All language subtitles for The.Return.Of.Godzilla.1984.1080p.BluRay.x264-FUTURiSTiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,885 --> 00:01:21,603 GODZILLA1985 O REGRESSO 2 00:01:24,521 --> 00:01:28,126 100 milhas a sul de T�quio 3 00:01:41,583 --> 00:01:43,636 Ken? Tu est�s bem? 4 00:01:44,461 --> 00:01:46,301 Sim. 5 00:01:58,198 --> 00:02:02,391 Capit�o, estamos a perder o controlo. A corrente continua a mudar. 6 00:02:02,982 --> 00:02:04,157 O que se passa? 7 00:02:04,834 --> 00:02:07,418 - Ela n�o est� a responder. - Qual � a nossa posi��o? 8 00:02:09,862 --> 00:02:11,503 Senhor, estamos � deriva. 9 00:02:22,206 --> 00:02:25,531 - Porque n�o est� a responder? - Ela vai contra algum recife. 10 00:02:35,002 --> 00:02:36,633 Socorro, socorro. Do Yahata-Maru. 11 00:02:37,063 --> 00:02:40,650 Yahata-Maru. Socorro. Escutam? Estamos � deriva! 12 00:03:43,646 --> 00:03:46,666 Noticias actualizadas da tempestade de ontem � noite. 13 00:03:47,182 --> 00:03:49,873 A extens�o dos danos e feridos est� ainda a aumentar. 14 00:03:50,361 --> 00:03:52,313 Esperam-se perdas na ordem dos milh�es. 15 00:03:52,800 --> 00:03:55,067 Mais relatos est�o a entrar. 16 00:03:55,401 --> 00:03:58,636 Entre as maiores preocupa��es est� o destino do pesqueiro 17 00:03:58,637 --> 00:04:01,647 de 77 toneladas, o Yahata-Maru, do porto de Misaki, 18 00:04:01,809 --> 00:04:06,704 A embarca��o perdeu contacto por r�dio perto da ilha Daikoku. 19 00:04:01,817 --> 00:04:03,592 Tinha 22 tripulantes 20 00:04:08,831 --> 00:04:13,922 Ol�! Est� a� algu�m? Ol�! 21 00:04:38,431 --> 00:04:39,237 Ol�? 22 00:04:53,098 --> 00:04:54,106 Ol�? 23 00:04:55,535 --> 00:04:56,851 Est� aqui algu�m? 24 00:05:04,684 --> 00:05:08,434 Yahata.maru. Daqui guarda costeiro Katesakuma a chamar. 25 00:05:09,074 --> 00:05:11,225 Guarda costeiro Katesakuma a chamar. Yahata-maru? 26 00:05:11,533 --> 00:05:13,310 Respondam. Escutam-me? C�mbio. 27 00:05:17,867 --> 00:05:21,167 Guarda costeiro Katesakuma a chamar.Yahata.maru? 28 00:05:21,454 --> 00:05:24,756 Yahara-maru, respondam. Yahata-Maru, escutam? 29 00:05:24,757 --> 00:05:29,725 Guarda costeiro Katesakuma a chamar. Yahata-maru, escutam? 30 00:05:29,726 --> 00:05:30,615 C�mbio. 31 00:06:39,272 --> 00:06:42,443 Meu Deus! Ele est� vivo! 32 00:07:38,064 --> 00:07:40,162 Era... enorme. 33 00:07:43,527 --> 00:07:45,418 Parecia um monstro. 34 00:07:47,401 --> 00:07:49,173 De repente as rochas ergueram-se... 35 00:07:50,779 --> 00:07:52,283 Vivo! 36 00:08:01,394 --> 00:08:02,643 Espera! 37 00:08:10,360 --> 00:08:12,680 Godzilla! 38 00:08:17,697 --> 00:08:20,593 Esperava nunca mais ouvir esse nome de novo. 39 00:08:21,131 --> 00:08:22,874 Sim, primeiro-ministro. 40 00:08:23,058 --> 00:08:26,086 Temos certeza que � o Godzilla, mas a noticia causar� p�nico. 41 00:08:26,964 --> 00:08:29,045 N�o sabemos se ele vai atacar o Jap�o. 42 00:08:30,731 --> 00:08:32,148 Sim, mas e se ele atacar? 43 00:08:35,411 --> 00:08:36,605 Takagami... 44 00:08:37,086 --> 00:08:37,879 Sim? 45 00:08:38,620 --> 00:08:41,624 Vamos manter isto em segredo. Pelo menos por agora. 46 00:09:02,117 --> 00:09:03,793 Porque deixaste a minha hist�ria? 47 00:09:06,931 --> 00:09:08,392 Que raios se passa aqui? 48 00:09:08,729 --> 00:09:11,057 N�o dependeu de mim. Vai falar com o Gondo. 49 00:09:15,073 --> 00:09:18,048 � errado, eu sei. Mas � um assunto da seguran�a nacional 50 00:09:18,294 --> 00:09:19,680 e � por causa disso. 51 00:09:20,794 --> 00:09:25,286 Okamura, a tripula��o e o barco est�o oficialmente desparecidos. 52 00:09:25,832 --> 00:09:26,888 Mas s�o noticias! 53 00:09:26,958 --> 00:09:30,038 Sim, Maki, mas n�o podemos fazer nada. 54 00:09:31,248 --> 00:09:32,438 Qual � o grande segredo? 55 00:09:33,433 --> 00:09:35,745 O grande segredo �... O Godzilla. 56 00:09:36,777 --> 00:09:37,881 Godzilla? 57 00:09:40,188 --> 00:09:41,415 N�o acredito. 58 00:09:41,904 --> 00:09:43,038 � melhor acreditares. 59 00:09:43,394 --> 00:09:46,720 Se publicarmos o teu artigo deixamos todo pa�s em p�nico. 60 00:09:47,239 --> 00:09:48,927 E o desastre seria imediato. 61 00:09:50,635 --> 00:09:52,931 � uma responsabilidade jornalistica. 62 00:09:53,313 --> 00:09:54,881 Sabes que n�o podemos divulgar esta hist�ria. 63 00:09:55,904 --> 00:10:08,459 Entretanto nem uma palavra sobre isto a ningu�m. 64 00:10:01,277 --> 00:10:04,662 � injusto! � uma boa hist�ria. O que fa�o entretanto? 65 00:10:05,486 --> 00:10:07,146 N�o a deixes fugir. Fica em cima dela. 66 00:10:08,015 --> 00:10:09,642 V� o que consegues pesquisando o passado. 67 00:10:10,223 --> 00:10:12,212 H� um homem a quem podes telefonar. 68 00:10:12,742 --> 00:10:14,826 Um biofisico chamado Hayashida. 69 00:10:15,592 --> 00:10:17,791 Por isso sugiro que o v�s ver imediatamente. 70 00:10:18,502 --> 00:10:19,188 Hayashida. 71 00:10:47,730 --> 00:10:49,769 INSTITUTO HAYASHIDA DE BIOCI�NCIA 72 00:11:03,582 --> 00:11:06,406 Desculpe, senhor. � o professor Hayashida? 73 00:11:06,602 --> 00:11:07,282 Sou sim. 74 00:11:08,615 --> 00:11:09,862 Maki, da "Toho Press". 75 00:11:11,618 --> 00:11:12,291 A s�rio? 76 00:11:13,547 --> 00:11:14,363 Um jornalista... 77 00:11:19,302 --> 00:11:21,370 No que est� a trabalhar? 78 00:11:21,813 --> 00:11:24,483 Desenho de muta��es gen�ticas. 79 00:11:26,370 --> 00:11:28,887 Muta��es gen�ticas? N�o brinque. 