All language subtitles for The.Resident.S03E20.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,680 --> 00:00:18,532 Anteriormente em "The Resident" 2 00:00:18,533 --> 00:00:22,066 Nosso relacionamento � perfeito como est�. 3 00:00:22,068 --> 00:00:23,461 Ele ser� um vegetal. 4 00:00:23,463 --> 00:00:25,456 � a escolha mais compassiva nesse ponto. 5 00:00:25,458 --> 00:00:26,933 Sugere que o deixemos morrer? 6 00:00:26,935 --> 00:00:29,469 Ningu�m morre na minha sala de opera��es. 7 00:00:29,471 --> 00:00:32,376 -Esta � Dawn Long. -Ela est� aqui esse tempo todo? 8 00:00:32,378 --> 00:00:34,155 Dawn Long tinha Candida auris. 9 00:00:34,157 --> 00:00:36,075 Quem teve contato com a sr.� Long 10 00:00:36,077 --> 00:00:37,914 ter� que tomar precau��es extremas. 11 00:00:37,916 --> 00:00:40,102 Se sair agora que temos um fungo mortal, 12 00:00:40,104 --> 00:00:41,562 este hospital ir� � fal�ncia. 13 00:00:41,564 --> 00:00:43,245 Este respirador j� foi usado? 14 00:00:43,247 --> 00:00:45,157 Ele est� aqui para descontamina��o. 15 00:00:45,159 --> 00:00:48,387 -Limpe agora. -Almo�o. Meia hora. 16 00:00:48,857 --> 00:00:51,731 -Papai ainda est� muito doente? -Ele est� lutando. 17 00:00:51,733 --> 00:00:54,321 Eles querem coloc�-lo em um respirador para ajudar. 18 00:00:54,322 --> 00:00:55,877 Dorme bem, papai. 19 00:01:02,081 --> 00:01:03,460 Aqui est�. 20 00:01:04,479 --> 00:01:07,142 -Como foi? -Intrusivo. 21 00:01:07,144 --> 00:01:09,726 Tiram esfrega�o das axilas e da virilha. 22 00:01:09,727 --> 00:01:11,660 Humilhante, mas necess�rio. 23 00:01:11,661 --> 00:01:13,416 N�o precisa de m�scara, Zorro. 24 00:01:13,417 --> 00:01:15,694 � Candida auris, n�o � coronav�rus. 25 00:01:15,695 --> 00:01:17,566 Ele fica na pele e em equipamentos. 26 00:01:17,567 --> 00:01:21,271 N�o transmite pelo ar. E est� assustando as pessoas. 27 00:01:21,272 --> 00:01:23,243 -N�o deveriam estar assustados? -N�o. 28 00:01:23,244 --> 00:01:24,925 Contatamos o departamento de sa�de 29 00:01:24,926 --> 00:01:27,273 e tudo est� sendo tratado apropriadamente. 30 00:01:27,274 --> 00:01:29,069 E porque est� aqui, afinal? 31 00:01:29,070 --> 00:01:30,984 S� quem esteve em contato 32 00:01:30,985 --> 00:01:33,851 com pacientes infectados precisam fazer o exame. 33 00:01:34,251 --> 00:01:36,664 Prevenir nunca � demais. Com licen�a. 34 00:01:38,256 --> 00:01:40,442 Equipe de transi��o para a SO 4. 35 00:01:41,786 --> 00:01:43,152 Como estamos? 36 00:01:43,552 --> 00:01:47,570 -Acho que contivemos o fungo. -Acham, mas n�o t�m certeza. 37 00:01:47,571 --> 00:01:50,120 Randolph, dever�amos transferir Derek 38 00:01:50,121 --> 00:01:51,979 -para o Atlanta? -N�o h� necessidade. 39 00:01:51,980 --> 00:01:54,767 Os m�dicos dele est�o no Chastain. A quimio � aqui. 40 00:01:54,768 --> 00:01:56,377 E, Kit, estamos tomando cuidados. 41 00:01:56,378 --> 00:01:59,329 E o Derek n�o teve contato com os pacientes infectados. 42 00:01:59,330 --> 00:02:02,442 Tudo bem, mas qualquer sinal de avan�o... 43 00:02:04,418 --> 00:02:06,344 -quero ele fora. -Concordo. 44 00:02:07,096 --> 00:02:09,772 -Caiu enquanto dan�ava salsa? -Sim. 45 00:02:09,773 --> 00:02:12,193 E levou uma mesa cheia de mojitos junto. 46 00:02:12,593 --> 00:02:14,666 Quis traz�-lo ontem � noite, 47 00:02:14,667 --> 00:02:16,256 mas ele jurou que estava bem. 48 00:02:16,257 --> 00:02:17,924 Estou bem. 49 00:02:17,925 --> 00:02:20,476 S� perdi o equil�brio na �ltima volta. 50 00:02:20,477 --> 00:02:21,779 Siga o meu dedo. 51 00:02:21,780 --> 00:02:23,887 Voc� n�o desequilibra, Miguel. 52 00:02:23,888 --> 00:02:25,908 Ele foi campe�o do Salsa Planet de 2003. 53 00:02:25,909 --> 00:02:27,540 -Sabia disso? -E 2002. 54 00:02:27,541 --> 00:02:29,772 -Bi-campe�o, querida. -Impressionante. 55 00:02:29,773 --> 00:02:31,202 Voc� ainda compete? 56 00:02:31,602 --> 00:02:33,083 Agora ensino. 57 00:02:34,105 --> 00:02:36,195 A primeira aula � gr�tis no meu est�dio. 58 00:02:36,815 --> 00:02:38,797 Eu amo salsa. Obrigado. 59 00:02:38,798 --> 00:02:40,868 Miguel, poderia abrir sua camisa para mim? 60 00:02:40,869 --> 00:02:42,915 -Sim, claro. -Obrigado. 61 00:02:48,255 --> 00:02:49,829 � um marcapasso? 62 00:02:50,229 --> 00:02:53,181 N�o. � um CDI. 63 00:02:53,941 --> 00:02:55,254 Para que serve, querido? 64 00:02:55,255 --> 00:02:58,188 Nada que preocupe, coraz�n. Provavelmente est� quebrado. 65 00:02:58,189 --> 00:03:00,803 Por isso voc� caiu? Porque tomou um choque? 66 00:03:01,578 --> 00:03:03,639 -Talvez. -Certo. 67 00:03:03,640 --> 00:03:06,885 Parece que ou seu cora��o ou seu CDI precisam de aten��o. 68 00:03:14,087 --> 00:03:17,645 -Posso ficar feliz? -A quimio est� funcionando. 69 00:03:17,646 --> 00:03:20,426 -O tumor est� encolhendo, Kit. -Obrigada. 70 00:03:20,826 --> 00:03:22,355 Esperamos por voc�, m�e. 71 00:03:22,755 --> 00:03:24,558 Estamos prontos para extubar. 72 00:03:25,240 --> 00:03:27,692 Amei seu vestido. 73 00:03:28,528 --> 00:03:29,929 O papai me deu. 74 00:03:29,930 --> 00:03:32,440 A recupera��o do seu papai � incr�vel. 75 00:03:32,441 --> 00:03:34,286 Ele tem muito pelo que viver. 76 00:03:49,665 --> 00:03:52,862 -Ol�, querido. -Gostou do meu vestido, papai? 77 00:03:53,444 --> 00:03:56,343 Levar� um minuto para ele acordar, querida. 78 00:03:57,723 --> 00:04:00,005 Tenho tantas coisas para te contar. 79 00:04:00,006 --> 00:04:01,905 O cachorro da Sarah ter� filhotes 80 00:04:01,906 --> 00:04:04,262 e a mam�e disse que talvez poder�amos adotar um. 81 00:04:07,197 --> 00:04:08,660 Ol�. 82 00:04:09,060 --> 00:04:10,716 Bem-vindo de volta. 83 00:04:12,112 --> 00:04:14,977 N�o precisa responder sobre o cachorro agora. 84 00:04:14,978 --> 00:04:16,414 Como se sente? 85 00:04:17,514 --> 00:04:19,307 N�o consigo ver. 86 00:04:19,921 --> 00:04:22,974 Molly, n�o consigo ver. N�o consigo ver. 87 00:04:22,975 --> 00:04:25,395 -O que houve, m�e? -N�o sei. 88 00:04:26,612 --> 00:04:28,729 N�o consegue ver nada? 89 00:04:28,730 --> 00:04:30,085 N�o. Nada. 90 00:04:32,655 --> 00:04:35,305 O que est� havendo? Pode ser o c�ncer? 91 00:04:35,306 --> 00:04:38,024 Um sangramento cerebral enquanto ele estava sedado? 92 00:04:38,025 --> 00:04:40,400 Vamos fazer uma TC do c�rebro agora, 93 00:04:40,401 --> 00:04:42,114 e descobrir o que � isso. 94 00:04:43,859 --> 00:04:45,159 Est� tudo bem. 95 00:04:46,070 --> 00:04:48,670 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 96 00:04:48,671 --> 00:04:50,771 Kings: Tuta Thales | curiango4 | Hugota 97 00:04:50,772 --> 00:04:52,872 Queens: NySilva Dandy | Whiskey 98 00:04:52,873 --> 00:04:54,973 Queens: Lu Colorada Keila | LaryCarvalho 99 00:04:54,974 --> 00:04:57,670 THE RESIDENT - SEASON FINALE 3x20 - Burn it All Down 100 00:04:57,671 --> 00:04:59,044 Olha o que � rid�culo. 101 00:04:59,045 --> 00:05:01,393 Eu nem gosto mesmo de pipoca. 