All language subtitles for The.Lost.Bladesman.2011.BluRay.1080p.AC3.2Audio.x264-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,000 --> 00:03:52,660 Guan Yunchang, 2 00:03:53,070 --> 00:03:55,090 Justo e Fiel, 3 00:03:55,550 --> 00:03:59,180 Que m� sorte t�-lo conhecido! 4 00:03:59,330 --> 00:04:03,590 Haveria ainda outro como ele? 5 00:04:03,710 --> 00:04:06,370 Definido por duas palavras: "justo e �ntegro". 6 00:04:06,490 --> 00:04:08,870 Am�vel como a ovelha. 7 00:04:10,080 --> 00:04:11,910 Fiel aos seus princ�pios. 8 00:04:12,030 --> 00:04:15,680 Ele � gentil ao perdoar. 9 00:04:16,340 --> 00:04:18,250 Sua morte � uma trag�dia 10 00:04:19,690 --> 00:04:21,750 Um lobo por fora... 11 00:04:22,120 --> 00:04:24,940 Mas por dentro... O cora��o de uma ovelha. 12 00:04:25,590 --> 00:04:30,060 Mas este mundo pertence aos lobos 13 00:04:30,980 --> 00:04:32,960 Mundo de lobos! 14 00:04:36,560 --> 00:04:38,200 20 anos atr�s... 15 00:04:38,590 --> 00:04:42,000 O reino de Han sofria invas�es generalizadas... 16 00:04:42,790 --> 00:04:46,060 Ent�o este Cao Cao ordenou que uma pequena tropa... 17 00:04:46,270 --> 00:04:50,190 Lutasse pela terra na tentativa de trazer a paz e equil�brio de volta. 18 00:04:50,440 --> 00:04:54,820 Ent�o Yuan Shao come�ou a reunir suas tropas para trair nosso ex�rcito. 19 00:04:55,320 --> 00:04:56,420 Yuan Shao... 20 00:04:57,380 --> 00:04:59,510 Com seu ex�rcito superior, 21 00:04:59,920 --> 00:05:03,690 ordenou o comandante de Yuan Shao atacasse a cidade de Boma. 22 00:05:11,660 --> 00:05:15,500 Com nosso pequeno n�mero de tropas com muita ast�cia e resili�ncia... 23 00:05:15,620 --> 00:05:18,010 vencemos as batalhas. 24 00:05:19,030 --> 00:05:22,210 Mas, vendo toda essa matan�a, 25 00:05:22,330 --> 00:05:26,380 Nossos tenentes estavam perdendo o seu moral. 26 00:05:27,960 --> 00:05:30,350 Eu posso perder minha cinta... 27 00:05:30,500 --> 00:05:33,310 Mas eu n�o posso perder a coragem de meus homens. 28 00:05:34,770 --> 00:05:39,510 Na �poca, Guan Yunchang estava sob o meu comando. 29 00:05:40,350 --> 00:05:42,790 Um indiv�duo capaz de qualquer coisa. 30 00:05:43,190 --> 00:05:45,370 Elogiado com for�a por milhares. 31 00:05:46,920 --> 00:05:48,480 Eu sabia muito bem... 32 00:05:49,550 --> 00:05:51,760 ...com essa arma a minha disposi��o, 33 00:05:52,060 --> 00:05:55,570 ...eu poderia determinar o rumo de uma batalha. 34 00:05:55,820 --> 00:05:58,800 Com ele, eu n�o poderia perder. 35 00:06:01,640 --> 00:06:04,920 Infelizmente... esta "carta na manga"... 36 00:06:05,590 --> 00:06:07,620 ...est� na m�o de Liu Bei. 37 00:06:09,340 --> 00:06:15,230 A "carta na manga" est� do outro lado. Como posso jogar? 38 00:06:20,750 --> 00:06:23,590 Irm�o Yunchang... Vamos comer 39 00:06:23,710 --> 00:06:25,150 Estou sem apetite! 40 00:06:30,060 --> 00:06:33,490 Eu gostaria que me ajudasse com algo. 41 00:06:34,880 --> 00:06:37,120 A situa��o de Guan � prec�ria. 42 00:06:37,380 --> 00:06:40,360 Que bom. Pois quero que mate algu�m pra mim. 43 00:06:43,120 --> 00:06:45,080 Se mat�-lo a guerra ser� encerrada? 44 00:06:45,200 --> 00:06:46,200 Estar�. 45 00:06:49,240 --> 00:06:49,940 Quem? 46 00:06:50,060 --> 00:06:53,040 Sem pressa, vamos comer e depois falaremos. 47 00:06:53,910 --> 00:06:54,800 Sem pressa. 48 00:06:56,460 --> 00:06:57,870 Depois comeremos. 49 00:07:03,930 --> 00:07:05,300 Reforce os port�es! 50 00:07:05,420 --> 00:07:06,480 Sim 51 00:07:45,490 --> 00:07:49,020 Senhor, Guan Yu � inimigo, como ele pode nos ajudar? 52 00:07:49,270 --> 00:07:51,460 Veja voc� mesmo. 53 00:07:51,640 --> 00:07:54,170 � como devolver um tigre � sua floresta 54 00:07:54,330 --> 00:07:57,090 Irm�o Yunchang! Cao tem 5.000 soldados, 55 00:07:57,210 --> 00:07:58,810 algu�m pode ajud�-lo? 56 00:08:04,930 --> 00:08:07,930 Preciso de 30 homens quem est� comigo? 57 00:08:12,600 --> 00:08:14,850 Todos aqui seguimos l�deres diferentes, 58 00:08:15,110 --> 00:08:16,950 nunca lutamos como irm�os. 59 00:08:17,500 --> 00:08:19,210 Mas na batalha de hoje, 60 00:08:19,710 --> 00:08:22,790 voc�s ignoraram o perigo e foram me ajudar, 61 00:08:23,600 --> 00:08:25,630 agiram como meus irm�os. 62 00:08:26,380 --> 00:08:28,060 Se todos concordarem... 63 00:08:28,350 --> 00:08:30,900 gostaria de cham�-los de meus irm�os. 64 00:08:31,200 --> 00:08:34,080 Meus irm�os, por favor, aceitem-me como irm�o! 65 00:08:46,550 --> 00:08:50,060 Eu Zhang Liao aceito, algu�m mais? 66 00:08:54,830 --> 00:08:55,950 Meus irm�os! 67 00:08:56,700 --> 00:08:57,550 Vamos! 68 00:08:57,670 --> 00:08:58,530 Vamos! 69 00:08:58,650 --> 00:08:59,980 - Vit�ria! - Vit�ria! 70 00:09:00,100 --> 00:09:01,700 - Vit�ria! - Vit�ria! 71 00:11:19,590 --> 00:11:20,750 Cad� seu homem? 72 00:11:23,130 --> 00:11:24,540 Est� l�! 73 00:12:31,630 --> 00:12:33,880 Sua Alteza chegou! 74 00:12:50,820 --> 00:12:52,230 Ou�am suas ordens! 75 00:12:52,930 --> 00:12:56,360 Guan Yunchang � promovido ao cargo de Marqu�s de Hanshou. 76 00:12:56,830 --> 00:13:00,190 General Guan, favor se curvar para receber. 77 00:13:02,460 --> 00:13:06,300 Guan Yunchang n�o � merecedor. 78 00:13:08,450 --> 00:13:09,770 Irm�o Yunchang, 79 00:13:09,970 --> 00:13:14,080 Voc� � um servo leal, s� voc� pode receber isto. 80 00:13:15,180 --> 00:13:18,710 Sua alteza est� sendo oprimida e n�o podemos fazer nada. 81 00:13:18,860 --> 00:13:20,230 Chama isso de lealdade? 82 00:13:22,220 --> 00:13:24,340 Ent�o � assim que voc� se sente... 83 00:13:25,020 --> 00:13:27,390 Sua Alteza est� sendo oprimida? 84 00:13:28,630 --> 00:13:32,010 H� muito tempo que espadas s�o proibidas no pal�cio, 85 00:13:32,190 --> 00:13:34,940 Mas hoje em dia todo mundo carrega uma. 86 00:13:35,360 --> 00:13:38,300 Isto n�o � desrespeitar o rei? 87 00:13:41,120 --> 00:13:46,370 � ca�tico l� fora, todos devem carregar uma espada para proteger sua alteza. 88 00:13:46,610 --> 00:13:50,050 Como voc� pode dizer que isso � desrespeitoso? 89 00:13:51,060 --> 00:13:54,390 Diante de sua presen�a divina. Voc� Cao Mengde deve curvar-se. 90 00:13:57,990 --> 00:14:00,060 Se n�o gosta disso voc� n�o precisa... 91 00:14:00,490 --> 00:14:01,900 Guan Yu n�o ousa. 92 00:14:02,740 --> 00:14:05,790 Ent�o qual � o problema? 93 00:14:07,820 --> 00:14:10,960 Tudo bem. N�o � necess�rio se curvar. 94 00:14:12,390 --> 00:14:13,580 Levantem-se! 95 00:14:15,080 --> 00:14:16,580 Levantem-se! 96 00:14:18,840 --> 00:14:19,890 Levantem-se! 97 00:14:30,520 --> 00:14:33,600 O irm�o, o rei falou... 98 00:14:33,990 --> 00:14:36,240 Irm�o Yunchang, por favor, levante-se. 99 00:15:32,830 --> 00:15:33,990 Oficial Guan! 100 00:15:37,590 --> 00:15:40,660 Levante-se, n�o precisa me chamar assim. 101 00:15:41,760 --> 00:15:44,910 Voc� salvou minha vida, e por isso devo respeit�-lo. 102 00:15:45,030 --> 00:15:48,170 Voc� salvou a sua pr�pria vida. N�o deve respeito a ningu�m. 103 00:15:49,420 --> 00:15:51,570 Sr. Guan � um grande her�i. 104 00:15:51,810 --> 00:15:54,530 Ao salvar minha vida, o Sr. me fez renascer. 105 00:15:54,650 --> 00:15:56,500 Tenho uma d�vida com o Sr. 106 00:15:57,410 --> 00:16:00,870 Guan Yu n�o � assim Cao Cao deve est� equivocado. 107 00:16:01,850 --> 00:16:03,240 Sr. Guan... 108 00:16:04,090 --> 00:16:07,010 ser� mesmo que estou equivocado? 109 00:16:07,850 --> 00:16:10,000 - Voltarei ao trabalho. - Certo. 110 00:16:11,590 --> 00:16:15,230 Ent�o como explica isso, senhor Cao? 111 00:16:15,350 --> 00:16:16,950 Beba um pouco de �gua. 112 00:16:18,520 --> 00:16:19,450 Senhor Guan... 113 00:16:20,010 --> 00:16:23,850 Estes campos costumavam serem selvagens e abandonados... 114 00:16:24,020 --> 00:16:27,350 N�s viemos aqui, exploramos e plantamos cevada. 