Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,885 --> 00:01:21,603
GODZILLA1985
O REGRESSO
2
00:01:24,521 --> 00:01:28,126
100 milhas a sul de T�quio
3
00:01:41,583 --> 00:01:43,636
Ken?
Tu est�s bem?
4
00:01:44,461 --> 00:01:46,301
Sim.
5
00:01:58,198 --> 00:02:02,391
Capit�o, estamos a perder o controlo.
A corrente continua a mudar.
6
00:02:02,982 --> 00:02:04,157
O que se passa?
7
00:02:04,834 --> 00:02:07,418
- Ela n�o est� a responder.
- Qual � a nossa posi��o?
8
00:02:09,862 --> 00:02:11,503
Senhor, estamos � deriva.
9
00:02:22,206 --> 00:02:25,531
- Porque n�o est� a responder?
- Ela vai contra algum recife.
10
00:02:35,002 --> 00:02:36,633
Socorro, socorro.
Do Yahata-Maru.
11
00:02:37,063 --> 00:02:40,650
Yahata-Maru. Socorro.
Escutam? Estamos � deriva!
12
00:03:43,646 --> 00:03:46,666
Noticias actualizadas da
tempestade de ontem � noite.
13
00:03:47,182 --> 00:03:49,873
A extens�o dos danos
e feridos est� ainda a aumentar.
14
00:03:50,361 --> 00:03:52,313
Esperam-se perdas
na ordem dos milh�es.
15
00:03:52,800 --> 00:03:55,067
Mais relatos est�o a entrar.
16
00:03:55,401 --> 00:03:58,636
Entre as maiores preocupa��es
est� o destino do pesqueiro
17
00:03:58,637 --> 00:04:01,647
de 77 toneladas,
o Yahata-Maru, do porto de Misaki,
18
00:04:01,809 --> 00:04:06,704
A embarca��o perdeu contacto
por r�dio perto da ilha Daikoku.
19
00:04:01,817 --> 00:04:03,592
Tinha 22 tripulantes
20
00:04:08,831 --> 00:04:13,922
Ol�!
Est� a� algu�m? Ol�!
21
00:04:38,431 --> 00:04:39,237
Ol�?
22
00:04:53,098 --> 00:04:54,106
Ol�?
23
00:04:55,535 --> 00:04:56,851
Est� aqui algu�m?
24
00:05:04,684 --> 00:05:08,434
Yahata.maru. Daqui guarda
costeiro Katesakuma a chamar.
25
00:05:09,074 --> 00:05:11,225
Guarda costeiro Katesakuma
a chamar. Yahata-maru?
26
00:05:11,533 --> 00:05:13,310
Respondam.
Escutam-me? C�mbio.
27
00:05:17,867 --> 00:05:21,167
Guarda costeiro Katesakuma
a chamar.Yahata.maru?
28
00:05:21,454 --> 00:05:24,756
Yahara-maru, respondam.
Yahata-Maru, escutam?
29
00:05:24,757 --> 00:05:29,725
Guarda costeiro Katesakuma
a chamar. Yahata-maru, escutam?
30
00:05:29,726 --> 00:05:30,615
C�mbio.
31
00:06:39,272 --> 00:06:42,443
Meu Deus!
Ele est� vivo!
32
00:07:38,064 --> 00:07:40,162
Era... enorme.
33
00:07:43,527 --> 00:07:45,418
Parecia um monstro.
34
00:07:47,401 --> 00:07:49,173
De repente as rochas ergueram-se...
35
00:07:50,779 --> 00:07:52,283
Vivo!
36
00:08:01,394 --> 00:08:02,643
Espera!
37
00:08:10,360 --> 00:08:12,680
Godzilla!
38
00:08:17,697 --> 00:08:20,593
Esperava nunca mais
ouvir esse nome de novo.
39
00:08:21,131 --> 00:08:22,874
Sim, primeiro-ministro.
40
00:08:23,058 --> 00:08:26,086
Temos certeza que � o Godzilla,
mas a noticia causar� p�nico.
41
00:08:26,964 --> 00:08:29,045
N�o sabemos se ele
vai atacar o Jap�o.
42
00:08:30,731 --> 00:08:32,148
Sim, mas e se ele atacar?
43
00:08:35,411 --> 00:08:36,605
Takagami...
44
00:08:37,086 --> 00:08:37,879
Sim?
45
00:08:38,620 --> 00:08:41,624
Vamos manter isto em segredo.
Pelo menos por agora.
46
00:09:02,117 --> 00:09:03,793
Porque deixaste a minha hist�ria?
47
00:09:06,931 --> 00:09:08,392
Que raios se passa aqui?
48
00:09:08,729 --> 00:09:11,057
N�o dependeu de mim.
Vai falar com o Gondo.
49
00:09:15,073 --> 00:09:18,048
� errado, eu sei. Mas � um
assunto da seguran�a nacional
50
00:09:18,294 --> 00:09:19,680
e � por causa disso.
51
00:09:20,794 --> 00:09:25,286
Okamura, a tripula��o e o barco
est�o oficialmente desparecidos.
52
00:09:25,832 --> 00:09:26,888
Mas s�o noticias!
53
00:09:26,958 --> 00:09:30,038
Sim, Maki, mas n�o
podemos fazer nada.
54
00:09:31,248 --> 00:09:32,438
Qual � o grande segredo?
55
00:09:33,433 --> 00:09:35,745
O grande segredo �...
O Godzilla.
56
00:09:36,777 --> 00:09:37,881
Godzilla?
57
00:09:40,188 --> 00:09:41,415
N�o acredito.
58
00:09:41,904 --> 00:09:43,038
� melhor acreditares.
59
00:09:43,394 --> 00:09:46,720
Se publicarmos o teu artigo
deixamos todo pa�s em p�nico.
60
00:09:47,239 --> 00:09:48,927
E o desastre seria imediato.
61
00:09:50,635 --> 00:09:52,931
� uma responsabilidade jornalistica.
62
00:09:53,313 --> 00:09:54,881
Sabes que n�o podemos
divulgar esta hist�ria.
63
00:09:55,904 --> 00:10:08,459
Entretanto nem uma palavra
sobre isto a ningu�m.
64
00:10:01,277 --> 00:10:04,662
� injusto! � uma boa hist�ria.
O que fa�o entretanto?
65
00:10:05,486 --> 00:10:07,146
N�o a deixes fugir.
Fica em cima dela.
66
00:10:08,015 --> 00:10:09,642
V� o que consegues
pesquisando o passado.
67
00:10:10,223 --> 00:10:12,212
H� um homem a quem
podes telefonar.
68
00:10:12,742 --> 00:10:14,826
Um biofisico chamado Hayashida.
69
00:10:15,592 --> 00:10:17,791
Por isso sugiro que
o v�s ver imediatamente.
70
00:10:18,502 --> 00:10:19,188
Hayashida.
71
00:10:47,730 --> 00:10:49,769
INSTITUTO HAYASHIDA
DE BIOCI�NCIA
72
00:11:03,582 --> 00:11:06,406
Desculpe, senhor.
� o professor Hayashida?
73
00:11:06,602 --> 00:11:07,282
Sou sim.
74
00:11:08,615 --> 00:11:09,862
Maki, da "Toho Press".
75
00:11:11,618 --> 00:11:12,291
A s�rio?
76
00:11:13,547 --> 00:11:14,363
Um jornalista...
77
00:11:19,302 --> 00:11:21,370
No que est� a trabalhar?
78
00:11:21,813 --> 00:11:24,483
Desenho de muta��es gen�ticas.