102 00:05:01,954 --> 00:05:03,422 Quem n�o ama manteiga e sal? 103 00:05:03,423 --> 00:05:06,216 Verdade, por isso quando estava esfomeada 104 00:05:06,217 --> 00:05:07,967 e as op��es eram m�quinas de venda 105 00:05:07,968 --> 00:05:10,179 ou uma lixeira, comprei um saco. 106 00:05:10,180 --> 00:05:14,467 Aspirei e fiquei com um gr�o preso no meu molar. 107 00:05:14,468 --> 00:05:17,098 E voc� tentou remover com um clipe. 108 00:05:17,099 --> 00:05:18,785 N�o foi minha primeira op��o. 109 00:05:18,786 --> 00:05:20,770 Eu tentei um palito, como gente normal. 110 00:05:20,771 --> 00:05:22,454 Escovei, usei fio dental 111 00:05:22,455 --> 00:05:24,923 e minhas unhas quando entrei em desespero. 112 00:05:24,924 --> 00:05:27,175 Mas acho que... 113 00:05:27,176 --> 00:05:28,476 me acostumei. 114 00:05:28,477 --> 00:05:30,600 Achei que, uma hora, sairia sozinho. 115 00:05:31,000 --> 00:05:32,905 Vamos garantir que n�o � nada s�rio. 116 00:05:32,906 --> 00:05:35,103 H� quanto tempo sente dor no queixo? 117 00:05:35,523 --> 00:05:36,874 H� algumas semanas. 118 00:05:37,288 --> 00:05:39,735 Eu sei, eu sei, deveria ter ido ao dentista. 119 00:05:39,736 --> 00:05:42,069 Mas s� tenho conv�nio b�sico 120 00:05:42,070 --> 00:05:45,534 e sal�rio de r�dio p�blico. 121 00:05:45,535 --> 00:05:47,637 E tem a mensalidade do meu filho. 122 00:05:47,638 --> 00:05:49,249 Ent�o, quando acordei essa manh�, 123 00:05:49,250 --> 00:05:50,800 foi como ser esfaqueada... 124 00:05:50,801 --> 00:05:52,101 Justine? 125 00:05:52,685 --> 00:05:54,060 Preciso de ajuda aqui. 126 00:05:54,539 --> 00:05:55,839 Pegue as pernas dela. 127 00:05:58,048 --> 00:05:59,857 Vire sua cabe�a para mim. 128 00:05:59,858 --> 00:06:01,365 Vire, devagar. 129 00:06:05,001 --> 00:06:06,301 V� isso? 130 00:06:06,701 --> 00:06:08,001 Les�es brancas. 131 00:06:09,659 --> 00:06:10,970 Ent�o n�o tive um derrame? 132 00:06:10,971 --> 00:06:12,866 N�o. A tomografia confirmou. 133 00:06:12,867 --> 00:06:14,676 E n�o parece ser c�ncer. 134 00:06:14,677 --> 00:06:16,164 Ent�o, por que n�o posso ver? 135 00:06:16,998 --> 00:06:19,540 Voc� tem uma infec��o nos olhos. 136 00:06:20,855 --> 00:06:24,560 Ent�o podemos consertar certo? E ele voltar� a enxergar. 137 00:06:30,652 --> 00:06:32,406 J� volto. 138 00:06:32,407 --> 00:06:35,682 Conversaremos mais depois que o oftalmologista terminar. 139 00:06:37,009 --> 00:06:38,309 Aguente firme. 140 00:06:40,202 --> 00:06:41,502 Certo. 141 00:06:42,088 --> 00:06:44,167 Todos os testes dos funcion�rios 142 00:06:44,168 --> 00:06:46,100 e pacientes vieram, ningu�m colonizado. 143 00:06:46,101 --> 00:06:47,772 Ent�o n�o pode ser Candida auris. 144 00:06:47,773 --> 00:06:50,087 Os laborat�rios confirmar�o isso, 145 00:06:50,088 --> 00:06:52,732 mas vamos coloc�-lo em precau��es de contato. 146 00:06:52,733 --> 00:06:54,742 Vestimentas e luvas para todos. 147 00:06:54,743 --> 00:06:56,233 E se ele tiver, o que vem? 148 00:06:56,234 --> 00:06:58,493 Febre. A press�o arterial cai. 149 00:06:58,494 --> 00:07:01,158 Sophia morreu um dia depois de diagnosticada. 150 00:07:01,159 --> 00:07:03,654 Seja direta comigo. � isso que enfrentamos? 151 00:07:04,441 --> 00:07:07,427 � uma esp�cie resistente de candida. 152 00:07:07,428 --> 00:07:08,835 E n�o temos rem�dio. 153 00:07:08,836 --> 00:07:10,227 Foco no que podemos fazer. 154 00:07:10,228 --> 00:07:12,232 Sim, vamos coloc�-lo no G-CSF. 155 00:07:12,233 --> 00:07:15,310 Impulsionar a imunidade dele, checar os exames a cada 6 horas, 156 00:07:15,311 --> 00:07:17,181 e vigiar a press�o como um falc�o. 157 00:07:17,182 --> 00:07:18,682 Voc�s descobriram algo? 158 00:07:19,078 --> 00:07:20,378 Molly. 159 00:07:20,838 --> 00:07:22,833 At� saber o que estamos enfrentando, 160 00:07:22,834 --> 00:07:25,219 � melhor que Josie n�o entre no quarto. 161 00:07:25,220 --> 00:07:27,017 -Vov�? -O que est� acontecendo? 162 00:07:27,018 --> 00:07:28,318 -Vov�. -Sim? 163 00:07:28,319 --> 00:07:29,979 Voc� tem mais desses? 164 00:07:30,411 --> 00:07:31,711 S�o muito bonitos. 165 00:07:38,522 --> 00:07:40,743 -Meu Deus. -O qu�? 166 00:07:41,227 --> 00:07:42,791 � o respirador da Dawn Long. 167 00:07:42,792 --> 00:07:44,693 A filha dela colocou o adesivo. 168 00:07:45,343 --> 00:07:47,336 Ent�o n�o foi desinfectado corretamente. 169 00:07:47,337 --> 00:07:49,561 Kit, se isso � verdade, Derek, provavelmente, 170 00:07:49,562 --> 00:07:51,717 pegou Candida auris deste respirador. 171 00:07:56,827 --> 00:08:00,216 E Michelle est� gripada, ent�o tenho um ingresso extra 172 00:08:00,217 --> 00:08:01,685 para o show do meu amigo. 173 00:08:01,686 --> 00:08:03,352 Seja meu acompanhante. 174 00:08:03,353 --> 00:08:07,409 Adoraria, mas � anivers�rio de casamento do meus pais. 175 00:08:08,179 --> 00:08:10,254 Garanto que Torres adoraria ir. 176 00:08:10,963 --> 00:08:12,263 Passo. 177 00:08:12,264 --> 00:08:13,564 S�rio? 178 00:08:13,565 --> 00:08:14,986 Ele era t�o promissor. 179 00:08:14,987 --> 00:08:17,466 Atra��o passageira. Sabe como �. 180 00:08:22,199 --> 00:08:23,872 45 anos de casamento. 181 00:08:25,132 --> 00:08:26,595 Sim. E quer saber? 182 00:08:26,596 --> 00:08:29,382 Eles ainda se amam como no primeiro dia. 183 00:08:31,239 --> 00:08:32,660 Algo para se inspirar. 184 00:08:33,404 --> 00:08:35,419 N�o queria em mim em primeiro lugar. 185 00:08:35,420 --> 00:08:37,244 Sinto-me forte como um touro. 186 00:08:37,644 --> 00:08:39,600 Pelo amor de Deus, s� tenho 55 anos. 187 00:08:41,246 --> 00:08:43,967 Sr. Espinoza, sou o dr. Austin. 188 00:08:43,968 --> 00:08:45,465 Essa � a dr.� Okafor. 189 00:08:45,865 --> 00:08:48,379 Veremos o que est� acontecendo com esse CDI, certo? 190 00:08:48,380 --> 00:08:50,665 Provavelmente, deu choque por erro. 191 00:08:50,666 --> 00:08:53,609 Eu fui fazer um exame h� 3 ou 4 meses. 192 00:08:53,610 --> 00:08:55,314 Meu m�dico viu meus p�s inchados. 193 00:08:55,315 --> 00:08:57,424 Claro que incham, eu dan�o. 194 00:08:58,434 --> 00:09:00,981 Mas ele disse que eu tinha falha card�aca. 195 00:09:01,376 --> 00:09:02,712 Ainda n�o acredito. 196 00:09:02,713 --> 00:09:04,422 Meu cora��o nunca falhou. 197 00:09:04,423 --> 00:09:06,466 S� que falhou. 198 00:09:08,972 --> 00:09:11,570 -Tem certeza? -Sim, temos. 199 00:09:12,422 --> 00:09:15,880 Quer que chamemos sua esposa antes de conversarmos? 200 00:09:16,531 --> 00:09:19,231 -N�o tenho esposa. -Sua namorada? 