All language subtitles for This.Magnificent.Cake!.2018.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,876 --> 00:00:52,876 THIS MAGNIFICENT CAKE! 4 00:01:04,834 --> 00:01:09,584 The King's Dream 5 00:02:11,917 --> 00:02:13,417 Georges? 6 00:03:40,459 --> 00:03:41,459 Georges! 7 00:03:42,917 --> 00:03:43,959 Georges! 8 00:03:45,167 --> 00:03:46,459 Yes, Your Majesty! 9 00:04:01,792 --> 00:04:04,251 From this point onwards 10 00:04:04,917 --> 00:04:08,084 We find ourselves in an impenetrable jungle 11 00:04:09,584 --> 00:04:10,917 A river... 12 00:04:11,584 --> 00:04:12,751 Fungeno... 13 00:04:13,251 --> 00:04:17,667 For years, the King had been consumed by a desire... 14 00:04:17,834 --> 00:04:20,667 to have his very own colony in Africa 15 00:04:22,209 --> 00:04:27,917 And now, on a cold Winter's morning in the year 1885 16 00:04:28,084 --> 00:04:31,376 His wish had finally come true 17 00:04:32,251 --> 00:04:33,251 The Anziko... 18 00:04:34,167 --> 00:04:35,542 The Bororos... 19 00:04:35,876 --> 00:04:38,751 Passing by Kilongo... 20 00:05:03,584 --> 00:05:08,959 Try suppressing it with your willpower, Your Majesty 21 00:05:44,084 --> 00:05:45,792 Georges! 22 00:05:47,917 --> 00:05:49,917 Get rid of that clarinet! 23 00:05:58,792 --> 00:06:00,251 Sir 24 00:06:02,751 --> 00:06:05,876 The King kindly asks that you refrain from playing 25 00:06:52,459 --> 00:06:56,459 The Hotel Pygmy 26 00:06:57,792 --> 00:07:01,001 The Hotel was built on the banks of the river 27 00:07:01,167 --> 00:07:04,459 It was the first stop for nearly all 28 00:07:04,626 --> 00:07:07,292 the new arrivals from Europe 29 00:07:08,251 --> 00:07:12,876 It was so comfortable, that most of its guests never left. 30 00:07:18,792 --> 00:07:21,334 It was in this hotel that Ota... 31 00:07:21,501 --> 00:07:24,001 - after the tragic death of his wife 32 00:07:24,167 --> 00:07:26,376 and two children in a fire... 33 00:07:27,459 --> 00:07:30,376 as the first member of his Pygmy tribe - 34 00:07:30,542 --> 00:07:32,376 had found employment 35 00:08:04,792 --> 00:08:05,709 Idiot! 36 00:08:05,876 --> 00:08:07,584 Come down! 37 00:08:07,751 --> 00:08:10,542 C'mon you fool it's time to come down now! 38 00:08:11,459 --> 00:08:13,751 No-one thinks you're funny! 39 00:08:33,084 --> 00:08:34,459 Ants! 40 00:09:28,167 --> 00:09:30,292 Stop that horrible racket! 41 00:09:30,459 --> 00:09:31,417 You hear me? 42 00:09:31,751 --> 00:09:33,459 Or should I come break your face? 43 00:09:34,167 --> 00:09:35,167 Dammit! 44 00:10:05,209 --> 00:10:07,376 One, two, three! 45 00:10:16,209 --> 00:10:19,376 Throw him back up! 46 00:10:23,667 --> 00:10:26,251 Don't cry, little doggie 47 00:10:29,876 --> 00:10:33,251 Don't worry now, little doggie 48 00:10:45,417 --> 00:10:47,084 Hello, Brother! 49 00:10:47,417 --> 00:10:50,126 I found this shoe lying in the grass 50 00:10:50,292 --> 00:10:52,459 It belongs to one of the guests 51 00:10:59,167 --> 00:11:01,209 How is Mother? 52 00:11:01,751 --> 00:11:03,792 She stills has her pains sometimes... 53 00:11:04,584 --> 00:11:06,542 I should really go visit her 54 00:11:08,667 --> 00:11:10,459 You're looking tired 55 00:11:11,417 --> 00:11:14,167 I haven't been sleeping well 56 00:11:14,542 --> 00:11:17,251 I've been having a strange dream lately 57 00:11:18,084 --> 00:11:22,084 I'm in the forest at night, trying to find the village... 