79
00:11:26,370 --> 00:11:28,887
Muta��es gen�ticas?
N�o brinque.
80
00:11:30,515 --> 00:11:33,031
Tem algo a ver com o Godzilla.
81
00:11:37,873 --> 00:11:40,768
Ouvi dizer que perdeu seus pais
para o Godzilla, h� 30 anos atr�s.
82
00:11:41,065 --> 00:11:41,688
Isso � correcto?
83
00:11:43,247 --> 00:11:46,769
Imagino que isso o tenha
tornado um homem amargo.
84
00:11:47,034 --> 00:11:49,427
Foi a vingan�a que
o levou a estudar o Godzilla?
85
00:11:49,858 --> 00:11:52,314
No inicio.
Mas n�o agora.
86
00:11:52,315 --> 00:11:55,277
Professor, dizem que
o Godzilla � uma muta��o.
87
00:11:56,330 --> 00:12:00,221
Um monstro criado por
intensa radioactividade.
88
00:12:01,031 --> 00:12:02,336
Professor, isso � verdade?
89
00:12:02,874 --> 00:12:06,624
Ele � um produto da civiliza��o.
O Homem � o �nico monstro.
90
00:12:10,535 --> 00:12:12,662
Godzilla � mais como...
uma arma nuclear.
91
00:12:13,594 --> 00:12:14,850
Uma arma nuclear?
92
00:12:15,347 --> 00:12:17,170
Uma arma nuclear viva.
93
00:12:17,398 --> 00:12:20,725
Destinado a caminhar pela Terra
para sempre. Indestrutivel.
94
00:12:26,413 --> 00:12:29,669
Uma vitima da moderna era nuclear.
95
00:12:30,234 --> 00:12:32,296
- Ele � indestrutivel?
- Absolutamente.
96
00:12:34,028 --> 00:12:35,940
Godzilla � imune
a todas as armas.
97
00:12:38,147 --> 00:12:44,403
Desculpem. Ch�.
98
00:12:50,918 --> 00:12:51,998
Conhece-a?
99
00:12:53,692 --> 00:12:54,505
Sim.
100
00:13:01,873 --> 00:13:02,857
Onde arranjou isto?
101
00:13:03,745 --> 00:13:05,761
De um tipo, num pesqueiro.
102
00:13:06,784 --> 00:13:07,917
O irm�o dela.
103
00:13:08,463 --> 00:13:09,457
Irm�o?
104
00:13:11,303 --> 00:13:12,306
Ent�o ela n�o sabe...
105
00:13:12,482 --> 00:13:14,605
N�o, n�o sabe.
106
00:13:16,933 --> 00:13:20,970
E infelizmente n�o lhe
poderemos dizer nada.
107
00:13:22,458 --> 00:13:23,610
Isso inclui-o a si.
108
00:13:24,714 --> 00:13:29,334
Ent�o j� o viu. Est� a par disto.
Quantas pessoas tem que ser feridas?
109
00:13:37,749 --> 00:13:41,988
Ol�. Desculpe, n�o oficalmente.
O que faz para o professor?
110
00:13:42,651 --> 00:13:45,051
Estou no semin�rio dele
na universidade
111
00:13:45,438 --> 00:13:47,263
E trabalho em partime
neste instituto.
112
00:13:47,690 --> 00:13:49,451
E n�o gosto de reporteres.
113
00:13:50,384 --> 00:13:51,816
Soube que o Ken � seu irm�o.
114
00:13:52,017 --> 00:13:55,084
Sim. Ouviu alguma coisa dele?
115
00:13:55,085 --> 00:13:56,956
Desculpe, s� o que li.
116
00:13:57,300 --> 00:13:58,587
Ningu�m sabe nada.
117
00:13:58,854 --> 00:14:02,088
� pena. Desejava poder
dizer-lhe mais alguma coisa.
118
00:14:05,481 --> 00:14:08,437
- Voc�s s�o pr�ximos.
- Sim, muito pr�ximos.
119
00:14:10,374 --> 00:14:12,234
Ele � pescador no mar.
120
00:14:12,653 --> 00:14:14,491
Seu sal�rio paga a minha educa��o.
121
00:14:15,872 --> 00:14:17,657
Ele � toda familia que tenho.
122
00:14:17,658 --> 00:14:19,687
Tenho que estar optimista.
Especialmente agora.
123
00:14:21,638 --> 00:14:22,758
N�o est� certo.
124
00:14:23,674 --> 00:14:27,217
N�o pode acreditar no governo.
Nem sequer dizem a uma irm� que
125
00:14:28,522 --> 00:14:29,802
que o seu irm�o est� vivo.
126
00:14:31,106 --> 00:14:32,459
Ent�o ele foi resgatado?
127
00:14:34,306 --> 00:14:35,767
Deixem-me entrar!
Deixem-me entrar!
128
00:14:35,768 --> 00:14:36,779
Desculpe n�o pode entrar.
129
00:14:37,025 --> 00:14:38,592
Deixem-me v�-lo!
Soltem-me!
130
00:14:40,749 --> 00:14:42,251
Por favor, deixem-me v�-lo!
131
00:14:43,630 --> 00:14:44,575
Naoko!
132
00:14:45,202 --> 00:14:46,387
Kenny!
133
00:14:50,250 --> 00:14:51,548
Tu est�s bem!
134
00:15:25,507 --> 00:15:28,025
Profundidade: 300 metros.
Dist�ncia: 3 milhas n�uticas.
135
00:15:28,330 --> 00:15:29,489
Rumo: 12 graus.
136
00:15:30,177 --> 00:15:31,825
Est� a vir a alta velocidade!
137
00:15:33,018 --> 00:15:37,639
Est� na nossa profundidade
e vem de estibordo!
138
00:15:37,640 --> 00:15:38,994
Isto � um ataque!
139
00:15:39,832 --> 00:15:42,501
Fa�am uma an�lise da
assinatura ac�stica, agora!
140
00:15:42,820 --> 00:15:47,460
N�o � nenhum dos nossos
nem nenhum dos do inimigo!
141
00:15:48,125 --> 00:15:50,214
N�o h� ru�do de propulsores.
N�o detectamos nenhum motor.
142
00:15:53,934 --> 00:15:57,166
Dist�ncia: 2.5 milhas naut�cas.
Velocidade, 40 n�s.
143
00:15:58,270 --> 00:16:00,566
O inimigo est� a emitir
um sonar activo!
144
00:16:01,750 --> 00:16:04,261
N�o entendo.
Ser� uma baleia?
145
00:16:04,873 --> 00:16:07,806
Baleias n�o tem nenhum sonar.
146
00:16:08,938 --> 00:16:10,334
Vamos embater!
147
00:16:16,768 --> 00:16:19,083
Preparar para lan�ar torpedos!
148
00:16:19,613 --> 00:16:21,468
Preparar torpedos.
149
00:16:22,518 --> 00:16:24,555
Disparar torpedo n�mero 1!
150
00:16:25,525 --> 00:16:27,189
Disparar torpedo n�mero 2!
151
00:16:29,335 --> 00:16:31,816
Mergulho de emerg�ncia!
Leva-nos para os 400 metros!
152
00:16:40,515 --> 00:16:42,281
Torpedo 1 atingiu em cheio!
153
00:16:45,731 --> 00:16:47,048
Torpedo 2 atingiu em cheio!
154
00:16:49,963 --> 00:16:51,693
O inimigo n�o est�
a disparar torpedos.
155
00:16:53,082 --> 00:16:54,905
O inimigo dirige-se para n�s!
