor Pietro. 137 00:10:05,289 --> 00:10:07,124 I came to say goodbye. 138 00:10:09,093 --> 00:10:12,562 I'm leaving Belfast. For good. 139 00:10:12,596 --> 00:10:15,231 Going back home? 140 00:10:15,266 --> 00:10:17,100 I wish I could. 141 00:10:18,435 --> 00:10:20,602 No, I'm going to America. 142 00:10:22,139 --> 00:10:24,740 Giacomo has an uncle in Chicago. 143 00:10:24,775 --> 00:10:27,076 America. Of course. 144 00:10:28,178 --> 00:10:31,013 Everybody's going to America. 145 00:10:31,048 --> 00:10:33,816 They say it's the land of the free. 146 00:10:39,121 --> 00:10:41,189 I wouldn't mind being free. 147 00:10:43,325 --> 00:10:46,661 Free from... everything. 148 00:10:46,696 --> 00:10:49,130 From Sofia? 149 00:10:52,200 --> 00:10:53,667 (SIGHS) 150 00:10:54,969 --> 00:10:57,004 You're looking good. 151 00:10:58,006 --> 00:11:00,307 How is your arm? 152 00:11:00,341 --> 00:11:02,142 Fine. 153 00:11:03,544 --> 00:11:07,180 Signor Pietro, I wanted to come for a long time. 154 00:11:07,214 --> 00:11:10,016 I realise my decision not to work with you 155 00:11:10,050 --> 00:11:12,719 must have been terrible for you and your family. 156 00:11:17,725 --> 00:11:21,493 I have come to offer my profound... apologies. 157 00:11:24,864 --> 00:11:26,898 I'm sorry. 158 00:11:35,007 --> 00:11:37,042 (SPEAKS IN ITALIAN) 159 00:11:41,412 --> 00:11:42,847 (SIGHS) 160 00:11:57,735 --> 00:11:59,803 Good evening. Good evening. 161 00:12:08,913 --> 00:12:10,814 Smells good. 162 00:12:24,795 --> 00:12:26,696 (SIGHS) Sofia. 163 00:12:30,322 --> 00:12:35,204 You know, when... I left Italy, 164 00:12:35,238 --> 00:12:37,806 it was as an enemy of my father. 165 00:12:39,881 --> 00:12:42,377 We never spoke again. 166 00:12:44,213 --> 00:12:45,779 (SCOFFS) 167 00:12:47,148 --> 00:12:49,049 I know. 168 00:12:49,084 --> 00:12:53,153 I dreamed of building us the perfect life here. 169 00:12:54,489 --> 00:12:56,957 (SCOFFS) 170 00:12:56,991 --> 00:12:59,427 But maybe that's not to be. 171 00:13:04,110 --> 00:13:06,579 Life... 172 00:13:06,613 --> 00:13:10,382 does not turn out the way you want it. 173 00:13:15,688 --> 00:13:18,656 I was not angry with you. 174 00:13:18,691 --> 00:13:21,258 I was angry with me. 175 00:13:24,497 --> 00:13:27,532 You gave me everything you could. 176 00:13:43,781 --> 00:13:45,616 Go on, go on. Take it. 177 00:14:07,102 --> 00:14:09,137 It's my gift to you. 178 00:14:13,308 --> 00:14:16,878 I don't want us... to part as enemies. 179 00:14:32,627 --> 00:14:34,261 Please, please. 180 00:14:40,467 --> 00:14:43,102 No. Thank you. 181 00:14:43,136 --> 00:14:44,904 (SOFTLY) Ah... 182 00:14:45,573 --> 00:14:48,074 Thank you, Papa. 183 00:14:48,108 --> 00:14:49,809 (CHUCKLES) 184 00:14:53,412 --> 00:14:56,582 It's because of you I've come back. 185 00:14:56,616 --> 00:14:59,051 Ma wrote me. 186 00:14:59,085 --> 00:15:02,301 She told me how tough it's been for you since Conor died. 187 00:15:03,847 --> 00:15:06,323 So I came back as fast as I could. 188 00:15:07,060 --> 00:15:09,093 You're daft! 189 00:15:09,127 --> 00:15:10,895 Am I? 190 00:15:10,929 --> 00:15:13,263 I was worried. 191 00:15:13,298 --> 00:15:15,332 Well, I'm fine. 192 00:15:15,366 --> 00:15:18,603 Violetta... I can't take the place 193 00:15:18,637 --> 00:15:21,338 of my brother in your heart 194 00:15:21,372 --> 00:15:24,908 but I would be SO good to you. 195 00:15:24,942 --> 00:15:27,110 And your son. 196 00:15:27,144 --> 00:15:30,613 Doesn't he need a father more than anything? Oh, Michael! 197 00:15:30,647 --> 00:15:33,415 I love you. 198 00:15:33,449 --> 00:15:36,085 All I want is to care for you and for little Conor. 