58 00:11:22,709 --> 00:11:25,376 I shout, and I can hear you... 59 00:11:25,876 --> 00:11:28,042 but I can't find you 60 00:11:30,917 --> 00:11:34,251 I'd also have strange dreams if I worked in this place... 61 00:11:34,751 --> 00:11:37,042 I have something for Mother... 62 00:11:48,084 --> 00:11:49,417 Here! 63 00:11:51,084 --> 00:11:52,542 What's this? 64 00:11:52,876 --> 00:11:54,251 It's a 'baguette' 65 00:11:54,417 --> 00:11:55,542 What? 66 00:11:55,792 --> 00:11:56,792 Baguette? 67 00:11:57,917 --> 00:12:00,459 It's all they eat around here 68 00:12:01,584 --> 00:12:03,209 Baguette 69 00:12:04,417 --> 00:12:06,084 Thanks Ota 70 00:12:06,709 --> 00:12:09,167 I'll see you soon 71 00:12:11,751 --> 00:12:13,959 Take care, Brother 72 00:12:14,417 --> 00:12:16,292 You too 73 00:13:45,042 --> 00:13:47,084 Where are you? 74 00:13:55,667 --> 00:13:57,376 Where are you? 75 00:14:05,167 --> 00:14:09,167 The Fate of Van Molle 76 00:14:11,417 --> 00:14:15,084 The bankruptcy of the renowned 'Van Molle Pâtisserie'... 77 00:14:15,251 --> 00:14:18,709 came as a shock to all 78 00:14:20,251 --> 00:14:24,376 Rumors soon began to spread through the village 79 00:14:24,959 --> 00:14:28,501 that the eldest son had fled to the new African 80 00:14:28,667 --> 00:14:29,334 colony... 81 00:14:29,501 --> 00:14:32,917 taking the entire family fortune along with him 82 00:14:33,584 --> 00:14:37,709 Sordid tales of his decadent excesses in the tropics 83 00:14:37,876 --> 00:14:41,084 would enthrall the village for years to come 84 00:14:42,459 --> 00:14:45,709 Whether there was any truth to these stories or not... 85 00:14:45,876 --> 00:14:47,876 would forever remain a mystery 86 00:14:48,042 --> 00:14:51,209 Van Molle had vanished into thin air 87 00:14:54,584 --> 00:14:57,251 On the way back home from the fair one night 88 00:14:57,667 --> 00:15:00,542 Gilly! Gilly! Gilly! Gilly! Hey! Hey! Hey! 89 00:15:01,292 --> 00:15:03,126 And she was just a wee thing... 90 00:15:03,292 --> 00:15:04,501 but still a floozy 91 00:15:04,667 --> 00:15:08,584 From here to there and you all know where... 92 00:15:29,709 --> 00:15:32,542 You have to watch where you put your feet! 93 00:15:34,251 --> 00:15:35,251 Dammit! 94 00:15:36,376 --> 00:15:39,917 You goddamned bunch of bastards! 95 00:15:42,167 --> 00:15:44,417 Bunch of buffoons! 96 00:15:45,459 --> 00:15:47,042 Come back! 97 00:15:50,751 --> 00:15:53,584 Scorching hot sun... 98 00:15:54,417 --> 00:15:56,584 It burns! 99 00:16:34,417 --> 00:16:35,876 Ho-hum 100 00:16:40,584 --> 00:16:44,209 No, no, no, no, no. 101 00:16:44,876 --> 00:16:46,751 I mustn't! 102 00:16:50,917 --> 00:16:53,709 Oh to hell with it all! 103 00:16:53,959 --> 00:16:55,751 Hup, off we go! 104 00:17:09,459 --> 00:17:13,334 Three weavers went to the market one morn... 105 00:17:13,501 --> 00:17:18,251 ...but the butter they could not afford... 106 00:17:20,376 --> 00:17:23,667 Three weavers went to the market one morn... 107 00:17:23,834 --> 00:17:25,751 Just a sec... 108 00:17:27,209 --> 00:17:29,792 It is what it is... 109 00:17:31,917 --> 00:17:35,667 ...but the butter they could not afford 110 00:18:34,417 --> 00:18:36,667 You're a friendly fellow! 