156
00:16:57,229 --> 00:17:01,225
Dist�ncia: 100 metros!
Mesmo acima de n�s!
157
00:17:03,604 --> 00:17:05,790
Continuar a mergulhar!
158
00:17:05,791 --> 00:17:07,741
O inimigo...
Ainda est� acima de n�s.
159
00:17:14,831 --> 00:17:16,488
Temos uma fuga a estibordo!
160
00:17:17,097 --> 00:17:19,265
Ambos propulsores,
no m�ximo em frente!
161
00:17:37,170 --> 00:17:40,638
Estava no 15� green
a derrotar um almirante.
162
00:17:41,072 --> 00:17:42,619
� bom isto ser a s�rio!
163
00:17:42,671 --> 00:17:44,095
Sim, senhor.
Eu acredito que seja.
164
00:17:44,504 --> 00:17:47,865
Foi tipo uma experi�ncia
secreta russa que correu mal.
165
00:17:48,425 --> 00:17:51,186
Temos temperaturas do mar mais
altas sete graus que jamais registado.
166
00:17:51,455 --> 00:17:54,404
Mar�s a mudar sem parar,
tempestades estranhas...
167
00:17:55,044 --> 00:17:56,844
erup��es vulc�nicas prematuras...
168
00:17:57,516 --> 00:17:59,442
pesqueiros que desaparecem...
169
00:17:59,665 --> 00:18:02,020
Recebemos um relat�rio de
Aogashima a semana passada.
170
00:18:02,268 --> 00:18:05,948
Uma car�a�a de pulga do mar deu
� costa, com 5 p�s de comprimento.
171
00:18:07,462 --> 00:18:09,126
Senhor, pode confirmar estas leituras?
172
00:18:12,011 --> 00:18:12,963
General.
173
00:18:17,776 --> 00:18:19,249
Que raios se passa?
174
00:18:19,895 --> 00:18:23,865
H� meia hora detectamos um sinal de
socorro de um submarino sovi�tico.
175
00:18:24,318 --> 00:18:27,229
Gravamos uma explos�o...
E o sinal desapareceu.
176
00:18:27,847 --> 00:18:29,039
Fomos n�s?
177
00:18:29,186 --> 00:18:30,075
Pensamos que n�o.
178
00:18:30,290 --> 00:18:31,946
A marinha est� a verificar
os nossos submarinos no Pacifico.
179
00:18:32,290 --> 00:18:33,946
Se n�o fomos n�s,
quem raios � que foi?
180
00:18:34,312 --> 00:18:36,803
N�o sabemos. Pode ter sido algu�m.
Pode ser sido uma falha mec�nica.
181
00:18:37,098 --> 00:18:40,425
General, a NSA est� a dizer
que h� actividade russa.
182
00:18:40,994 --> 00:18:43,498
E o SETCOM diz que
os russos entraram em alerta.
183
00:18:44,143 --> 00:18:45,137
- Em alerta?
- Sim, senhor.
184
00:18:46,605 --> 00:18:49,395
Certo, vamos passar o presidente
pela linha vermelha para Moscovo.
185
00:18:49,694 --> 00:18:51,800
- Est� em repara��o.
- Maldi��o!
186
00:18:52,534 --> 00:18:56,673
Certo, notifiquem o presidente,
os assuntos externos e a FSA.
187
00:18:56,997 --> 00:18:59,286
E descobram o que aconteceu.
188
00:18:59,878 --> 00:19:01,607
N�o precisamos de nenhum erro agora.
189
00:19:04,659 --> 00:19:05,841
Desculpe.
190
00:19:06,268 --> 00:19:07,594
Temos mais noticias.
191
00:19:07,938 --> 00:19:09,143
E s�o m�s.
192
00:19:10,570 --> 00:19:13,255
Primeiro-ministro,
a situa��o do submarino
193
00:19:13,256 --> 00:19:15,685
escalou depressa a um
incidente internacional.
194
00:19:17,020 --> 00:19:19,276
Os sovieticos mobilizaram
os seus aliados.
195
00:19:21,572 --> 00:19:23,700
Acreditamos que eles planeiam
um ataque de retalia��o.
196
00:19:24,911 --> 00:19:29,656
O governo americano est� nervoso.
J� colocaram a NATO em alerta total.
197
00:19:36,272 --> 00:19:38,685
As tens�es crescem, enquanto
for�as sovieticas e americanas
198
00:19:39,074 --> 00:19:41,506
se mobilizam para
um confronto total.
199
00:19:42,139 --> 00:19:46,749
A preocupa��o cresce na Europa,
o campo de batalha mais provavel.
200
00:19:51,449 --> 00:19:52,253
Chocante.
201
00:19:52,646 --> 00:19:56,469
Isto chegou da patrulha anti-submarina.
Eles eesponderam ao pedido sovietico.
202
00:19:57,057 --> 00:20:00,505
Esta foto foi tirada apenas 5 minutos
ap�s o submarino ser destruido.
203
00:20:01,146 --> 00:20:02,803
Ao principio, nem conseguia acreditar.
204
00:20:03,789 --> 00:20:04,776
Toragami....
205
00:20:05,269 --> 00:20:07,436
liga para o embaixador
sovietico e o americano.
206
00:20:07,753 --> 00:20:08,304
Sim, senhor.
207
00:20:10,070 --> 00:20:14,804
Koey, convoca uma
confer�ncia de imprensa.
208
00:20:15,096 --> 00:20:16,160
Diz-lhes que � urgente.
209
00:20:16,185 --> 00:20:19,184
Isso mesmo, senhoras e senhores
da imprensa... O Godzilla.
210
00:20:19,185 --> 00:20:22,863
Contr�riamente � suspeita dos
russos do envolvimento americano
211
00:20:23,243 --> 00:20:25,108
na destrui��o do
submarino sovietico
212
00:20:25,535 --> 00:20:28,902
temos provas de que esta trag�dia
foi causada pelo Godzilla.
213
00:20:32,058 --> 00:20:34,994
Ele era enorme...
Matou todos a bordo.
214
00:20:36,476 --> 00:20:40,181
Antes que mais algu�m morre
o Godzilla tem que ser destruido.
215
00:20:44,196 --> 00:20:45,948
GODZILLA VIVE
216
00:20:47,898 --> 00:20:49,954
GODZILLA DESTR�I
SUBMARINO SOVIETICO
217
00:20:51,455 --> 00:20:54,173
O JAP�O EST� EM PERIGO?
218
00:20:55,844 --> 00:20:57,714
MUNDO OBSERVA!
219
00:20:59,106 --> 00:21:04,493
Um sacana, n�o �? Afundou
um submarino russo sozinho?
220
00:21:05,281 --> 00:21:07,026
Digo, vistam-lhe um
uniforme e alistem-no.
221
00:21:13,317 --> 00:21:14,262
Sim, senhor.
222
00:21:16,158 --> 00:21:21,046
Ordens do presidente.
"Tragam os bombardeiros de volta".
223
00:21:21,812 --> 00:21:22,775
Vou j� tratar disso.
224
00:21:23,151 --> 00:21:27,973
Coronel, temos que achar algu�m
que saiba com o que estamos a lidar.
225
00:21:57,214 --> 00:22:03,046
Primeiro-ministro, nosso conselho de
seguran�a nacional tomou uma decis�o.
226
00:22:04,571 --> 00:22:09,252
A �nica maneira de termos
certeza de destruir o Godzilla
227
00:22:09,253 --> 00:22:12,573
� usando armas nucleares
228
00:22:12,847 --> 00:22:19,510
Presidente, usaremos todos possiveis
para atacar o Godzilla
229
00:22:19,511 --> 00:22:22,248
para vingar nossos marujos.