199 00:15:37,887 --> 00:15:40,122 I know how you feel about me. 200 00:15:40,156 --> 00:15:41,991 I'm not asking for miracles. 201 00:15:48,731 --> 00:15:51,332 But I am asking you to marry me. 202 00:15:51,366 --> 00:15:53,034 Oh. 203 00:15:53,068 --> 00:15:54,836 Let me be a father to your son. 204 00:15:56,772 --> 00:15:59,707 Come with me to America. (MUMBLES) Huh? 205 00:15:59,742 --> 00:16:01,308 We could build a life there. 206 00:16:01,343 --> 00:16:02,909 Together. 207 00:16:05,479 --> 00:16:08,949 You don't have to answer me now, 208 00:16:08,983 --> 00:16:12,152 but promise me you'll think about it. 209 00:16:16,405 --> 00:16:19,155 Even the smallest ***. 210 00:16:19,749 --> 00:16:21,817 And they don't ***. 211 00:16:23,947 --> 00:16:25,446 Three meals a day. 212 00:16:26,147 --> 00:16:28,407 A chose of meat or fish. 213 00:16:29,785 --> 00:16:32,308 So why don't you sound more excited? 214 00:16:34,462 --> 00:16:37,183 I don't know. 215 00:16:42,550 --> 00:16:45,649 Michael has asked me to marry him. 216 00:16:46,248 --> 00:16:48,353 What? It's true. 217 00:16:48,779 --> 00:16:52,190 He asked me to marry him and go to America. 218 00:16:52,673 --> 00:16:55,092 And what did you say to him? 219 00:16:55,212 --> 00:16:57,030 I haven't said anything. 220 00:16:57,368 --> 00:16:58,965 Why? 221 00:16:59,085 --> 00:17:01,529 I am considering it. 222 00:17:01,649 --> 00:17:03,996 What are you considering, Violeta? 223 00:17:04,359 --> 00:17:05,471 Well, 224 00:17:05,907 --> 00:17:07,793 he is a good man, but... 225 00:17:07,913 --> 00:17:09,777 But what? 226 00:17:13,539 --> 00:17:15,656 I don't love him. 227 00:17:17,130 --> 00:17:19,700 He'd be a father to little Connor. 228 00:17:20,947 --> 00:17:23,895 I knew you'd say that. 229 00:17:25,214 --> 00:17:27,897 But the truth remains. 230 00:17:28,615 --> 00:17:31,072 I don't love him. 231 00:17:32,205 --> 00:17:34,133 Yes, but... 232 00:17:34,775 --> 00:17:38,366 sometimes, love has to be sacrificed. 233 00:17:39,956 --> 00:17:43,698 Sometimes you don't get everything you wish for. 234 00:18:11,620 --> 00:18:14,031 (KNOCK AT THE DOOR) Come in. 235 00:18:28,317 --> 00:18:29,692 Good evening. 236 00:18:31,663 --> 00:18:33,798 Let me get you a drink. 237 00:18:33,832 --> 00:18:35,632 Thank you. 238 00:18:42,940 --> 00:18:45,975 I haven't seen much of you in the office. 239 00:18:50,848 --> 00:18:53,081 I've been very busy. 240 00:18:57,653 --> 00:18:59,421 Thanks. 241 00:19:11,366 --> 00:19:13,734 I'm leaving in two days. 242 00:19:22,878 --> 00:19:25,778 And you are not coming with me? 243 00:19:28,216 --> 00:19:30,250 (SOFTLY) I can't. 244 00:19:34,889 --> 00:19:37,390 My daughter is somewhere in Belfast. 245 00:19:37,424 --> 00:19:38,791 I understand. 246 00:19:42,329 --> 00:19:43,695 I understand. 247 00:19:44,831 --> 00:19:46,598 I really do. 248 00:19:52,538 --> 00:19:55,107 We haven't been lucky, have we? 249 00:19:57,542 --> 00:20:00,111 It's the way life is, I suppose.... 250 00:20:03,382 --> 00:20:06,050 We are taken by different tides. 251 00:20:07,686 --> 00:20:09,720 By different events. 252 00:20:11,223 --> 00:20:13,056 By hopes. 253 00:20:22,333 --> 00:20:24,768 Breaks my heart to leave you, Mark. 254 00:20:24,802 --> 00:20:26,536 You know that, don't you? 255 00:20:36,179 --> 00:20:39,115 I was dreaming of... 256 00:20:39,149 --> 00:20:42,785 of what would have happened if I had gone to America 257 00:20:42,819 --> 00:20:45,120 a couple of years ago. 258 00:20:46,555 --> 00:20:49,257 And I met you there in New York... 259 00:20:52,161 --> 00:20:53,995 instead of here. 260 00:21:03,004 --> 00:21:06,240 I think we would have met at a cafe. 261 00:21:07,775 --> 00:21:09,743 Canal Street. 