All language subtitles for The.Kingdom.Of.Dreams.And.Madness.2013.720p.BluRay.x264-[YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,280 --> 00:01:40,192 The first time I set foot in this place 2 00:01:40,880 --> 00:01:43,394 was in the fall of 2012. 3 00:01:46,640 --> 00:01:55,799 THE KINGDOM OF DREAMS AND MADNESS 4 00:02:09,960 --> 00:02:13,032 Shiraki, here it is. 5 00:02:13,280 --> 00:02:16,431 May I? Thank you very much. 6 00:02:18,320 --> 00:02:19,753 You're already here? 7 00:02:21,960 --> 00:02:23,598 I better get to work. 8 00:02:38,640 --> 00:02:41,108 This is Hayao Miyazaki. 9 00:02:41,680 --> 00:02:47,869 He arrives at 11 am sharp and stops work at 9 pm on the dot. 10 00:02:49,160 --> 00:02:51,958 He keeps to this schedule like clockwork. 11 00:03:06,360 --> 00:03:09,796 Next to him is Sankichi, in production. 12 00:03:10,520 --> 00:03:14,832 She mainly manages the schedule. She's his right-hand woman. 13 00:03:17,520 --> 00:03:20,830 This is it? After spending all that time? 14 00:03:22,200 --> 00:03:25,670 So much to do. What's next? 15 00:03:26,200 --> 00:03:29,829 Next, you're checking the key animation. 16 00:03:39,200 --> 00:03:40,349 Here it is. 17 00:03:57,160 --> 00:04:03,633 Hello, please allow me to observe you working. 18 00:04:11,080 --> 00:04:12,479 What do they want? 19 00:04:12,680 --> 00:04:15,148 By putting this on the back cover, 20 00:04:15,360 --> 00:04:18,716 they want to explain why this is here. 21 00:04:19,840 --> 00:04:22,035 They're asking me to write this? 22 00:04:22,280 --> 00:04:23,838 Right. 23 00:04:24,080 --> 00:04:25,149 Who, me? 24 00:04:25,920 --> 00:04:28,388 This is Toshio Suzuki. 25 00:04:28,600 --> 00:04:32,878 People call him Suzuki-san, or just "Producer". 26 00:04:35,280 --> 00:04:38,352 Is that all? Let me think about it. 27 00:04:38,560 --> 00:04:41,233 - Think? - When do they need it? 28 00:04:42,040 --> 00:04:45,396 Shinchosha wasn't in a hurry, but Gakken was. 29 00:04:45,600 --> 00:04:46,828 What's the rush? 30 00:04:47,560 --> 00:04:51,189 They say he'd make a fine detective, 31 00:04:51,800 --> 00:04:54,678 and people come to him with various "cases". 32 00:04:56,080 --> 00:04:57,877 This should work, right? 33 00:05:01,320 --> 00:05:03,595 What, are you a monk now? 34 00:05:03,800 --> 00:05:05,518 No, not at all. 35 00:05:06,320 --> 00:05:08,231 I reek of worldly desires. 36 00:05:12,080 --> 00:05:13,559 This is Nonaka. 37 00:05:14,160 --> 00:05:18,392 He alone wears a suit here because he does legal work. 38 00:05:19,600 --> 00:05:22,433 We probably shouldn't. I'll discuss with Miya-san. 39 00:05:22,640 --> 00:05:24,631 - I see. - Quicker that way. 40 00:05:36,000 --> 00:05:36,955 Nonaka. 41 00:05:39,600 --> 00:05:45,072 He never agreed to have it published as a book. 42 00:05:45,280 --> 00:05:48,556 - What? Really? - We need to clear it. 43 00:05:49,120 --> 00:05:51,759 Hi, this is Suzuki from Studio Ghibli. 44 00:05:53,200 --> 00:05:56,988 What? A magazine feature? 45 00:05:58,360 --> 00:06:00,749 It's a mess. All your fault. 46 00:06:00,960 --> 00:06:04,589 Well, yes, but in that case... 47 00:06:05,640 --> 00:06:07,232 Enough. What's next? 48 00:06:07,480 --> 00:06:10,438 The e-book for Bunshun. 49 00:06:11,160 --> 00:06:17,315 According to Nonaka, Suzuki and Miyazaki go back 35 years. 50 00:06:19,360 --> 00:06:23,990 At the time, Suzuki worked at Tokuma Shoten Publishing Co. 51 00:06:24,720 --> 00:06:27,678 One day, he was given the impossible task 52 00:06:27,880 --> 00:06:31,953 of launching an animation magazine in three weeks. 53 00:06:33,680 --> 00:06:36,672 Though he knew nothing about animation, 54 00:06:36,880 --> 00:06:39,872 his desperate research led him to... 55 00:06:40,400 --> 00:06:44,791 Miyazaki, who was working on Conan, The Boy in Future. 