230
00:22:25,234 --> 00:22:29,542
Se Godzilla aparecer no Jap�o
ou nas �guas costeiras do Jap�o,
231
00:22:30,109 --> 00:22:33,430
Tem que concordar em
deixar-nos usar armas nucleares.
232
00:22:35,082 --> 00:22:39,614
Senhor, este � um pedido directo do
presidente ao primeiro ministro do Jap�o.
233
00:22:40,326 --> 00:22:45,488
Primeiro-ministro, nosso presidente
pede autoriza��o para uso nuclear
234
00:22:45,489 --> 00:22:49,012
para atacar e destruir o Godzilla.
235
00:22:49,563 --> 00:22:51,667
Pe�o a sua resposta imediata.
236
00:22:55,208 --> 00:22:59,124
Responda, primeiro-ministro.
Podemos usar as armas nucleares?
237
00:23:02,709 --> 00:23:05,942
Cavalheiros, o Jap�p tem
uma politica nuclear firme.
238
00:23:08,085 --> 00:23:13,901
N�o criamos, possuimos,
nem permitimos armas nucleares.
239
00:23:15,590 --> 00:23:19,374
N�o podemos abrir uma excep��o,
nem numa situa��o grave como esta.
240
00:23:21,708 --> 00:23:23,415
BAIA DE T�QUIO
241
00:24:26,700 --> 00:24:29,327
De acordo com esta fotografia
aumentada por computador...
242
00:24:30,126 --> 00:24:33,578
o Godzilla deve ter 80 metros de altura.
243
00:24:33,939 --> 00:24:34,988
Ele voltar�?
244
00:24:35,936 --> 00:24:39,138
N�o sei. � possivel.
245
00:24:40,089 --> 00:24:43,841
� evidente que ele precisa
de contacto com material nuclear.
246
00:24:45,203 --> 00:24:48,734
Essa � a �nica explica��o
para o ataque dele.
247
00:24:49,309 --> 00:24:50,854
Eis onde viste o Godzilla
a primeira vez...
248
00:24:51,083 --> 00:24:52,986
e ele atacou o submarino aqui.
249
00:24:54,006 --> 00:24:56,092
Isso � bastante longe do Jap�o.
250
00:24:56,794 --> 00:24:57,590
Correcto.
251
00:24:58,986 --> 00:25:01,932
Mas tenho certeza que ele regressa
quando tiver de novo com fome.
252
00:25:03,167 --> 00:25:05,974
Aten��o, aten��o.
Daqui � o comando a�reo.
253
00:25:06,545 --> 00:25:10,147
A todas as naves. Relatem
se virem alguma coisa incomum.
254
00:25:10,534 --> 00:25:14,926
N�o, repito, n�o tentem atacar
Godzilla sob nenhuma circunst�ncia.
255
00:25:34,125 --> 00:25:36,675
Detectores sonar para largar.
256
00:25:37,828 --> 00:25:38,829
Agora.
257
00:29:15,643 --> 00:29:16,851
- Continua a filmar.
- Sim.
258
00:29:30,239 --> 00:29:33,018
Ele entrou no reactor.
259
00:29:52,937 --> 00:29:55,862
O Godzilla consumiu por
completo toda a radia��o.
260
00:30:55,197 --> 00:30:57,143
Av�! Av�!
261
00:31:02,578 --> 00:31:04,854
Sr. Martin, precisamos
de si em Washington.
262
00:31:05,110 --> 00:31:07,799
Sim, estava � vossa espera.
263
00:31:11,268 --> 00:31:14,946
Godzilla destruiu o reactor
de Ihama, no sul da ba�a.
264
00:31:15,554 --> 00:31:17,809
Vamos colocar as for�as
de defesa em tr�s locais.
265
00:31:18,291 --> 00:31:21,260
Se ele atacar a ilha principal,
n�s estaremos preparados.
266
00:31:23,626 --> 00:31:25,384
Obrigado, general Kakuray.
267
00:31:30,326 --> 00:31:35,602
Gen. Kakuray, quer que acreditemos
que podemos derrotar o monstro?
268
00:31:36,200 --> 00:31:37,510
N�o com armas convencionais.
269
00:31:38,866 --> 00:31:42,074
General, se n�o com armas
convencionais, ent�o com o qu�?
270
00:31:42,450 --> 00:31:43,216
H� uma maneira.
271
00:31:48,608 --> 00:31:51,049
O avi�o de ataque Super X.
272
00:31:51,246 --> 00:31:52,797
"Super-X"?
273
00:31:54,113 --> 00:31:57,668
Um avi�o militar secreto construido
para defender a capital.
274
00:31:58,307 --> 00:32:02,429
Resistente ao calor, uma armadura
com liga de tit�nio e circuitos de platina.
275
00:32:02,792 --> 00:32:04,482
- H� bombas?
- Com certeza.
276
00:32:05,722 --> 00:32:06,773
Uma variedade de misse�s.
277
00:32:27,711 --> 00:32:28,719
Maki.
278
00:32:29,363 --> 00:32:30,286
Vem ver isto.
279
00:32:31,888 --> 00:32:36,123
Estas imagens de ultrasons ajudam
a isolar a sua massa cerebral.
280
00:32:37,262 --> 00:32:39,178
Uma configura��o muito incomum.
281
00:32:42,160 --> 00:32:43,929
Esse � o c�rebro do Godzilla?
282
00:32:44,440 --> 00:32:46,890
Esta regi�o aqui � parecida
com a dos p�ssaros.
283
00:32:46,890 --> 00:32:48,413
Apenas est� mutada.
284
00:32:48,498 --> 00:32:53,620
Mas os dinosaurios e as aves
s�o geneticamente similares.
285
00:32:54,167 --> 00:32:55,443
Meu Deus!
286
00:32:57,521 --> 00:33:00,485
Desculpem. Todo este
tempo tenho estado a pensar...
287
00:33:00,857 --> 00:33:03,076
Porque partia o Godzilla depressa?
288
00:33:03,076 --> 00:33:04,844
Agora vejo o porqu�.
289
00:33:06,015 --> 00:33:07,024
Eu sei o porque.
290
00:33:07,024 --> 00:33:09,095
� simples, ele comeu bem.
291
00:33:11,058 --> 00:33:11,988
Olhe para aqui.
292
00:33:16,854 --> 00:33:18,694
Um bando de p�ssaro.
293
00:33:19,291 --> 00:33:22,087
Os p�ssaros voaram para
o mar a chilrear.
294
00:33:22,088 --> 00:33:25,553
Depois o Godzilla pareceu segui-las.
295
00:33:26,516 --> 00:33:27,790
Acha que h� um aliga��o?
296
00:33:28,484 --> 00:33:29,420
Absolutamente.
297
00:33:29,421 --> 00:33:32,858
O Godzilla teve uma resposta condicionada.
298
00:33:33,639 --> 00:33:36,848
Se pudessemos replicar
a frequ�ncia do canto das aves...
299
00:33:39,796 --> 00:33:42,452
Sim...
Ele poderia seguir esse som.
300
00:33:44,984 --> 00:33:47,276
- Ken, h� um velho amigo meu.
- Senhor?
301
00:33:47,777 --> 00:33:50,924
Um ge�logo chamado Minami,
baseado no Monte Mihara.
302
00:33:52,025 --> 00:33:53,667
Quero que v�s trabalhar com ele.