201 00:09:19,232 --> 00:09:20,732 A que estava com voc� no PS? 202 00:09:20,733 --> 00:09:22,531 Provavelmente em casa com o marido. 203 00:09:23,231 --> 00:09:25,331 Diga-me o que preciso saber. 204 00:09:27,731 --> 00:09:29,431 Miguel, 205 00:09:29,831 --> 00:09:32,631 seu dispositivo funcionou exatamente como devia. 206 00:09:32,632 --> 00:09:36,031 Seu cora��o entrou em um ritmo mortal enquanto dan�ava, 207 00:09:36,032 --> 00:09:38,531 seu CDI o desfibrilou de volta � vida. 208 00:09:38,532 --> 00:09:41,431 Quer dizer que sem ele... 209 00:09:42,231 --> 00:09:43,831 eu poderia ter morrido? 210 00:09:43,832 --> 00:09:45,531 Sim. 211 00:09:47,431 --> 00:09:49,031 Bom, isso acontecer� novamente? 212 00:09:49,032 --> 00:09:51,331 Bem, seu cora��o est� funcionando a 25%, 213 00:09:51,332 --> 00:09:54,831 ent�o � prov�vel que aconte�a quando se esfor�ar. 214 00:09:56,831 --> 00:09:58,831 Como quando eu dan�o. 215 00:10:01,331 --> 00:10:03,031 Salsa � a minha vida. 216 00:10:03,032 --> 00:10:04,631 Meu sustento. 217 00:10:07,431 --> 00:10:09,631 N�o sei fazer nada al�m disso. 218 00:10:12,131 --> 00:10:13,831 Faremos o seguinte. 219 00:10:14,331 --> 00:10:16,131 Quando recebemos seus exames, 220 00:10:16,132 --> 00:10:18,031 dr.� Okafor e eu os revisaremos 221 00:10:18,032 --> 00:10:20,531 e veremos se h� algo a mais que possamos fazer. 222 00:10:37,131 --> 00:10:38,931 Como est� Josie? 223 00:10:39,331 --> 00:10:40,931 Ela n�o queria sair. 224 00:10:41,331 --> 00:10:44,631 Mas a bab� a levou � um museu para crian�as, isso ajudar�. 225 00:10:45,931 --> 00:10:47,531 Alguma novidade? 226 00:10:47,931 --> 00:10:51,931 O resultado das culturas chegou, Derek tem o que suspeit�vamos. 227 00:10:51,932 --> 00:10:56,231 Uma infec��o por Candida auris que chegou aos olhos. 228 00:10:56,631 --> 00:10:59,631 -Trataremos com antif�ngicos? -Sim. 229 00:11:00,131 --> 00:11:02,731 Mas � uma cepa resist�ncia � medica��o, Molly. 230 00:11:03,131 --> 00:11:06,631 Os medicamentos existentes s�o impotentes contra ela. 231 00:11:06,632 --> 00:11:09,231 -A imunidade dele est� fraca... -N�o. 232 00:11:09,232 --> 00:11:12,531 Ele n�o pode melhorar um minuto e n�o ter esperan�a no pr�ximo. 233 00:11:12,532 --> 00:11:14,431 Deve haver algo que n�o consideramos. 234 00:11:14,432 --> 00:11:16,931 Conrad est� com a equipe de doen�as infecciosas 235 00:11:16,932 --> 00:11:18,931 analisando tudo o que podemos tentar. 236 00:11:18,932 --> 00:11:21,731 Estou com muito calor. 237 00:11:21,732 --> 00:11:23,731 N�o me sinto nada bem. 238 00:11:23,732 --> 00:11:25,431 Sua febre est� aumentando. 239 00:11:25,831 --> 00:11:27,831 Traremos paracetamol. 240 00:11:31,131 --> 00:11:33,031 Ele est� piorando. 241 00:11:34,831 --> 00:11:36,531 � o Conrad. 242 00:11:36,532 --> 00:11:39,531 -Voltarei em breve. -Certo. 243 00:11:42,331 --> 00:11:44,531 Christy, ele precisa de paracetamol. 244 00:11:44,532 --> 00:11:46,031 � caminho. 245 00:12:00,431 --> 00:12:02,431 Como voc� se sente? 246 00:12:03,031 --> 00:12:04,531 Com licen�a? 247 00:12:04,931 --> 00:12:08,531 Meu genro est� cego por causa de Candida auris, 248 00:12:08,532 --> 00:12:10,931 e isso provavelmente vai mat�-lo. 249 00:12:10,932 --> 00:12:14,031 Ent�o, novamente, como se sente? 250 00:12:14,032 --> 00:12:15,531 N�o tenho nada a ver com isso. 251 00:12:15,532 --> 00:12:17,931 Voc� tem tudo a ver com isso. 252 00:12:17,932 --> 00:12:20,231 Sabia que sua paciente tinha um fungo mortal, 253 00:12:20,232 --> 00:12:21,732 e encobriu tudo para se salvar. 254 00:12:21,733 --> 00:12:23,531 Mas n�o encobriu bem o suficiente. 255 00:12:23,532 --> 00:12:27,231 O respirador de Dawn n�o estava limpo e Derek o usou. 256 00:12:27,631 --> 00:12:30,731 Instrui que esterelizassem o quarto e o equipamento. 257 00:12:31,131 --> 00:12:32,631 Bom, voc� falhou. 258 00:12:32,632 --> 00:12:35,031 Agora, minha filha perder� o marido, 259 00:12:35,431 --> 00:12:38,331 minha neta, o pai, e Derek a vida. 260 00:12:38,332 --> 00:12:42,131 Tor�a para que n�o aconte�a, por que se acontecer, 261 00:12:42,831 --> 00:12:45,031 eu vou acabar com voc�. 262 00:12:46,531 --> 00:12:48,631 Sinto muito, Kit. 263 00:12:49,731 --> 00:12:51,331 N�o imagino o que est� passando. 264 00:12:51,332 --> 00:12:53,131 Claro que n�o imagina. 265 00:12:53,132 --> 00:12:55,831 Porque voc� provavelmente nunca amou ningu�m. 266 00:13:06,931 --> 00:13:09,431 -O que � tudo isso? -A melhor esperan�a de Derek. 267 00:13:09,432 --> 00:13:12,531 � uma bioimpressora modificada para testes de drogas. 268 00:13:12,931 --> 00:13:14,631 Tradu��o, por favor? 269 00:13:14,632 --> 00:13:17,931 Sabemos que a candida de Derek resiste a rem�dios individuais, 270 00:13:17,932 --> 00:13:20,631 mas e se combin�ssemos alguns medicamentos? 271 00:13:21,531 --> 00:13:23,731 Sim, levaria dias para test�-las... 272 00:13:23,732 --> 00:13:25,431 Ele mal viver� por horas, Conrad. 273 00:13:25,432 --> 00:13:27,431 Por isso estamos usando a impressora. 274 00:13:27,432 --> 00:13:30,031 Estamos testando 96 combina��es diferentes 275 00:13:30,032 --> 00:13:32,931 -ao mesmo tempo. -Nada ainda, mas � cedo. 276 00:13:32,932 --> 00:13:35,431 Vamos torcer para que n�o apare�am muito tarde. 277 00:13:35,432 --> 00:13:39,831 A febre de Derek aumentou e sabemos o que vem em seguida. 278 00:13:41,231 --> 00:13:45,431 N�o posso ter uma infec��o no c�rebro, era pipoca. 279 00:13:45,432 --> 00:13:47,531 Crian�as comem nos cinemas. 280 00:13:47,532 --> 00:13:50,331 N�o tem como isso acontecer de verdade. 281 00:13:50,332 --> 00:13:54,231 �, extremamente incomum, mas acontece. 282 00:13:54,232 --> 00:13:56,731 Trouxe o dr. Pravesh para analisar sua tomografia. 283 00:13:56,732 --> 00:14:00,831 Ent�o, sua infec��o entrou nos seios nasais 284 00:14:00,832 --> 00:14:02,431 e entraram no c�rebro por aqui. 285 00:14:02,432 --> 00:14:04,531 O que explica a convuls�o. 286 00:14:05,031 --> 00:14:06,531 O que acontecer� agora? 287 00:14:06,931 --> 00:14:09,731 Antibi�tico com maior chance de sucesso? 288 00:14:10,231 --> 00:14:13,431 Justine, talvez precise de cirurgia. 289 00:14:14,031 --> 00:14:17,931 Falaremos com um neurocirurgi�o para descobrir, certo? 290 00:14:17,932 --> 00:14:19,431 Neurocirurgi�o? 291 00:14:19,432 --> 00:14:21,331 Dr. Reynolds deve chegar em breve... 292 00:14:21,332 --> 00:14:23,231 Dr. Reynolds est� em uma cirurgia, 293 00:14:23,232 --> 00:14:25,631 Eu farei o... 294 00:14:26,831 --> 00:14:28,431 procedimento... 295 00:14:29,731 --> 00:14:32,231 -Barrett. -Justine. 296 00:14:35,431 --> 00:14:38,531 N�o reconheci seu nome quando analisei sua ficha. 