262 00:21:09,777 --> 00:21:11,678 Broadway. 263 00:21:15,050 --> 00:21:17,616 I would've been sitting by the window. 264 00:21:20,720 --> 00:21:22,888 Sipping a cup of Joe... 265 00:21:22,923 --> 00:21:24,857 coffee. 266 00:21:28,595 --> 00:21:32,230 And you would have come in and asked me if the seat were taken. 267 00:21:32,265 --> 00:21:34,799 I might have sat at another table. 268 00:21:35,935 --> 00:21:37,970 (SOFTLY) No. 269 00:21:38,004 --> 00:21:40,205 You wouldn't have. 270 00:21:41,674 --> 00:21:43,241 No. 271 00:21:46,446 --> 00:21:48,812 And after we talked... 272 00:21:48,847 --> 00:21:50,714 then what? 273 00:21:50,748 --> 00:21:53,317 I would have walked with you 274 00:21:53,352 --> 00:21:55,819 wherever you wanted to go. 275 00:21:56,888 --> 00:21:59,756 A job interview at The New York Times. 276 00:22:01,193 --> 00:22:05,328 Then I would have walked you there and I would have waited. 277 00:22:08,432 --> 00:22:11,401 And then I would have invited you to dinner. 278 00:22:11,435 --> 00:22:13,336 Where? 279 00:22:13,371 --> 00:22:15,838 Some place swanky. 280 00:22:15,873 --> 00:22:19,109 To celebrate you getting your job. [SOFT CHUCKLE] 281 00:22:22,178 --> 00:22:24,546 Reid's Steakhouse. 282 00:22:24,580 --> 00:22:26,681 And then we would've taken the train... 283 00:22:29,019 --> 00:22:31,086 to the amusement park at Coney Island. 284 00:22:34,024 --> 00:22:35,790 Holding hands. 285 00:22:45,634 --> 00:22:48,869 And then we could have gone for a walk on the beach. 286 00:22:51,240 --> 00:22:54,041 Spoken of how it reminded us of Ireland. 287 00:23:00,448 --> 00:23:02,282 And then? 288 00:23:18,020 --> 00:23:19,469 *** 289 00:23:20,035 --> 00:23:23,375 that you're doing a marvellous job. Eh? 290 00:23:23,615 --> 00:23:26,651 Not that I expected anything less. 291 00:23:27,116 --> 00:23:31,813 How long did you say that emergency stop took? 292 00:23:31,933 --> 00:23:35,059 850 yards from a speed of 20 knots. 293 00:23:35,093 --> 00:23:38,195 Oh, better than one might expect. Yes. 294 00:23:38,229 --> 00:23:41,665 Indeed. Sorry I wasn't there. 295 00:23:41,699 --> 00:23:44,248 Will you be staying for luncheon, Thomas? 296 00:23:44,368 --> 00:23:46,502 Well, I wouldn't wish to inconvenience you. 297 00:23:46,626 --> 00:23:51,004 No, I, I'd like you to stay. I, I'd be delighted. 298 00:23:52,832 --> 00:23:56,768 Poor Margaret, she's rather bearing the brunt of all this. (SHUTS DOOR) 299 00:23:56,803 --> 00:24:00,438 She is being just wonderful. 300 00:24:00,472 --> 00:24:03,434 Just being herself. 301 00:24:03,744 --> 00:24:05,242 Exactly! 302 00:24:08,038 --> 00:24:10,807 I saw Churchill the other day. 303 00:24:10,841 --> 00:24:13,309 Yes, he was kind enough to drop by. 304 00:24:13,343 --> 00:24:18,648 Still smarting over our defeat in the Commons, of course. 305 00:24:18,682 --> 00:24:23,051 Blames the Prime Minister for not putting his back behind the Bill. 306 00:24:23,085 --> 00:24:26,054 But then again, you see, he commented 307 00:24:26,088 --> 00:24:30,158 that perhaps Ireland was not quite ready after all. 308 00:24:31,928 --> 00:24:34,429 You know, Thomas... 309 00:24:34,463 --> 00:24:39,534 I so hoped that our ship would be a symbol of what might have 310 00:24:39,568 --> 00:24:45,706 been achieved if differences are put to one side. 311 00:24:45,741 --> 00:24:49,644 A cause of rejoicing in the hearts of men, 312 00:24:49,678 --> 00:24:53,147 be they rich or poor, Catholic or Protestant, 313 00:24:53,181 --> 00:24:56,382 Unionist or Nationalist. 