303
00:33:53,831 --> 00:33:54,668
Est� bem.
304
00:34:53,515 --> 00:34:58,318
Como sabem a lava vulcanica
j� est� sobre enorme press�o.
305
00:34:59,057 --> 00:35:01,634
Podemos fazer com que
o Monte Mihara entre em erup��o
306
00:35:01,304 --> 00:35:04,515
ao colocar cargas explosivas
em locais estrat�gicos.
307
00:35:05,269 --> 00:35:09,443
Isso criaria press�o adicionada para
causar uma erup��o controlada.
308
00:35:11,498 --> 00:35:16,571
O problema ser� como atrair
o Godzilla at� ao cimo de vulc�o.
309
00:35:19,363 --> 00:35:24,133
Como explico aqui, tenho certeza
de que conseguiremos fazer isso.
310
00:35:24,496 --> 00:35:25,441
Isto � absurdo.
311
00:35:25,477 --> 00:35:26,836
- O que achas?
- Parece-me possivel.
312
00:35:28,671 --> 00:35:32,837
Diz aqui que a frequ�ncia das aves
causar� uma resposta condicionada,
313
00:35:33,934 --> 00:35:38,511
e que o Godzilla seguir�
na direc��o que quisermos.
314
00:35:40,179 --> 00:35:43,003
Isso mesmo.
Atraimo-lo para a cratera...
315
00:35:43,393 --> 00:35:45,024
e criamos uma erup��o controlada.
316
00:35:44,971 --> 00:35:49,023
Muito bem. Avan�amos
com esse plano. Obrigado.
317
00:35:55,258 --> 00:35:58,038
Isto foi h� 30 anos atr�s.
318
00:35:58,955 --> 00:36:03,564
A 1� apari��o do Godzila apanhou
o Jap�o e o mundo desprevenidos.
319
00:36:03,984 --> 00:36:08,195
Houve milhares de casualidades e
poucas pessoas para falarem disso.
320
00:36:14,571 --> 00:36:18,105
Os danos durante sua visita
em 1965 foi de bilh�es.
321
00:36:20,104 --> 00:36:21,602
Certo, quais s�o as op��es?
322
00:36:21,934 --> 00:36:24,180
Os japoneses proibiram
o uso de armas nucleares.
323
00:36:24,293 --> 00:36:25,213
Sei disso, coronel.
324
00:36:25,925 --> 00:36:28,603
E um ataque a�reo? A marinha
tem porta-avi�es por perto.
325
00:36:28,868 --> 00:36:29,461
Muito bem.
326
00:36:29,625 --> 00:36:31,415
- H� uma infantaria na Coreia.
- Certo.
327
00:36:31,916 --> 00:36:34,046
E podemos chamar a For�a Delta
com misse�s rastreadores de calor.
328
00:36:34,317 --> 00:36:36,133
Podem estar em posi��o
em seis a oito horas.
329
00:36:36,273 --> 00:36:37,136
Mais alguma coisa?
330
00:36:37,627 --> 00:36:39,667
Talvez uma mega dose de
tranquilizantes para cavalos?
331
00:36:40,193 --> 00:36:42,985
Ou se isso falhar, talvez um
pouco de estrume de cavalo.
332
00:36:43,647 --> 00:36:46,687
Podem ter que repensar
a vossa estrat�gia, cavalheiros.
333
00:36:47,347 --> 00:36:50,857
Pode n�o haver armas eficazes
contra o Godzilla excepto...
334
00:36:51,083 --> 00:36:52,130
Quem � voc�?
335
00:36:53,174 --> 00:36:56,215
O nome � Martin.
Pediu para me trazerem aqui.
336
00:36:56,824 --> 00:36:58,977
O sr. Martin � o senhor que
me mandou ir buscar, general.
337
00:36:59,284 --> 00:37:02,107
Ele � o jornalista que viu
o ataque do godzilla h� 36 anos.
338
00:37:03,068 --> 00:37:04,657
Gra�as a Deus que est� aqui.
339
00:37:07,235 --> 00:37:11,547
E como parecer ser a �nica pessoa
que sabe com o que estamos a lidar,
340
00:37:12,045 --> 00:37:13,238
o que podemos fazer?
341
00:37:13,611 --> 00:37:16,346
Fui o �nico americano
a sobreviver �quela catastrofe.
342
00:37:17,321 --> 00:37:19,111
Se tivesse visto o que eu vi
343
00:37:19,112 --> 00:37:22,342
saberia que poder de fogo
de qualquer tipo ou magnitude
344
00:37:22,780 --> 00:37:24,051
n�o � a resposta.
345
00:37:24,620 --> 00:37:27,429
Se os japoneses o conseguiram
deter h� trinta anos atr�s
346
00:37:27,678 --> 00:37:28,757
porque n�o o conseguimos agora?
347
00:37:29,425 --> 00:37:30,244
General...
348
00:37:31,665 --> 00:37:34,679
Godzilla � como um furac�o
ou um maremoto
349
00:37:35,375 --> 00:37:37,751
Temos que o abordar como
a uma for�a da natureza.
350
00:37:38,449 --> 00:37:41,274
temos que o entender,
lidar com ele...
351
00:37:42,567 --> 00:37:44,767
Talvez at� tentar
comunicar com ele.
352
00:37:45,462 --> 00:37:47,619
E para que conste...
353
00:37:49,549 --> 00:37:52,037
H� 30 anos atr�s nunca
encontraram nenhum corpo.
354
00:37:59,743 --> 00:38:01,888
A for�a de defesa
vai combater o Godzilla.
355
00:38:02,390 --> 00:38:05,653
Usando bombas de c�dmio
v�o tentar neutraliz�-lo.
356
00:38:08,032 --> 00:38:08,984
Acha que vai funcionar?
357
00:38:12,779 --> 00:38:14,975
Claro que n�o vai funcionar.
358
00:38:15,868 --> 00:38:18,180
Godzilla n�o � nenhum reactor.
359
00:38:18,180 --> 00:38:19,965
- E esse n�meros?
- Aqui.
360
00:38:21,937 --> 00:38:22,730
Tal como pensava.
361
00:38:25,752 --> 00:38:28,166
Mas temos que nos despachar.
Estamos a ficar sem tempo.
362
00:38:40,097 --> 00:38:40,847
Avistamo-lo!
363
00:38:41,518 --> 00:38:42,943
Ele est� a ir para a ba�a de T�quio.
364
00:38:47,799 --> 00:38:50,990
Godzilla foi avistado
a chegar � ba�a de T�quio.
365
00:38:51,786 --> 00:38:53,408
E move-se depressa.
366
00:38:56,867 --> 00:38:58,183
Este � um alerta de emerg�ncia.
367
00:38:58,806 --> 00:39:03,517
Reportaram h� momentos atr�s
que o Godzilla foi avistado.
368
00:39:03,929 --> 00:39:07,056
Isto n�o � um exercicio.
Repito: N�o � um exercicio.
369
00:39:08,064 --> 00:39:14,922
Godzilla entrou na ba�a. Pedimos
para evacuar totalmente T�quio.
370
00:39:58,714 --> 00:40:01,860
Unidade Dois, iniciar opera��o.
371
00:40:11,026 --> 00:40:11,492
Est�o prontos.
372
00:40:50,834 --> 00:40:53,609
Pede-se aos residentes
para evacuar imediatamente.
373
00:41:16,582 --> 00:41:18,366
Eu sei.
Estamos a trabalhar nisso.
374
00:41:18,802 --> 00:41:20,442
Comando para Unidade A�rea Cinco.