80 00:11:30,515 --> 00:11:33,031 Tem algo a ver com o Godzilla. 81 00:11:37,873 --> 00:11:40,768 Ouvi dizer que perdeu seus pais para o Godzilla, h� 30 anos atr�s. 82 00:11:41,065 --> 00:11:41,688 Isso � correcto? 83 00:11:43,247 --> 00:11:46,769 Imagino que isso o tenha tornado um homem amargo. 84 00:11:47,034 --> 00:11:49,427 Foi a vingan�a que o levou a estudar o Godzilla? 85 00:11:49,858 --> 00:11:52,314 No inicio. Mas n�o agora. 86 00:11:52,315 --> 00:11:55,277 Professor, dizem que o Godzilla � uma muta��o. 87 00:11:56,330 --> 00:12:00,221 Um monstro criado por intensa radioactividade. 88 00:12:01,031 --> 00:12:02,336 Professor, isso � verdade? 89 00:12:02,874 --> 00:12:06,624 Ele � um produto da civiliza��o. O Homem � o �nico monstro. 90 00:12:10,535 --> 00:12:12,662 Godzilla � mais como... uma arma nuclear. 91 00:12:13,594 --> 00:12:14,850 Uma arma nuclear? 92 00:12:15,347 --> 00:12:17,170 Uma arma nuclear viva. 93 00:12:17,398 --> 00:12:20,725 Destinado a caminhar pela Terra para sempre. Indestrutivel. 94 00:12:26,413 --> 00:12:29,669 Uma vitima da moderna era nuclear. 95 00:12:30,234 --> 00:12:32,296 - Ele � indestrutivel? - Absolutamente. 96 00:12:34,028 --> 00:12:35,940 Godzilla � imune a todas as armas. 97 00:12:38,147 --> 00:12:44,403 Desculpem. Ch�. 98 00:12:50,918 --> 00:12:51,998 Conhece-a? 99 00:12:53,692 --> 00:12:54,505 Sim. 100 00:13:01,873 --> 00:13:02,857 Onde arranjou isto? 101 00:13:03,745 --> 00:13:05,761 De um tipo, num pesqueiro. 102 00:13:06,784 --> 00:13:07,917 O irm�o dela. 103 00:13:08,463 --> 00:13:09,457 Irm�o? 104 00:13:11,303 --> 00:13:12,306 Ent�o ela n�o sabe... 105 00:13:12,482 --> 00:13:14,605 N�o, n�o sabe. 106 00:13:16,933 --> 00:13:20,970 E infelizmente n�o lhe poderemos dizer nada. 107 00:13:22,458 --> 00:13:23,610 Isso inclui-o a si. 108 00:13:24,714 --> 00:13:29,334 Ent�o j� o viu. Est� a par disto. Quantas pessoas tem que ser feridas? 109 00:13:37,749 --> 00:13:41,988 Ol�. Desculpe, n�o oficalmente. O que faz para o professor? 110 00:13:42,651 --> 00:13:45,051 Estou no semin�rio dele na universidade 111 00:13:45,438 --> 00:13:47,263 E trabalho em partime neste instituto. 112 00:13:47,690 --> 00:13:49,451 E n�o gosto de reporteres. 113 00:13:50,384 --> 00:13:51,816 Soube que o Ken � seu irm�o. 114 00:13:52,017 --> 00:13:55,084 Sim. Ouviu alguma coisa dele? 115 00:13:55,085 --> 00:13:56,956 Desculpe, s� o que li. 116 00:13:57,300 --> 00:13:58,587 Ningu�m sabe nada. 117 00:13:58,854 --> 00:14:02,088 � pena. Desejava poder dizer-lhe mais alguma coisa. 118 00:14:05,481 --> 00:14:08,437 - Voc�s s�o pr�ximos. - Sim, muito pr�ximos. 119 00:14:10,374 --> 00:14:12,234 Ele � pescador no mar. 120 00:14:12,653 --> 00:14:14,491 Seu sal�rio paga a minha educa��o. 121 00:14:15,872 --> 00:14:17,657 Ele � toda familia que tenho. 122 00:14:17,658 --> 00:14:19,687 Tenho que estar optimista. Especialmente agora. 123 00:14:21,638 --> 00:14:22,758 N�o est� certo. 124 00:14:23,674 --> 00:14:27,217 N�o pode acreditar no governo. Nem sequer dizem a uma irm� que 125 00:14:28,522 --> 00:14:29,802 que o seu irm�o est� vivo. 126 00:14:31,106 --> 00:14:32,459 Ent�o ele foi resgatado? 127 00:14:34,306 --> 00:14:35,767 Deixem-me entrar! Deixem-me entrar! 128 00:14:35,768 --> 00:14:36,779 Desculpe n�o pode entrar. 129 00:14:37,025 --> 00:14:38,592 Deixem-me v�-lo! Soltem-me! 130 00:14:40,749 --> 00:14:42,251 Por favor, deixem-me v�-lo! 131 00:14:43,630 --> 00:14:44,575 Naoko! 132 00:14:45,202 --> 00:14:46,387 Kenny! 133 00:14:50,250 --> 00:14:51,548 Tu est�s bem! 134 00:15:25,507 --> 00:15:28,025 Profundidade: 300 metros. Dist�ncia: 3 milhas n�uticas. 135 00:15:28,330 --> 00:15:29,489 Rumo: 12 graus. 136 00:15:30,177 --> 00:15:31,825 Est� a vir a alta velocidade! 137 00:15:33,018 --> 00:15:37,639 Est� na nossa profundidade e vem de estibordo! 138 00:15:37,640 --> 00:15:38,994 Isto � um ataque! 139 00:15:39,832 --> 00:15:42,501 Fa�am uma an�lise da assinatura ac�stica, agora! 140 00:15:42,820 --> 00:15:47,460 N�o � nenhum dos nossos nem nenhum dos do inimigo! 141 00:15:48,125 --> 00:15:50,214 N�o h� ru�do de propulsores. N�o detectamos nenhum motor. 142 00:15:53,934 --> 00:15:57,166 Dist�ncia: 2.5 milhas naut�cas. Velocidade, 40 n�s. 143 00:15:58,270 --> 00:16:00,566 O inimigo est� a emitir um sonar activo! 144 00:16:01,750 --> 00:16:04,261 N�o entendo. Ser� uma baleia? 145 00:16:04,873 --> 00:16:07,806 Baleias n�o tem nenhum sonar. 146 00:16:08,938 --> 00:16:10,334 Vamos embater! 147 00:16:16,768 --> 00:16:19,083 Preparar para lan�ar torpedos! 148 00:16:19,613 --> 00:16:21,468 Preparar torpedos. 149 00:16:22,518 --> 00:16:24,555 Disparar torpedo n�mero 1! 150 00:16:25,525 --> 00:16:27,189 Disparar torpedo n�mero 2! 151 00:16:29,335 --> 00:16:31,816 Mergulho de emerg�ncia! Leva-nos para os 400 metros! 152 00:16:40,515 --> 00:16:42,281 Torpedo 1 atingiu em cheio! 153 00:16:45,731 --> 00:16:47,048 Torpedo 2 atingiu em cheio! 154 00:16:49,963 --> 00:16:51,693 O inimigo n�o est� a disparar torpedos. 155 00:16:53,082 --> 00:16:54,905 O inimigo dirige-se para n�s! 156 00:16:57,229 --> 00:17:01,225 Dist�ncia: 100 metros! Mesmo acima de n�s! 157 00:17:03,604 --> 00:17:05,790 Continuar a mergulhar! 158 00:17:05,791 --> 00:17:07,741 O inimigo... Ainda est� acima de n�s. 159 00:17:14,831 --> 00:17:16,488 Temos uma fuga a estibordo! 