314 00:24:56,417 --> 00:25:00,186 A unifying force, that was my vision. 315 00:25:01,488 --> 00:25:05,458 Well, we did get her built. 316 00:25:05,492 --> 00:25:08,461 And with a remarkable lack of acrimony. 317 00:25:08,495 --> 00:25:12,497 Yes, but what's the wider picture, hmmm? 318 00:25:12,532 --> 00:25:15,701 How have we left Belfast? 319 00:25:15,735 --> 00:25:18,170 Our ship is a machine, a thing of the moment. 320 00:25:18,204 --> 00:25:22,107 It's what lasts that matters. 321 00:25:22,141 --> 00:25:24,276 I believe good has come of it. 322 00:25:26,245 --> 00:25:28,913 The agreement with the workers. 323 00:25:28,948 --> 00:25:33,785 Real conversation between management and the union. 324 00:25:33,819 --> 00:25:35,319 Mmm. 325 00:25:35,353 --> 00:25:37,055 You did that, Uncle. You. 326 00:25:38,824 --> 00:25:42,693 Well, let's hope you're right. (SIGHS DEEPLY) 327 00:25:42,727 --> 00:25:46,362 Or perhaps you're just saying this... hmmm... 328 00:25:46,397 --> 00:25:49,566 to comfort me in my decision? 329 00:25:50,668 --> 00:25:52,769 What do you mean? 330 00:25:53,671 --> 00:25:56,640 Did Margaret not tell you? 331 00:25:56,674 --> 00:25:58,041 (SOFTLY) No. 332 00:25:59,442 --> 00:26:01,010 (SIGHS) 333 00:26:02,012 --> 00:26:05,581 I am not coming back to Belfast. 334 00:26:05,616 --> 00:26:07,516 Why? 335 00:26:07,550 --> 00:26:10,753 It saddens me too much. 336 00:26:10,787 --> 00:26:13,288 I'll communicate my decision to the Board 337 00:26:13,323 --> 00:26:15,890 and I'm sure there'll be no objection to YOU 338 00:26:15,925 --> 00:26:19,661 being confirmed as Chairman in my place. Uncle, really... 339 00:26:19,695 --> 00:26:21,830 You are ready. 340 00:26:23,332 --> 00:26:25,466 And you're there by merit. 341 00:26:25,501 --> 00:26:27,068 Nothing else. 342 00:26:31,305 --> 00:26:34,808 I want you to sail with her in my place. 343 00:26:36,711 --> 00:26:39,412 I just haven't got the strength. 344 00:26:42,050 --> 00:26:44,151 I shall have to content myself 345 00:26:44,185 --> 00:26:47,787 with Ismay's carefully managed reports in the press. (CHUCKLES) 346 00:26:47,821 --> 00:26:49,155 (CHUCKLES) 347 00:27:01,769 --> 00:27:03,802 Ah, thank you for coming. 348 00:27:04,871 --> 00:27:06,437 Take a seat. 349 00:27:10,176 --> 00:27:12,077 There's been a change of plan. 350 00:27:12,111 --> 00:27:13,945 With the coal supplies? 351 00:27:13,980 --> 00:27:16,347 No, I think we've dealt with that. 352 00:27:16,382 --> 00:27:19,550 We've managed to divert supplies from other liners to Titanic. 353 00:27:19,584 --> 00:27:22,286 No, this is about Lord Pirrie. What happened? 354 00:27:22,320 --> 00:27:25,222 Nothing, he's getting better. But his illness means 355 00:27:25,256 --> 00:27:28,025 that I will be taking his place on the ship as the official 356 00:27:28,060 --> 00:27:30,294 representative of Harland & Wolff. 357 00:27:30,328 --> 00:27:33,731 Ah. Well, that's very appropriate. 358 00:27:33,765 --> 00:27:35,398 And well-deserved. 359 00:27:35,432 --> 00:27:38,334 That may be but it leaves another vacancy... 360 00:27:38,368 --> 00:27:41,337 as Head of the Guarantee Group. 361 00:27:41,371 --> 00:27:44,841 And that's something I'd like you to do. 362 00:27:46,543 --> 00:27:48,377 (CHUCKLES) 363 00:27:48,412 --> 00:27:50,446 Are you sure? 364 00:27:50,480 --> 00:27:51,914 Quite sure. 365 00:27:53,316 --> 00:27:54,917 Some people won't like it. 366 00:27:54,951 --> 00:27:58,187 Well, they can go to blazes. You're the best man. 367 00:27:59,322 --> 00:28:01,223 And the job is yours 368 00:28:01,257 --> 00:28:04,893 if you decided to stay in Belfast and with this company. 