297 00:14:38,532 --> 00:14:41,531 Tive um beb�, um casamento, um div�rcio. Nessa ordem. 298 00:14:41,532 --> 00:14:44,531 N�o mudei meu nome ainda porque � um saco. 299 00:14:44,532 --> 00:14:47,331 Ryan foi uma escolha ruim. 300 00:14:47,732 --> 00:14:51,831 Mas consegui a melhor parte dele, meu filho incr�vel. 301 00:14:51,832 --> 00:14:56,031 -E voc�? Casado? -S� com meu trabalho. 302 00:14:58,431 --> 00:15:02,231 E como est� a Katie? E a sua m�e? 303 00:15:05,431 --> 00:15:08,931 Dr. Pravesh, enfermeira Nevin, eu assumo aqui. 304 00:15:08,932 --> 00:15:11,331 -Tudo bem, claro. Legal. -Tudo bem. 305 00:15:15,431 --> 00:15:17,631 Cara, estava come�ando a ficar interessante. 306 00:15:17,632 --> 00:15:19,531 Espere, acha que ela � uma ex? 307 00:15:19,532 --> 00:15:22,331 Claro. Quem voc� acha que � Katie? 308 00:15:22,732 --> 00:15:25,831 Irm�? N�o sei, filha? 309 00:15:27,031 --> 00:15:28,331 E ele tem uma m�e. 310 00:15:28,332 --> 00:15:31,431 Ele n�o nasceu totalmente pronto da cabe�a do Satan�s. 311 00:15:33,731 --> 00:15:36,931 Por sorte, ela � minha paciente e tagarela. 312 00:15:37,332 --> 00:15:38,831 Talvez... 313 00:15:39,431 --> 00:15:42,731 finalmente saberemos algo sobre o velho Barrett Cain. 314 00:15:48,131 --> 00:15:50,031 Ent�o, como estamos? 315 00:15:50,032 --> 00:15:51,431 A cirurgia vai ocorrer hoje, 316 00:15:51,432 --> 00:15:53,131 depois de um exame completo. 317 00:15:53,132 --> 00:15:55,731 Depois que for sedada, o cirurgi�o dentista 318 00:15:55,732 --> 00:15:57,731 arrancar� o dente infectado. 319 00:15:57,732 --> 00:16:00,731 E ent�o o dr. Cain remover� uma parte do seu cr�nio 320 00:16:00,732 --> 00:16:02,331 para acessar a infec��o. 321 00:16:02,332 --> 00:16:05,731 Parte do meu cr�nio. Est� bem, isso me assusta. 322 00:16:05,732 --> 00:16:08,931 Seja sincera. O quanto � perigoso? 323 00:16:10,331 --> 00:16:11,731 Escute... 324 00:16:12,631 --> 00:16:14,831 Cirurgia no c�rebro � sempre arriscada. 325 00:16:14,832 --> 00:16:17,331 Mas n�o h� outra op��o e est� em �timas m�os. 326 00:16:17,332 --> 00:16:20,431 Dr. Cain � um excelente neurocirurgi�o. 327 00:16:20,832 --> 00:16:23,131 Algumas coisas nunca mudam. 328 00:16:23,132 --> 00:16:26,431 Ele sempre foi o melhor em tudo que fazia. 329 00:16:26,432 --> 00:16:28,631 Voc�s eram pr�ximos, presumo? 330 00:16:29,131 --> 00:16:30,631 Faculdade. 331 00:16:30,632 --> 00:16:34,631 Eu era a garota com o nariz enfiado nos livros. 332 00:16:34,632 --> 00:16:37,331 Ele era o cara que flertou comigo na biblioteca. 333 00:16:37,332 --> 00:16:41,031 Meus amigos ficaram tipo, "O qu�? Um jogador de futebol?" 334 00:16:41,032 --> 00:16:43,131 Mas ele tinha notas melhores que a maioria 335 00:16:43,132 --> 00:16:45,031 e era o quarterback principal. 336 00:16:45,032 --> 00:16:46,832 O dr. Cain era um jogador de futebol. 337 00:16:46,833 --> 00:16:48,631 Ele estava a caminho da NFL. 338 00:16:48,632 --> 00:16:50,531 Olheiros estavam atr�s dele at�... 339 00:16:50,532 --> 00:16:52,531 -Les�o? -Ligamentos. 340 00:16:52,532 --> 00:16:54,631 Destruiu a carreira esportiva dele. 341 00:16:55,032 --> 00:16:57,231 E quando ele renasceu das cinzas 342 00:16:57,232 --> 00:16:59,931 e come�ou a decidir o que fazer da vida dele, 343 00:17:00,531 --> 00:17:02,531 j� tinha acabado tudo entre n�s. 344 00:17:03,331 --> 00:17:05,231 Ele tinha mudado. 345 00:17:05,232 --> 00:17:07,631 Ele esteve sempre em controle, 346 00:17:07,632 --> 00:17:11,931 e de repente tinha algo que n�o podia consertar. 347 00:17:14,131 --> 00:17:17,131 E ele ficou amargurado. Irritado. 348 00:17:17,132 --> 00:17:20,231 N�o foi com o que me comprometi, ent�o parti. 349 00:17:22,031 --> 00:17:24,031 Talvez eu n�o deveria ter feito isso. 350 00:17:25,831 --> 00:17:28,031 Talvez n�o seja tarde demais. 351 00:17:29,231 --> 00:17:30,731 N�o. 352 00:17:31,132 --> 00:17:34,331 Eu o deixei, e o perdi. 353 00:17:34,931 --> 00:17:38,731 E agora aqui est� ele quando mais preciso. 354 00:17:41,431 --> 00:17:44,831 Barrett Cain foi aquele que escapou. 355 00:17:49,431 --> 00:17:50,931 J� volto. 356 00:17:53,331 --> 00:17:55,631 Parece que voc� tem not�cias. 357 00:17:56,231 --> 00:17:59,331 -Temos um sucesso. -Isso � �timo. 358 00:18:08,631 --> 00:18:11,531 Mas o resultado no laborat�rio pode ser bem diferente 359 00:18:11,532 --> 00:18:16,331 -em uma pessoa. -Verdade. Mas � uma chance, Kit. 360 00:18:17,431 --> 00:18:18,831 Sim. 361 00:18:20,131 --> 00:18:21,731 Sim, �. 362 00:18:27,631 --> 00:18:29,731 Bonito. 363 00:18:30,331 --> 00:18:31,731 Perd�o? 364 00:18:32,331 --> 00:18:34,131 Ele n�o pode desistir. 365 00:18:34,532 --> 00:18:36,631 O homem tem um dom. 366 00:18:40,131 --> 00:18:41,431 Obrigado. 367 00:18:47,031 --> 00:18:48,731 O que descobriu? 368 00:18:48,732 --> 00:18:50,731 Est� vendo? Logo antes dele degenerar 369 00:18:50,732 --> 00:18:53,131 -em fibrila��o... -O ritmo iniciou taquicardia. 370 00:18:53,132 --> 00:18:54,931 Significa que podemos fazer abla��o. 371 00:18:54,932 --> 00:18:57,231 -Acha que funcionaria? -Nas m�os certas. 372 00:18:57,232 --> 00:18:59,532 Felizmente, a proeza do homem na pista de dan�a 373 00:18:59,533 --> 00:19:02,731 perde apenas para minha destreza e gra�a. 374 00:19:02,732 --> 00:19:06,231 Presumo que devo agend�-lo para um cateterismo. 375 00:19:06,232 --> 00:19:09,031 Sim. Agora vamos dar a ele as boas not�cias. 376 00:19:09,032 --> 00:19:10,431 Obrigada. 377 00:19:12,331 --> 00:19:13,731 Como est� se sentindo, Derek? 378 00:19:13,732 --> 00:19:16,931 Fraco. Muito quente. 379 00:19:17,332 --> 00:19:19,231 Minhas costas doem um pouco. 380 00:19:19,632 --> 00:19:21,631 -O que foi? -Voc� est� com febre alta, 381 00:19:21,632 --> 00:19:24,731 e sua press�o est� baixa, mas estamos resolvendo. 382 00:19:24,732 --> 00:19:27,131 Temos um plano, mas vai ser dif�cil. 383 00:19:27,132 --> 00:19:29,632 Em vez de usarmos um rem�dio para combater o fungo, 384 00:19:29,633 --> 00:19:31,831 vamos usar uma combina��o. 385 00:19:32,431 --> 00:19:35,731 Voriconazol, anfotericina. 386 00:19:35,732 --> 00:19:37,831 Os rins dele come�aram a se recuperar. 387 00:19:37,832 --> 00:19:39,132 Eu sei. 388 00:19:39,133 --> 00:19:41,731 E n�o posso prometer que esses rem�dios funcionar�o. 389 00:19:41,732 --> 00:19:44,731 Voc� pode at� se sentir pior a curto prazo. 390 00:19:45,631 --> 00:19:48,731 Sobrevivi � quimioterapia. Posso lidar com isso. 391 00:19:49,331 --> 00:19:50,731 Tudo bem. 392 00:19:51,117 --> 00:19:55,483 Tem mais uma coisa n�o muito divertida. 393 00:19:55,891 --> 00:19:58,703 Queremos atacar o fungo, diretamente. 