160 00:17:17,097 --> 00:17:19,265 Ambos propulsores, no m�ximo em frente! 161 00:17:37,170 --> 00:17:40,638 Estava no 15� green a derrotar um almirante. 162 00:17:41,072 --> 00:17:42,619 � bom isto ser a s�rio! 163 00:17:42,671 --> 00:17:44,095 Sim, senhor. Eu acredito que seja. 164 00:17:44,504 --> 00:17:47,865 Foi tipo uma experi�ncia secreta russa que correu mal. 165 00:17:48,425 --> 00:17:51,186 Temos temperaturas do mar mais altas sete graus que jamais registado. 166 00:17:51,455 --> 00:17:54,404 Mar�s a mudar sem parar, tempestades estranhas... 167 00:17:55,044 --> 00:17:56,844 erup��es vulc�nicas prematuras... 168 00:17:57,516 --> 00:17:59,442 pesqueiros que desaparecem... 169 00:17:59,665 --> 00:18:02,020 Recebemos um relat�rio de Aogashima a semana passada. 170 00:18:02,268 --> 00:18:05,948 Uma car�a�a de pulga do mar deu � costa, com 5 p�s de comprimento. 171 00:18:07,462 --> 00:18:09,126 Senhor, pode confirmar estas leituras? 172 00:18:12,011 --> 00:18:12,963 General. 173 00:18:17,776 --> 00:18:19,249 Que raios se passa? 174 00:18:19,895 --> 00:18:23,865 H� meia hora detectamos um sinal de socorro de um submarino sovi�tico. 175 00:18:24,318 --> 00:18:27,229 Gravamos uma explos�o... E o sinal desapareceu. 176 00:18:27,847 --> 00:18:29,039 Fomos n�s? 177 00:18:29,186 --> 00:18:30,075 Pensamos que n�o. 178 00:18:30,290 --> 00:18:31,946 A marinha est� a verificar os nossos submarinos no Pacifico. 179 00:18:32,290 --> 00:18:33,946 Se n�o fomos n�s, quem raios � que foi? 180 00:18:34,312 --> 00:18:36,803 N�o sabemos. Pode ter sido algu�m. Pode ser sido uma falha mec�nica. 181 00:18:37,098 --> 00:18:40,425 General, a NSA est� a dizer que h� actividade russa. 182 00:18:40,994 --> 00:18:43,498 E o SETCOM diz que os russos entraram em alerta. 183 00:18:44,143 --> 00:18:45,137 - Em alerta? - Sim, senhor. 184 00:18:46,605 --> 00:18:49,395 Certo, vamos passar o presidente pela linha vermelha para Moscovo. 185 00:18:49,694 --> 00:18:51,800 - Est� em repara��o. - Maldi��o! 186 00:18:52,534 --> 00:18:56,673 Certo, notifiquem o presidente, os assuntos externos e a FSA. 187 00:18:56,997 --> 00:18:59,286 E descobram o que aconteceu. 188 00:18:59,878 --> 00:19:01,607 N�o precisamos de nenhum erro agora. 189 00:19:04,659 --> 00:19:05,841 Desculpe. 190 00:19:06,268 --> 00:19:07,594 Temos mais noticias. 191 00:19:07,938 --> 00:19:09,143 E s�o m�s. 192 00:19:10,570 --> 00:19:13,255 Primeiro-ministro, a situa��o do submarino 193 00:19:13,256 --> 00:19:15,685 escalou depressa a um incidente internacional. 194 00:19:17,020 --> 00:19:19,276 Os sovieticos mobilizaram os seus aliados. 195 00:19:21,572 --> 00:19:23,700 Acreditamos que eles planeiam um ataque de retalia��o. 196 00:19:24,911 --> 00:19:29,656 O governo americano est� nervoso. J� colocaram a NATO em alerta total. 197 00:19:36,272 --> 00:19:38,685 As tens�es crescem, enquanto for�as sovieticas e americanas 198 00:19:39,074 --> 00:19:41,506 se mobilizam para um confronto total. 199 00:19:42,139 --> 00:19:46,749 A preocupa��o cresce na Europa, o campo de batalha mais provavel. 200 00:19:51,449 --> 00:19:52,253 Chocante. 201 00:19:52,646 --> 00:19:56,469 Isto chegou da patrulha anti-submarina. Eles eesponderam ao pedido sovietico. 202 00:19:57,057 --> 00:20:00,505 Esta foto foi tirada apenas 5 minutos ap�s o submarino ser destruido. 203 00:20:01,146 --> 00:20:02,803 Ao principio, nem conseguia acreditar. 204 00:20:03,789 --> 00:20:04,776 Toragami.... 205 00:20:05,269 --> 00:20:07,436 liga para o embaixador sovietico e o americano. 206 00:20:07,753 --> 00:20:08,304 Sim, senhor. 207 00:20:10,070 --> 00:20:14,804 Koey, convoca uma confer�ncia de imprensa. 208 00:20:15,096 --> 00:20:16,160 Diz-lhes que � urgente. 209 00:20:16,185 --> 00:20:19,184 Isso mesmo, senhoras e senhores da imprensa... O Godzilla. 210 00:20:19,185 --> 00:20:22,863 Contr�riamente � suspeita dos russos do envolvimento americano 211 00:20:23,243 --> 00:20:25,108 na destrui��o do submarino sovietico 212 00:20:25,535 --> 00:20:28,902 temos provas de que esta trag�dia foi causada pelo Godzilla. 213 00:20:32,058 --> 00:20:34,994 Ele era enorme... Matou todos a bordo. 214 00:20:36,476 --> 00:20:40,181 Antes que mais algu�m morre o Godzilla tem que ser destruido. 215 00:20:44,196 --> 00:20:45,948 GODZILLA VIVE 216 00:20:47,898 --> 00:20:49,954 GODZILLA DESTR�I SUBMARINO SOVIETICO 217 00:20:51,455 --> 00:20:54,173 O JAP�O EST� EM PERIGO? 218 00:20:55,844 --> 00:20:57,714 MUNDO OBSERVA! 219 00:20:59,106 --> 00:21:04,493 Um sacana, n�o �? Afundou um submarino russo sozinho? 220 00:21:05,281 --> 00:21:07,026 Digo, vistam-lhe um uniforme e alistem-no. 221 00:21:13,317 --> 00:21:14,262 Sim, senhor. 222 00:21:16,158 --> 00:21:21,046 Ordens do presidente. "Tragam os bombardeiros de volta". 223 00:21:21,812 --> 00:21:22,775 Vou j� tratar disso. 224 00:21:23,151 --> 00:21:27,973 Coronel, temos que achar algu�m que saiba com o que estamos a lidar. 225 00:21:57,214 --> 00:22:03,046 Primeiro-ministro, nosso conselho de seguran�a nacional tomou uma decis�o. 226 00:22:04,571 --> 00:22:09,252 A �nica maneira de termos certeza de destruir o Godzilla 227 00:22:09,253 --> 00:22:12,573 � usando armas nucleares 228 00:22:12,847 --> 00:22:19,510 Presidente, usaremos todos possiveis para atacar o Godzilla 229 00:22:19,511 --> 00:22:22,248 para vingar nossos marujos. 