111 00:18:39,667 --> 00:18:41,417 Are you thirsty? 112 00:18:42,292 --> 00:18:44,042 Oh, it's empty! 113 00:18:44,209 --> 00:18:45,917 Why didn't you tell me? 114 00:18:47,751 --> 00:18:48,751 Just a bottle or two! 115 00:18:52,292 --> 00:18:56,709 beer, beer, beer... 116 00:18:58,251 --> 00:19:00,751 beer, beer, beer... 117 00:19:05,084 --> 00:19:07,792 Hey! Where are you going? 118 00:19:14,584 --> 00:19:17,209 Wait for me, I'm coming! 119 00:19:45,042 --> 00:19:47,417 You found a good spot here! 120 00:19:47,584 --> 00:19:49,376 Nice and cool! 121 00:19:56,084 --> 00:19:58,084 There you are little fellow! 122 00:19:58,584 --> 00:20:00,459 Look what I've got! 123 00:20:08,292 --> 00:20:11,167 Hold on a minute... 124 00:20:11,334 --> 00:20:13,084 Just a minute! 125 00:20:25,709 --> 00:20:27,667 So beautiful! 126 00:23:18,667 --> 00:23:19,876 Mama? 127 00:23:26,042 --> 00:23:28,084 Little Brother! 128 00:23:32,709 --> 00:23:35,709 And everyone knows who I am 129 00:23:35,876 --> 00:23:38,667 Troo-la, troo-la, troo-lala! 130 00:23:38,834 --> 00:23:42,167 I'm going to drink as much as I can! 131 00:23:42,334 --> 00:23:45,167 Troo-la, troo-la, troo-lala! 132 00:23:45,334 --> 00:23:48,501 Drinking from a great big pot 133 00:23:48,667 --> 00:23:51,417 Troo-la, troo-la, troo-lala... 134 00:23:51,584 --> 00:23:54,709 Because a drinking man is all I am! 135 00:23:54,876 --> 00:23:57,584 Troo-la, troo-la, troo-lala 136 00:23:57,751 --> 00:23:59,417 Oh, Popaul! 137 00:24:06,459 --> 00:24:10,167 I really screwed you over, didn't I, Popaul? 138 00:24:10,709 --> 00:24:14,584 I know! I know! 139 00:25:17,376 --> 00:25:21,376 The Lost Porter 140 00:25:47,459 --> 00:25:49,167 My friend! 141 00:26:02,917 --> 00:26:05,084 Where am I? 142 00:26:05,792 --> 00:26:08,584 I don't recognize anything... 143 00:26:08,751 --> 00:26:12,167 It all looks so strange... 144 00:26:20,292 --> 00:26:24,584 Friend, I almost envy you... 145 00:26:27,876 --> 00:26:30,251 I remember your silly magic tricks 146 00:26:30,417 --> 00:26:34,667 You could make sticks and stones disappear up your nose 147 00:26:34,834 --> 00:26:37,167 You were always the clever one... 148 00:26:37,459 --> 00:26:39,751 You would know what to do now... 149 00:27:16,584 --> 00:27:18,667 Go upstream 150 00:27:18,834 --> 00:27:20,334 Find my village 151 00:27:20,501 --> 00:27:22,417 Find my people! 152 00:27:59,542 --> 00:28:03,542 The Deserter 153 00:28:06,251 --> 00:28:08,167 On the morning that Louis was to present 154 00:28:08,334 --> 00:28:09,917 himself at the army barracks... 155 00:28:10,584 --> 00:28:13,042 He was nowhere to be found. 156 00:28:14,042 --> 00:28:17,167 A suspicious farmer found him... 157 00:28:17,334 --> 00:28:21,667 shivering with fear in the rafters of a barn 158 00:28:23,542 --> 00:28:26,626 The police officer pitied Louis' parents 159 00:28:26,792 --> 00:28:31,751 and registered the incident as a simple misunderstanding 160 00:28:32,917 --> 00:28:34,834 They gave Louis a simple choice: 161 00:28:35,001 --> 00:28:38,501 present himself at the barracks the next morning... 