394 00:19:59,281 --> 00:20:03,273 Ent�o vamos injetar o medicamento nos seus olhos. 395 00:20:03,821 --> 00:20:07,094 -Espere, o qu�? -N�o machucar�. N�o com isto. 396 00:20:07,095 --> 00:20:09,186 -� um anest�sico. -Est� tudo bem. 397 00:20:09,653 --> 00:20:12,217 Estou pronto. Pode fazer. 398 00:20:17,449 --> 00:20:19,633 Agora, voc� vai picar esses cogumelos. 399 00:20:19,634 --> 00:20:20,934 Miguel. 400 00:20:21,813 --> 00:20:23,303 Viemos com esperan�a. 401 00:20:23,304 --> 00:20:26,071 A dr.� Okafor e eu nos familiarizamos 402 00:20:26,072 --> 00:20:28,238 com os detalhes �ntimos de seu cora��o, 403 00:20:28,239 --> 00:20:30,824 e gostar�amos de sugerir uma op��o vi�vel 404 00:20:30,825 --> 00:20:33,418 para te devolver para seus sapatos de dan�a. 405 00:20:33,419 --> 00:20:35,176 � um procedimento chamado abla��o. 406 00:20:35,177 --> 00:20:38,574 Inserimos cateteres na art�ria e veia principal da virilha 407 00:20:38,575 --> 00:20:40,495 e queimamos a parte do seu cora��o 408 00:20:40,496 --> 00:20:42,303 que tem causado o ritmo anormal. 409 00:20:42,304 --> 00:20:44,159 Diz que meu cora��o � fraco. 410 00:20:44,160 --> 00:20:47,502 E quer consert�-lo queimando peda�os dele. 411 00:20:47,503 --> 00:20:50,316 Miguel, se isso der certo como esperamos, 412 00:20:50,317 --> 00:20:52,756 significa o fim de arritmias letais. 413 00:20:52,757 --> 00:20:54,263 O fim dos colapsos. 414 00:20:57,321 --> 00:20:59,301 Vimos o v�deo de voc� dan�ando. 415 00:20:59,928 --> 00:21:01,759 Campeonato de 2004. 416 00:21:01,760 --> 00:21:03,414 O ano que fiquei em segundo? 417 00:21:04,521 --> 00:21:06,203 Roubaram de mim, sabe. 418 00:21:07,377 --> 00:21:11,533 Segundo lugar, primeiro lugar, voc� � um verdadeiro mestre. 419 00:21:11,534 --> 00:21:13,454 E se esse procedimento funcionar, 420 00:21:13,455 --> 00:21:15,407 significa que pode continuar dan�ando, 421 00:21:15,408 --> 00:21:18,445 sem choques ou medo. 422 00:21:24,280 --> 00:21:25,822 Doutores... 423 00:21:29,285 --> 00:21:31,437 meu cora��o est� na m�o de voc�s. 424 00:21:34,209 --> 00:21:36,364 Preciso das enfermeiras menos incompetentes. 425 00:21:36,365 --> 00:21:39,442 Stacey n�o, ela derruba coisas. Nem a chorona. 426 00:21:39,443 --> 00:21:41,515 Quero Candace. N�o tenho nada contra ela. 427 00:21:41,516 --> 00:21:43,677 E mais algu�m. Quem n�o � ruim? 428 00:21:43,678 --> 00:21:44,982 Ajax � excelente. 429 00:21:44,983 --> 00:21:46,741 Ele � aceit�vel. Chame-o. 430 00:21:47,141 --> 00:21:49,191 Diga ao Chu que precisarei de sangue extra 431 00:21:49,192 --> 00:21:51,282 e fa�a outro hemograma e coagula��o. 432 00:21:51,283 --> 00:21:52,651 N�o quero nenhuma surpresa. 433 00:21:52,652 --> 00:21:54,302 Qual � do controle de qualidade? 434 00:21:54,303 --> 00:21:55,844 Creio que se importa com essa. 435 00:21:55,845 --> 00:21:57,220 A SO 4 n�o vai servir. 436 00:21:57,221 --> 00:22:00,241 Preciso da SO 5 no novo pr�dio de neurocirurgia. 437 00:22:02,012 --> 00:22:03,971 Parece que a SO 5 est� ocupada. 438 00:22:04,899 --> 00:22:06,395 N�o est� mais. 439 00:22:18,359 --> 00:22:20,433 Justine parece �tima. 440 00:22:22,468 --> 00:22:24,731 Ela ainda significa muito para voc�, n�o? 441 00:22:26,976 --> 00:22:28,849 Pouca pessoas significaram mais. 442 00:22:43,421 --> 00:22:44,921 Ent�o... 443 00:22:46,321 --> 00:22:47,931 a medica��o n�o est� adiantando. 444 00:22:47,932 --> 00:22:49,630 A noradrenalina est� em 12mcg. 445 00:22:49,631 --> 00:22:51,386 A produ��o de urina est� diminuindo. 446 00:22:51,387 --> 00:22:53,271 -O soro j� acabou? -Todos 4 litros. 447 00:22:53,272 --> 00:22:56,070 -Algo nos exames? -Agravamento da acidose. 448 00:22:56,071 --> 00:22:57,908 Aumento do lactato. 449 00:22:57,909 --> 00:22:59,685 -Est� em choque s�ptico. -Sim. 450 00:22:59,686 --> 00:23:00,986 Derek... 451 00:23:02,114 --> 00:23:03,982 � o dr. Hawkins. Pode me ouvir? 452 00:23:03,983 --> 00:23:05,965 O que est�... acontecendo? 453 00:23:05,966 --> 00:23:07,796 O del�rio dele est� piorando. 454 00:23:09,042 --> 00:23:11,021 Talvez tenhamos que reintub�-lo. 455 00:23:16,475 --> 00:23:17,836 Obrigado. 456 00:23:24,385 --> 00:23:27,723 N�o paro de pensar, se Cain nunca tivesse vindo ao Chastain, 457 00:23:27,724 --> 00:23:29,922 Derek n�o estaria nessa situa��o. 458 00:23:30,362 --> 00:23:33,141 Red Rock est� destruindo tudo que eu amo. 459 00:23:33,867 --> 00:23:36,157 Eu queimaria tudo, se eu pudesse. 460 00:23:36,158 --> 00:23:38,485 Fa�a uma pausa, Kit. V� tomar um ar. 461 00:23:40,484 --> 00:23:42,204 Ficarei aqui com Derek. 462 00:23:55,199 --> 00:23:56,871 Mapeamento completo. 463 00:23:56,872 --> 00:23:58,714 Ritmo acelerado para induzir. 464 00:24:02,443 --> 00:24:04,765 -Carregue o desfibrilador. -N�o, pare. 465 00:24:04,766 --> 00:24:06,664 Est� em taquicardia com PA inst�vel. 466 00:24:06,665 --> 00:24:08,231 Queremos isso durante a abla��o. 467 00:24:08,232 --> 00:24:10,005 Mas a press�o est� em 50 e caindo. 468 00:24:10,006 --> 00:24:12,131 -Quanto mais ele tolerar�? -At� eu dizer. 469 00:24:12,132 --> 00:24:15,189 N�o � hora de apavorar, Okafor. 470 00:24:15,589 --> 00:24:17,800 -Minha calma est� intacta. -Excelente. 471 00:24:19,033 --> 00:24:20,665 Corrente da abla��o ligada. 472 00:24:27,140 --> 00:24:28,464 Desligada. 473 00:24:32,296 --> 00:24:33,845 PA caiu pra 40. 474 00:24:37,130 --> 00:24:38,548 Corrente ligada. 475 00:24:41,290 --> 00:24:43,934 E... 476 00:24:44,336 --> 00:24:45,794 desligada. 477 00:24:58,513 --> 00:24:59,975 Estamos de volta. 478 00:25:01,558 --> 00:25:04,473 E nosso rei da salsa retorna. 479 00:25:09,882 --> 00:25:12,075 Derek, avise-me se doer. 480 00:25:25,845 --> 00:25:27,222 Como est�? 481 00:25:27,223 --> 00:25:28,943 Tive que sair um pouco do quarto. 482 00:25:28,944 --> 00:25:30,702 Achei que deveria comer. 483 00:25:30,703 --> 00:25:32,348 Como se eu conseguisse comer. 484 00:25:32,349 --> 00:25:33,649 Como ele est�? 485 00:25:35,729 --> 00:25:38,996 N�o est� bem. Os rem�dios n�o adiantaram. 486 00:25:39,911 --> 00:25:42,296 Eu que trouxe Derek para este hospital. 487 00:25:42,297 --> 00:25:43,839 -N�o se culpa. -Por seguran�a. 488 00:25:43,840 --> 00:25:45,445 Achei que seria seguro tamb�m. 489 00:25:45,446 --> 00:25:48,654 E se vamos culpar algu�m, sabemos quem � o culpado. 490 00:25:49,648 --> 00:25:51,521 Ele est� morrendo, Randolph. 491 00:25:51,522 --> 00:25:53,255 Vamos! 492 00:25:53,256 --> 00:25:55,617 -Vamos, vamos, vamos! -O que est� acontecendo? 493 00:25:55,618 --> 00:25:57,018 Vamos fazer uma RM. 494 00:25:57,019 --> 00:25:59,919 -O que est� acontecendo? -Venha comigo que eu explico. 495 00:26:03,862 --> 00:26:05,362 O que estamos procurando? 