230 00:22:25,234 --> 00:22:29,542 Se Godzilla aparecer no Jap�o ou nas �guas costeiras do Jap�o, 231 00:22:30,109 --> 00:22:33,430 Tem que concordar em deixar-nos usar armas nucleares. 232 00:22:35,082 --> 00:22:39,614 Senhor, este � um pedido directo do presidente ao primeiro ministro do Jap�o. 233 00:22:40,326 --> 00:22:45,488 Primeiro-ministro, nosso presidente pede autoriza��o para uso nuclear 234 00:22:45,489 --> 00:22:49,012 para atacar e destruir o Godzilla. 235 00:22:49,563 --> 00:22:51,667 Pe�o a sua resposta imediata. 236 00:22:55,208 --> 00:22:59,124 Responda, primeiro-ministro. Podemos usar as armas nucleares? 237 00:23:02,709 --> 00:23:05,942 Cavalheiros, o Jap�p tem uma politica nuclear firme. 238 00:23:08,085 --> 00:23:13,901 N�o criamos, possuimos, nem permitimos armas nucleares. 239 00:23:15,590 --> 00:23:19,374 N�o podemos abrir uma excep��o, nem numa situa��o grave como esta. 240 00:23:21,708 --> 00:23:23,415 BAIA DE T�QUIO 241 00:24:26,700 --> 00:24:29,327 De acordo com esta fotografia aumentada por computador... 242 00:24:30,126 --> 00:24:33,578 o Godzilla deve ter 80 metros de altura. 243 00:24:33,939 --> 00:24:34,988 Ele voltar�? 244 00:24:35,936 --> 00:24:39,138 N�o sei. � possivel. 245 00:24:40,089 --> 00:24:43,841 � evidente que ele precisa de contacto com material nuclear. 246 00:24:45,203 --> 00:24:48,734 Essa � a �nica explica��o para o ataque dele. 247 00:24:49,309 --> 00:24:50,854 Eis onde viste o Godzilla a primeira vez... 248 00:24:51,083 --> 00:24:52,986 e ele atacou o submarino aqui. 249 00:24:54,006 --> 00:24:56,092 Isso � bastante longe do Jap�o. 250 00:24:56,794 --> 00:24:57,590 Correcto. 251 00:24:58,986 --> 00:25:01,932 Mas tenho certeza que ele regressa quando tiver de novo com fome. 252 00:25:03,167 --> 00:25:05,974 Aten��o, aten��o. Daqui � o comando a�reo. 253 00:25:06,545 --> 00:25:10,147 A todas as naves. Relatem se virem alguma coisa incomum. 254 00:25:10,534 --> 00:25:14,926 N�o, repito, n�o tentem atacar Godzilla sob nenhuma circunst�ncia. 255 00:25:34,125 --> 00:25:36,675 Detectores sonar para largar. 256 00:25:37,828 --> 00:25:38,829 Agora. 257 00:29:15,643 --> 00:29:16,851 - Continua a filmar. - Sim. 258 00:29:30,239 --> 00:29:33,018 Ele entrou no reactor. 259 00:29:52,937 --> 00:29:55,862 O Godzilla consumiu por completo toda a radia��o. 260 00:30:55,197 --> 00:30:57,143 Av�! Av�! 261 00:31:02,578 --> 00:31:04,854 Sr. Martin, precisamos de si em Washington. 262 00:31:05,110 --> 00:31:07,799 Sim, estava � vossa espera. 263 00:31:11,268 --> 00:31:14,946 Godzilla destruiu o reactor de Ihama, no sul da ba�a. 264 00:31:15,554 --> 00:31:17,809 Vamos colocar as for�as de defesa em tr�s locais. 265 00:31:18,291 --> 00:31:21,260 Se ele atacar a ilha principal, n�s estaremos preparados. 266 00:31:23,626 --> 00:31:25,384 Obrigado, general Kakuray. 267 00:31:30,326 --> 00:31:35,602 Gen. Kakuray, quer que acreditemos que podemos derrotar o monstro? 268 00:31:36,200 --> 00:31:37,510 N�o com armas convencionais. 269 00:31:38,866 --> 00:31:42,074 General, se n�o com armas convencionais, ent�o com o qu�? 270 00:31:42,450 --> 00:31:43,216 H� uma maneira. 271 00:31:48,608 --> 00:31:51,049 O avi�o de ataque Super X. 272 00:31:51,246 --> 00:31:52,797 "Super-X"? 273 00:31:54,113 --> 00:31:57,668 Um avi�o militar secreto construido para defender a capital. 274 00:31:58,307 --> 00:32:02,429 Resistente ao calor, uma armadura com liga de tit�nio e circuitos de platina. 275 00:32:02,792 --> 00:32:04,482 - H� bombas? - Com certeza. 276 00:32:05,722 --> 00:32:06,773 Uma variedade de misse�s. 277 00:32:27,711 --> 00:32:28,719 Maki. 278 00:32:29,363 --> 00:32:30,286 Vem ver isto. 279 00:32:31,888 --> 00:32:36,123 Estas imagens de ultrasons ajudam a isolar a sua massa cerebral. 280 00:32:37,262 --> 00:32:39,178 Uma configura��o muito incomum. 281 00:32:42,160 --> 00:32:43,929 Esse � o c�rebro do Godzilla? 282 00:32:44,440 --> 00:32:46,890 Esta regi�o aqui � parecida com a dos p�ssaros. 283 00:32:46,890 --> 00:32:48,413 Apenas est� mutada. 284 00:32:48,498 --> 00:32:53,620 Mas os dinosaurios e as aves s�o geneticamente similares. 285 00:32:54,167 --> 00:32:55,443 Meu Deus! 286 00:32:57,521 --> 00:33:00,485 Desculpem. Todo este tempo tenho estado a pensar... 287 00:33:00,857 --> 00:33:03,076 Porque partia o Godzilla depressa? 288 00:33:03,076 --> 00:33:04,844 Agora vejo o porqu�. 289 00:33:06,015 --> 00:33:07,024 Eu sei o porque. 290 00:33:07,024 --> 00:33:09,095 � simples, ele comeu bem. 291 00:33:11,058 --> 00:33:11,988 Olhe para aqui. 292 00:33:16,854 --> 00:33:18,694 Um bando de p�ssaro. 293 00:33:19,291 --> 00:33:22,087 Os p�ssaros voaram para o mar a chilrear. 294 00:33:22,088 --> 00:33:25,553 Depois o Godzilla pareceu segui-las. 295 00:33:26,516 --> 00:33:27,790 Acha que h� um aliga��o? 296 00:33:28,484 --> 00:33:29,420 Absolutamente. 297 00:33:29,421 --> 00:33:32,858 O Godzilla teve uma resposta condicionada. 298 00:33:33,639 --> 00:33:36,848 Se pudessemos replicar a frequ�ncia do canto das aves... 299 00:33:39,796 --> 00:33:42,452 Sim... Ele poderia seguir esse som. 300 00:33:44,984 --> 00:33:47,276 - Ken, h� um velho amigo meu. - Senhor? 301 00:33:47,777 --> 00:33:50,924 Um ge�logo chamado Minami, baseado no Monte Mihara. 