115 00:16:27,910 --> 00:16:31,020 Desde Luoyang at� Xuchang h� milhares... 116 00:16:31,750 --> 00:16:35,050 Em seis anos, ningu�m morreu de fome. 117 00:16:35,170 --> 00:16:37,320 Este Cao Cao � um bocado esperto, hein? 118 00:16:39,470 --> 00:16:42,300 A casa de Liu est� desmoronando... 119 00:16:42,830 --> 00:16:45,550 ent�o, nosso Cao ajudou a levant�-la. 120 00:16:46,870 --> 00:16:51,340 Mesmo assim vejo pessoas dizendo que derrubou sua casa. 121 00:16:51,660 --> 00:16:54,390 Voc� j� viu tamanha injusti�a? 122 00:16:55,360 --> 00:16:58,220 Suas palavras s�o po�ticas senhor Cao. 123 00:16:58,400 --> 00:17:01,310 Que poesia... A verdade � clara como o dia. 124 00:17:01,490 --> 00:17:04,670 A verdade � que Cao Cao emprestou sua palavra celeste para faz�-lo. 125 00:17:04,890 --> 00:17:07,040 Usou sua palavra celeste? 126 00:17:07,510 --> 00:17:08,980 Eu j� ouvi essa. 127 00:17:09,760 --> 00:17:11,420 � completamente absurdo 128 00:17:11,540 --> 00:17:15,050 A verdade � que Sua Alteza usou meu nome Cao Cao para encomendar uma coisa dessas. 129 00:17:15,600 --> 00:17:18,690 Eu sei, alguns v�o sempre acreditar em boatos. 130 00:17:18,980 --> 00:17:21,570 Mesmo ap�s 2000 anos ainda acreditariam. 131 00:17:21,860 --> 00:17:23,790 Mas ainda � um disparate. 132 00:17:23,990 --> 00:17:26,710 Somente dois tipos acreditam nestas coisas... 133 00:17:27,870 --> 00:17:31,200 um � est�pido e o outro � mau. 134 00:17:31,380 --> 00:17:34,790 Liu Bei � o ruim, e voc� � o burro. 135 00:17:34,950 --> 00:17:37,620 Liu Bei est� se aproveitando de voc�! 136 00:17:41,540 --> 00:17:44,630 Bom! Eu o gosto do irm�o... 137 00:17:45,420 --> 00:17:50,420 Atreva-se a aceitar o seu agir, ouse amar e ouse odiar. 138 00:17:51,500 --> 00:17:56,500 Fique comigo, trabalhe para mim. 139 00:17:59,990 --> 00:18:04,020 Depois de matar 230 membros de Liu, se atreve a dizer tais palavras? 140 00:18:06,570 --> 00:18:07,670 Senhor Guan, 141 00:18:08,460 --> 00:18:11,110 Voc� nunca matou quem n�o mereceu... 142 00:18:12,020 --> 00:18:13,010 Matou? 143 00:18:15,350 --> 00:18:17,760 Cao Mengde, o que voc� est� fazendo? 144 00:18:17,970 --> 00:18:19,270 Venha trabalhar. 145 00:18:23,160 --> 00:18:26,350 Sua Alteza, Cao Cao est� fazendo voc� trabalhar? 146 00:18:27,680 --> 00:18:28,580 Sente-se. 147 00:18:29,980 --> 00:18:32,830 Veja at� mesmo os generais est�o trabalhando. 148 00:18:37,240 --> 00:18:38,040 O qu�? 149 00:18:38,440 --> 00:18:42,520 Voc� n�o se sente bem ao ver generais e pessoas do pal�cio fazendo isso? 150 00:18:43,530 --> 00:18:45,960 Tempos incomuns pede coisas incomuns. 151 00:18:46,080 --> 00:18:47,110 N�o fique assim. 152 00:18:51,600 --> 00:18:54,850 Sua Alteza. Quer mesmo ficar aqui? 153 00:18:56,620 --> 00:18:58,300 Nestas �ltimas d�cadas, 154 00:18:58,420 --> 00:19:00,740 voc� sabe como o Rei est� vivendo? 155 00:19:01,370 --> 00:19:03,800 Sair daquele pal�cio para este "pal�cio". 156 00:19:04,080 --> 00:19:06,680 Vivo como cachorro neste buraco de merda. 157 00:19:07,570 --> 00:19:09,850 Como e bebo �gua suja e trigo estragado. 158 00:19:09,970 --> 00:19:13,020 Os que me rodeiam, comem seus companheiros mortos, 159 00:19:13,140 --> 00:19:14,590 e bebem seu sangue. 160 00:19:15,220 --> 00:19:18,400 Um mundo t�o grande, n�o h� lugar para um Rei ficar parado. 161 00:19:18,660 --> 00:19:20,010 Que mundo � este? 162 00:19:23,420 --> 00:19:26,810 Voc� sabe o que Cao Cao trouxe na primeira vez que o conheci? 163 00:19:27,580 --> 00:19:30,680 P�o branco cozido no vapor e bolas de carne frita. 164 00:19:31,530 --> 00:19:33,090 E uma cama confort�vel 165 00:19:33,240 --> 00:19:36,850 Pode alm�ndegas e p�es ser negociadas pelo reino de Han? 166 00:19:38,650 --> 00:19:41,050 Cao Mengde nunca disse que quer ser rei. 167 00:19:41,940 --> 00:19:44,790 Ele n�o acredita que um rei possa mudar o mundo. 168 00:19:44,910 --> 00:19:46,420 Vossa Alteza � celestial. 169 00:19:47,190 --> 00:19:50,070 Como mudar� o mundo se n�o acredita que � celestial? 170 00:19:50,190 --> 00:19:53,140 Potencial, tendo potencial poder� mudar o mundo. 171 00:19:53,590 --> 00:19:55,680 Meu reino agora pertence � Cao Cao, 172 00:19:55,890 --> 00:19:57,330 pois ele � mais forte. 173 00:19:58,140 --> 00:20:01,500 Mas acredito que um dia serei mais forte que ele. 174 00:20:01,700 --> 00:20:04,640 E neste dia, Cao Cao dar� o reino de volta para mim. 175 00:20:06,670 --> 00:20:10,120 Se sou celestial... Cedo ou tarde o reino ser� meu. 176 00:20:29,920 --> 00:20:30,720 Sr. Guan... 177 00:20:30,840 --> 00:20:32,190 Sr. Guan... 178 00:20:32,310 --> 00:20:33,470 Pequeno Hau, 179 00:20:34,140 --> 00:20:36,070 Como est� seu pai? Melhorou? 180 00:20:36,190 --> 00:20:39,960 Bem melhor, o m�dico disse que ele precisa continuar tomando rem�dio. 181 00:20:40,080 --> 00:20:41,270 Sr. Guan. - Oi. 182 00:20:41,790 --> 00:20:43,550 O arroz foi colhido? 183 00:20:43,670 --> 00:20:45,890 Est� tudo bem senhor, come�amos agora. 184 00:20:46,010 --> 00:20:47,290 Sem pressa irm�o. 185 00:20:50,260 --> 00:20:53,220 Ele �... Mengde Cao, Senhor Cao. 186 00:20:53,590 --> 00:20:55,360 Voc�s s�o... 187 00:20:56,750 --> 00:20:59,830 - Eles s�o... - Chegaram � cidade um m�s atr�s, 188 00:20:59,950 --> 00:21:02,200 N�o consegue emprego e nem comida. 189 00:21:02,750 --> 00:21:05,730 Eles s�o do seu reino. Voc� pode ajud�-los? 190 00:21:06,660 --> 00:21:09,850 N�o se preocupe, eu vou cuidar dessa situa��o. 191 00:21:10,000 --> 00:21:11,810 Irm�o Guan, Ele � uma pessoa mal? 192 00:21:11,930 --> 00:21:13,080 Nada disso Li Hau, 193 00:21:13,200 --> 00:21:14,150 Li Hau!? 194 00:21:14,480 --> 00:21:16,320 Sr. Cao � nosso bilhete dourado! 195 00:21:16,840 --> 00:21:19,040 Pegue compre rem�dio para seu pai. 196 00:21:19,160 --> 00:21:19,810 V�! 197 00:21:21,320 --> 00:21:23,160 - Senhor Cao. - Irm�o Yunchang. 198 00:21:24,050 --> 00:21:25,520 - Adeus. - Adeus. 199 00:21:38,830 --> 00:21:42,670 Minhas senhoras, eu j� cuidei das roupas sujas. 200 00:21:47,160 --> 00:21:48,850 Bom dia irm�s! 201 00:21:52,200 --> 00:21:55,160 QI Lan, porque voc� n�o cumprimenta o irm�o. 202 00:21:55,330 --> 00:21:58,240 Pessoas como ele n�o � necess�ria boas maneiras. 203 00:21:58,360 --> 00:21:59,300 QI Lan... 204 00:21:59,610 --> 00:22:02,940 ...Cao Cao nos ensinou que todos n�s, 205 00:22:03,060 --> 00:22:05,760 ...devemos confiar no nosso irm�o. 206 00:22:05,950 --> 00:22:09,200 Voc� est� prestes a se casar com algu�m da fam�lia Liu, 207 00:22:09,600 --> 00:22:11,710 e voc� n�o confia no irm�o de Liu. 208 00:22:11,830 --> 00:22:13,080 Confio em Liu. 209 00:22:13,740 --> 00:22:16,350 Todo mundo sabe que se o general Guan... 210 00:22:16,530 --> 00:22:18,610 ...quiser ir embora daqui. 211 00:22:18,790 --> 00:22:20,920 Ningu�m pode impedi-lo. 212 00:22:22,170 --> 00:22:25,370 Eu quero que voc� encontre o irm�o Liu. 213 00:22:26,100 --> 00:22:29,710 Especialmente agora que Cao Cao est� lutando contra Yuan Shao em Xuchang. 214 00:22:29,830 --> 00:22:31,220 Seria de grande ajuda! 215 00:22:32,890 --> 00:22:34,160 QI Lan est� certa. 216 00:22:34,280 --> 00:22:36,280 O irm�o n�o precisa se preocupar. 217 00:22:36,450 --> 00:22:39,010 Por que n�o faz o que QI Lan disse? 218 00:22:42,090 --> 00:22:43,130 Irm�o... 219 00:22:43,880 --> 00:22:45,170 Eu imploro... 220 00:22:45,290 --> 00:22:46,990 ...encontre o irm�o Liu. 221 00:22:47,680 --> 00:22:48,480 QI Lan, 222 00:22:49,360 --> 00:22:53,030 O irm�o sabe o que fazer. Voc� e ele s�o da mesma cidade. 223 00:22:53,490 --> 00:22:55,660 Voc� deveria saber tudo sobre ele. 224 00:22:56,320 --> 00:22:58,120 Sinto muito mas, n�o posso. 225 00:22:59,500 --> 00:23:00,590 Perdoe-me. 226 00:23:02,330 --> 00:23:03,810 Ent�o porque est� aqui? 227 00:23:16,490 --> 00:23:17,520 N�o est� cansada? 