496 00:26:05,875 --> 00:26:07,375 Aquilo. 497 00:26:07,376 --> 00:26:10,676 Um abscesso na coluna, o que normalmente � ruim, mas... 498 00:26:10,677 --> 00:26:12,777 Mas, neste caso, at� que � bom. 499 00:26:12,778 --> 00:26:14,478 Explica o porqu� ele est� piorando. 500 00:26:14,479 --> 00:26:18,579 O abscesso est� liberando o fungo no sangue do Derek. 501 00:26:18,580 --> 00:26:22,080 Ent�o, nossos medicamentos podem estar fazendo efeito. 502 00:26:22,081 --> 00:26:24,481 Mas eles n�o conseguem alcan�ar esse abscesso. 503 00:26:24,482 --> 00:26:26,832 -O que indicou isso? -As costas dele do�am, 504 00:26:26,833 --> 00:26:28,483 ent�o examinei a coluna dele 505 00:26:28,484 --> 00:26:31,084 e havia uma leve sensibilidade no local do abscesso. 506 00:26:31,085 --> 00:26:33,635 Ele precisar� de cirurgia para remover o abscesso, 507 00:26:33,636 --> 00:26:35,736 ou a infec��o nunca acabar�. 508 00:26:35,737 --> 00:26:38,137 Bem, n�o ser� um caso simples. 509 00:26:38,138 --> 00:26:40,988 A infec��o est� erodida no corpo vertebral. 510 00:26:40,989 --> 00:26:42,739 Vamos ter que remover o osso, 511 00:26:42,740 --> 00:26:44,640 al�m de lidar com a medula espinhal. 512 00:26:44,641 --> 00:26:47,041 Se tocarmos na medula durante a cirurgia, 513 00:26:47,042 --> 00:26:48,642 Derek acordar� paral�tico. 514 00:26:48,643 --> 00:26:50,543 Ele precisa de um neurocirurgi�o. 515 00:26:53,860 --> 00:26:55,660 Cain � o melhor. 516 00:26:56,741 --> 00:26:59,541 -Essa n�o pode ser a solu��o. -� a �nica solu��o. 517 00:27:05,838 --> 00:27:08,388 Agendei sua cirurgia no novo pr�dio de neurocirurgia 518 00:27:08,389 --> 00:27:11,789 -com a nossa melhor equipe. -Novo. Gosto de coisas novas. 519 00:27:11,790 --> 00:27:14,390 E � claro que eu estarei l� acompanhando tudo. 520 00:27:14,915 --> 00:27:16,215 Obrigada, Barrett. 521 00:27:16,700 --> 00:27:19,600 Essas n�o s�o as melhores circunst�ncias, 522 00:27:19,601 --> 00:27:22,501 mas � muito bom v�-lo novamente. 523 00:27:23,898 --> 00:27:26,598 Dr. Cain, perdoe a interrup��o. 524 00:27:26,599 --> 00:27:28,099 Podemos conversar ali fora? 525 00:27:32,321 --> 00:27:35,121 Certo. Bem, vejo voc� na sala de opera��o, 526 00:27:35,610 --> 00:27:38,010 e te encontro depois na recupera��o. 527 00:27:38,011 --> 00:27:39,311 Tudo bem. 528 00:27:47,394 --> 00:27:49,994 Um abscesso desagrad�vel e infeliz na coluna. 529 00:27:49,995 --> 00:27:51,296 Precisa ser operado. 530 00:27:51,297 --> 00:27:53,647 Que bom que concorda. Precisamos que voc� opere. 531 00:27:53,648 --> 00:27:55,798 J� tenho um empiema subdural marcado. 532 00:27:55,799 --> 00:27:57,649 Reynolds terminou as cirurgias dele. 533 00:27:57,650 --> 00:27:59,700 Gostar�amos que ele assumisse a sua. 534 00:27:59,701 --> 00:28:02,601 N�o, prefiro ficar nessa. Reynolds opera o seu paciente. 535 00:28:02,602 --> 00:28:04,902 Reynolds n�o opera coluna, como voc� sabe. 536 00:28:04,903 --> 00:28:06,953 Nosso paciente � o genro da dr.� Voss. 537 00:28:06,954 --> 00:28:10,454 E ele tem um abscesso de Candida at� que provem o contr�rio. 538 00:28:10,455 --> 00:28:12,155 Uma bagun�a que voc� criou. 539 00:28:12,156 --> 00:28:14,056 Ele est� em choque s�ptico. 540 00:28:14,759 --> 00:28:17,559 Se voc� n�o operar logo, ele morre. 541 00:28:17,560 --> 00:28:20,960 Voc� deve isso a Kit e a fam�lia dela. 542 00:28:31,967 --> 00:28:33,667 Eu preciso de exames mais recentes. 543 00:28:33,668 --> 00:28:36,818 Garanta consentimento da esposa, se ele n�o puder consentir. 544 00:28:36,819 --> 00:28:38,119 Faremos isso. 545 00:28:38,120 --> 00:28:40,671 Podemos ligar para o Reynolds assumir a cirurgia? 546 00:28:40,672 --> 00:28:41,972 N�o h� necessidade disso. 547 00:28:41,973 --> 00:28:44,973 Ela tem um empiema subdural e poderia piorar de repente. 548 00:28:44,974 --> 00:28:49,474 Hawkins, devo lembr�-lo de novo que voc� n�o � neurocirurgi�o? 549 00:28:49,475 --> 00:28:51,675 Ningu�m mais vai operar a minha paciente. 550 00:28:51,676 --> 00:28:53,276 Eu cuidarei dos dois. 551 00:28:53,918 --> 00:28:55,218 Obrigado. 552 00:29:01,261 --> 00:29:03,561 Dissecando a coluna. 553 00:29:04,175 --> 00:29:05,475 Curetas. 554 00:29:09,598 --> 00:29:11,698 Acredito que voc� entrou no lugar errado. 555 00:29:12,108 --> 00:29:15,808 Vim oferecer ajuda caso precise fazer uma abordagem anterior. 556 00:29:15,809 --> 00:29:18,009 Seus servi�os n�o s�o necess�rios. 557 00:29:24,568 --> 00:29:26,768 J� entendi. Voc� � um espi�o. 558 00:29:26,769 --> 00:29:28,869 N�o, eu estou aqui apenas como amigo, 559 00:29:28,870 --> 00:29:32,420 para ajudar o Derek, a Kit e voc�. 560 00:29:32,421 --> 00:29:36,021 Se este homem sair daqui com uma sutura mal feita, 561 00:29:36,022 --> 00:29:38,272 Kit Voss passar� o resto da vida dela 562 00:29:38,273 --> 00:29:40,073 tentando arruinar a sua. 563 00:29:47,204 --> 00:29:49,304 Apenas vim checar. Est� tudo bem? 564 00:29:49,305 --> 00:29:52,705 Sim, estou respondendo e-mails enquanto espero. 565 00:29:52,706 --> 00:29:54,406 Eu tenho uma pergunta. 566 00:29:54,407 --> 00:29:57,207 Meu filho estar� de f�rias em casa semana que vem. 567 00:29:57,208 --> 00:29:58,858 Eu j� estarei de alta? 568 00:29:58,859 --> 00:30:01,459 Acho que se tudo correr bem, voc� estar� liberada. 569 00:30:01,460 --> 00:30:02,760 �timo. 570 00:30:04,182 --> 00:30:07,582 Ainda estou tentando compreender tudo isso. 571 00:30:07,583 --> 00:30:11,083 N�o � normal ter seu ex, e primeiro amor, 572 00:30:11,084 --> 00:30:12,584 prestes a operar... 573 00:30:15,444 --> 00:30:17,444 -Operar... -Justine? 574 00:30:17,445 --> 00:30:20,845 Justine? Justine. Tragam o carrinho de parada! 575 00:30:22,804 --> 00:30:25,154 Estamos no processo transverso. 576 00:30:25,155 --> 00:30:26,655 Faceta e ped�culo. 577 00:30:27,418 --> 00:30:29,318 Prepare-se para a corpectomia. 578 00:30:37,522 --> 00:30:40,622 -Suc��o e compressas. -� melhor eu fazer isso. 579 00:30:43,601 --> 00:30:45,201 Isto n�o � surpreendente. 580 00:30:45,202 --> 00:30:47,002 O osso est� sangrando vorazmente. 581 00:30:47,003 --> 00:30:49,403 S� tenho que mant�-lo vivo at� poder tir�-lo. 582 00:30:50,646 --> 00:30:53,446 -Isto n�o � bom. -N�o � mesmo. 583 00:30:55,231 --> 00:30:57,531 O osso se desintegrou por causa do abscesso. 584 00:30:57,532 --> 00:30:59,484 Nada al�m de peda�os pequenos. 585 00:30:59,485 --> 00:31:01,492 Pegue esse sangue e continue vindo. 586 00:31:01,493 --> 00:31:03,838 Podemos perder litros em alguns minutos. 587 00:31:06,577 --> 00:31:08,140 Limpando o campo. 588 00:31:08,141 --> 00:31:09,681 Cuidado com esse cord�o. 589 00:31:09,682 --> 00:31:12,900 Dr.