302 00:33:52,025 --> 00:33:53,667 Quero que v�s trabalhar com ele. 303 00:33:53,831 --> 00:33:54,668 Est� bem. 304 00:34:53,515 --> 00:34:58,318 Como sabem a lava vulcanica j� est� sobre enorme press�o. 305 00:34:59,057 --> 00:35:01,634 Podemos fazer com que o Monte Mihara entre em erup��o 306 00:35:01,304 --> 00:35:04,515 ao colocar cargas explosivas em locais estrat�gicos. 307 00:35:05,269 --> 00:35:09,443 Isso criaria press�o adicionada para causar uma erup��o controlada. 308 00:35:11,498 --> 00:35:16,571 O problema ser� como atrair o Godzilla at� ao cimo de vulc�o. 309 00:35:19,363 --> 00:35:24,133 Como explico aqui, tenho certeza de que conseguiremos fazer isso. 310 00:35:24,496 --> 00:35:25,441 Isto � absurdo. 311 00:35:25,477 --> 00:35:26,836 - O que achas? - Parece-me possivel. 312 00:35:28,671 --> 00:35:32,837 Diz aqui que a frequ�ncia das aves causar� uma resposta condicionada, 313 00:35:33,934 --> 00:35:38,511 e que o Godzilla seguir� na direc��o que quisermos. 314 00:35:40,179 --> 00:35:43,003 Isso mesmo. Atraimo-lo para a cratera... 315 00:35:43,393 --> 00:35:45,024 e criamos uma erup��o controlada. 316 00:35:44,971 --> 00:35:49,023 Muito bem. Avan�amos com esse plano. Obrigado. 317 00:35:55,258 --> 00:35:58,038 Isto foi h� 30 anos atr�s. 318 00:35:58,955 --> 00:36:03,564 A 1� apari��o do Godzila apanhou o Jap�o e o mundo desprevenidos. 319 00:36:03,984 --> 00:36:08,195 Houve milhares de casualidades e poucas pessoas para falarem disso. 320 00:36:14,571 --> 00:36:18,105 Os danos durante sua visita em 1965 foi de bilh�es. 321 00:36:20,104 --> 00:36:21,602 Certo, quais s�o as op��es? 322 00:36:21,934 --> 00:36:24,180 Os japoneses proibiram o uso de armas nucleares. 323 00:36:24,293 --> 00:36:25,213 Sei disso, coronel. 324 00:36:25,925 --> 00:36:28,603 E um ataque a�reo? A marinha tem porta-avi�es por perto. 325 00:36:28,868 --> 00:36:29,461 Muito bem. 326 00:36:29,625 --> 00:36:31,415 - H� uma infantaria na Coreia. - Certo. 327 00:36:31,916 --> 00:36:34,046 E podemos chamar a For�a Delta com misse�s rastreadores de calor. 328 00:36:34,317 --> 00:36:36,133 Podem estar em posi��o em seis a oito horas. 329 00:36:36,273 --> 00:36:37,136 Mais alguma coisa? 330 00:36:37,627 --> 00:36:39,667 Talvez uma mega dose de tranquilizantes para cavalos? 331 00:36:40,193 --> 00:36:42,985 Ou se isso falhar, talvez um pouco de estrume de cavalo. 332 00:36:43,647 --> 00:36:46,687 Podem ter que repensar a vossa estrat�gia, cavalheiros. 333 00:36:47,347 --> 00:36:50,857 Pode n�o haver armas eficazes contra o Godzilla excepto... 334 00:36:51,083 --> 00:36:52,130 Quem � voc�? 335 00:36:53,174 --> 00:36:56,215 O nome � Martin. Pediu para me trazerem aqui. 336 00:36:56,824 --> 00:36:58,977 O sr. Martin � o senhor que me mandou ir buscar, general. 337 00:36:59,284 --> 00:37:02,107 Ele � o jornalista que viu o ataque do godzilla h� 36 anos. 338 00:37:03,068 --> 00:37:04,657 Gra�as a Deus que est� aqui. 339 00:37:07,235 --> 00:37:11,547 E como parecer ser a �nica pessoa que sabe com o que estamos a lidar, 340 00:37:12,045 --> 00:37:13,238 o que podemos fazer? 341 00:37:13,611 --> 00:37:16,346 Fui o �nico americano a sobreviver �quela catastrofe. 342 00:37:17,321 --> 00:37:19,111 Se tivesse visto o que eu vi 343 00:37:19,112 --> 00:37:22,342 saberia que poder de fogo de qualquer tipo ou magnitude 344 00:37:22,780 --> 00:37:24,051 n�o � a resposta. 345 00:37:24,620 --> 00:37:27,429 Se os japoneses o conseguiram deter h� trinta anos atr�s 346 00:37:27,678 --> 00:37:28,757 porque n�o o conseguimos agora? 347 00:37:29,425 --> 00:37:30,244 General... 348 00:37:31,665 --> 00:37:34,679 Godzilla � como um furac�o ou um maremoto 349 00:37:35,375 --> 00:37:37,751 Temos que o abordar como a uma for�a da natureza. 350 00:37:38,449 --> 00:37:41,274 temos que o entender, lidar com ele... 351 00:37:42,567 --> 00:37:44,767 Talvez at� tentar comunicar com ele. 352 00:37:45,462 --> 00:37:47,619 E para que conste... 353 00:37:49,549 --> 00:37:52,037 H� 30 anos atr�s nunca encontraram nenhum corpo. 354 00:37:59,743 --> 00:38:01,888 A for�a de defesa vai combater o Godzilla. 355 00:38:02,390 --> 00:38:05,653 Usando bombas de c�dmio v�o tentar neutraliz�-lo. 356 00:38:08,032 --> 00:38:08,984 Acha que vai funcionar? 357 00:38:12,779 --> 00:38:14,975 Claro que n�o vai funcionar. 358 00:38:15,868 --> 00:38:18,180 Godzilla n�o � nenhum reactor. 359 00:38:18,180 --> 00:38:19,965 - E esse n�meros? - Aqui. 360 00:38:21,937 --> 00:38:22,730 Tal como pensava. 361 00:38:25,752 --> 00:38:28,166 Mas temos que nos despachar. Estamos a ficar sem tempo. 362 00:38:40,097 --> 00:38:40,847 Avistamo-lo! 363 00:38:41,518 --> 00:38:42,943 Ele est� a ir para a ba�a de T�quio. 364 00:38:47,799 --> 00:38:50,990 Godzilla foi avistado a chegar � ba�a de T�quio. 365 00:38:51,786 --> 00:38:53,408 E move-se depressa. 366 00:38:56,867 --> 00:38:58,183 Este � um alerta de emerg�ncia. 367 00:38:58,806 --> 00:39:03,517 Reportaram h� momentos atr�s que o Godzilla foi avistado. 368 00:39:03,929 --> 00:39:07,056 Isto n�o � um exercicio. Repito: N�o � um exercicio. 369 00:39:08,064 --> 00:39:14,922 Godzilla entrou na ba�a. Pedimos para evacuar totalmente T�quio. 370 00:39:58,714 --> 00:40:01,860 Unidade Dois, iniciar opera��o. 371 00:40:11,026 --> 00:40:11,492 Est�o prontos. 