228 00:23:17,640 --> 00:23:18,340 N�o! 229 00:23:19,690 --> 00:23:20,900 Descanse um pouco. 230 00:23:21,090 --> 00:23:21,890 Certo. 231 00:23:23,290 --> 00:23:25,250 Isto s�o coisas que pintei hoje. 232 00:23:25,370 --> 00:23:26,370 Que lindo! 233 00:23:26,780 --> 00:23:28,450 Ei! Fa�a isto direito! 234 00:23:28,570 --> 00:23:29,670 Com cuidado! 235 00:23:35,280 --> 00:23:36,680 Deixe-me ajud�-lo. 236 00:23:44,580 --> 00:23:46,300 - Oi m�e... - Oi minha filha. 237 00:23:46,460 --> 00:23:48,560 - Papai... - Oi filha, sente-se, por favor. 238 00:24:27,860 --> 00:24:30,630 Eu vi o cara que fez isto no carro de boi. 239 00:24:30,820 --> 00:24:31,900 Foi ele? 240 00:24:32,020 --> 00:24:34,040 Ele fugiu pela manh�... 241 00:24:34,160 --> 00:24:35,770 Que confus�o � esta? 242 00:24:36,110 --> 00:24:37,060 Dispersar! 243 00:24:38,640 --> 00:24:41,370 General Liu chegou, agora podemos viver em paz. 244 00:24:48,060 --> 00:24:48,920 General Liu! 245 00:24:51,140 --> 00:24:52,750 General Liu! 246 00:25:02,380 --> 00:25:06,060 Veja irm�, n�o � o mo�o do carro de boi? 247 00:25:06,200 --> 00:25:07,080 N�o � mais... 248 00:25:07,200 --> 00:25:09,910 O sujeito agora � Guan Yunchang o grande general. 249 00:25:14,140 --> 00:25:17,790 Nossos camponeses agora podem viver em paz com o general aqui. 250 00:25:19,000 --> 00:25:20,100 General Liu... 251 00:25:21,060 --> 00:25:22,110 esta � nossa filha. 252 00:25:22,230 --> 00:25:23,430 Senhorita... 253 00:25:23,770 --> 00:25:25,720 �... Tudo bem, v�... 254 00:25:26,200 --> 00:25:27,260 Sa�de! 255 00:25:30,590 --> 00:25:34,380 O ex�rcito do General Cao est� nos atacando... 256 00:25:50,990 --> 00:25:52,900 Segundo o irm�o, vamos depressa! 257 00:25:53,360 --> 00:25:54,820 Pai... 258 00:25:55,530 --> 00:25:56,900 M�e... 259 00:26:05,520 --> 00:26:09,300 Voc� est� falando que a esposa oficial de Liu Bei... 260 00:26:09,580 --> 00:26:13,360 ...conhece o Guan Yu de Hedong sua cidade natal? 261 00:26:13,900 --> 00:26:14,670 Isso mesmo. 262 00:26:18,610 --> 00:26:20,240 Alguma not�cia de Liu Bei? 263 00:26:20,400 --> 00:26:23,900 Liu Bei luta contra Yuan Shao. Na batalha de Boma. 264 00:26:24,020 --> 00:26:26,760 Guan Yu matou o general Yan Liang. Yuan Shao deseja vingar-se de Liu Bei. 265 00:26:27,150 --> 00:26:28,140 Ele est� morto? 266 00:26:28,260 --> 00:26:29,450 N�o foi confirmado. 267 00:26:36,620 --> 00:26:37,420 Puxe! 268 00:26:40,690 --> 00:26:41,670 Levante filho! 269 00:26:42,440 --> 00:26:44,110 Papai vamos jogar de novo! 270 00:26:44,230 --> 00:26:44,820 Vamos! 271 00:26:46,000 --> 00:26:47,300 Estou ocupado... 272 00:26:47,780 --> 00:26:49,720 Ei, voc� � de Hedong certo? 273 00:26:49,910 --> 00:26:50,710 Sim 274 00:26:50,830 --> 00:26:52,850 Conhece o tempero de l�? 275 00:26:52,970 --> 00:26:54,250 - N�o! - O qu�?! 276 00:26:54,990 --> 00:26:56,450 Voc� conhece general. 277 00:26:56,760 --> 00:26:59,100 Sim. O general sabe, certo! 278 00:27:02,380 --> 00:27:06,150 A culin�ria de Hedong tem sabores fortes que combinam com meu licor. 279 00:27:06,340 --> 00:27:07,170 Experimente... 280 00:27:07,360 --> 00:27:10,330 Isto � fabrica��o pr�pria. Eu chamo de Van Xu�n Licor. 281 00:27:10,500 --> 00:27:13,960 Se isto � apenas um convite para beber porque as tropas est�o preparadas? 282 00:27:14,130 --> 00:27:15,770 Teme um ataque de Guan Yu? 283 00:27:15,890 --> 00:27:18,710 N�o h� bastante provis�o para a guerra... 284 00:27:19,030 --> 00:27:22,000 ent�o ordenei que o restante fosse usado na produ��o de licor. 285 00:27:22,390 --> 00:27:25,310 A pena para um erro na produ��o do licor � degolamento... 286 00:27:25,660 --> 00:27:27,460 Qual seria para quem toma? 287 00:27:29,460 --> 00:27:30,360 A mesma! 288 00:27:30,950 --> 00:27:33,650 Ent�o o General Cao usar� licor para matar? 289 00:27:35,470 --> 00:27:38,530 Parece que voc� est� com medo de beber. 290 00:27:39,380 --> 00:27:42,160 Se este licor � para beber, porque teria medo? 291 00:27:45,130 --> 00:27:45,990 Bom! 292 00:27:48,820 --> 00:27:49,670 General Guan... 293 00:27:50,890 --> 00:27:53,260 n�s aqui sentados e bebendo juntos, 294 00:27:53,890 --> 00:27:56,030 ...n�o � contra seus princ�pios? 295 00:27:56,150 --> 00:27:58,490 O General dita as normas eu sigo ou n�o. 296 00:27:58,610 --> 00:28:00,850 Muito bem dito, General Guan. 297 00:28:01,470 --> 00:28:04,330 Uma boa refei��o � coisa rara neste tempo ca�tico. 298 00:28:04,530 --> 00:28:07,960 E aqui temos o que h� de melhor de sua cidade natal. 299 00:28:09,690 --> 00:28:11,130 Aprecie... 300 00:28:20,950 --> 00:28:22,880 Sente falta de casa? 301 00:28:24,200 --> 00:28:25,420 N�o tenho casa. 302 00:28:27,160 --> 00:28:30,510 Eu libertei toda fam�lia Liu e os membros de sua casa. 303 00:28:31,930 --> 00:28:35,420 O comandante Zhang Liao e 50 homens ir�o acompanh�-los. 304 00:28:40,200 --> 00:28:41,910 Aprecio seu gesto... 305 00:28:42,030 --> 00:28:44,090 General Guan diz que sou justo. 306 00:28:44,700 --> 00:28:46,730 N�o me atrevo a recusar. 307 00:28:47,120 --> 00:28:50,920 Eu disse que voc� agiu com retid�o. Eu n�o disse que voc� � justo. 308 00:28:55,750 --> 00:28:57,900 Eu sou apenas um Z� Ningu�m. 309 00:28:58,020 --> 00:28:59,550 Venha general Guan, 310 00:29:00,430 --> 00:29:02,340 vamos nos embriagar. 311 00:29:02,560 --> 00:29:04,410 N�o estou entendendo... 312 00:29:05,010 --> 00:29:07,010 ...por que est� se rebaixando? 313 00:29:07,150 --> 00:29:10,380 Sua presen�a me traz paz e tranq�ilidade. 314 00:29:10,560 --> 00:29:13,050 Ent�o estou disposto a me rebaixar. 315 00:29:13,320 --> 00:29:16,870 Sei apenas lutar. Como isso traz paz e tranquilidade? 316 00:29:17,220 --> 00:29:20,810 Seu comando tem muito talentos. Eu ficando aqui serei apenas incomodo. 317 00:29:21,680 --> 00:29:26,070 Ent�o o que acontecer� aos seus irm�os Liu Bei e Zhang Fei 318 00:29:26,440 --> 00:29:28,530 Todos conhecem o moral de Liu Bei. 319 00:29:28,990 --> 00:29:30,940 Ent�o, n�o h� �dio entre n�s? 320 00:29:32,290 --> 00:29:33,430 Nem amor. 321 00:29:34,180 --> 00:29:35,130 Pense... 322 00:29:35,490 --> 00:29:38,270 ...Guan Yunchang junte-se a mim e ter� tudo. 323 00:29:39,140 --> 00:29:40,050 �... 324 00:29:43,910 --> 00:29:47,000 Voc�s salvaram a fam�lia Liu, estou em d�vida com voc�. 325 00:29:47,180 --> 00:29:48,630 Eu pagarei. 326 00:29:49,380 --> 00:29:51,890 Mas Liu Bei ainda � meu irm�o juramentado. 327 00:29:52,640 --> 00:29:55,330 Ele est� em dificuldade tenho que ir imediatamente. 328 00:29:55,940 --> 00:29:59,490 Se acha que � como deixar o tigre de volta para casa. 329 00:29:59,630 --> 00:30:00,910 � melhor me matar. 330 00:30:02,020 --> 00:30:05,200 Nesse tempo todo que passou aqui... 331 00:30:05,320 --> 00:30:09,240 n�o entendi o motivo de tal lealdade a Liu Bei? 332 00:30:11,010 --> 00:30:13,550 Eu, Guan Yu, sou como vento ap�s a chuva... 333 00:30:13,670 --> 00:30:17,040 Tenho certeza se permanecer aqui, eventualmente serei problema. 334 00:30:17,680 --> 00:30:18,620 Bem dito... 335 00:30:25,910 --> 00:30:28,700 S� licor para curar as m�goas. 336 00:30:29,300 --> 00:30:32,600 Quantos nesta vida podem beber e cantar. 337 00:30:32,720 --> 00:30:35,150 Ah! Vou anotar isso. 338 00:30:40,400 --> 00:30:43,520 Voc� sabia que... Voc� n�o � o primeiro... 339 00:30:43,640 --> 00:30:45,740 ...a quebrar minha lei do licor. 340 00:30:45,990 --> 00:30:47,390 Quem mais? 341 00:30:50,830 --> 00:30:53,040 O neto de Conf�cio... 342 00:30:55,690 --> 00:30:57,250 General Kong Rong? - Sim... 343 00:30:57,370 --> 00:30:59,250 E que general... 344 00:31:00,610 --> 00:31:03,330 tirar uma x�cara de ch� de Kong Rong � f�cil. 345 00:31:03,600 --> 00:31:05,000 Uma ta�a de licor, 346 00:31:06,050 --> 00:31:07,760 � mais dif�cil que convencer voc� que fique. 