375
00:41:20,597 --> 00:41:22,708
H� algum avistamento?
H� algum avistamento? C�mbio.
376
00:41:23,236 --> 00:41:25,820
Negativo, comando. Daqui
Unidade A�rea Cinco. C�mbio.
377
00:41:41,412 --> 00:41:43,831
O truque � uma verdadeira
erup��o vulc�nica.
378
00:41:43,832 --> 00:41:45,672
Godzilla seria queimado vivo.
379
00:41:47,490 --> 00:41:48,251
Que morte horrivel.
380
00:41:49,137 --> 00:41:51,194
Isso n�o o mataria.
Nem conseguia.
381
00:41:53,309 --> 00:41:55,535
O que quer dizer? Isso tem
que o matar, professor!
382
00:41:56,277 --> 00:41:57,920
Na outra noite no reactor.
383
00:41:59,960 --> 00:42:02,966
N�o o sentiram?
A besta tem um prop�sito.
384
00:42:03,637 --> 00:42:06,298
H� 30 anos atr�s Godzilla
apareceu pela primeira vez.
385
00:42:07,359 --> 00:42:08,871
Antes disso ele era apenas uma lenda.
386
00:42:11,041 --> 00:42:13,883
O Godzilla � um aviso.
Um aviso para todos n�s.
387
00:42:14,985 --> 00:42:17,388
Quando o homem entra em
conflito com a natureza
388
00:42:17,389 --> 00:42:18,970
monstros nascem.
389
00:42:19,691 --> 00:42:20,603
S� estou a tentar...
390
00:42:22,935 --> 00:42:24,236
Mand�-lo para casa.
391
00:42:43,028 --> 00:42:44,661
Unidades, comecem a disparar.
392
00:42:47,575 --> 00:42:50,127
Estou a v�-lo.
O tamanho dessa coisa...
393
00:42:50,131 --> 00:42:51,159
Vou atacar.
394
00:43:54,286 --> 00:43:55,591
Ele desapareceu!
395
00:43:56,651 --> 00:44:00,564
A chamar Lider Azul.
Parem. Regressem � base.
396
00:44:01,289 --> 00:44:08,117
Aten��o, tropas terrestres.
Godzilla continua a aproximar-se.
397
00:44:50,924 --> 00:44:51,755
Cuidado!
398
00:44:57,045 --> 00:44:58,182
O que � isto?
399
00:45:12,564 --> 00:45:14,307
Cuidado!
400
00:46:06,756 --> 00:46:08,289
Vai explodir.
401
00:46:51,306 --> 00:46:53,984
Do que est�o � espera?
Ponham o Super X no ar!
402
00:46:54,582 --> 00:46:57,119
Senhor, estamos a carregar
os misseis de c�dmio.
403
00:46:57,602 --> 00:46:58,946
Estamos quase prontos para voar.
404
00:46:59,366 --> 00:47:02,940
Aten��o, aten��o,
Godzilla chegou a T�quio.
405
00:47:03,448 --> 00:47:08,315
Aten��o, aten��o, os civis que
est�o na baixa, afastem-se das ruas.
406
00:47:35,054 --> 00:47:37,518
Noticias n�mero um.
Daqui Koshi Tagahasha
407
00:47:37,519 --> 00:47:38,821
com Godzilla � vista...
408
00:49:16,185 --> 00:49:18,456
Meu Deus...
409
00:49:20,033 --> 00:49:23,121
Tem ali em belo programa urbano.
410
00:49:30,210 --> 00:49:34,323
Coronel, diga aos japoneses que lhes
damos todo o apoio que precisarem.
411
00:49:35,731 --> 00:49:38,591
N�o. Tem que haver
um meio mais eficaz.
412
00:49:38,592 --> 00:49:42,910
Tropas, for�a a�rea, misseis.
Tudo isso j� foi usado antes.
413
00:49:43,648 --> 00:49:46,576
Tudo que far�o ser� confundi-lo
e antagoniz�-lo mais.
414
00:49:48,007 --> 00:49:49,172
Ele busca alguma coisa.
415
00:49:49,173 --> 00:49:50,392
Procura.
416
00:49:51,616 --> 00:49:53,856
Se conseguissemos descobrir o que �...
417
00:49:56,128 --> 00:49:57,851
Antes de ser tarde demais.
418
00:50:34,314 --> 00:50:36,921
Professor, que posso fazer para ajudar?
419
00:50:37,204 --> 00:50:38,943
Traz-me os dados daquela mesa.
420
00:50:39,639 --> 00:50:42,509
Um cord�o de duas milhas
da zona de batalha.
421
00:50:42,510 --> 00:50:44,435
As fontes de �gua
podem estar contaminadas.
422
00:50:57,518 --> 00:51:00,182
Ele est� a passar mesmo
por cima deste abrigo.
423
00:51:13,425 --> 00:51:14,589
Comando para Base, c�mbio.
424
00:51:16,482 --> 00:51:18,053
Daqui base, c�mbio.
425
00:51:18,782 --> 00:51:21,667
Todas unidades prontas para
come�ar manobra de atrac��o.
426
00:51:21,898 --> 00:51:23,415
A aguardar instruc��es.
427
00:51:23,770 --> 00:51:25,369
Preparados ao seu comando.
428
00:51:25,369 --> 00:51:27,575
Unidade Um e Dois,
prossigam para sul.
429
00:51:27,750 --> 00:51:29,382
Fa�am com que os sigam. C�mbio.
430
00:51:30,130 --> 00:51:31,199
Unidade Um, entendido!
431
00:51:31,199 --> 00:51:32,687
Unidade Dois, entendido!
432
00:51:45,992 --> 00:51:47,255
Isso n�o me detem.
433
00:51:53,089 --> 00:51:56,131
N�o h� ningu�m � vista.
Adoro T�quio em agosto.
434
00:51:56,452 --> 00:51:57,570
Bem vindo Godzilla.
435
00:52:07,709 --> 00:52:11,718
Um para mim e...
Um para mim.
436
00:52:16,354 --> 00:52:20,063
Empregado, leve isto.
O servi�o aqui � p�ssimo.
437
00:52:20,063 --> 00:52:20,990
Empregado!
438
00:52:21,792 --> 00:52:23,464
Empregado, onde raios est�?
439
00:52:30,216 --> 00:52:33,641
N�o ajas como se fosses dono disto,
tu acabaste de chegar � cidade!
440
00:52:34,254 --> 00:52:37,196
Se quiseres andar por aqui comigo
� melhor aprenderes a ter maneiras.
441
00:52:44,018 --> 00:52:45,318
Teste de frequ�ncia um.
442
00:52:45,540 --> 00:52:45,984
Certo.
443
00:52:47,295 --> 00:52:48,918
Funcionou.
Trouxe-o at� aqui.
444
00:52:52,894 --> 00:52:54,185
Frequ�ncia dois...
445
00:53:37,305 --> 00:53:38,648
- Despachem-se.
- Sim.
446
00:53:39,111 --> 00:53:40,255
R�pido, o telhado!
447
00:53:46,603 --> 00:53:48,099
- Est�s bem?
- Sim, estou bem.
448
00:53:48,571 --> 00:53:50,411
Deus...
O elevador n�o funciona.
449
00:53:51,179 --> 00:53:52,499
- R�pido, as escadas.
- Certo.
450
00:53:53,346 --> 00:53:53,578
Anda.
451
00:53:54,559 --> 00:53:56,309
R�pido, r�pido.
Ou perdemos o helicoptero.
452
00:54:13,789 --> 00:54:15,292
Ol�?