372 00:40:50,834 --> 00:40:53,609 Pede-se aos residentes para evacuar imediatamente. 373 00:41:16,582 --> 00:41:18,366 Eu sei. Estamos a trabalhar nisso. 374 00:41:18,802 --> 00:41:20,442 Comando para Unidade A�rea Cinco. 375 00:41:20,597 --> 00:41:22,708 H� algum avistamento? H� algum avistamento? C�mbio. 376 00:41:23,236 --> 00:41:25,820 Negativo, comando. Daqui Unidade A�rea Cinco. C�mbio. 377 00:41:41,412 --> 00:41:43,831 O truque � uma verdadeira erup��o vulc�nica. 378 00:41:43,832 --> 00:41:45,672 Godzilla seria queimado vivo. 379 00:41:47,490 --> 00:41:48,251 Que morte horrivel. 380 00:41:49,137 --> 00:41:51,194 Isso n�o o mataria. Nem conseguia. 381 00:41:53,309 --> 00:41:55,535 O que quer dizer? Isso tem que o matar, professor! 382 00:41:56,277 --> 00:41:57,920 Na outra noite no reactor. 383 00:41:59,960 --> 00:42:02,966 N�o o sentiram? A besta tem um prop�sito. 384 00:42:03,637 --> 00:42:06,298 H� 30 anos atr�s Godzilla apareceu pela primeira vez. 385 00:42:07,359 --> 00:42:08,871 Antes disso ele era apenas uma lenda. 386 00:42:11,041 --> 00:42:13,883 O Godzilla � um aviso. Um aviso para todos n�s. 387 00:42:14,985 --> 00:42:17,388 Quando o homem entra em conflito com a natureza 388 00:42:17,389 --> 00:42:18,970 monstros nascem. 389 00:42:19,691 --> 00:42:20,603 S� estou a tentar... 390 00:42:22,935 --> 00:42:24,236 Mand�-lo para casa. 391 00:42:43,028 --> 00:42:44,661 Unidades, comecem a disparar. 392 00:42:47,575 --> 00:42:50,127 Estou a v�-lo. O tamanho dessa coisa... 393 00:42:50,131 --> 00:42:51,159 Vou atacar. 394 00:43:54,286 --> 00:43:55,591 Ele desapareceu! 395 00:43:56,651 --> 00:44:00,564 A chamar Lider Azul. Parem. Regressem � base. 396 00:44:01,289 --> 00:44:08,117 Aten��o, tropas terrestres. Godzilla continua a aproximar-se. 397 00:44:50,924 --> 00:44:51,755 Cuidado! 398 00:44:57,045 --> 00:44:58,182 O que � isto? 399 00:45:12,564 --> 00:45:14,307 Cuidado! 400 00:46:06,756 --> 00:46:08,289 Vai explodir. 401 00:46:51,306 --> 00:46:53,984 Do que est�o � espera? Ponham o Super X no ar! 402 00:46:54,582 --> 00:46:57,119 Senhor, estamos a carregar os misseis de c�dmio. 403 00:46:57,602 --> 00:46:58,946 Estamos quase prontos para voar. 404 00:46:59,366 --> 00:47:02,940 Aten��o, aten��o, Godzilla chegou a T�quio. 405 00:47:03,448 --> 00:47:08,315 Aten��o, aten��o, os civis que est�o na baixa, afastem-se das ruas. 406 00:47:35,054 --> 00:47:37,518 Noticias n�mero um. Daqui Koshi Tagahasha 407 00:47:37,519 --> 00:47:38,821 com Godzilla � vista... 408 00:49:16,185 --> 00:49:18,456 Meu Deus... 409 00:49:20,033 --> 00:49:23,121 Tem ali em belo programa urbano. 410 00:49:30,210 --> 00:49:34,323 Coronel, diga aos japoneses que lhes damos todo o apoio que precisarem. 411 00:49:35,731 --> 00:49:38,591 N�o. Tem que haver um meio mais eficaz. 412 00:49:38,592 --> 00:49:42,910 Tropas, for�a a�rea, misseis. Tudo isso j� foi usado antes. 413 00:49:43,648 --> 00:49:46,576 Tudo que far�o ser� confundi-lo e antagoniz�-lo mais. 414 00:49:48,007 --> 00:49:49,172 Ele busca alguma coisa. 415 00:49:49,173 --> 00:49:50,392 Procura. 416 00:49:51,616 --> 00:49:53,856 Se conseguissemos descobrir o que �... 417 00:49:56,128 --> 00:49:57,851 Antes de ser tarde demais. 418 00:50:34,314 --> 00:50:36,921 Professor, que posso fazer para ajudar? 419 00:50:37,204 --> 00:50:38,943 Traz-me os dados daquela mesa. 420 00:50:39,639 --> 00:50:42,509 Um cord�o de duas milhas da zona de batalha. 421 00:50:42,510 --> 00:50:44,435 As fontes de �gua podem estar contaminadas. 422 00:50:57,518 --> 00:51:00,182 Ele est� a passar mesmo por cima deste abrigo. 423 00:51:13,425 --> 00:51:14,589 Comando para Base, c�mbio. 424 00:51:16,482 --> 00:51:18,053 Daqui base, c�mbio. 425 00:51:18,782 --> 00:51:21,667 Todas unidades prontas para come�ar manobra de atrac��o. 426 00:51:21,898 --> 00:51:23,415 A aguardar instruc��es. 427 00:51:23,770 --> 00:51:25,369 Preparados ao seu comando. 428 00:51:25,369 --> 00:51:27,575 Unidade Um e Dois, prossigam para sul. 429 00:51:27,750 --> 00:51:29,382 Fa�am com que os sigam. C�mbio. 430 00:51:30,130 --> 00:51:31,199 Unidade Um, entendido! 431 00:51:31,199 --> 00:51:32,687 Unidade Dois, entendido! 432 00:51:45,992 --> 00:51:47,255 Isso n�o me detem. 433 00:51:53,089 --> 00:51:56,131 N�o h� ningu�m � vista. Adoro T�quio em agosto. 434 00:51:56,452 --> 00:51:57,570 Bem vindo Godzilla. 435 00:52:07,709 --> 00:52:11,718 Um para mim e... Um para mim. 436 00:52:16,354 --> 00:52:20,063 Empregado, leve isto. O servi�o aqui � p�ssimo. 437 00:52:20,063 --> 00:52:20,990 Empregado! 438 00:52:21,792 --> 00:52:23,464 Empregado, onde raios est�? 439 00:52:30,216 --> 00:52:33,641 N�o ajas como se fosses dono disto, tu acabaste de chegar � cidade! 440 00:52:34,254 --> 00:52:37,196 Se quiseres andar por aqui comigo � melhor aprenderes a ter maneiras. 441 00:52:44,018 --> 00:52:45,318 Teste de frequ�ncia um. 442 00:52:45,540 --> 00:52:45,984 Certo. 443 00:52:47,295 --> 00:52:48,918 Funcionou. Trouxe-o at� aqui. 444 00:52:52,894 --> 00:52:54,185 Frequ�ncia dois... 445 00:53:37,305 --> 00:53:38,648 - Despachem-se. - Sim. 446 00:53:39,111 --> 00:53:40,255 R�pido, o telhado! 447 00:53:46,603 --> 00:53:48,099 - Est�s bem? - Sim, estou bem. 448 00:53:48,571 --> 00:53:50,411 Deus... O elevador n�o funciona. 449 00:53:51,179 --> 00:53:52,499 - R�pido, as escadas. - Certo. 