56 00:06:47,080 --> 00:06:50,152 After Miyazaki directed his first feature film, 57 00:06:50,400 --> 00:06:53,198 The Castle of Cagliostro, 58 00:06:53,680 --> 00:06:56,148 Suzuki commissioned a serialized manga. 59 00:06:58,520 --> 00:07:02,877 That eventually became the film, Nausica of the Valley of the Wind. 60 00:07:22,880 --> 00:07:26,509 This is Ushiko, a longtime Ghibli resident. 61 00:07:37,440 --> 00:07:41,592 Though she freely struts around the studio, 62 00:07:41,920 --> 00:07:45,435 even she stays away from Miyazaki's workspace. 63 00:07:47,120 --> 00:07:50,396 Especially now with a film due the next year. 64 00:07:51,960 --> 00:07:54,952 "Let sleeping dogs lie, " as they say. 65 00:07:56,960 --> 00:07:59,269 Workflow Coloring Chart 66 00:07:59,440 --> 00:08:02,318 Hell Almost There Heaven 67 00:08:02,320 --> 00:08:03,753 Hell Almost There Heaven Why must I keep drawing when I'm past 70? 68 00:08:03,760 --> 00:08:06,274 Why must I keep drawing when I'm past 70? 69 00:08:10,320 --> 00:08:12,788 I use a 5B pencil already. 70 00:08:13,240 --> 00:08:15,629 These are too soft for kids. 71 00:08:18,960 --> 00:08:20,791 I even use 6B sometimes. 72 00:08:21,000 --> 00:08:24,549 Lots of used pencils here. Please take them. 73 00:08:25,840 --> 00:08:30,550 Including the Museum, Ghibli has nearly 400 employees, 74 00:08:30,840 --> 00:08:34,958 with over 100 people working on The Wind Rises alone. 75 00:08:41,640 --> 00:08:47,829 This company is a lot more fun than I thought it would be. 76 00:08:48,360 --> 00:08:50,828 It's more like a school. 77 00:08:51,320 --> 00:08:53,595 Maybe I shouldn't say that. 78 00:08:57,160 --> 00:08:59,151 Time for radio calisthenics. 79 00:09:08,360 --> 00:09:10,954 Wait, this is version 2. I can't do this. 80 00:09:28,000 --> 00:09:30,833 Imai, you lead the meeting as usual. 81 00:09:31,920 --> 00:09:34,832 Though we didn't release any films this year, 82 00:09:35,040 --> 00:09:38,715 character merchandise sales have been steady. 83 00:09:43,080 --> 00:09:46,356 Next, we'd like to present our new merchandise. 84 00:09:46,560 --> 00:09:49,552 Purses, and also coin purses... 85 00:09:49,760 --> 00:09:53,196 Spirited Away products have been selling well. 86 00:09:58,920 --> 00:10:01,309 How's the merchandise industry in general? 87 00:10:01,520 --> 00:10:02,714 Well, overall... 88 00:10:03,920 --> 00:10:06,878 it's not exactly healthy. 89 00:10:07,080 --> 00:10:11,232 - Can we see that in numbers? - Not quite. 90 00:10:13,600 --> 00:10:20,756 The merchandisers seem to be aiming their products at children. 91 00:10:21,400 --> 00:10:26,235 But the leading market now is adults, you see. 92 00:10:26,760 --> 00:10:30,673 Looking at these products through those eyes, 93 00:10:30,880 --> 00:10:34,031 I wonder if they meet our customers' demand. 94 00:10:35,640 --> 00:10:40,236 For Ghibli calendars, Totoro is back as top seller. 95 00:10:41,640 --> 00:10:44,200 How about a Hayao Miyazaki calendar? 96 00:10:48,000 --> 00:10:49,228 No? 97 00:10:50,920 --> 00:10:58,600 Museum ticket sales overseas are almost back to pre-tsunami levels, 98 00:10:58,960 --> 00:11:02,953 though in Korea, the numbers are only about half 99 00:11:03,160 --> 00:11:05,754 of what they used to be. 100 00:11:09,280 --> 00:11:11,111 I don't know version 2 at all. 101 00:11:11,320 --> 00:11:12,958 I just fake it. 102 00:11:16,440 --> 00:11:19,955 Hello, this is the Naoto Kan campaign. 103 00:11:20,680 --> 00:11:25,435 He's in this very van so he can speak to you. 104 00:11:26,120 --> 00:11:32,639 Hello, everyone. This is Naoto Kan speaking. 105 00:11:33,440 --> 00:11:36,113 Today is day 7 of the election race. 106 00:11:36,640 --> 00:11:42,317 I'd like to take this opportunity to speak to you 107 00:11:42,520 --> 00:11:47,469 about some of the issues facing our country today. 108 00:11:48,040 --> 00:11:54,513 It's been 1 year and 7 months since the nuclear accident. 