� Voss n�o vai gostar se paralisarmos o genro dela. 590 00:31:17,743 --> 00:31:20,255 Dr. Cain, est� recebendo uma mensagem do 911. 591 00:31:20,256 --> 00:31:22,538 Quarto 5921. Equipe de parada a caminho. 592 00:31:22,539 --> 00:31:25,824 -� o meu caso. -Dr. Cain, n�o terminamos aqui. 593 00:31:29,540 --> 00:31:31,763 -Ela teve outra convuls�o? -Sim. 594 00:31:31,764 --> 00:31:34,093 Est� inconsciente, hipertensa e bradic�rdica. 595 00:31:34,094 --> 00:31:35,394 Reflexo de Cushing. 596 00:31:35,395 --> 00:31:36,695 P�s. 597 00:31:38,392 --> 00:31:40,204 Temos que lev�-la agora para a SO. 598 00:31:40,205 --> 00:31:42,049 Cain queria fazer essa cirurgia. 599 00:31:42,050 --> 00:31:43,350 Ele n�o tem escolha. 600 00:31:43,351 --> 00:31:45,768 Vamos. Vamos. Vamos. 601 00:31:46,381 --> 00:31:48,567 N�o consigo ver de onde est� vindo o sangue. 602 00:31:48,568 --> 00:31:50,502 -Vou entrar l�. -N�o pode, Kit. 603 00:31:50,503 --> 00:31:53,109 Est� perdendo sangue. Entrar� em choque hemorr�gico. 604 00:31:53,110 --> 00:31:55,377 Deixe-os se concentrarem, t�? 605 00:31:56,135 --> 00:31:58,252 Espera. Perdemos o sinal nervoso. 606 00:31:58,253 --> 00:31:59,553 N�o, temos que continuar. 607 00:31:59,554 --> 00:32:01,586 N�o v� nada. Est� operando �s cegas. 608 00:32:01,587 --> 00:32:03,530 Suc��o aqui. Tem mais um fragmento. 609 00:32:03,531 --> 00:32:04,831 Consigo senti-lo. 610 00:32:13,782 --> 00:32:15,706 O corpo vertebral foi removido. 611 00:32:17,460 --> 00:32:18,998 O sinal nervoso voltou. 612 00:32:19,398 --> 00:32:21,617 Jason, me traga um residente. 613 00:32:22,580 --> 00:32:24,093 Vou terminar e fechar aqui. 614 00:32:24,094 --> 00:32:25,516 V� ver sua paciente. 615 00:32:53,836 --> 00:32:56,874 -Eu falei para esperar! -Te chamamos, mas ela ficou mal. 616 00:32:56,875 --> 00:32:59,431 -E j� comecei sem voc� antes. -Detalhes. 617 00:32:59,432 --> 00:33:02,863 Convuls�o, ficou inconsciente. N�o consigo conter a hemorragia. 618 00:33:02,864 --> 00:33:05,304 Est� sangrando porque o c�rebro est� inchando. 619 00:33:05,305 --> 00:33:07,770 Precisamos controlar. Saia! 620 00:33:10,678 --> 00:33:12,636 Chu, coloque em Trendelenburg contr�rio. 621 00:33:12,637 --> 00:33:15,080 -D� manitol e furosemida. -Pronto. 622 00:33:15,486 --> 00:33:17,648 Est� for�ando o c�rebro dela. Tem certeza? 623 00:33:17,649 --> 00:33:19,980 N�o quero herniar ou lacerar o cr�nio dela. 624 00:33:19,981 --> 00:33:22,937 Craniotomia. Precisamos criar espa�o para o c�rebro inchar. 625 00:33:22,938 --> 00:33:25,300 Faremos uma lobectomia bilateral parcial frontal 626 00:33:25,301 --> 00:33:27,342 -para controlar? -E torn�-la um vegetal? 627 00:33:27,343 --> 00:33:28,827 N�o, n�o faremos isso. 628 00:33:31,554 --> 00:33:33,796 Dr. Cain, a hemorragia est� parando. 629 00:33:33,797 --> 00:33:36,217 A press�o est� caindo. Droga! 630 00:33:36,218 --> 00:33:37,801 Est� parando. 631 00:33:39,090 --> 00:33:40,773 Coloque as p�s nela. 632 00:33:40,774 --> 00:33:42,483 Tragam o carrinho de parada, agora! 633 00:33:47,843 --> 00:33:49,595 Come�ando a RCP. 634 00:34:09,885 --> 00:34:11,825 Estamos fazendo a RCP h� 30 minutos. 635 00:34:11,826 --> 00:34:13,290 Outro miligrama de epinefrina. 636 00:34:13,291 --> 00:34:15,948 Uma ampola de bicarbonato. Deve estar acid�tica. 637 00:34:18,563 --> 00:34:20,488 Mais 2g de manitol. 638 00:34:24,650 --> 00:34:26,092 Pare as compress�es. 639 00:34:43,051 --> 00:34:44,623 As pupilas est�o dilatadas. 640 00:34:47,651 --> 00:34:49,635 Sem pulso carot�deo. 641 00:34:50,035 --> 00:34:54,279 Mas ningu�m morre, certo? Na sua SO. 642 00:34:54,679 --> 00:34:56,393 Ainda podemos salv�-la? 643 00:34:58,212 --> 00:35:00,360 N�o h� uma pessoa aqui para salvar. 644 00:35:00,997 --> 00:35:02,471 Hora da morte... 645 00:35:05,567 --> 00:35:07,332 18h47. 646 00:35:22,233 --> 00:35:23,533 M�e! 647 00:35:25,515 --> 00:35:27,315 Oi, amorzinho. 648 00:35:27,780 --> 00:35:29,537 Como foi o museu? 649 00:35:30,569 --> 00:35:32,437 Achei que ele estava melhorando. 650 00:35:32,438 --> 00:35:34,627 Os tubos e fios voltaram. 651 00:35:35,027 --> 00:35:36,726 Com sorte, por pouco tempo. 652 00:35:37,126 --> 00:35:38,426 A febre dele baixou. 653 00:35:38,427 --> 00:35:41,742 Agora que o abscesso se foi, a medica��o est� funcionando. 654 00:35:41,743 --> 00:35:44,937 Olha o que fiz pro papai. Acha que ele vai gostar? 655 00:35:44,938 --> 00:35:47,946 Deixe-me adivinhar. Um dos filhotes da Sarah? 656 00:35:47,947 --> 00:35:49,834 J� coloquei o nome dela de Penny. 657 00:35:51,603 --> 00:35:53,153 Quer sentar com o papai? 658 00:35:54,566 --> 00:35:57,193 Pai, voc� vai gostar da Penny. 659 00:35:57,194 --> 00:35:59,691 Ela n�o vai latir, como o cachorro do tio Steve. 660 00:36:01,101 --> 00:36:02,842 Tenho medo de perguntar, 661 00:36:02,843 --> 00:36:05,029 mas acha que ele voltar� a enxergar? 662 00:36:05,030 --> 00:36:06,605 Sinceramente... 663 00:36:07,005 --> 00:36:08,397 n�o sei. 664 00:36:08,398 --> 00:36:09,942 Espero que sim. 665 00:36:10,691 --> 00:36:13,401 N�o sei o que faria sem voc�, m�e. 666 00:36:17,297 --> 00:36:19,754 Ent�o, aqui � a mam�e, 667 00:36:19,755 --> 00:36:22,680 este � voc� e esta sou eu com a Penny. 668 00:36:22,681 --> 00:36:24,815 N�o acha que ela vai ser fofinha? 669 00:36:25,236 --> 00:36:27,049 Esta � a vov� Kit. 670 00:36:27,050 --> 00:36:28,675 Ela n�o � fofa? 671 00:36:34,264 --> 00:36:35,664 Miguel. 672 00:36:36,368 --> 00:36:39,358 Cara, sua abla��o ficou perfeita, 673 00:36:39,359 --> 00:36:41,996 como um belo solo de trombeta. 674 00:36:43,478 --> 00:36:44,778 Obrigado. 675 00:36:46,168 --> 00:36:48,462 �, era para ser uma boa not�cia. 676 00:36:48,463 --> 00:36:51,339 E minha met�fora da trombeta foi muito inteligente. 677 00:36:51,739 --> 00:36:54,976 No entanto, me disseram que n�o saiu da cama. O que foi? 678 00:36:57,445 --> 00:36:59,060 � s� que... 679 00:37:00,971 --> 00:37:03,058 Passei tanto tempo dizendo a mim mesmo 680 00:37:03,059 --> 00:37:04,627 que n�o estou doente, 681 00:37:05,282 --> 00:37:06,895 que eu ficarei bem. 682 00:37:09,002 --> 00:37:11,560 Mas saber que poderia ter morrido ontem � noite, 683 00:37:13,171 --> 00:37:14,913 � tudo em que consigo pensar. 684 00:37:15,313 --> 00:37:18,112 �, � natural se preocupar. 685 00:37:18,578 --> 00:37:21,278 Mas seu cora��o est� mais forte que de manh�. 686 00:37:21,279 --> 00:37:22,880 E agrade�o por isso. 687 00:37:24,321 --> 00:37:25,750 Mas depois disso, 688 00:37:26,976 --> 00:37:28,383 n�o consigo me ver 689 00:37:28,384 --> 00:37:30,009 voltando para a pista de dan�a. 690 00:37:31,939 --> 00:37:33,876 Voc� queimou uma parte do meu cora��o, 691 00:37:35,419 --> 00:37:36,841 e com isso... 692 00:37:38,409 --> 00:37:40,058 tirou minha coragem. 