Ol�?
453
00:54:24,210 --> 00:54:25,344
Ol�?
Ol�?
454
00:54:27,313 --> 00:54:28,362
N�o est� c� ningu�m.
455
00:54:34,493 --> 00:54:34,883
Esperem!
456
00:55:05,920 --> 00:55:07,168
Lancem o Super X!
457
00:55:07,445 --> 00:55:08,810
J� est� a caminho.
458
00:56:04,174 --> 00:56:05,198
Tente levant�-la .
459
00:56:20,538 --> 00:56:22,019
Girar 20 graus.
460
00:56:24,417 --> 00:56:28,200
Estamos a girar e estamos...
em posi��o agora.
461
00:56:29,138 --> 00:56:30,441
Ligar escudo duplo.
462
00:56:37,980 --> 00:56:39,712
Misseis de c�dmio
prontos a disparar.
463
00:56:42,060 --> 00:56:43,775
Entendido.
Disparar as tochas.
464
00:56:54,109 --> 00:56:54,951
A abrir boca.
465
00:56:55,287 --> 00:56:56,966
- Disparar misseis agora!
- Disparar!
466
00:57:10,852 --> 00:57:13,399
Segunda tocha.
Disparar.
467
00:57:18,041 --> 00:57:18,421
Disparar!
468
00:58:09,717 --> 00:58:11,569
- Bom trabalho.
- Obrigado, senhor.
469
00:58:12,638 --> 00:58:14,586
- Bom trabalho, homens.
- Obrigado, senhor.
470
00:58:23,581 --> 00:58:25,457
O maior problema agora
� limpar toda a porcaria.
471
00:58:26,836 --> 00:58:29,734
O que vos leva a ter certeza
que o Godzilla est� morto?
472
00:58:31,023 --> 00:58:32,382
Ele parece estar morto.
473
00:58:32,765 --> 00:58:35,916
Olhe para o ecr�. O Lagarto
Maravilha est� no ch�o.
474
00:58:37,190 --> 00:58:40,711
Sim, parece que sim, certo?
475
00:59:14,693 --> 00:59:18,709
General Godwiev, temos um lan�amento
russo de um satelito em �rbita.
476
00:59:19,613 --> 00:59:21,717
Mas isso viola o tratamento
do espa�o americano.
477
00:59:21,872 --> 00:59:22,694
Esperem l�.
478
00:59:23,855 --> 00:59:26,625
Quero a confirma��o do NORAD.
479
00:59:33,726 --> 00:59:36,798
Tenho uma mensagem para
o coronel. Algu�m o viu?
480
00:59:38,469 --> 00:59:39,776
Uma explos�o at�mica.
481
00:59:43,466 --> 00:59:45,552
Os sovieticos enviaram
uma mensagem urgente.
482
00:59:46,669 --> 00:59:50,962
Um missil nuclear foi por
acidente lan�ado de um sat�lite.
483
00:59:51,985 --> 00:59:54,434
Parece que foi programado
para explodir em T�quio
484
00:59:54,435 --> 00:59:55,414
em 30 minutos.
485
00:59:56,515 --> 00:59:58,204
Uma explos�o 30 vezes mais
forte que a de Hiroshima.
486
00:59:58,649 --> 00:59:59,683
30 minutos...
487
00:59:59,684 --> 01:00:01,015
Como � que isto aconteceu?
488
01:00:01,585 --> 01:00:05,493
O mecanismo de controlo estava num
cargueiro sovietico na baia de T�quio.
489
01:00:06,156 --> 01:00:07,574
- Imori.
- Sim?
490
01:00:08,017 --> 01:00:11,077
Liga aos americanos. Talvez
eles consigam abater o missil.
491
01:00:11,078 --> 01:00:11,898
Sim, senhor.
492
01:00:17,882 --> 01:00:19,546
Professor!
O Godzilla est� morto?
493
01:00:20,498 --> 01:00:23,490
N�o. Ele n�o consegue
morrer t�o facilmente.
494
01:00:24,562 --> 01:00:26,418
Temos que ir j�
para o Monte Mihara.
495
01:00:28,214 --> 01:00:31,153
Aten��o, aten��o.
496
01:00:31,487 --> 01:00:33,819
Aviso de ataque nuclear.
Condi��o vermelha!
497
01:00:34,909 --> 01:00:38,103
Detona��o em 25 minutos.
Tomem precau��es de emerg�ncia.
498
01:00:38,384 --> 01:00:39,048
Professor!
499
01:00:39,049 --> 01:00:42,991
Aten��o. Aviso de ataque
nuclear. Condi��o vermelha.
500
01:00:45,462 --> 01:00:47,989
Cavalheiros, esta � a trajectoria
da ogiva sovi�tica.
501
01:00:48,902 --> 01:00:51,653
Ela foi lan�ada 200 km
acima do golfo do Mexico
502
01:00:52,385 --> 01:00:54,967
e entrar� na atmosfera algures
sobre as ilhas havaianas.
503
01:00:55,838 --> 01:01:00,416
podemos esperar que ele chegue
a T�quio dentro de 24 minutos.
504
01:01:03,179 --> 01:01:05,932
Sabemos que n�o podem
dar nenhumas garantias...
505
01:01:05,806 --> 01:01:07,301
mas rezamos para
que tenham sucesso.
506
01:01:08,519 --> 01:01:09,623
Ministro dos neg�cios estrangeiros,
507
01:01:10,445 --> 01:01:13,412
nunca enviamos um missil ofensivo
para interceptar um...
508
01:01:13,911 --> 01:01:18,726
missil atacante mas...
faremos o nosso melhor.
509
01:01:19,684 --> 01:01:20,859
Entretanto, senhor...
510
01:01:22,338 --> 01:01:23,217
Boa sorte.
511
01:01:27,391 --> 01:01:30,244
Coronel, ligue-me � base
de misseis de Cadena.
512
01:01:30,245 --> 01:01:31,013
Sim, senhor.
513
01:01:34,348 --> 01:01:36,284
General...
514
01:01:36,763 --> 01:01:39,119
Espero que tenha sucesso.
515
01:01:39,658 --> 01:01:41,460
Mas independentemente
do que acontecer...
516
01:01:42,572 --> 01:01:43,931
O Godzilla ir� viver.
517
01:01:47,149 --> 01:01:49,673
Senhor, os americanos est�o a seguir
o missil desde o seu lan�amento.
518
01:01:49,674 --> 01:01:51,024
- Tentar�o o seu melhor.
- �ptimo.
519
01:01:59,768 --> 01:02:01,851
Senhor.
Cadena relatou lan�amento.
520
01:02:07,817 --> 01:02:09,132
O missil americano aproxima-se.
521
01:02:09,572 --> 01:02:11,668
Detona��o na estratosfera
dentro de seis minutos.
522
01:02:29,466 --> 01:02:30,459
Maki, o que se passa?
523
01:02:31,785 --> 01:02:33,422
Estou bem, estou bem.
524
01:03:03,143 --> 01:03:04,330
Ali est�o eles!
525
01:03:07,349 --> 01:03:08,445
� o teu irm�o!
526
01:03:10,694 --> 01:03:13,042
Estamos aqui!
Estamos aqui!
527
01:03:13,932 --> 01:03:15,045
Aqui!
528
01:04:03,644 --> 01:04:04,841
Balan�a-te para c�!
529
01:04:04,842 --> 01:04:06,628
- Agarra-te!
- Vamos!
530
01:04:07,357 --> 01:04:09,677
Aqui!
Aqui!