369 00:28:07,629 --> 00:28:10,531 (WORKMAN) Slow down, boy, or you'll hurt yourself! 370 00:28:19,842 --> 00:28:21,976 Well done. Good lad! 371 00:28:22,010 --> 00:28:24,477 (LAUGHS) Good man. Well on you! 372 00:28:36,451 --> 00:28:39,587 I remember the last time I watched you packin'. 373 00:28:39,621 --> 00:28:41,689 I'd thought I'd never see ya again. 374 00:28:41,723 --> 00:28:44,759 Yes, well, this time it's only for three weeks. 375 00:28:46,995 --> 00:28:50,298 Well, when you go tomorrow, no stopping to say goodbye. 376 00:28:50,332 --> 00:28:53,301 I'm not good with goodbyes. 377 00:28:53,335 --> 00:28:56,737 Stop... (SIGHS) being so maudlin. 378 00:28:59,107 --> 00:29:01,008 It's still a goodbye. 379 00:29:01,042 --> 00:29:03,242 (SOFTLY) Yes, I know. 380 00:29:11,852 --> 00:29:13,687 (UNINTELLIGIBLE CHATTER) 381 00:29:19,626 --> 00:29:23,595 Michael. Sorry. Er, you wouldn't happen to know a Brendan Byrne? 382 00:29:23,630 --> 00:29:26,898 He would've just come in from sea. 383 00:29:26,933 --> 00:29:30,035 Aye, Brendan. See that fella there? That's him. 384 00:29:30,069 --> 00:29:32,304 (INAUDIBLE CHATTER) 385 00:29:33,706 --> 00:29:35,272 Thank you. 386 00:29:40,312 --> 00:29:42,179 (CLEARS HIS THROAT) 387 00:29:42,214 --> 00:29:43,881 Brendan Byrne? 388 00:29:44,750 --> 00:29:46,517 Who are you? 389 00:29:46,552 --> 00:29:48,353 I'm Doctor Mark Muir, sir. 390 00:29:51,021 --> 00:29:54,558 I wanted to talk to you about your niece, Sarah. 391 00:29:59,129 --> 00:30:00,964 Sarah? 392 00:30:00,998 --> 00:30:04,033 And what's your interest? 393 00:30:04,068 --> 00:30:05,634 Uh... 394 00:30:07,203 --> 00:30:09,238 I'm the girl's natural father. 395 00:30:10,841 --> 00:30:13,008 Oh, Jesus. 396 00:30:15,735 --> 00:30:18,236 I haven't seen herself and her mum in a while. 397 00:30:19,383 --> 00:30:21,583 They have not had good times. 398 00:30:21,617 --> 00:30:24,652 She took up with some drunk from the West Side. 399 00:30:24,687 --> 00:30:27,922 I don't know if they're still there or living in the streets 400 00:30:27,956 --> 00:30:30,592 or if the child's been taken into the poorhouse. 401 00:30:31,861 --> 00:30:33,961 Do you have an address? 402 00:30:33,996 --> 00:30:35,597 I do. 403 00:30:37,332 --> 00:30:40,344 Go to your little girl, Doctor. She could do with your help. 404 00:30:40,464 --> 00:30:43,370 Any help you can give them. 405 00:30:43,405 --> 00:30:45,972 I'll write it down for ya. 406 00:30:55,478 --> 00:30:58,781 Move yourself in there, Jerry! You want the old squeeze box? 407 00:30:58,815 --> 00:31:01,383 How's that for timing? Help yourself. 408 00:31:09,892 --> 00:31:11,459 (SOFIA) Emily! 409 00:31:12,327 --> 00:31:14,563 Sorry. Sorry. (MUSIC STOPS) 410 00:31:14,597 --> 00:31:16,932 Um... 411 00:31:16,966 --> 00:31:20,702 I, I want to say a few words about my daughter. 412 00:31:22,638 --> 00:31:24,539 My beautiful daughter. 413 00:31:24,573 --> 00:31:25,673 (CHUCKLES) 414 00:31:29,210 --> 00:31:31,111 (SOBS) 415 00:31:33,682 --> 00:31:37,184 No, no. No, no, all I say is, er... 416 00:31:40,221 --> 00:31:42,021 (SPEAKS IN ITALIAN) 417 00:31:43,123 --> 00:31:44,891 (TRANSLATES) God bless you. 418 00:31:49,630 --> 00:31:53,165 Sofia! (EVERYONE REPLIES) Sofia! 419 00:31:57,570 --> 00:32:02,040 No, no, no. Please, please, music. Come on! Come on! 420 00:32:02,075 --> 00:32:04,242 (TRADITIONAL IRISH MUSIC STARTS AGAIN) 421 00:32:09,082 --> 00:32:11,650 Will I ever see any of this again? 422 00:32:12,618 --> 00:32:15,552 Or you? 423 00:32:15,587 --> 00:32:20,324 Well, if things don't work out here, I'll come and join you. 424 00:32:21,627 --> 00:32:24,061 Why don't you just come anyway? 