693 00:38:06,419 --> 00:38:08,056 Deveria estar com ci�mes? 694 00:38:09,161 --> 00:38:10,792 Dr. Austin est� testando 695 00:38:10,793 --> 00:38:12,387 a for�a do cora��o do paciente 696 00:38:12,777 --> 00:38:15,136 para mostrar que n�o h� problema em ele dan�ar. 697 00:38:17,673 --> 00:38:19,531 Ele � �nico, n�o �? 698 00:38:19,532 --> 00:38:21,431 Sim. 699 00:38:23,232 --> 00:38:24,934 Aqui est� uma pequena dica. 700 00:38:24,935 --> 00:38:28,522 � um cara mais de planta. Elas vivem mais. 701 00:38:28,988 --> 00:38:31,480 S�o para os pais dele. Anivers�rio de casamento. 702 00:38:31,481 --> 00:38:33,363 Vou encontr�-los pela primeira vez. 703 00:38:34,418 --> 00:38:35,832 Como eles s�o? 704 00:38:37,488 --> 00:38:39,394 Nunca os conheci. 705 00:38:42,563 --> 00:38:43,980 Deseje-me sorte. 706 00:39:07,883 --> 00:39:09,297 Exatamente o que eu preciso. 707 00:39:12,197 --> 00:39:14,710 Devo admitir que achei que n�o conseguiria. 708 00:39:15,709 --> 00:39:18,682 Ent�o, qual � o status 709 00:39:18,683 --> 00:39:21,035 -dessa superbact�ria? -Finalmente contida. 710 00:39:22,028 --> 00:39:23,537 Sim, acabou. 711 00:39:23,538 --> 00:39:26,687 O hospital est� limpo, os pacientes seguros. 712 00:39:28,541 --> 00:39:32,614 Sabe, me acostumei ao olhar peculiarmente pesado em voc�s. 713 00:39:32,615 --> 00:39:34,041 Mas hoje... 714 00:39:34,647 --> 00:39:36,795 hoje algo est� diferente. 715 00:39:37,615 --> 00:39:39,019 Sim. Sim est�. 716 00:39:39,514 --> 00:39:42,049 Hoje, para proteger meus pacientes, 717 00:39:42,050 --> 00:39:44,284 tive de me tornar parte do sistema que luto. 718 00:39:44,285 --> 00:39:45,722 Como assim? 719 00:39:45,723 --> 00:39:47,964 N�o disse aos meus pacientes que tinha risco 720 00:39:47,965 --> 00:39:49,946 de serem infectados por superbact�ria. 721 00:39:49,947 --> 00:39:52,238 N�o queria que entrassem em p�nico e sa�ssem 722 00:39:52,239 --> 00:39:54,644 sem receber os cuidados e aten��o que precisavam. 723 00:39:55,144 --> 00:39:57,990 N�o � sempre que nossos mundos colidem, 724 00:39:57,991 --> 00:40:00,960 mas sobre isso, eu sei uma coisa ou duas. 725 00:40:01,666 --> 00:40:05,142 Fazer o bem n�o � preto e branco. 726 00:40:05,143 --> 00:40:08,242 E os tons de cinza s�o perturbadores. 727 00:40:08,243 --> 00:40:11,529 Eu sei. Lido com isso todos os dias. 728 00:40:15,329 --> 00:40:16,876 Como viver comigo mesmo? 729 00:40:17,735 --> 00:40:20,259 Nunca perca de vista seus ideais. 730 00:40:20,684 --> 00:40:22,325 Porque depois que isso acontece, 731 00:40:22,326 --> 00:40:25,009 os degraus n�o s�o muitos para o lado sombrio. 732 00:40:26,424 --> 00:40:27,947 Confie em mim, eu sei. 733 00:41:08,949 --> 00:41:11,931 Segundo uma fonte, funcion�rios foram alertados 734 00:41:11,932 --> 00:41:13,528 sobre o fungo com anteced�ncia, 735 00:41:13,529 --> 00:41:16,398 mas optaram por ocultar e n�o alertar o p�blico. 736 00:41:16,399 --> 00:41:19,142 Isso num dos principais hospitais de Atlanta. 737 00:41:19,143 --> 00:41:21,316 Entrevistei uma enfermeira aqui que disse, 738 00:41:21,317 --> 00:41:23,662 "N�o acredite no que Chastain disser". 739 00:41:23,663 --> 00:41:25,152 Como isso saiu? 740 00:41:25,153 --> 00:41:26,811 Realmente n�o importa muito como. 741 00:41:26,812 --> 00:41:29,272 Encontre essa fonte para enterr�-la aqui. 742 00:41:29,273 --> 00:41:32,305 Eu disse para notificarmos a Secretaria de Sa�de. 743 00:41:32,306 --> 00:41:34,297 Parece que est� empurrando para mim. 744 00:41:34,298 --> 00:41:35,922 Est� claro que o encobrimento 745 00:41:35,923 --> 00:41:37,709 est� sendo muito pior que o crime. 746 00:41:37,710 --> 00:41:39,667 Suas impress�es est�o por todo o lado. 747 00:41:39,668 --> 00:41:42,315 -Porque for�ou minha m�o -Influ�ncia � �til. 748 00:41:42,316 --> 00:41:45,290 -Isso � chantagem. -Para mant�-lo na linha.. 749 00:41:46,509 --> 00:41:48,102 N�o gosto de ser amea�ado. 750 00:41:52,832 --> 00:41:54,232 Hawkins. 751 00:41:55,518 --> 00:41:58,752 -Te devo desculpas. -Isso deve ser bom. 752 00:41:58,753 --> 00:42:01,897 Quando te avaliei, n�o vi seu potencial. 753 00:42:01,898 --> 00:42:03,306 E foi culpa minha. 754 00:42:03,307 --> 00:42:06,245 Mas desde que garantiu o time de futebol, 755 00:42:06,246 --> 00:42:08,893 tenho prestado aten��o, e vejo 756 00:42:08,894 --> 00:42:11,307 tem os ingredientes de ser um verdadeiro sucesso. 757 00:42:14,331 --> 00:42:16,653 Sou um internista, n�o neurocirurgi�o. 758 00:42:16,654 --> 00:42:19,155 N�o acho que meus poderes � o que procura. 759 00:42:19,156 --> 00:42:20,859 O t�tulo n�o � sobre faturamento. 760 00:42:20,860 --> 00:42:22,680 � sobre ser um rosto p�blico. 761 00:42:22,681 --> 00:42:26,213 A reputa��o de Caim, antes e agora, � problem�tica. 762 00:42:26,214 --> 00:42:28,385 Precisamos de compaix�o. 763 00:42:28,386 --> 00:42:29,883 Hero�smo. 764 00:42:29,884 --> 00:42:31,885 Um m�dico que luta pelos pacientes. 765 00:42:31,886 --> 00:42:34,560 Her�i militar virou denunciante. 766 00:42:34,561 --> 00:42:36,382 Todos sabemos como voc� os ama. 767 00:42:36,934 --> 00:42:39,509 Isso n�o � sobre mim. � sobre Chastain. 768 00:42:39,510 --> 00:42:41,197 Caim e Bell tiveram sua chance 769 00:42:41,198 --> 00:42:43,830 de ser estrela da empresa, mas n�o conseguiram. 770 00:42:44,264 --> 00:42:47,509 Sua hist�ria inspiradora � gratuita e clara. 771 00:42:47,510 --> 00:42:49,068 Nosso futuro � mais brilhante 772 00:42:49,069 --> 00:42:51,154 com Conrad Hawkins na frente e no centro. 773 00:42:51,498 --> 00:42:54,131 � o que direi ao conselho hoje a tarde. 774 00:42:54,132 --> 00:42:56,006 Tenho certeza que Caim vai amar isso. 775 00:42:57,803 --> 00:42:59,435 Ele n�o ter� assento � mesa. 776 00:43:00,054 --> 00:43:02,522 Em algum momento, com certeza o conselho 777 00:43:02,523 --> 00:43:03,960 vai querer falar com voc�. 778 00:43:03,961 --> 00:43:06,109 A verdade sobre Caim precisa ser divulgada 779 00:43:06,110 --> 00:43:07,515 e logo. 780 00:43:12,064 --> 00:43:13,783 N�o quer salvar Chastain? 781 00:43:16,830 --> 00:43:19,178 Sei que se importa com este hospital. 782 00:43:19,946 --> 00:43:22,386 Se realmente quer mudar as coisas por aqui, 783 00:43:22,387 --> 00:43:24,121 esta � uma oportunidade 784 00:43:24,122 --> 00:43:26,442 de ganhar poder e influ�ncia reais. 785 00:43:27,080 --> 00:43:28,487 O que diz? 786 00:43:28,988 --> 00:43:31,488 JOGA ELE PRO LE�ES, JOGAAAA! At� a season 4, povus. 59096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.