347 00:31:09,960 --> 00:31:11,250 Vamos beber... 348 00:32:00,190 --> 00:32:02,920 Tudo bem, agrade�o pela ajuda, obrigado. 349 00:32:06,870 --> 00:32:08,770 Voc� disse que n�o tem lar! 350 00:32:08,890 --> 00:32:10,840 Este � um presente para voc�. 351 00:32:10,960 --> 00:32:12,510 Gostaria de ficar irm�o? 352 00:32:14,520 --> 00:32:15,670 � este o lar? 353 00:32:16,480 --> 00:32:17,520 Sim, � este! 354 00:32:22,150 --> 00:32:22,980 Obrigado. 355 00:32:25,420 --> 00:32:26,320 Obrigado 356 00:33:32,030 --> 00:33:34,730 Em seu cora��o, voc� nunca esqueceu QI Lan? 357 00:33:35,670 --> 00:33:38,380 H� muito tempo meu cora��o est� vazio, 358 00:33:39,700 --> 00:33:42,160 porque n�o me deixa ter um sonho bom? 359 00:33:43,030 --> 00:33:46,030 Seu cora��o est� vazio, como pode ter bons sonhos? 360 00:33:49,280 --> 00:33:52,590 Senhor! Colocamos por��o na comida. O efeito dura em torno de 4 horas. 361 00:33:52,710 --> 00:33:55,660 Eu paralisei a menina usando os pontos de press�o. 362 00:33:57,440 --> 00:34:00,960 Antes de amanhecer, ningu�m pode incomod�-los. 363 00:34:13,210 --> 00:34:15,320 Irm�, por favor, d�-se ao respeito. 364 00:34:17,080 --> 00:34:18,710 � apenas um sonho... 365 00:34:20,440 --> 00:34:22,160 ...n�o precisa ter medo. 366 00:34:22,280 --> 00:34:24,360 Mesmo assim, n�o posso desrespeit�-la. 367 00:34:24,900 --> 00:34:28,350 Mesmo em sonho, voc� n�o ousa me amar? 368 00:34:28,470 --> 00:34:31,380 Voc� n�o tinha medo de matar por mim no passado. 369 00:34:35,190 --> 00:34:36,950 Eu s� matei para salv�-la. 370 00:34:38,360 --> 00:34:43,270 Se voc� n�o falar, como posso saber o que voc� pensa? 371 00:34:43,480 --> 00:34:46,480 Se voc� n�o falar, como posso saber o que voc� pensa? 372 00:34:46,650 --> 00:34:51,100 Deixe-me saber... o que voc� est� pensando... 373 00:34:51,220 --> 00:34:53,240 O que est� pensando... 374 00:34:53,360 --> 00:34:54,480 Ultrajante... 375 00:34:55,250 --> 00:34:57,100 ...voc� � minha cunhada. 376 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Des�a dai! 377 00:35:07,730 --> 00:35:08,670 Como se atreve! 378 00:35:10,830 --> 00:35:12,080 Quem � voc�? 379 00:35:14,150 --> 00:35:15,950 General Liu me enviou... 380 00:35:16,090 --> 00:35:18,390 ...ele est� no acampamento de Ruyang. 381 00:35:20,250 --> 00:35:24,070 General Guan, por favor, eu n�o posso viver. 382 00:35:25,260 --> 00:35:26,520 General Guan... 383 00:35:27,520 --> 00:35:28,890 General Guan... 384 00:35:30,560 --> 00:35:31,810 General Guan... 385 00:35:37,800 --> 00:35:39,370 Quero falar com Cao Cao! 386 00:36:16,990 --> 00:36:20,380 General Cao deixou a cidade para tratar de neg�cios... 387 00:36:23,160 --> 00:36:26,120 Diga ao general Cao, que Guan Yu diz adeus! 388 00:36:50,960 --> 00:36:51,930 Senhores... 389 00:36:52,350 --> 00:36:55,620 ...se ele quer ir embora, n�o vamos impedir. 390 00:36:56,740 --> 00:36:59,240 Desculpe Senhor, mas n�o � muito s�bio. 391 00:36:59,830 --> 00:37:01,650 Eu fiz uma promessa. 392 00:37:02,100 --> 00:37:03,740 A batalha n�o est� definida. 393 00:37:03,890 --> 00:37:05,440 � por isso mesmo, 394 00:37:05,590 --> 00:37:07,520 temos que discutir com cuidado, 395 00:37:08,110 --> 00:37:10,160 como lidar com Yuan Shao. 396 00:37:10,350 --> 00:37:12,170 Liu Bei est� no acampamento de Yuan Shao. 397 00:37:12,290 --> 00:37:15,640 Se deixarmos Guan Yunchang partir, � como dar asas ao tigre. 398 00:37:15,790 --> 00:37:18,910 O conselheiro est� certo senhor. Guan Yu sabe que o drogamos. 399 00:37:19,030 --> 00:37:20,980 Ele deve est� furioso. 400 00:37:23,280 --> 00:37:27,430 Eu disse j� disse que se ele quer sair deix�-lo sair. 401 00:37:28,400 --> 00:37:29,850 Fui bastante claro? 402 00:37:35,550 --> 00:37:36,750 Voc� disse que... 403 00:37:37,420 --> 00:37:40,720 um dos generais de Yuan Shao � traidor? 404 00:37:41,350 --> 00:37:43,150 General Truong � inteligente e corajoso... 405 00:37:43,270 --> 00:37:46,350 Mas n�o recebeu o devido valor. Ent�o desertou e veio para o nosso lado. 406 00:37:47,680 --> 00:37:51,360 N�o recebeu reconhecimento e tornou-se traidor? 407 00:37:51,710 --> 00:37:53,540 N�o sei o que pensar deste sujeito. 408 00:37:55,560 --> 00:38:00,210 Voc� est� recomendando ele, ent�o que voc� cuide disso. 409 00:38:00,390 --> 00:38:01,640 Sim senhor. 410 00:38:04,690 --> 00:38:06,980 Yuan Shao est� prestes a invadir. 411 00:38:07,900 --> 00:38:11,210 Sun Quan de Jiangdong ir� tirar vantagem disto. 412 00:38:11,370 --> 00:38:13,530 O que devemos fazer? 413 00:38:14,720 --> 00:38:17,090 Escolha 5 mil homens e invadimos Jiangdong. 414 00:38:17,210 --> 00:38:20,830 Enviaremos 39 assassinos para eliminar o general Ton Gia. 415 00:38:23,310 --> 00:38:25,160 Muito bem... Executem o plano. 416 00:38:32,790 --> 00:38:33,490 Irm�. 417 00:38:34,800 --> 00:38:35,500 Bom dia! 418 00:38:36,680 --> 00:38:37,830 Vamos embora. 419 00:38:45,350 --> 00:38:47,700 Obrigado por sua ajuda irm�o Guan... 420 00:38:47,830 --> 00:38:49,680 Obrigado grande irm�o Guan! 421 00:38:49,800 --> 00:38:51,650 Obrigado grande irm�o Guan! 422 00:38:51,770 --> 00:38:52,820 Tudo bem... 423 00:38:52,940 --> 00:38:55,190 N�o fa�am isso... Levantem-se! 424 00:38:55,930 --> 00:38:57,110 Levantem-se! 425 00:38:57,230 --> 00:39:00,160 Por favor, n�o fa�am isso. Vamos levantem-se! 426 00:39:00,420 --> 00:39:02,890 Vamos levantem-se! 427 00:39:09,060 --> 00:39:11,030 Tudo aqui � do general Cao, 428 00:39:12,290 --> 00:39:15,340 se quiserem agradecer algu�m. Agrade�am ele. 429 00:39:15,460 --> 00:39:19,060 Senhor Guan, n�s est�vamos l�. Vimos quando pediu por n�s. 430 00:39:19,580 --> 00:39:22,110 Tudo bem... Eu aceito e agrade�o. 431 00:39:22,230 --> 00:39:26,160 Grande irm�o Guan, pegue isso para ajud�-lo na viagem. 432 00:39:26,520 --> 00:39:29,710 Obrigado. Mas fique com ele para cuidar de seu pai, 433 00:39:29,880 --> 00:39:31,980 e lembre-se de ouvir a sua m�e! 434 00:39:38,090 --> 00:39:39,390 Cuidem-se! 435 00:39:42,340 --> 00:39:44,370 Irm�o Guan... 436 00:39:44,490 --> 00:39:46,000 Adeus irm�o Guan... 437 00:39:46,120 --> 00:39:47,450 Irm�o Guan... 438 00:39:56,570 --> 00:39:57,820 Vamos cunhada! 439 00:40:04,870 --> 00:40:07,410 Grande irm�o tenha cuidado! 440 00:40:07,530 --> 00:40:09,670 Adeus grande irm�o! 441 00:41:58,940 --> 00:42:00,440 Vamos! Passem logo! 442 00:42:00,560 --> 00:42:01,320 V�! V�! 443 00:42:02,810 --> 00:42:04,120 Est�o frescas, veja... 444 00:42:04,240 --> 00:42:05,580 N�o obrigado! 445 00:42:07,240 --> 00:42:08,590 Vou levar tr�s... 446 00:42:16,890 --> 00:42:17,680 Pare! 447 00:42:27,640 --> 00:42:28,790 Apresente-se! 448 00:42:30,730 --> 00:42:31,950 Eu sou Yu Guan. 449 00:42:32,070 --> 00:42:33,070 � verdade? 450 00:42:33,930 --> 00:42:35,480 Como posso confirmar? 451 00:42:36,380 --> 00:42:37,330 Cunhado... 452 00:42:50,130 --> 00:42:52,870 Meu documento fala por mim. 453 00:42:56,440 --> 00:42:57,800 E a senhora? 454 00:42:57,970 --> 00:42:59,710 Ela est� comigo. 455 00:43:00,510 --> 00:43:02,210 Por favor, mande-a sair. 456 00:43:07,440 --> 00:43:08,590 Venha irm�... 457 00:43:32,050 --> 00:43:35,330 General Guan Yu, por ordem se sua Alteza o senhor est� preso. 458 00:43:37,090 --> 00:43:38,390 Segundo irm�o... 459 00:43:38,510 --> 00:43:39,590 Socorro... 460 00:43:39,710 --> 00:43:41,060 Segundo irm�o... 461 00:43:44,690 --> 00:43:45,990 Segundo irm�o... 462 00:43:48,900 --> 00:43:50,370 Segundo irm�o... 463 00:45:34,630 --> 00:45:35,930 Segundo irm�o... 464 00:45:56,810 --> 00:45:58,010 Segundo irm�o... 465 00:45:58,130 --> 00:45:58,980 R�pido! 466 00:46:31,070 --> 00:46:32,670 Cao Cao me prometeu... 