109 00:11:55,000 --> 00:12:00,313 I'm curious how all of you feel about the Fukushima disaster. 110 00:12:04,200 --> 00:12:06,430 It was the 21st century... 111 00:12:07,680 --> 00:12:08,635 revealing itself. 112 00:12:08,840 --> 00:12:10,796 I'm a man of the 20th century. 113 00:12:11,000 --> 00:12:13,036 I don't want to deal with the 21st. 114 00:12:20,880 --> 00:12:24,793 Yet we have a bunch of 21st century kids here. 115 00:12:26,400 --> 00:12:28,470 24 of them. 116 00:12:30,400 --> 00:12:33,358 Part of Miyazaki's daily routine 117 00:12:33,560 --> 00:12:37,155 is waving hello to the kids in the in-house nursery. 118 00:12:45,720 --> 00:12:49,190 You can do it! 119 00:12:49,600 --> 00:12:53,070 Look, here are some works by a master doodler. 120 00:12:53,280 --> 00:12:56,033 - Who drew them? - Sankichi. 121 00:12:56,760 --> 00:13:00,548 Sankichi really is a rare breed. 122 00:13:00,800 --> 00:13:01,550 Rare breed? 123 00:13:01,800 --> 00:13:05,190 No one gets into a movie like she does. 124 00:13:06,800 --> 00:13:10,588 I can be pretty scary, but not around her. 125 00:13:13,560 --> 00:13:17,917 I conducted her wedding, after all. 126 00:13:19,960 --> 00:13:22,599 It's okay, she's a friend of the film. 127 00:13:25,320 --> 00:13:29,279 Rather, she becomes the film itself. 128 00:13:35,080 --> 00:13:39,039 No Nuclear Power 129 00:13:42,160 --> 00:13:44,276 We don't use nuclear power here. 130 00:13:46,080 --> 00:13:48,435 Miyazaki doesn't write scripts. 131 00:13:49,000 --> 00:13:52,788 Though he draws storyboards in their place, 132 00:13:53,080 --> 00:13:57,278 production begins over a year before storyboards finish. 133 00:13:58,280 --> 00:14:02,114 So no one knows how the film will end. 134 00:14:05,000 --> 00:14:07,594 Look at this, I must be insane. 135 00:14:10,200 --> 00:14:12,998 Some of the staff say it's baffling. 136 00:14:14,640 --> 00:14:17,154 Some even give up trying to understand. 137 00:14:24,000 --> 00:14:26,639 Ever have big dilemmas when you're editing? 138 00:14:26,880 --> 00:14:28,074 I do. 139 00:14:28,320 --> 00:14:30,470 It can feel paralyzing, right? 140 00:14:31,200 --> 00:14:36,149 And trying to fit it into a set running time? lmpossible. 141 00:14:39,680 --> 00:14:41,159 Not like I have a script. 142 00:14:44,560 --> 00:14:49,350 I'm really not working off of any guidelines, you know. 143 00:14:51,320 --> 00:14:57,509 I honestly don't know what kind of film we'II end up with. 144 00:14:59,320 --> 00:15:00,594 Like the film writes itself through you? 145 00:15:00,600 --> 00:15:02,318 After this flight I'm retiring. Like the film writes itself through you? 146 00:15:02,320 --> 00:15:02,513 After this flight I'm retiring. 147 00:15:02,520 --> 00:15:03,953 After this flight I'm retiring. That's right. 148 00:15:04,200 --> 00:15:06,316 Otherwise we'd be in trouble. 149 00:15:07,760 --> 00:15:09,512 This may sound ridiculous, 150 00:15:11,560 --> 00:15:17,635 but I've had staff tell me they have no idea what's going on in my films. 151 00:15:18,240 --> 00:15:21,471 When we were making Spirited Away, even I didn't know. 152 00:15:25,600 --> 00:15:29,388 The way I see it, we may never understand them. 153 00:15:29,600 --> 00:15:32,558 What does one know about this world? 154 00:15:34,080 --> 00:15:37,834 When we were a subsidiary of Tokuma Shoten, 155 00:15:38,120 --> 00:15:40,714 we didn't fully understand that company. 156 00:15:40,960 --> 00:15:42,393 We were fine with that, 157 00:15:42,600 --> 00:15:45,398 so why worry about understanding the films? 158 00:15:47,720 --> 00:15:50,917 The world isn't simple enough to explain in words. 159 00:15:53,120 --> 00:15:55,076 Can you feel my pent-up rage? 160 00:15:56,800 --> 00:16:02,193 And women ask, how could a man understand how a woman feels? 161 00:16:02,400 --> 00:16:04,595 Those subtle nuances. 