450 00:53:53,346 --> 00:53:53,578 Anda. 451 00:53:54,559 --> 00:53:56,309 R�pido, r�pido. Ou perdemos o helicoptero. 452 00:54:13,789 --> 00:54:15,292 Ol�? Ol�? 453 00:54:24,210 --> 00:54:25,344 Ol�? Ol�? 454 00:54:27,313 --> 00:54:28,362 N�o est� c� ningu�m. 455 00:54:34,493 --> 00:54:34,883 Esperem! 456 00:55:05,920 --> 00:55:07,168 Lancem o Super X! 457 00:55:07,445 --> 00:55:08,810 J� est� a caminho. 458 00:56:04,174 --> 00:56:05,198 Tente levant�-la . 459 00:56:20,538 --> 00:56:22,019 Girar 20 graus. 460 00:56:24,417 --> 00:56:28,200 Estamos a girar e estamos... em posi��o agora. 461 00:56:29,138 --> 00:56:30,441 Ligar escudo duplo. 462 00:56:37,980 --> 00:56:39,712 Misseis de c�dmio prontos a disparar. 463 00:56:42,060 --> 00:56:43,775 Entendido. Disparar as tochas. 464 00:56:54,109 --> 00:56:54,951 A abrir boca. 465 00:56:55,287 --> 00:56:56,966 - Disparar misseis agora! - Disparar! 466 00:57:10,852 --> 00:57:13,399 Segunda tocha. Disparar. 467 00:57:18,041 --> 00:57:18,421 Disparar! 468 00:58:09,717 --> 00:58:11,569 - Bom trabalho. - Obrigado, senhor. 469 00:58:12,638 --> 00:58:14,586 - Bom trabalho, homens. - Obrigado, senhor. 470 00:58:23,581 --> 00:58:25,457 O maior problema agora � limpar toda a porcaria. 471 00:58:26,836 --> 00:58:29,734 O que vos leva a ter certeza que o Godzilla est� morto? 472 00:58:31,023 --> 00:58:32,382 Ele parece estar morto. 473 00:58:32,765 --> 00:58:35,916 Olhe para o ecr�. O Lagarto Maravilha est� no ch�o. 474 00:58:37,190 --> 00:58:40,711 Sim, parece que sim, certo? 475 00:59:14,693 --> 00:59:18,709 General Godwiev, temos um lan�amento russo de um satelito em �rbita. 476 00:59:19,613 --> 00:59:21,717 Mas isso viola o tratamento do espa�o americano. 477 00:59:21,872 --> 00:59:22,694 Esperem l�. 478 00:59:23,855 --> 00:59:26,625 Quero a confirma��o do NORAD. 479 00:59:33,726 --> 00:59:36,798 Tenho uma mensagem para o coronel. Algu�m o viu? 480 00:59:38,469 --> 00:59:39,776 Uma explos�o at�mica. 481 00:59:43,466 --> 00:59:45,552 Os sovieticos enviaram uma mensagem urgente. 482 00:59:46,669 --> 00:59:50,962 Um missil nuclear foi por acidente lan�ado de um sat�lite. 483 00:59:51,985 --> 00:59:54,434 Parece que foi programado para explodir em T�quio 484 00:59:54,435 --> 00:59:55,414 em 30 minutos. 485 00:59:56,515 --> 00:59:58,204 Uma explos�o 30 vezes mais forte que a de Hiroshima. 486 00:59:58,649 --> 00:59:59,683 30 minutos... 487 00:59:59,684 --> 01:00:01,015 Como � que isto aconteceu? 488 01:00:01,585 --> 01:00:05,493 O mecanismo de controlo estava num cargueiro sovietico na baia de T�quio. 489 01:00:06,156 --> 01:00:07,574 - Imori. - Sim? 490 01:00:08,017 --> 01:00:11,077 Liga aos americanos. Talvez eles consigam abater o missil. 491 01:00:11,078 --> 01:00:11,898 Sim, senhor. 492 01:00:17,882 --> 01:00:19,546 Professor! O Godzilla est� morto? 493 01:00:20,498 --> 01:00:23,490 N�o. Ele n�o consegue morrer t�o facilmente. 494 01:00:24,562 --> 01:00:26,418 Temos que ir j� para o Monte Mihara. 495 01:00:28,214 --> 01:00:31,153 Aten��o, aten��o. 496 01:00:31,487 --> 01:00:33,819 Aviso de ataque nuclear. Condi��o vermelha! 497 01:00:34,909 --> 01:00:38,103 Detona��o em 25 minutos. Tomem precau��es de emerg�ncia. 498 01:00:38,384 --> 01:00:39,048 Professor! 499 01:00:39,049 --> 01:00:42,991 Aten��o. Aviso de ataque nuclear. Condi��o vermelha. 500 01:00:45,462 --> 01:00:47,989 Cavalheiros, esta � a trajectoria da ogiva sovi�tica. 501 01:00:48,902 --> 01:00:51,653 Ela foi lan�ada 200 km acima do golfo do Mexico 502 01:00:52,385 --> 01:00:54,967 e entrar� na atmosfera algures sobre as ilhas havaianas. 503 01:00:55,838 --> 01:01:00,416 podemos esperar que ele chegue a T�quio dentro de 24 minutos. 504 01:01:03,179 --> 01:01:05,932 Sabemos que n�o podem dar nenhumas garantias... 505 01:01:05,806 --> 01:01:07,301 mas rezamos para que tenham sucesso. 506 01:01:08,519 --> 01:01:09,623 Ministro dos neg�cios estrangeiros, 507 01:01:10,445 --> 01:01:13,412 nunca enviamos um missil ofensivo para interceptar um... 508 01:01:13,911 --> 01:01:18,726 missil atacante mas... faremos o nosso melhor. 509 01:01:19,684 --> 01:01:20,859 Entretanto, senhor... 510 01:01:22,338 --> 01:01:23,217 Boa sorte. 511 01:01:27,391 --> 01:01:30,244 Coronel, ligue-me � base de misseis de Cadena. 512 01:01:30,245 --> 01:01:31,013 Sim, senhor. 513 01:01:34,348 --> 01:01:36,284 General... 514 01:01:36,763 --> 01:01:39,119 Espero que tenha sucesso. 515 01:01:39,658 --> 01:01:41,460 Mas independentemente do que acontecer... 516 01:01:42,572 --> 01:01:43,931 O Godzilla ir� viver. 517 01:01:47,149 --> 01:01:49,673 Senhor, os americanos est�o a seguir o missil desde o seu lan�amento. 518 01:01:49,674 --> 01:01:51,024 - Tentar�o o seu melhor. - �ptimo. 519 01:01:59,768 --> 01:02:01,851 Senhor. Cadena relatou lan�amento. 520 01:02:07,817 --> 01:02:09,132 O missil americano aproxima-se. 521 01:02:09,572 --> 01:02:11,668 Detona��o na estratosfera dentro de seis minutos. 522 01:02:29,466 --> 01:02:30,459 Maki, o que se passa? 523 01:02:31,785 --> 01:02:33,422 Estou bem, estou bem. 524 01:03:03,143 --> 01:03:04,330 Ali est�o eles! 525 01:03:07,349 --> 01:03:08,445 � o teu irm�o! 526 01:03:10,694 --> 01:03:13,042 Estamos aqui! Estamos aqui! 527 01:03:13,932 --> 01:03:15,045 Aqui! 528 01:04:03,644 --> 01:04:04,841 Balan�a-te para c�! 