425 00:32:24,096 --> 00:32:26,463 No... it's not for me. 426 00:32:28,100 --> 00:32:30,366 No, I'm serious. (CHUCKLES) 427 00:32:30,400 --> 00:32:32,502 Why don't you come? 428 00:32:32,536 --> 00:32:34,704 The big difference between me and you 429 00:32:34,739 --> 00:32:38,708 is that you weren't born here, which is a blessing in a way. 430 00:32:38,743 --> 00:32:40,977 Gives you the freedom to follow your heart. 431 00:32:42,212 --> 00:32:44,614 (SIGHS) But my fight is here. 432 00:32:44,648 --> 00:32:47,016 And I know it. 433 00:32:47,050 --> 00:32:49,618 Sisters together. Mmm-hmm. 434 00:32:53,456 --> 00:32:57,259 We are a sisterhood. (EXHALES) 435 00:32:57,293 --> 00:33:00,195 We found strength in each other, and power. 436 00:33:01,329 --> 00:33:03,364 And I'll never forget that. 437 00:33:04,733 --> 00:33:08,102 It's something we have to hang onto. Oh, we will. 438 00:33:09,504 --> 00:33:12,606 And I'm sorry I can't stay with you. 439 00:33:12,641 --> 00:33:15,609 Here. Fighting by your side. (CHUCKLES) 440 00:33:15,644 --> 00:33:18,078 You have your own fight. 441 00:33:18,880 --> 00:33:20,914 And we'll write. 442 00:33:20,948 --> 00:33:22,883 We bloody well will! 443 00:33:22,917 --> 00:33:24,484 (THEY BOTH CHUCKLE) 444 00:33:24,518 --> 00:33:26,286 Every day. 445 00:33:33,760 --> 00:33:36,328 (UNINTELLIGIBLE CHATTER) 446 00:33:36,362 --> 00:33:37,930 Excuse me. 447 00:33:47,974 --> 00:33:49,874 (BABY NOISES) 448 00:33:56,982 --> 00:33:58,883 Ah, shhh! 449 00:33:58,918 --> 00:34:02,453 It's a lovely thing to watch, isn't it? A man with a baby boy. 450 00:34:04,356 --> 00:34:06,656 That's what Conor missed. 451 00:34:06,691 --> 00:34:08,959 No father to guide him. 452 00:34:12,163 --> 00:34:14,198 His dad died too young. [INAUDIBLE] 453 00:34:19,570 --> 00:34:22,138 A child needs a father, Violetta. 454 00:34:26,376 --> 00:34:28,677 (SONG) 'My Lagan Love'. 455 00:34:28,712 --> 00:34:31,680 ♪ While Lagan stream 456 00:34:31,715 --> 00:34:35,351 ♪ sings lullaby 457 00:34:35,385 --> 00:34:41,223 ♪ There blows a lily fair... ♪ 458 00:34:41,257 --> 00:34:42,824 Yes. 459 00:34:45,161 --> 00:34:47,062 Really? 460 00:34:49,866 --> 00:34:52,000 (CHUCKLES) Yes. 461 00:34:52,034 --> 00:34:54,635 I won't let you down. 462 00:34:56,337 --> 00:34:58,973 ♪ The twilight gleam is in her eye ♪ 463 00:34:59,007 --> 00:35:00,540 (SOUND OF BABY CRYING) 464 00:35:00,575 --> 00:35:03,677 ♪ The night 465 00:35:03,711 --> 00:35:06,747 ♪ is on her hair 466 00:35:10,751 --> 00:35:14,587 ♪ And like 467 00:35:14,621 --> 00:35:16,656 ♪ a love-sick 468 00:35:16,690 --> 00:35:18,658 ♪ lenanshee 469 00:35:21,595 --> 00:35:25,363 ♪ She has my heart in thrall ♪ 470 00:35:26,666 --> 00:35:28,300 Yes? 471 00:35:28,334 --> 00:35:31,079 Eh, Mrs Byrne? 472 00:35:31,199 --> 00:35:33,901 No, mister, my name's Donovan. 473 00:35:33,935 --> 00:35:37,171 I was told this was where the Byrnes lived. 474 00:35:37,205 --> 00:35:41,008 Yeah. They did live here but they don't now. Will you stop that!! 475 00:35:41,043 --> 00:35:43,677 Would you know of an address or, or something? 476 00:35:43,711 --> 00:35:45,745 I have no idea, mister. 477 00:35:45,780 --> 00:35:47,413 Miss... 478 00:35:48,983 --> 00:35:50,817 Please. 479 00:35:52,619 --> 00:35:56,556 If you know anything or if you know anyone who knows anything! 480 00:35:56,590 --> 00:35:59,591 As far as I understand it, they just took off and left. 481 00:35:59,625 --> 00:36:01,593 Alright, mister? 482 00:36:28,453 --> 00:36:30,286 Well, gentlemen... 483 00:36:30,321 --> 00:36:34,091 one half of our great adventure is over. 484 00:36:35,011 --> 00:36:39,796 We have conceived and given birth to a mighty child. 