467 00:46:33,390 --> 00:46:36,410 Se Guan Yu quiser sair. Deixe-o sair! 468 00:46:36,530 --> 00:46:38,510 Isso � entre voc� e o general Cao. 469 00:46:38,630 --> 00:46:40,250 Estou apenas cumprindo ordens. 470 00:46:40,370 --> 00:46:42,390 Se n�o � Cao Cao... 471 00:46:43,210 --> 00:46:44,770 ...de quem � a ordem? 472 00:46:45,210 --> 00:46:47,860 A ordem para mat�-lo veio do pr�prio Rei. 473 00:48:28,870 --> 00:48:30,870 Por que voc� est� tentando me matar? 474 00:48:30,990 --> 00:48:32,790 N�o possa contestar a ordem do rei. 475 00:49:42,030 --> 00:49:44,090 Parece que as coisas se acalmaram. 476 00:49:45,340 --> 00:49:47,340 Vamos para o norte amanh�. 477 00:49:48,570 --> 00:49:49,580 Descanse um pouco. 478 00:49:55,980 --> 00:49:57,280 Segundo o irm�o, 479 00:49:57,790 --> 00:50:01,440 O que aconteceu hoje, n�o foi sua culpa. 480 00:50:04,130 --> 00:50:06,990 Eu s� devo matar no campo de batalha. 481 00:50:07,300 --> 00:50:10,320 Mas ele estava determinado a mat�-lo. Voc� n�o teve escolha. 482 00:50:11,230 --> 00:50:13,700 Eu sei que voc� tem seus princ�pios, 483 00:50:13,980 --> 00:50:16,900 mas os c�us lhe deram esse dom das artes marciais, 484 00:50:17,310 --> 00:50:20,450 para que voc� restaure a ordem e lute contra o mal. 485 00:50:21,710 --> 00:50:26,100 Eu sou apenas um artista marcial normal, n�o mere�o ser como voc� diz. 486 00:50:27,140 --> 00:50:27,960 Cunhada, 487 00:50:28,630 --> 00:50:30,270 fique com isto. 488 00:50:30,540 --> 00:50:31,940 Em caso de perigo. 489 00:50:34,330 --> 00:50:35,780 Voc� salvou muitos! 490 00:50:37,310 --> 00:50:38,860 Mas matei muito mais. 491 00:50:59,520 --> 00:51:02,920 Esta quase amanhecendo, descanse um pouco. 492 00:52:11,170 --> 00:52:13,270 Fique perto de mim. 493 00:52:41,010 --> 00:52:41,900 Han Fu! 494 00:52:43,230 --> 00:52:44,730 Ainda lembra-se de mim? 495 00:52:46,380 --> 00:52:47,630 Grande irm�o, Guan! 496 00:52:47,750 --> 00:52:49,130 Como voc� est�? 497 00:52:52,660 --> 00:52:54,260 Esta � a esposa de Liu Bei. 498 00:52:58,840 --> 00:53:01,420 Senhor Guan, como est�o �s coisas? 499 00:53:01,540 --> 00:53:03,780 Est� tudo bem. Agora estou entre irm�os. 500 00:53:03,900 --> 00:53:07,300 Pois, incluindo os subordinados, considero todos meus irm�os! 501 00:53:08,390 --> 00:53:12,500 Tudo come�ou em Dong Zhuo. Foi l� que tudo come�ou. 502 00:53:14,060 --> 00:53:16,330 Irm�o... E voc�, como est�? 503 00:53:17,490 --> 00:53:20,260 N�o importa quanto eu tente, n�o � como antes. 504 00:53:20,380 --> 00:53:21,780 N�o se envergonhe! 505 00:53:22,020 --> 00:53:23,500 Todo mundo sabe, 506 00:53:24,290 --> 00:53:27,680 que armas que sua fam�lia produz, s�o as melhores. 507 00:53:28,670 --> 00:53:31,180 Talvez o fato de sermos t�o bons, 508 00:53:31,360 --> 00:53:34,050 tenha sido a causa de minha fam�lia est� assim. 509 00:53:37,560 --> 00:53:41,600 Escute! Se n�o fosse o irm�o Guan. N�o estaria sentindo falta de um bra�o. 510 00:53:42,460 --> 00:53:45,760 Os tempos est�o ca�ticos, ningu�m pode prever o futuro. 511 00:53:46,090 --> 00:53:47,290 Para ser honesto, 512 00:53:48,890 --> 00:53:50,730 voltarei ao irm�o de Liu Bei. 513 00:53:50,930 --> 00:53:54,070 Por que voc� e outros irm�os n�o v�m comigo? 514 00:53:56,720 --> 00:53:57,810 Eu n�o vou. 515 00:53:58,600 --> 00:54:01,140 Eu seguir o general Liu Bei por 10 anos. 516 00:54:01,670 --> 00:54:04,040 Al�m do mais, estou cansado desta matan�a. 517 00:54:05,740 --> 00:54:08,280 Muito bem, ent�o n�o vou for��-lo. 518 00:54:09,210 --> 00:54:12,160 S� te pe�o mais um favor... Preciso de um barco, 519 00:54:12,280 --> 00:54:14,180 para levar a irm� de volta. 520 00:54:17,130 --> 00:54:20,660 Irm�o Guan, porque devemos continuar lutando? 521 00:54:23,070 --> 00:54:25,770 J� n�o temos morte suficiente, neste pa�s? 522 00:54:30,170 --> 00:54:34,430 Faz tempo que lutamos em busca de paz. 523 00:54:35,960 --> 00:54:40,170 Mas ent�o o general Cao chegou e agora temos... 524 00:54:40,650 --> 00:54:42,020 guerra novamente. 525 00:54:43,780 --> 00:54:45,570 Isto me d� nojo. 526 00:54:46,260 --> 00:54:48,530 Voc� est� sob ordens de Cao Cao? 527 00:54:54,070 --> 00:54:55,740 Sou apenas uma pessoa comum. 528 00:54:56,840 --> 00:54:58,140 General Cao Cao, 529 00:54:59,390 --> 00:55:01,160 ordenou-me atras�-lo. 530 00:55:02,390 --> 00:55:04,360 N�o fa�a isso irm�o! 531 00:55:05,690 --> 00:55:06,700 Irm�o Guan, 532 00:55:08,210 --> 00:55:09,910 n�o sou p�reo para voc�. 533 00:55:10,750 --> 00:55:13,640 Mas ordens s�o ordens 534 00:55:29,000 --> 00:55:30,150 Irm�o Guan, 535 00:55:30,390 --> 00:55:32,370 Por que voc� n�o desviou? 536 00:55:32,750 --> 00:55:34,690 Voc� sabe que � envenenado. 537 00:55:34,810 --> 00:55:36,510 Porque somos irm�os! 538 00:55:38,600 --> 00:55:40,250 Voc� n�o � meu inimigo. 539 00:55:41,030 --> 00:55:42,580 Por isso permitir. 540 00:55:45,980 --> 00:55:47,290 Mas este movimento, 541 00:55:47,470 --> 00:55:49,050 termina nossos la�os! 542 00:55:54,990 --> 00:55:56,120 N�o vai lutar? 543 00:55:58,070 --> 00:56:00,080 N�s somos irm�os... 544 00:56:00,350 --> 00:56:02,950 ...e jamais mataria voc� com minhas m�os. 545 00:56:04,940 --> 00:56:07,040 Tan Meng... 546 00:56:10,760 --> 00:56:12,010 Grande irm�o! 547 00:56:13,150 --> 00:56:14,970 N�s vamos mat�-lo... 548 00:56:15,090 --> 00:56:16,280 Mat�-lo... 549 00:56:16,400 --> 00:56:17,510 Mat�-lo... 550 00:56:17,630 --> 00:56:18,920 Mat�-lo... 551 00:57:21,490 --> 00:57:22,790 Segundo irm�o... 552 00:57:23,380 --> 00:57:24,180 Corra! 553 00:57:28,250 --> 00:57:29,260 Depressa! 554 00:58:04,310 --> 00:58:05,410 Atr�s deles! 555 00:58:14,750 --> 00:58:16,020 Segundo irm�o! 556 00:58:16,140 --> 00:58:17,340 Segundo irm�o! 557 00:58:18,260 --> 00:58:19,370 Segundo irm�o! 558 01:02:32,410 --> 01:02:33,340 Irm� 559 01:02:36,080 --> 01:02:37,120 Cunhada 560 01:02:38,040 --> 01:02:39,310 Est� tudo bem agora. 561 01:02:49,610 --> 01:02:52,370 Eu vou te matar com essa espada. 562 01:02:52,510 --> 01:02:54,480 Para vingar o meu irm�o 563 01:02:54,730 --> 01:02:56,670 Mate-me sem piedade... 564 01:02:57,320 --> 01:02:59,270 Mas deixe minha irm� ir... 565 01:03:25,430 --> 01:03:26,730 Segundo irm�o... 566 01:03:27,740 --> 01:03:28,710 Segundo irm�o... 567 01:03:40,490 --> 01:03:41,590 Quem � voc�? 568 01:03:42,460 --> 01:03:44,460 Todos os dias voc� me visita? 569 01:03:46,930 --> 01:03:48,030 General! 570 01:03:48,450 --> 01:03:49,730 General! 571 01:03:54,330 --> 01:03:55,430 Quem � voc�? 572 01:04:14,200 --> 01:04:15,260 General.. 573 01:04:34,750 --> 01:04:36,130 Bom dia! 574 01:04:37,910 --> 01:04:40,840 Meu nome budista � Pho Tinh. Sou um monge aqui do templo. 575 01:04:43,230 --> 01:04:44,800 Obrigado por me salvar. 576 01:04:45,710 --> 01:04:47,060 Por favor, sente-se! 577 01:04:50,990 --> 01:04:53,040 Eu s� ajudei com medicamentos. 578 01:04:53,210 --> 01:04:54,660 Estes �ltimos dias, 579 01:04:54,850 --> 01:04:57,680 a senhorita QI Lan cuidou de voc�. 580 01:04:57,940 --> 01:05:01,670 Orando por voc� dia e noite, para que Buda curasse voc�. 581 01:05:01,790 --> 01:05:03,110 Agrade�a a ela. 582 01:05:05,010 --> 01:05:07,870 O veneno penetrou em seus ossos. 583 01:05:08,470 --> 01:05:11,910 N�o sou capaz de extra�-lo completamente. S� curei o exterior. 584 01:05:12,130 --> 01:05:17,300 Nos dias frios e noites de chuva, voc� sentir� dores intensas. 585 01:05:17,880 --> 01:05:18,670 Tudo bem, 586 01:05:19,620 --> 01:05:21,370 o importante � est� vivo. 587 01:05:22,390 --> 01:05:25,350 Viva se preciso for. Mas viva em retid�o! 588 01:05:25,580 --> 01:05:28,330 Uma coisa � certa, sofrimento faz parte da vida. 589 01:05:30,990 --> 01:05:34,460 Eu procuro a retid�o, mas s� encontro dor e sofrimento. 