529 01:04:04,842 --> 01:04:06,628 - Agarra-te! - Vamos! 530 01:04:07,357 --> 01:04:09,677 Aqui! Aqui! 531 01:04:10,383 --> 01:04:11,583 Isso, isso mesmo! 532 01:04:13,139 --> 01:04:14,971 - Kenny! - Naoko! 533 01:04:17,046 --> 01:04:18,646 Ken, o missil ainda est� a caminho? 534 01:04:18,871 --> 01:04:21,831 Tentam explodi-lo. Os americanos lan�aram um contra-missil. 535 01:04:22,292 --> 01:04:23,980 �ptimo. Isso deve funcionar. 536 01:04:24,569 --> 01:04:26,166 A turbul�ncia est� muito m�. R�pido! 537 01:04:26,577 --> 01:04:28,354 - Naoko, vai. - O senhor primeiro. 538 01:04:28,681 --> 01:04:29,872 Vou buscar a mala. 539 01:04:30,249 --> 01:04:31,576 Preparado? 540 01:04:32,742 --> 01:04:33,598 Professor! 541 01:04:36,741 --> 01:04:38,069 Professor, cuidado! 542 01:04:39,054 --> 01:04:40,756 Eu estou bem. 543 01:04:50,614 --> 01:04:54,097 Est� a piorar, n�o podemos manter a poosi��o. R�pido! 544 01:05:03,696 --> 01:05:06,802 - Naoko. - � pesada demais. Leva-a tu. 545 01:05:08,131 --> 01:05:09,275 R�pido, Ken! Vai! 546 01:05:40,553 --> 01:05:42,211 Ken, est�s bem? 547 01:05:47,390 --> 01:05:52,652 Des�am at� � rua. Vamos enviar outro helicoptero! At� j�. 548 01:06:41,692 --> 01:06:43,733 O professor foi evacuado. 549 01:06:45,722 --> 01:06:47,238 Dois minutos para o impacto. 550 01:06:56,176 --> 01:06:57,393 30 segundos para impacto. 551 01:07:00,485 --> 01:07:01,306 25 segundos... 552 01:07:05,523 --> 01:07:06,430 20 segundos... 553 01:07:10,418 --> 01:07:11,425 15 segundos... 554 01:07:13,733 --> 01:07:14,494 11 555 01:07:14,987 --> 01:07:15,896 10 556 01:07:15,931 --> 01:07:17,376 9 557 01:07:17,411 --> 01:07:18,840 8 558 01:07:18,875 --> 01:07:20,227 7 559 01:07:20,262 --> 01:07:22,050 6 560 01:07:22,085 --> 01:07:23,679 5 561 01:07:41,550 --> 01:07:42,598 Em cheio! 562 01:08:18,896 --> 01:08:21,262 Sr. Martin, se quer saber o que se est� a passar, senhor... 563 01:08:21,772 --> 01:08:27,124 � um residuo da explos�o nuclear na estratosfera. E inofensivo. 564 01:08:28,847 --> 01:08:35,526 Major, em 1962 durante 40 minutos um teste na alta atmosfera 565 01:08:35,527 --> 01:08:39,655 desligou as transmiss�es num perimetro de 7000 milhas. 566 01:08:40,361 --> 01:08:43,488 Desde a Austr�lia � Calif�rnia. 567 01:09:07,041 --> 01:09:09,927 O rotor desligou-se. 568 01:09:10,529 --> 01:09:12,113 Senhor, o sistema de propuls�o falhou. 569 01:09:13,713 --> 01:09:14,865 Des�am-na lentamente. 570 01:10:01,164 --> 01:10:02,279 - Estatuto? - Pronta. 571 01:10:03,136 --> 01:10:03,809 �ptimo. Levanta v�o. 572 01:10:04,819 --> 01:10:06,914 Senhor, Godzilla ainda est� vivo! 573 01:10:07,192 --> 01:10:09,163 - Vamos sair daqui. - Muito bem. 574 01:10:10,074 --> 01:10:12,489 Politica de emerg�ncia. Levantar v�o. 575 01:10:52,163 --> 01:10:54,682 Godzilla est� vivo! Est� a perseguir a Super X! 576 01:13:33,405 --> 01:13:35,591 Tu! 577 01:13:38,966 --> 01:13:42,258 - Agarre a mangueira e segure-a! - Est� bem. 578 01:13:45,555 --> 01:13:46,503 - Vamos. - N�o! 579 01:13:46,504 --> 01:13:48,376 Anda, temos que ir. N�o olhes para baixo. 580 01:13:48,377 --> 01:13:48,987 Vamos. 581 01:13:51,599 --> 01:13:52,495 Isso mesmo. 582 01:15:23,496 --> 01:15:25,337 Seu bastardo! Fingiste estar morto! 583 01:15:31,055 --> 01:15:32,671 - Vamos. - Ela est� bem? 584 01:15:32,672 --> 01:15:34,850 - Ela est� bem. - Deixe-me ajud�-lo. 585 01:15:34,947 --> 01:15:36,018 Estamos bem. 586 01:15:37,411 --> 01:15:39,778 Relaxem. Vamos jantar algum dia. 587 01:15:44,229 --> 01:15:45,476 Meu dia de sorte! 588 01:15:59,203 --> 01:16:03,700 Tu s� causas confus�o. Para tr�s. 589 01:16:05,486 --> 01:16:06,741 Para tr�s! 590 01:16:14,876 --> 01:16:16,719 Preparar para uma verifica��o. 591 01:16:19,661 --> 01:16:20,458 Pot�ncia m�xima. 592 01:18:04,715 --> 01:18:06,212 O professor conseguiu! 593 01:18:08,682 --> 01:18:10,369 Est� a funcionar. Est� mesmo a funcionar! 594 01:18:14,406 --> 01:18:15,622 Eu devo ir para l�. 595 01:18:17,269 --> 01:18:19,045 Vem comigo. 596 01:18:22,434 --> 01:18:24,402 A energia foi restaurada! 597 01:18:25,647 --> 01:18:27,745 Godzilla dirige-se para a ilha Oshima. 598 01:19:16,674 --> 01:19:18,354 Voc�s homens vem comigo. Por aqui. 599 01:19:24,997 --> 01:19:27,305 Professor... O Godzilla foi avistado. 600 01:21:13,812 --> 01:21:14,605 Certo. 601 01:23:24,638 --> 01:23:27,519 A natureza tem maneiras por vezes 602 01:23:28,074 --> 01:23:30,459 de recordar ao homem o quanto pequeno ele �. 603 01:23:32,774 --> 01:23:37,756 Ela ocasionalmente cria coisas terriveis do nosso orgulho e descuido 604 01:23:38,465 --> 01:23:41,332 para recordar-nos o qu�o minusculos somos na cara 605 01:23:41,811 --> 01:23:46,007 de um tornado, de um terramoto... Ou de um Godzilla. 606 01:23:47,742 --> 01:23:52,574 As ambi��es do Homem por vezes tem consequ�ncias tr�gicas. 607 01:23:54,147 --> 01:23:58,100 Por agora, Godzilla esse estranhamente inocente e tr�gico 608 01:23:58,515 --> 01:24:01,204 monstro, foi para a Terra. 609 01:24:02,174 --> 01:24:03,926 Quer ele regresse ou n�o, 610 01:24:04,764 --> 01:24:07,132 ou que nunca mais seja visto por olhos humanos... 611 01:24:09,124 --> 01:24:10,505 As coisas que ele nos ensinou... 612 01:24:11,762 --> 01:24:14,595 Permanecem. 613 01:24:21,176 --> 01:24:25,610 LEGENDAS BY DRAKKEN 47382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.