162 00:28:38,667 --> 00:28:42,959 Or be sent to prison for desertion 163 00:28:46,417 --> 00:28:50,209 That night, Louis saw an ad in the newspaper 164 00:28:50,376 --> 00:28:53,376 promising employment in the country's new colony 165 00:28:55,917 --> 00:28:59,167 The last of his savings would just suffice 166 00:28:59,334 --> 00:29:02,584 for a swift passage to the tropics 167 00:29:16,542 --> 00:29:18,584 Troo-la, troo-lala! 168 00:29:19,417 --> 00:29:21,917 Drinking from a great big pot... 169 00:29:22,084 --> 00:29:24,751 Troo-la, troo-la, troo-lala... 170 00:29:24,917 --> 00:29:28,126 Because a drinking man is what I am! 171 00:29:28,292 --> 00:29:30,834 Troo-la, troo-lala! 172 00:29:32,792 --> 00:29:35,001 Hey! 173 00:29:35,167 --> 00:29:37,251 Come back here! 174 00:30:13,084 --> 00:30:16,667 What the hell's going on here? 175 00:30:19,751 --> 00:30:22,834 C'mon Pierre, you forgotten how to open a 176 00:30:23,001 --> 00:30:23,376 door? 177 00:30:24,084 --> 00:30:25,876 C'mon, open up! 178 00:30:27,751 --> 00:30:29,251 Stupid door... 179 00:30:58,584 --> 00:31:03,584 Something's up with that door, I don't know... 180 00:31:07,292 --> 00:31:11,459 Good heavens, my head... 181 00:31:13,459 --> 00:31:16,167 Do you want some coffee? 182 00:31:16,334 --> 00:31:18,251 No, thanks 183 00:31:20,751 --> 00:31:24,167 Say, ever hear of 'Van Molle Pâtisserie'? 184 00:31:24,751 --> 00:31:26,876 Yes... I have 185 00:31:27,417 --> 00:31:30,667 Well it belonged to my father and his brother 186 00:31:31,751 --> 00:31:34,667 At first, business flourished 187 00:31:34,834 --> 00:31:38,209 People came from far and wide for the pastries 188 00:31:39,251 --> 00:31:42,542 But one day, my uncle just disappeared! 189 00:31:43,709 --> 00:31:45,209 I was the only one to see him leave. 190 00:31:45,376 --> 00:31:46,459 He'd taken my dad's bicycle 191 00:31:46,626 --> 00:31:48,667 He hadn't told anyone. 192 00:31:49,292 --> 00:31:51,792 Later, they found the bicycle at the port 193 00:31:51,959 --> 00:31:54,251 He had taken a boat to Africa! 194 00:31:55,042 --> 00:31:56,876 And then it all came out... 195 00:31:57,042 --> 00:31:59,001 He'd taken all our money! 196 00:31:59,167 --> 00:32:02,084 Leaving behind a huge mountain of debt! 197 00:32:03,709 --> 00:32:05,876 My dad was heartbroken... 198 00:32:06,084 --> 00:32:08,084 He struggled for years afterwards 199 00:32:08,251 --> 00:32:10,042 and started drinking 200 00:32:11,084 --> 00:32:13,709 We buried him last week 201 00:32:15,417 --> 00:32:17,417 he fell out of a tree 202 00:32:23,084 --> 00:32:25,334 And do you want to know something else? 203 00:32:25,501 --> 00:32:26,459 Uh... 204 00:32:26,626 --> 00:32:30,084 Among my father's papers, I found invoices! 205 00:32:30,459 --> 00:32:32,751 Beer deliveries! To Africa! 206 00:32:32,917 --> 00:32:33,917 Can you believe the nerve? 207 00:32:34,251 --> 00:32:36,084 Taking advantage of my poor dad like that! 208 00:32:36,251 --> 00:32:37,792 He's probably living the good life now! 209 00:32:37,959 --> 00:32:39,167 In a huge mansion! 210 00:32:39,334 --> 00:32:41,167 While the rest of the family withers away! 211 00:32:41,334 --> 00:32:43,751 Well I'll tell him a thing or two! 212 00:32:47,292 --> 00:32:48,751 Sorry... 