485 00:36:41,805 --> 00:36:46,368 It has not been achieved without some sweat and some blood. 486 00:36:47,210 --> 00:36:49,411 But as I see her at the quayside, 487 00:36:49,446 --> 00:36:54,750 I realise... it is not just the ship that has backbone of steel, 488 00:36:54,784 --> 00:36:57,286 but the people who built her. 489 00:36:59,523 --> 00:37:01,322 To Captain Smith, I say... 490 00:37:02,591 --> 00:37:04,592 take care of her. 491 00:37:04,627 --> 00:37:06,861 Guide her gently and safely. 492 00:37:09,498 --> 00:37:12,534 To all those who worked on her, my heartfelt thanks. 493 00:37:12,568 --> 00:37:15,703 I know that Lord Pirrie feels the same. 494 00:37:17,238 --> 00:37:20,307 It has been a remarkable journey. 495 00:37:22,510 --> 00:37:24,211 Good luck to all of us. 496 00:37:26,414 --> 00:37:28,048 And God protect us. 497 00:37:30,351 --> 00:37:32,118 Thank you, gentlemen. 498 00:37:32,153 --> 00:37:34,053 (IN UNISON) Thank you, Mr Andrews. 499 00:37:34,087 --> 00:37:35,921 I must get to her now, sir. 500 00:37:35,955 --> 00:37:37,690 Good luck, Smith. 501 00:37:37,724 --> 00:37:39,024 Thank you, sir. 502 00:37:41,127 --> 00:37:43,496 Er, Mark? 503 00:37:43,530 --> 00:37:45,231 (DOOR CLOSES) 504 00:37:45,265 --> 00:37:46,932 (SIGHS) 505 00:37:46,966 --> 00:37:48,934 We've come quite some way, haven't we? 506 00:37:52,271 --> 00:37:54,072 Long way. 507 00:37:55,641 --> 00:37:58,076 I'm glad we're sailing together. 508 00:38:00,946 --> 00:38:02,647 (SOFTLY) Me too. 509 00:38:10,121 --> 00:38:11,855 See you on board. 510 00:38:13,791 --> 00:38:15,158 Thank you. 511 00:38:19,864 --> 00:38:21,897 (DOOR OPENS AND CLOSES) 512 00:38:29,000 --> 00:38:32,403 (HUSTLE AND BUSTLE) (LOUD CHATTER) 513 00:38:39,411 --> 00:38:41,545 Miss..? Burlington. 514 00:38:41,546 --> 00:38:44,680 Burlington? Yes, Kitty Burlington. 515 00:38:45,849 --> 00:38:47,750 You were a friend of Mark Muir's? 516 00:38:47,751 --> 00:38:50,386 Yes, at one time. 517 00:38:50,387 --> 00:38:51,621 We met. 518 00:38:51,622 --> 00:38:53,122 We did, Miss..? 519 00:38:53,123 --> 00:38:55,024 Yaegar. 520 00:38:55,025 --> 00:38:58,193 Oh, you're Mr Morgan's friend. That's right. 521 00:38:58,194 --> 00:38:59,929 Very nice to see you again. 522 00:38:59,930 --> 00:39:03,331 And you. 523 00:39:03,332 --> 00:39:05,333 So what's taking you to New York? 524 00:39:05,334 --> 00:39:08,269 Grease paint. I'm sorry? 525 00:39:09,405 --> 00:39:11,706 Acting, my dear. I'm an actress. 526 00:39:13,309 --> 00:39:16,244 Kitty Burlington. Of course! 527 00:39:16,245 --> 00:39:17,945 I've read about you. 528 00:39:17,946 --> 00:39:22,282 Many have. Though, of course, not much of what they have read 529 00:39:22,283 --> 00:39:24,652 bears much resemblance to the truth. 530 00:39:24,653 --> 00:39:27,555 But naturally, being a journalist, you'd know that. 531 00:39:34,294 --> 00:39:36,295 (PIANO MUSIC) 532 00:39:36,296 --> 00:39:37,797 (UNINTELLIGABLE CHATTER) 533 00:39:41,401 --> 00:39:43,069 Miss Burlington? 534 00:39:49,208 --> 00:39:50,742 Thank you. 535 00:39:52,612 --> 00:39:54,179 Is this first class? 536 00:39:54,180 --> 00:39:55,714 Oh yes, it is. 537 00:39:55,920 --> 00:39:57,488 How tatty! 538 00:39:57,489 --> 00:40:00,376 I've seen you in the West End. What's bringing you to New York? 539 00:40:00,496 --> 00:40:02,159 Broadway, of course. 540 00:40:03,362 --> 00:40:05,078 And you, Mr..? 541 00:40:05,198 --> 00:40:07,497 Rex Reilly. I'm on my way to California. 542 00:40:07,498 --> 00:40:11,301 I make movies. You ever considered the silver screen? 