590 01:05:35,030 --> 01:05:36,580 N�o � bem assim, 591 01:05:37,480 --> 01:05:40,500 dor e sofrimentos, por vezes, procuram-nos. 592 01:05:40,620 --> 01:05:41,920 Isso � Karma. 593 01:06:08,920 --> 01:06:10,420 Cad� o General Guan? 594 01:06:11,010 --> 01:06:16,110 Ele me pediu para acompanh�-lo at� onde est� o general Liu. 595 01:06:18,710 --> 01:06:20,540 Onde o segundo irm�o foi? 596 01:06:20,780 --> 01:06:22,250 Ele n�o disse. 597 01:06:23,460 --> 01:06:26,280 O general me pediu apenas para indicar o caminho para o Norte. 598 01:06:26,900 --> 01:06:29,590 Eu acho que ele pretende... 599 01:06:29,740 --> 01:06:31,630 desviar o inimigo para o Norte. 600 01:06:31,900 --> 01:06:36,000 Assim ele poder� levar voc� de volta com seguran�a. 601 01:07:28,210 --> 01:07:29,640 Voc� � Guan Yu? 602 01:07:30,730 --> 01:07:34,130 E voc� � Bian Xi, que matou 5 mil inocentes em Peng Chau? 603 01:07:36,490 --> 01:07:38,400 Cinco mil rebeldes... 604 01:07:39,330 --> 01:07:42,280 ...n�o sentir remorsos nas suas mortes. 605 01:07:42,400 --> 01:07:45,920 Eu ouvi que voc� tamb�m j� foi um rebelde. 606 01:07:49,320 --> 01:07:53,080 Tive que fazer isso para sobreviver. Pois n�o havia o que comer. 607 01:07:53,620 --> 01:07:55,540 Agora eu tenho o que comer. 608 01:07:57,960 --> 01:07:59,540 Cometi meus erros. 609 01:07:59,880 --> 01:08:01,110 Somos iguais. 610 01:08:01,230 --> 01:08:02,000 N�o mesmo! 611 01:08:02,920 --> 01:08:06,250 Eu n�o mato para ganhar dinheiro. 612 01:08:06,920 --> 01:08:07,770 Errado! 613 01:08:10,000 --> 01:08:11,570 Voc� � igualzinho a mim! 614 01:08:12,230 --> 01:08:13,030 Matem-no! 615 01:08:13,150 --> 01:08:14,580 Morra! 616 01:09:04,010 --> 01:09:06,700 10.000 homens de Yuan Shao chegaram a Guandu. 617 01:09:07,200 --> 01:09:09,870 Centenas de navios est�o atracando. 618 01:09:10,040 --> 01:09:12,000 Est�o berrando fazendo barulho, 619 01:09:12,370 --> 01:09:15,930 parece um bando de le�es ao avistar coelhos. 620 01:09:16,090 --> 01:09:19,670 Se as tropas de Yuan Shao, est�o rugindo como le�es? 621 01:09:19,790 --> 01:09:22,890 No dividiremos em pequenas forma��es e embosc�-los. 622 01:09:23,130 --> 01:09:26,150 Nem mesmo um le�o valente pode lidar com isso. 623 01:09:26,300 --> 01:09:28,350 Onde est�o as tropas de Liu Bei? 624 01:09:30,160 --> 01:09:33,250 Nhu Duong, apenas 1000 homens. 625 01:09:34,220 --> 01:09:38,070 Liu Bei est� em Nhu Duong, porque Guan Yu foi para o Norte? 626 01:09:42,550 --> 01:09:46,200 Tong Lin em Ding Khong? Lin Duong na prov�ncia de Than Manh, 627 01:09:46,930 --> 01:09:48,450 Xi Bian de Sishui, 628 01:09:48,570 --> 01:09:51,670 Todos morreram sob a l�mina de Guan Yunchang. 629 01:09:52,770 --> 01:09:54,950 Voc�s podem me dizer por qu�? 630 01:09:57,440 --> 01:10:00,590 Estes generais agiram sob ordens para matar "traidor" Guan Yu. 631 01:10:00,800 --> 01:10:01,910 Ordens? 632 01:10:02,030 --> 01:10:03,310 De quem? 633 01:10:04,370 --> 01:10:07,860 As minhas ordens foram para deix�-lo ir. 634 01:10:07,980 --> 01:10:12,090 Voc�s n�o entenderam, ou contestaram tal ordem? 635 01:10:18,390 --> 01:10:20,550 Meu Senhor, eu dei a ordem. 636 01:10:20,800 --> 01:10:22,150 Eu dei a ordem... 637 01:10:22,270 --> 01:10:23,840 Eu dei a ordem... 638 01:10:23,960 --> 01:10:25,480 Eu dei a ordem... 639 01:10:25,600 --> 01:10:27,110 Eu dei a ordem... 640 01:10:36,960 --> 01:10:39,940 Porque � que todos se curvaram? 641 01:10:40,710 --> 01:10:44,640 Talvez todos eles queiram me trair. 642 01:10:45,400 --> 01:10:46,250 Senhor, 643 01:10:46,680 --> 01:10:50,880 Tuan Do n�o queria contraria suas ordens mas, Guan Yunchang � muito perigoso. 644 01:10:51,000 --> 01:10:54,450 Voc� est� se curvando, voc� quer me trair tamb�m? 645 01:10:54,570 --> 01:10:57,370 Senhor, a batalha est� prestes a ser travada. 646 01:10:58,420 --> 01:11:00,900 Apenas Eu, Tuan Do sou respons�vel. Mate-me! 647 01:11:01,020 --> 01:11:03,710 S� tenho que mat�-lo, certo? 648 01:11:09,240 --> 01:11:12,800 Senhor! Crime de desobedi�ncia � pun�vel com a morte. 649 01:11:13,110 --> 01:11:15,970 Mas � melhor que os seus te decepcione do que os outros. 650 01:11:16,130 --> 01:11:17,830 Foi voc� que disse isso. 651 01:11:22,110 --> 01:11:23,360 O que eu disse? 652 01:11:25,090 --> 01:11:29,050 "� melhor que os seus te decepcione do que os outros". 653 01:11:41,490 --> 01:11:43,630 Certo, j� que eu disse... 654 01:11:50,050 --> 01:11:51,700 Levantem-se! 655 01:11:51,880 --> 01:11:55,060 Voc�s est�o certos, Eu estou errado! 656 01:12:06,220 --> 01:12:09,890 Guan Yu estava certo, quando disse que aqui n�o h� amor. 657 01:12:11,120 --> 01:12:12,770 Ele estava t�o certo. 658 01:12:17,360 --> 01:12:18,560 D�-me sua m�o! 659 01:12:29,190 --> 01:12:33,430 Como posso controlar uma na��o, se n�o controlo nem meus homens? 660 01:12:33,630 --> 01:12:37,230 Certamente a falta de controle n�o � porque n�o h� amor aqui. 661 01:13:37,700 --> 01:13:39,650 Por favor, onde fica a corte? 662 01:13:42,880 --> 01:13:44,300 O tribunal est� fechado! 663 01:13:44,420 --> 01:13:47,340 Ouvi dizer que o oficial aqui � um oficial ganancioso. 664 01:13:47,490 --> 01:13:49,870 Ele tem feito coisas contra a lei. 665 01:13:50,060 --> 01:13:53,500 Ele afugentou quase todos os cidad�os desta cidade. 666 01:14:03,590 --> 01:14:04,900 Voc� est� enganado 667 01:14:05,260 --> 01:14:07,110 Porque h� um problema aqui, 668 01:14:07,900 --> 01:14:09,810 � por isso que foram embora. 669 01:14:10,520 --> 01:14:13,530 Eu quero encontrar esse oficial n�o voc�. 670 01:14:13,950 --> 01:14:15,210 � a mesma coisa 671 01:14:15,330 --> 01:14:17,480 Qual sua rela��o com ele? 672 01:14:17,680 --> 01:14:19,450 Eu era seu vice Oficial! 673 01:14:19,710 --> 01:14:21,690 Mas no m�s passado eu o matei. 674 01:14:22,030 --> 01:14:23,430 Com a sua bondade, 675 01:14:24,010 --> 01:14:27,610 Sua Alteza me nomeou. Wang Zhi, � agora oficial de Xingyang! 676 01:14:28,840 --> 01:14:30,900 Ent�o voc� salvou os cidad�os? 677 01:14:31,040 --> 01:14:33,490 Voc� vem matando homens e generais em seu caminho! 678 01:14:33,610 --> 01:14:37,120 Provocando o caos, causando problemas aos cidad�os. 679 01:14:37,490 --> 01:14:39,540 Wang Zhi est� aqui para prend�-lo! 680 01:14:40,020 --> 01:14:43,500 Porque eu n�o posso admitir o sofrimento alheio. 681 01:14:43,930 --> 01:14:45,480 Voc� � um bom oficial! 682 01:14:45,980 --> 01:14:46,980 Esque�a isso! 683 01:15:38,330 --> 01:15:39,470 Nada mal! 684 01:15:40,410 --> 01:15:43,320 Minha habilidade � boa mas, a espada � ruim. 685 01:15:43,480 --> 01:15:46,180 A espada � boa, mas sua vontade n�o � forte 686 01:15:46,410 --> 01:15:47,440 Veremos! 687 01:16:20,620 --> 01:16:21,520 Esque�a! 688 01:16:22,230 --> 01:16:23,110 Desista! 689 01:16:30,640 --> 01:16:31,640 N�o posso! 690 01:17:25,110 --> 01:17:27,710 Se continuar com isso voc� poder� morrer! 691 01:17:29,580 --> 01:17:32,080 Meu objetivo � atras�-lo um pouco mais. 692 01:17:33,470 --> 01:17:34,410 S� isso! 693 01:17:34,690 --> 01:17:37,240 Voc� acredita que eu, mataria inocentes? 694 01:17:38,010 --> 01:17:41,160 Nestes tempos ningu�m pode prever nada. 695 01:17:41,310 --> 01:17:42,860 Cao Cao me deixou ir. 696 01:17:43,430 --> 01:17:45,000 E ordena que me matem! 697 01:17:45,120 --> 01:17:46,720 Quem � o imprevis�vel? 698 01:17:47,350 --> 01:17:49,800 A lei � previs�vel! 699 01:17:50,730 --> 01:17:53,440 Se fiz algo contra a lei, aceitarei meu castigo. 700 01:17:55,260 --> 01:17:56,210 Wang Zhi, 701 01:17:56,770 --> 01:17:58,140 terminarei esta tarefa, 702 01:17:59,160 --> 01:18:00,670 e voltarei a Xingyang, 703 01:18:01,940 --> 01:18:03,640 e cumprirei seu castigo. 