531
01:04:10,383 --> 01:04:11,583
Isso, isso mesmo!
532
01:04:13,139 --> 01:04:14,971
- Kenny!
- Naoko!
533
01:04:17,046 --> 01:04:18,646
Ken, o missil ainda est� a caminho?
534
01:04:18,871 --> 01:04:21,831
Tentam explodi-lo. Os americanos
lan�aram um contra-missil.
535
01:04:22,292 --> 01:04:23,980
�ptimo.
Isso deve funcionar.
536
01:04:24,569 --> 01:04:26,166
A turbul�ncia est� muito m�.
R�pido!
537
01:04:26,577 --> 01:04:28,354
- Naoko, vai.
- O senhor primeiro.
538
01:04:28,681 --> 01:04:29,872
Vou buscar a mala.
539
01:04:30,249 --> 01:04:31,576
Preparado?
540
01:04:32,742 --> 01:04:33,598
Professor!
541
01:04:36,741 --> 01:04:38,069
Professor, cuidado!
542
01:04:39,054 --> 01:04:40,756
Eu estou bem.
543
01:04:50,614 --> 01:04:54,097
Est� a piorar, n�o podemos
manter a poosi��o. R�pido!
544
01:05:03,696 --> 01:05:06,802
- Naoko.
- � pesada demais. Leva-a tu.
545
01:05:08,131 --> 01:05:09,275
R�pido, Ken! Vai!
546
01:05:40,553 --> 01:05:42,211
Ken, est�s bem?
547
01:05:47,390 --> 01:05:52,652
Des�am at� � rua. Vamos enviar
outro helicoptero! At� j�.
548
01:06:41,692 --> 01:06:43,733
O professor foi evacuado.
549
01:06:45,722 --> 01:06:47,238
Dois minutos para o impacto.
550
01:06:56,176 --> 01:06:57,393
30 segundos para impacto.
551
01:07:00,485 --> 01:07:01,306
25 segundos...
552
01:07:05,523 --> 01:07:06,430
20 segundos...
553
01:07:10,418 --> 01:07:11,425
15 segundos...
554
01:07:13,733 --> 01:07:14,494
11
555
01:07:14,987 --> 01:07:15,896
10
556
01:07:15,931 --> 01:07:17,376
9
557
01:07:17,411 --> 01:07:18,840
8
558
01:07:18,875 --> 01:07:20,227
7
559
01:07:20,262 --> 01:07:22,050
6
560
01:07:22,085 --> 01:07:23,679
5
561
01:07:41,550 --> 01:07:42,598
Em cheio!
562
01:08:18,896 --> 01:08:21,262
Sr. Martin, se quer saber o que
se est� a passar, senhor...
563
01:08:21,772 --> 01:08:27,124
� um residuo da explos�o nuclear
na estratosfera. E inofensivo.
564
01:08:28,847 --> 01:08:35,526
Major, em 1962 durante 40 minutos
um teste na alta atmosfera
565
01:08:35,527 --> 01:08:39,655
desligou as transmiss�es
num perimetro de 7000 milhas.
566
01:08:40,361 --> 01:08:43,488
Desde a Austr�lia � Calif�rnia.
567
01:09:07,041 --> 01:09:09,927
O rotor desligou-se.
568
01:09:10,529 --> 01:09:12,113
Senhor, o sistema
de propuls�o falhou.
569
01:09:13,713 --> 01:09:14,865
Des�am-na lentamente.
570
01:10:01,164 --> 01:10:02,279
- Estatuto?
- Pronta.
571
01:10:03,136 --> 01:10:03,809
�ptimo. Levanta v�o.
572
01:10:04,819 --> 01:10:06,914
Senhor, Godzilla ainda est� vivo!
573
01:10:07,192 --> 01:10:09,163
- Vamos sair daqui.
- Muito bem.
574
01:10:10,074 --> 01:10:12,489
Politica de emerg�ncia.
Levantar v�o.
575
01:10:52,163 --> 01:10:54,682
Godzilla est� vivo!
Est� a perseguir a Super X!
576
01:13:33,405 --> 01:13:35,591
Tu!
577
01:13:38,966 --> 01:13:42,258
- Agarre a mangueira e segure-a!
- Est� bem.
578
01:13:45,555 --> 01:13:46,503
- Vamos.
- N�o!
579
01:13:46,504 --> 01:13:48,376
Anda, temos que ir.
N�o olhes para baixo.
580
01:13:48,377 --> 01:13:48,987
Vamos.
581
01:13:51,599 --> 01:13:52,495
Isso mesmo.
582
01:15:23,496 --> 01:15:25,337
Seu bastardo!
Fingiste estar morto!
583
01:15:31,055 --> 01:15:32,671
- Vamos.
- Ela est� bem?
584
01:15:32,672 --> 01:15:34,850
- Ela est� bem.
- Deixe-me ajud�-lo.
585
01:15:34,947 --> 01:15:36,018
Estamos bem.
586
01:15:37,411 --> 01:15:39,778
Relaxem.
Vamos jantar algum dia.
587
01:15:44,229 --> 01:15:45,476
Meu dia de sorte!
588
01:15:59,203 --> 01:16:03,700
Tu s� causas confus�o.
Para tr�s.
589
01:16:05,486 --> 01:16:06,741
Para tr�s!
590
01:16:14,876 --> 01:16:16,719
Preparar para uma verifica��o.
591
01:16:19,661 --> 01:16:20,458
Pot�ncia m�xima.
592
01:18:04,715 --> 01:18:06,212
O professor conseguiu!
593
01:18:08,682 --> 01:18:10,369
Est� a funcionar.
Est� mesmo a funcionar!
594
01:18:14,406 --> 01:18:15,622
Eu devo ir para l�.
595
01:18:17,269 --> 01:18:19,045
Vem comigo.
596
01:18:22,434 --> 01:18:24,402
A energia foi restaurada!
597
01:18:25,647 --> 01:18:27,745
Godzilla dirige-se
para a ilha Oshima.
598
01:19:16,674 --> 01:19:18,354
Voc�s homens vem comigo.
Por aqui.
599
01:19:24,997 --> 01:19:27,305
Professor...
O Godzilla foi avistado.
600
01:21:13,812 --> 01:21:14,605
Certo.
601
01:23:24,638 --> 01:23:27,519
A natureza tem maneiras por vezes
602
01:23:28,074 --> 01:23:30,459
de recordar ao homem
o quanto pequeno ele �.
603
01:23:32,774 --> 01:23:37,756
Ela ocasionalmente cria coisas
terriveis do nosso orgulho e descuido
604
01:23:38,465 --> 01:23:41,332
para recordar-nos o qu�o
minusculos somos na cara
605
01:23:41,811 --> 01:23:46,007
de um tornado, de um terramoto...
Ou de um Godzilla.
606
01:23:47,742 --> 01:23:52,574
As ambi��es do Homem por vezes
tem consequ�ncias tr�gicas.
607
01:23:54,147 --> 01:23:58,100
Por agora, Godzilla esse
estranhamente inocente e tr�gico
608
01:23:58,515 --> 01:24:01,204
monstro, foi para a Terra.
609
01:24:02,174 --> 01:24:03,926
Quer ele regresse ou n�o,
610
01:24:04,764 --> 01:24:07,132
ou que nunca mais seja
visto por olhos humanos...
611
01:24:09,124 --> 01:24:10,505
As coisas que ele nos ensinou...
612
01:24:11,762 --> 01:24:14,595
Permanecem.
613
01:24:21,176 --> 01:24:25,610
LEGENDAS BY DRAKKEN
47382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.