543 00:40:13,404 --> 00:40:15,538 Not really. Is there much to it? 544 00:40:15,539 --> 00:40:20,510 With a face like yours, Miss Burlington...very little. 545 00:40:23,814 --> 00:40:27,383 I'll allow you to buy me a drink, and then you can tell me more. 546 00:40:27,384 --> 00:40:29,852 Well, it'd be an honour. Shall we? 547 00:40:37,393 --> 00:40:40,262 Well..! 548 00:40:40,263 --> 00:40:42,730 It's a big sturdy ship you'll be on. 549 00:40:42,731 --> 00:40:44,432 Yes, Ma, she's tight enough. 550 00:40:46,235 --> 00:40:49,204 Let me have one last hug of my wee grandson. 551 00:40:49,205 --> 00:40:51,039 Here you are now, Conor. 552 00:40:51,040 --> 00:40:55,575 Have a good trip now. You'll have to watch crying at nights. 553 00:40:55,576 --> 00:40:58,345 He'll be disturbing all the other passengers. 554 00:40:58,346 --> 00:41:01,682 It'll be fine and we'll write as soon as we get to Chicago. 555 00:41:02,984 --> 00:41:04,919 Now, now, now, now. Come on. 556 00:41:04,920 --> 00:41:07,521 (UPSET) You're really brave. What's this? 557 00:41:07,522 --> 00:41:10,123 Aren't you supposed to be the strong one! 558 00:41:21,936 --> 00:41:25,637 Sofia, I'm so proud of you. 559 00:41:25,638 --> 00:41:26,738 Thank you. 560 00:41:28,141 --> 00:41:30,943 Thank you, Papa. 561 00:41:30,944 --> 00:41:32,177 Write every day. 562 00:41:33,646 --> 00:41:36,581 EVERY day. 563 00:41:36,582 --> 00:41:37,582 Every day. 564 00:41:39,252 --> 00:41:40,652 I promise. 565 00:41:49,527 --> 00:41:51,062 Oh, Papa, we'll miss you. 566 00:41:55,200 --> 00:41:58,835 (MICHAEL) We better get aboard. We'll miss the bloody thing. 567 00:42:01,072 --> 00:42:04,975 (VIOLETTA) Oh, Mary. You take care of yourself now. 568 00:42:04,976 --> 00:42:09,779 Take care of Papa. I'll look after them. I promise. 569 00:42:09,780 --> 00:42:11,681 I promise. (PIETRO) Thank you. 570 00:42:11,682 --> 00:42:12,915 Thank you. 571 00:42:12,916 --> 00:42:15,751 Emily. Oh dear, don't cry. 572 00:42:17,653 --> 00:42:19,154 (TEARFUL CHUCKLE) 573 00:42:19,155 --> 00:42:21,023 Oh God! (UPSET) 574 00:42:22,392 --> 00:42:23,525 Come on. Let's go. 575 00:42:34,003 --> 00:42:35,603 Tickets, please. 576 00:42:35,604 --> 00:42:38,873 Michael, Violetta and Conor McCann. 577 00:42:38,874 --> 00:42:40,408 Welcome, sir. 578 00:42:40,409 --> 00:42:41,910 Welcome, ma'am. 579 00:42:45,146 --> 00:42:47,080 Sofia Silvestri. Thank you. 580 00:42:47,081 --> 00:42:48,215 Go ahead. 581 00:42:54,722 --> 00:42:56,790 (SOBS) 582 00:42:59,593 --> 00:43:01,560 Byrne. Eileen and Sarah Byrne. 583 00:43:01,561 --> 00:43:03,662 Welcome aboard. 584 00:43:25,351 --> 00:43:27,085 Revolting stuff! 585 00:43:27,086 --> 00:43:29,087 I know, but it will make you feel better. 586 00:43:39,730 --> 00:43:41,231 Now! 587 00:43:43,101 --> 00:43:45,102 She's sailing...now. 588 00:43:47,205 --> 00:43:49,772 (UNINTELLIGABLE CHATTER FROM THE QUAYSIDE) 589 00:44:19,335 --> 00:44:21,202 This is better than I expected. 590 00:44:22,371 --> 00:44:23,971 It's nice. 591 00:44:27,309 --> 00:44:30,611 Hey there, little man. What do you think? 592 00:44:30,612 --> 00:44:34,215 He looks more and more like his father every day. 593 00:44:34,216 --> 00:44:36,017 (BABY CRIES) 594 00:44:59,572 --> 00:45:00,605 Evening. 595 00:45:20,358 --> 00:45:22,526 (INSTRUMENTAL MUSIC) 596 00:45:57,259 --> 00:45:59,962 (INSTRUMENTAL MUSIC CONTINUES) 597 00:46:17,980 --> 00:46:19,080 (SOFTLY) Mark! 598 00:46:22,917 --> 00:46:24,383 Mark! 599 00:46:39,699 --> 00:46:42,868 (SONG) 'MY LAGAN LOVE'. 600 00:46:44,990 --> 00:46:55,762 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 41768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.