704 01:18:04,880 --> 01:18:08,180 Voc� n�o precisa retornar pois sua tarefa n�o ser� conclu�da. 705 01:18:15,070 --> 01:18:19,610 Outro dia, um monge e uma senhora estavam indo em dire��o... 706 01:18:19,920 --> 01:18:21,410 ...a Nhu Duong. 707 01:18:21,530 --> 01:18:25,240 Eu mesmo escoltei-os at� Duong pela estrada Nam. 708 01:18:25,720 --> 01:18:27,970 ...deixe-os em Huynh Duong. 709 01:18:28,170 --> 01:18:29,080 E a senhora? 710 01:18:29,440 --> 01:18:34,440 Eu usei alguns pombos correios para informar a localiza��o deles. 711 01:18:34,760 --> 01:18:38,790 V� para Hua Djo e se entregue! 712 01:18:39,540 --> 01:18:40,890 Depressa! 713 01:18:41,600 --> 01:18:43,150 Se n�o... 714 01:18:43,270 --> 01:18:45,320 ...eles morrer�o de fome! 715 01:18:45,510 --> 01:18:46,390 Onde? 716 01:18:46,900 --> 01:18:50,270 Diga-me! Sen�o eu n�o terei miseric�rdia. 717 01:18:51,200 --> 01:18:52,400 N�o � preciso! 718 01:19:28,370 --> 01:19:29,480 Ele morreu... 719 01:19:29,600 --> 01:19:31,140 Vamos voltar... 720 01:20:20,030 --> 01:20:21,470 Eu sou Yu Guan... 721 01:20:21,590 --> 01:20:24,240 ...procuro uma senhora e alguns monges, 722 01:20:25,930 --> 01:20:27,430 voc�s viram? 723 01:20:27,710 --> 01:20:29,640 Ele matou o general Wang! 724 01:20:29,760 --> 01:20:31,550 Ele matou o general Wang! 725 01:20:31,670 --> 01:20:32,860 Solte meu filho! 726 01:20:32,980 --> 01:20:34,240 Solte meu filho! 727 01:20:34,380 --> 01:20:36,020 - Assassino... - Matem ele... 728 01:20:36,180 --> 01:20:38,680 Vamos mat�-lo... 729 01:20:38,810 --> 01:20:41,730 Mate-o! Vinguem o general Wang! 730 01:20:41,850 --> 01:20:43,300 Mate-o! 731 01:20:45,790 --> 01:20:47,490 Matem ele... 732 01:20:47,630 --> 01:20:52,630 Matem ele! E vinguem o general Wang... 733 01:20:56,890 --> 01:21:01,770 Vamos mat�-lo! 734 01:21:27,400 --> 01:21:30,340 Wang Zhi nunca matou inocentes! 735 01:21:31,180 --> 01:21:34,620 Descobrimos a senhora QI Lan fora da cidade. 736 01:21:35,220 --> 01:21:37,310 Tudo bem, podemos ir. 737 01:22:53,670 --> 01:22:56,610 Abram o port�o! 738 01:22:56,760 --> 01:22:57,560 Parem! 739 01:22:57,680 --> 01:22:58,770 Parem! 740 01:23:00,290 --> 01:23:01,690 N�o pode mat�-los! 741 01:23:02,230 --> 01:23:04,030 Eles est�o com Wang Zhi... 742 01:23:04,700 --> 01:23:06,320 N�o importa o quanto pe�a, 743 01:23:06,440 --> 01:23:09,730 ...eles jamais dir�o a localiza��o da Senhora QI Lan. 744 01:23:10,240 --> 01:23:13,270 O general Cao Cao chegou, e ele lhe dir� que... 745 01:23:14,190 --> 01:23:16,790 ...estas pessoas devem morrer. 746 01:23:17,470 --> 01:23:18,720 General Guan... 747 01:23:19,680 --> 01:23:21,090 Podemos deix�-los viver, 748 01:23:21,730 --> 01:23:23,590 mas se isso acontecer, 749 01:23:24,150 --> 01:23:25,960 eu seria um mau representante. 750 01:23:26,110 --> 01:23:29,740 Um mau representante por milhares de anos. 751 01:23:29,890 --> 01:23:31,540 Matarei quem se atreva! 752 01:23:31,920 --> 01:23:33,680 Voc� n�o se tornar� m�rtir! 753 01:23:33,840 --> 01:23:35,570 Basta render-se! 754 01:23:36,350 --> 01:23:39,150 Eu disse: "Matarei qualquer um que se atreva" 755 01:23:43,040 --> 01:23:46,860 Tudo bem, o general Guan n�o quer que os matem. 756 01:23:47,210 --> 01:23:48,610 Ent�o, deixe-os ir. 757 01:23:51,940 --> 01:23:56,810 Escutem todos! A �nica explica��o para o que aconteceu aqui hoje... 758 01:23:57,190 --> 01:23:59,490 � apenas uma palavra: 759 01:24:00,590 --> 01:24:03,800 Morte... uma e somente uma. 760 01:24:12,890 --> 01:24:13,990 At� breve... 761 01:24:17,610 --> 01:24:18,640 Irm�o Yunchang, 762 01:24:19,250 --> 01:24:22,550 Voc� continua sendo o her�i. 763 01:24:24,620 --> 01:24:25,820 E eu sempre... 764 01:24:26,930 --> 01:24:28,210 Vil�o! 765 01:24:33,640 --> 01:24:35,690 Luoyang era um buraco do inferno, 766 01:24:36,210 --> 01:24:38,190 mas eles viram o dia. 767 01:24:38,720 --> 01:24:41,100 Seu feito foi grande demais para ser medido. 768 01:24:41,220 --> 01:24:45,720 Infelizmente, fora de Luoyang ainda � um buraco dos infernos. 769 01:24:46,920 --> 01:24:50,650 Mas o inferno que voc� fala, � apenas uma maneira de ver as coisas. 770 01:24:51,180 --> 01:24:53,750 C�u ou inferno... 771 01:24:53,870 --> 01:24:55,480 � tudo aqui mesmo. 772 01:24:55,600 --> 01:24:58,560 Eu gostaria de construir um c�u... 773 01:24:58,790 --> 01:25:01,130 mas talvez n�o seja o meu tempo. 774 01:25:03,510 --> 01:25:07,420 Francamente, se ficar pensando muito longe... 775 01:25:07,870 --> 01:25:10,500 � o mesmo que criar um inferno para si mesmo. 776 01:25:14,620 --> 01:25:18,840 Devo fazer o poss�vel e n�o sonhar com o imposs�vel? 777 01:25:20,510 --> 01:25:23,820 H� tanto o c�u no inferno como inferno no c�u. 778 01:25:24,030 --> 01:25:27,620 Por favor, repense cuidadosamente e ent�o decida. 779 01:25:29,630 --> 01:25:32,130 Ent�o eu vou repensar sobre isso. 780 01:25:35,010 --> 01:25:38,670 Os cavalos est�o alimentados e prontos... 781 01:25:38,790 --> 01:25:40,650 devo dizer adeus. 782 01:25:41,560 --> 01:25:43,400 Obrigado por suas palavras. 783 01:25:45,370 --> 01:25:46,390 Obrigado 784 01:25:46,510 --> 01:25:47,460 At� logo! 785 01:25:58,420 --> 01:25:59,440 Sente-se! 786 01:26:10,550 --> 01:26:14,330 Para voc�, sou eu o c�u ou o inferno? 787 01:26:15,140 --> 01:26:18,750 C�u ou inferno depende de como ver as coisas. 788 01:26:19,640 --> 01:26:21,790 Naquela �poca, voc� me prendeu... 789 01:26:21,940 --> 01:26:24,210 porque precisava que eu matasse por voc�. 790 01:26:24,920 --> 01:26:27,120 Quantos tenho que matar por voc�? 791 01:26:29,020 --> 01:26:30,650 Guan Yu � um her�i, 792 01:26:31,150 --> 01:26:34,770 e alguns her�is n�o matam em tempos ca�ticos como este. 793 01:26:35,070 --> 01:26:36,220 Fale quantos? 794 01:26:38,660 --> 01:26:42,270 Yuan Shao tem 20 mil soldados, mate apenas 2000. 795 01:26:42,480 --> 01:26:44,650 Ent�o, ele perder� a guerra. 796 01:26:44,770 --> 01:26:46,780 E depois que Yuan Shao for derrotado? 797 01:26:46,900 --> 01:26:48,680 Como iria colocar ordem no mundo? 798 01:26:49,380 --> 01:26:51,900 Colocarei Ton Ngu em D�ng Giang. 799 01:26:52,280 --> 01:26:55,910 As tropas de Tay Luong vigiar�o as encostas. 800 01:26:56,140 --> 01:26:57,110 E depois... 801 01:26:57,340 --> 01:26:58,470 E depois... 802 01:26:59,720 --> 01:27:01,270 unificar todo o pa�s, 803 01:27:01,390 --> 01:27:05,620 levar� alguns anos. Mas acho que estaria em paz. 804 01:27:06,320 --> 01:27:07,420 Tem certeza? 805 01:27:07,950 --> 01:27:08,800 Veja... 806 01:27:09,070 --> 01:27:11,260 os valores humanos n�o s�o suficientes. 807 01:27:11,770 --> 01:27:13,770 Voc� precisa de leis 808 01:27:14,030 --> 01:27:18,470 Lei de humanos para humanos, Sem a moral de que servir�? 809 01:27:18,590 --> 01:27:21,770 Continuar com �dio ap�s �dio. Qual o valor disso? 810 01:27:22,060 --> 01:27:24,230 Matar 2 mil homens de Shao Yuan, 811 01:27:24,770 --> 01:27:26,210 Isso n�o � �dio? 812 01:27:27,560 --> 01:27:30,160 Isso � um pequeno pre�o a pagar. 813 01:27:34,580 --> 01:27:38,040 Porque n�o matar Yuan Shao? 814 01:27:38,320 --> 01:27:42,970 Muito bem! Dessa forma, Voc� salvar� 2000 pessoas. 815 01:27:43,090 --> 01:27:44,230 Onde est� Yuan Shao? 816 01:27:44,420 --> 01:27:46,580 - Ent�o voc� vai ajudar? - N�o prometo nada. 817 01:27:47,930 --> 01:27:50,740 Depois da morte de Yuan Shao, eu quero viver normalmente. 818 01:27:53,910 --> 01:27:55,210 N�o acredito... 819 01:27:55,750 --> 01:27:58,570 Um her�i nunca viver� uma vida normal. 820 01:27:58,780 --> 01:28:01,610 Depois que mat�-lo, Liu Bei n�o vai te perdoar. 821 01:28:01,830 --> 01:28:05,780 Voc� deve ficar e voltar para Hua Djo comigo. 822 01:28:06,880 --> 01:28:10,380 Irm�o Liu � um homem justo e ler� nas entrelinhas. 