213 00:32:50,251 --> 00:32:52,542 How about you, what are you going to do? 214 00:32:54,376 --> 00:32:57,376 Puttemans Company is hiring... 215 00:32:58,417 --> 00:32:59,709 br... bricks... 216 00:33:00,167 --> 00:33:01,126 Bricks? 217 00:33:01,292 --> 00:33:03,001 You're going all the way to Africa 218 00:33:03,167 --> 00:33:03,751 for bricks? 219 00:33:10,709 --> 00:33:12,667 Though they had nothing more in common 220 00:33:12,834 --> 00:33:14,292 than being far from home... 221 00:33:14,459 --> 00:33:16,876 ...the young men soon became fast friends. 222 00:33:18,209 --> 00:33:20,584 They shared their meager rations... 223 00:33:20,751 --> 00:33:22,126 and drank a lot... 224 00:33:22,292 --> 00:33:24,501 to make the endless crossing to the tropics... 225 00:33:24,667 --> 00:33:27,084 ...as bearable as possible. 226 00:33:28,417 --> 00:33:31,959 Louis gradually abandoned his own plans 227 00:33:32,667 --> 00:33:36,542 influenced as he was by Pierre's disdain for bricks 228 00:33:38,251 --> 00:33:40,584 He decided to follow his new friend 229 00:33:40,751 --> 00:33:43,167 on his fascinating adventure 230 00:34:17,542 --> 00:34:19,959 I don't feel well... 231 00:34:34,251 --> 00:34:35,584 I'm so cold... 232 00:34:35,751 --> 00:34:37,667 Isn't it terribly cold? 233 00:35:12,376 --> 00:35:14,584 It's alright Louis... 234 00:35:17,209 --> 00:35:19,376 I'm putting my shoes back on 235 00:35:19,542 --> 00:35:21,459 We're getting going! 236 00:35:22,042 --> 00:35:23,667 Hop, hop, hop! 237 00:35:30,084 --> 00:35:31,376 Louis... 238 00:35:36,751 --> 00:35:40,084 I want to go home 239 00:35:51,751 --> 00:35:52,751 Pierre! 240 00:35:54,167 --> 00:35:55,417 Pierre! 241 00:38:36,376 --> 00:38:39,292 Three weeks later 242 00:41:25,084 --> 00:41:26,751 Mama? 243 00:41:28,084 --> 00:41:29,709 Papa? 244 00:41:30,584 --> 00:41:31,959 Louis! 245 00:41:34,917 --> 00:41:35,917 Louis! 246 00:41:44,792 --> 00:41:46,376 Finally! 247 00:42:01,167 --> 00:42:02,917 My dear little boy 248 00:42:03,417 --> 00:42:05,584 I missed you so much! 249 00:42:12,292 --> 00:42:14,501 Go close the shutters Father 250 00:42:14,667 --> 00:42:16,917 The sun is coming up 251 00:42:24,584 --> 00:42:27,126 And as Louis gently drifted off to sleep... 252 00:42:27,292 --> 00:42:29,584 in his own beloved bed... 253 00:42:30,084 --> 00:42:34,042 he thought about everything that had happened 254 00:42:34,376 --> 00:42:36,709 He thought of poor Pierre... 255 00:42:36,876 --> 00:42:39,959 and the strange path that had brought him back home 256 00:42:40,251 --> 00:42:43,167 he couldn't quite make sense of it all... 257 00:42:43,334 --> 00:42:45,584 Maybe in the morning... 258 00:42:47,417 --> 00:42:48,667 Maybe, he thought, 259 00:42:48,834 --> 00:42:51,959 an invitation would arrive from the King! 260 00:42:53,417 --> 00:42:56,251 The King would no doubt be very interested 261 00:42:56,417 --> 00:42:58,209 in his African adventures! 262 00:42:59,584 --> 00:43:01,959 And just before drifting off... 263 00:43:02,126 --> 00:43:04,792 Louis could hear the King announce: 264 00:43:08,292 --> 00:43:09,251 Louis 265 00:43:10,876 --> 00:43:13,084 You're a good boy 266 00:43:14,584 --> 00:43:17,209 A very good boy 16431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.