823 01:28:11,050 --> 01:28:13,860 Se for preciso, vou fazer com que entenda. 824 01:28:14,590 --> 01:28:18,660 Estas s�o minhas condi��es. Caso contr�rio n�o poderei cumpri. 825 01:28:19,510 --> 01:28:22,640 Eu prefiro ir para casa e cuidar da lavoura. 826 01:28:24,380 --> 01:28:25,240 Ent�o? 827 01:28:29,180 --> 01:28:31,220 Certo... Temos um acordo. 828 01:28:36,310 --> 01:28:39,840 Senhor tem certeza que Guan Yu ir� realmente ficar? 829 01:28:40,370 --> 01:28:44,330 Voc� sabe por que bons cavalos n�o comem capim velho? 830 01:28:46,700 --> 01:28:48,570 Capim velho n�o � t�o doce. 831 01:28:50,620 --> 01:28:51,480 Certo. 832 01:28:52,200 --> 01:28:54,730 O tempo de Liu Bei acabou. 833 01:28:55,160 --> 01:28:56,390 O de Cao Cao... 834 01:28:57,350 --> 01:28:59,100 est� come�ando! 835 01:29:10,160 --> 01:29:10,910 Irm�! 836 01:29:11,660 --> 01:29:13,510 � frente � o rio amarelo... 837 01:29:17,350 --> 01:29:18,510 Boa sorte. 838 01:29:26,430 --> 01:29:27,730 Segundo irm�o... 839 01:29:27,850 --> 01:29:28,950 Segundo irm�o... 840 01:29:29,430 --> 01:29:30,230 O que foi? 841 01:29:30,350 --> 01:29:31,330 Segundo irm�o... 842 01:29:32,740 --> 01:29:35,020 Mil despedidas! Agora � definitivo. 843 01:29:35,530 --> 01:29:39,280 Quando voc� estava com alucina��es eu n�o estava. 844 01:29:39,860 --> 01:29:41,230 Como voc� se sente... 845 01:29:42,400 --> 01:29:44,000 Eu, QI Lan gostei... 846 01:29:47,020 --> 01:29:50,140 Quando eu chegar Nhu Duong, vou pedir irm�o Liu... 847 01:29:50,570 --> 01:29:52,020 para casar com voc�. 848 01:29:53,460 --> 01:29:54,360 Bobagem! 849 01:29:55,520 --> 01:29:58,210 Irm�, voc� � da casa de Liu, como voc� pode dizer isso? 850 01:29:59,210 --> 01:30:01,770 QI Lan, de bom grado quer se casar com Guan Yu. 851 01:30:01,890 --> 01:30:04,340 Voc� arriscou sua vida para me salvar. 852 01:30:04,660 --> 01:30:06,490 Agora vejo claramente. 853 01:30:09,980 --> 01:30:13,540 Naquela �poca, voc� matou os quatro para me salvar. Porque n�o me disse? 854 01:30:16,020 --> 01:30:16,610 Diga... 855 01:30:17,760 --> 01:30:19,300 voc� nunca me amou? 856 01:30:38,930 --> 01:30:40,830 Se voc� tem sentimentos por mim. 857 01:30:41,620 --> 01:30:43,830 O irm�o Liu nos daria sua b�n��o. 858 01:30:45,130 --> 01:30:47,410 - Volte comigo... - E se eu n�o voltar? 859 01:30:49,250 --> 01:30:50,890 Ser� que ainda me ama? 860 01:30:54,280 --> 01:30:55,230 Adeus! 861 01:30:59,940 --> 01:31:02,090 Voc� n�o pode servir ao Cao Cao. 862 01:31:08,790 --> 01:31:09,830 Largue isso! 863 01:31:09,950 --> 01:31:11,640 Voc� trai o irm�o Liu... 864 01:31:11,790 --> 01:31:13,460 s� porque uma garota n�o te ama? 865 01:31:13,580 --> 01:31:14,610 N�o fiz isso. 866 01:31:14,730 --> 01:31:17,230 Com o irm�o Liu no trono, o pa�s ser� unificado. 867 01:31:17,350 --> 01:31:20,380 Com Cao Cao s� haveria mais mortes. 868 01:31:21,830 --> 01:31:24,030 Eu s� quero o melhor para o povo! 869 01:31:50,630 --> 01:31:52,770 Devo, Guan Yu, estar morto? 870 01:32:01,030 --> 01:32:03,350 � preciso ent�o que eu morra! 871 01:32:20,500 --> 01:32:22,050 Avise ao irm�o Liu... 872 01:32:22,910 --> 01:32:24,360 Guan Yu est� morto. 873 01:32:26,220 --> 01:32:27,270 Sinto muito 874 01:32:31,310 --> 01:32:32,860 Voc� n�o tem culpa... 875 01:32:33,860 --> 01:32:35,410 N�o preocupe cunhada. 876 01:32:36,050 --> 01:32:38,960 Guan Yu nunca prejudicar� irm�o Liu. 877 01:32:43,010 --> 01:32:43,810 Cuide-se! 878 01:32:47,040 --> 01:32:50,180 Senhor, quer que eu v� verificar as coisas? 879 01:32:53,570 --> 01:32:56,810 Deixe est�, os her�is n�o podem amar. 880 01:32:57,400 --> 01:32:58,450 Sem pressa! 881 01:33:08,390 --> 01:33:09,610 Proteja o senhor! 882 01:34:00,380 --> 01:34:02,220 Quem mandou voc�? 883 01:34:02,830 --> 01:34:04,180 Quem? 884 01:34:05,570 --> 01:34:06,790 Degole-o! 885 01:34:16,710 --> 01:34:18,010 Onde eles est�o? 886 01:35:52,600 --> 01:35:53,840 Cumpro ordens! 887 01:35:54,750 --> 01:35:57,900 Se deixar Guan Yunchang voltar o mundo estar� em tumulto. 888 01:36:16,580 --> 01:36:18,680 Voc� acha que n�o ousaria mat�-lo? 889 01:36:28,450 --> 01:36:30,350 Ent�o n�o falhe... 890 01:36:31,320 --> 01:36:33,310 Se n�o a partir de hoje, 891 01:36:33,510 --> 01:36:37,450 o mundo certamente estar� num verdadeiro tumulto. 892 01:36:39,470 --> 01:36:40,120 Certo. 893 01:36:41,310 --> 01:36:42,740 Irei mat�-lo. 894 01:36:53,940 --> 01:36:55,810 Sua Alteza, vamos! 895 01:36:55,960 --> 01:36:57,510 Voc�s n�o podem sair. 896 01:37:29,590 --> 01:37:31,160 Porque quer matar Guan Yu? 897 01:37:32,670 --> 01:37:34,160 Ordens do rei. 898 01:37:34,720 --> 01:37:36,460 Ordens do rei? 899 01:37:38,990 --> 01:37:40,390 Voc� obedece ao rei? 900 01:37:41,420 --> 01:37:42,920 N�o quer mais viver? 901 01:37:43,580 --> 01:37:46,150 Minha vida foi perdida h� muito tempo. 902 01:37:49,800 --> 01:37:50,860 E voc�? 903 01:38:11,030 --> 01:38:13,730 Irm�o Guan, n�o me force... 904 01:38:14,410 --> 01:38:17,890 Bando de cobras! Matarei todos voc�s! 905 01:38:18,010 --> 01:38:21,040 Eu cortarei quem tocar Guan Yunchang. 906 01:38:21,840 --> 01:38:24,600 Irm�o Yunchang, acabou! 907 01:38:25,550 --> 01:38:26,850 Canalha! 908 01:38:27,300 --> 01:38:28,840 Eu cuspo em ordens do rei. 909 01:38:29,180 --> 01:38:30,930 Eu vou mat�-lo! 910 01:38:31,460 --> 01:38:32,310 Pare! 911 01:38:33,520 --> 01:38:35,760 Eu sou celestial! N�o pode me matar. 912 01:38:35,880 --> 01:38:37,550 Celestial, coisa nenhuma! 913 01:38:37,670 --> 01:38:38,820 Guan Yunchang! 914 01:38:39,810 --> 01:38:42,160 O rei n�o pode ser morto 915 01:38:42,760 --> 01:38:43,930 Se o rei morrer, 916 01:38:44,500 --> 01:38:47,180 todos ter�o uma raz�o para se rebelar. 917 01:38:47,830 --> 01:38:49,900 Ent�o ainda mais morrer�o. 918 01:38:50,080 --> 01:38:51,680 Voc� n�o entende isso? 919 01:38:52,260 --> 01:38:55,360 Por causa de uma mulher. Uma mulher que n�o te ama. 920 01:38:55,480 --> 01:38:57,090 Vira as costas para o mundo? 921 01:38:58,600 --> 01:39:00,330 Ela � sua cunhada. 922 01:39:00,760 --> 01:39:02,200 Senhora de outro homem. 923 01:39:02,320 --> 01:39:04,320 Desista dela n�o vale a pena. 924 01:39:08,940 --> 01:39:12,110 Eu prometo, quando o pa�s estiver em paz... 925 01:39:12,230 --> 01:39:14,280 Eu mesmo matarei esse canalha. 926 01:39:18,660 --> 01:39:22,620 Eu, Cao Mengde, digo e afirmo que farei isto. 927 01:39:47,110 --> 01:39:48,150 Cao Cao... 928 01:39:50,090 --> 01:39:51,370 ...este reino, 929 01:39:52,490 --> 01:39:54,390 ...n�o ter� paz. 930 01:41:00,150 --> 01:41:01,000 Irm�... 931 01:41:02,950 --> 01:41:04,060 Estamos indo... 932 01:42:36,380 --> 01:42:39,800 Hoje eu quero que o mundo definitivamente saiba... 933 01:42:40,320 --> 01:42:45,040 foram os outros lobos que mataram Guan Yu... 934 01:42:49,570 --> 01:42:53,750 Voc� est� falando de Sun Quan? 935 01:42:54,530 --> 01:42:57,940 Sun Quan, � apenas um... 936 01:42:58,810 --> 01:43:03,210 Han Liu Bei... Kong Ming tamb�m... 937 01:43:03,920 --> 01:43:06,010 Eu quero que o mundo saiba... 938 01:43:06,220 --> 01:43:09,950 que foram eles que definitivamente mataram Guan Yu. 939 01:43:14,150 --> 01:43:18,490 Parece que a guerra � inevit�vel. 940 01:43:18,730 --> 01:43:21,890 Claro que, com Guan Yu morto. 941 01:43:22,140 --> 01:43:26,310 Meu amigo monge, quem ganha quem perde... 942 01:43:27,150 --> 01:43:28,800 ...n�o pode ser dito ainda. 943 01:43:29,360 --> 01:43:31,710 Saiba que mesmo morto... 944 01:43:32,100 --> 01:43:34,260 Senhor Cao ainda pode us�-lo. 945 01:43:42,400 --> 01:43:46,710 Lembre-se! Eu nunca disse que era uma ovelha! 946 01:43:51,560 --> 01:43:55,630 Um presente Hayllander... porque s� pode haver um! 68282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.