162 00:16:06,960 --> 00:16:09,918 Kiki's emotions felt so real. 163 00:16:10,480 --> 00:16:12,914 It's pretty transparent to me. 164 00:16:14,800 --> 00:16:18,873 Say, why couldn't Jiji speak at the end? 165 00:16:23,480 --> 00:16:25,948 Sometimes we become speechless. 166 00:16:27,640 --> 00:16:31,599 When they're together at the end, there's nothing to say. 167 00:16:33,840 --> 00:16:35,273 He didn't say anything. 168 00:16:35,480 --> 00:16:38,631 But he came, right? 169 00:16:38,840 --> 00:16:41,718 - Yes, but... - What could he possibly say? 170 00:16:45,600 --> 00:16:48,478 Well, maybe that her magic is... 171 00:16:49,680 --> 00:16:51,272 That her magic is back? 172 00:16:51,680 --> 00:16:53,955 Her magic deepened, you see. 173 00:16:55,480 --> 00:16:56,629 Would you prefer... 174 00:16:57,360 --> 00:17:02,639 if Jiji said something like, "See what happens without me?" 175 00:17:02,840 --> 00:17:05,479 That's annoying. You'd tell him to shut up. 176 00:17:07,520 --> 00:17:09,636 "When you gain, you also lose." 177 00:17:12,320 --> 00:17:14,311 That sounds cool, right? 178 00:17:17,040 --> 00:17:19,270 Or " Quit talking with a cat!" 179 00:17:23,160 --> 00:17:27,153 Should I be chatting away while drawing storyboards? 180 00:17:29,000 --> 00:17:31,594 Thankfully, my brain is compartmentalized. 181 00:17:32,880 --> 00:17:34,996 Look, the scene totally changed. 182 00:17:35,240 --> 00:17:37,151 - Wow. - Right? 183 00:17:37,520 --> 00:17:39,670 Films sure are organic. 184 00:17:50,720 --> 00:17:55,157 As the sun begins to set, Suzuki heads into the city, 185 00:17:55,360 --> 00:17:57,351 where he continues meetings. 186 00:17:59,400 --> 00:18:04,713 Meanwhile, Miyazaki and his team go to the rooftop to gaze at the sky. 187 00:18:06,600 --> 00:18:10,036 I have my daily ritual. 188 00:18:10,240 --> 00:18:13,550 Every day I use a massage brush, exercise, 189 00:18:13,760 --> 00:18:17,389 take a shower, go pick up trash, go get coffee, 190 00:18:17,600 --> 00:18:20,239 then I come home and eat. 191 00:18:20,680 --> 00:18:25,231 That takes three hours a day, maybe more. 192 00:18:25,920 --> 00:18:28,309 But that's my life's foundation. 193 00:18:29,440 --> 00:18:31,874 Within that range, I read the world. 194 00:18:35,200 --> 00:18:38,909 Like noticing how the town has started to change, 195 00:18:39,120 --> 00:18:42,078 or wondering what's going on with this person. 196 00:18:42,280 --> 00:18:44,669 Or noticing changes in prices. 197 00:18:47,240 --> 00:18:48,673 It's only what I see. 198 00:18:58,320 --> 00:19:03,394 After work, Miyazaki returns to his private atelier. 199 00:19:05,560 --> 00:19:09,348 I don't take holidays or Saturdays off, only Sundays. 200 00:19:10,600 --> 00:19:13,114 And Sundays are very busy for me. 201 00:19:13,800 --> 00:19:17,395 Every Sunday morning, I go clean the river. 202 00:19:20,440 --> 00:19:24,797 Oops, I forgot to lock up and take the goats down. 203 00:19:26,480 --> 00:19:27,390 Totally exposed. 204 00:19:27,640 --> 00:19:29,278 Well done, fellas. 205 00:19:31,760 --> 00:19:33,478 Where are they from? 206 00:19:33,680 --> 00:19:37,798 They were part of the Heidi exhibit at the Museum. 207 00:19:38,000 --> 00:19:41,231 Couldn't bear to see them sitting in storage. 208 00:19:48,200 --> 00:19:49,918 That's done. 209 00:19:55,480 --> 00:19:57,072 Still some fire left. 210 00:20:13,360 --> 00:20:15,749 I'm not good at sustaining things, 211 00:20:16,000 --> 00:20:20,152 but there's this thing I did four years ago, 212 00:20:20,400 --> 00:20:25,190 the year after the 2008 financial crisis. 213 00:20:25,320 --> 00:20:26,036 The Depression -- Year One 214 00:20:26,040 --> 00:20:29,157 The Depression -- Year One I documented how the Depression manifested itself in my town. 215 00:20:29,160 --> 00:20:30,309 I documented how the Depression manifested itself in my town. 216 00:20:30,520 --> 00:20:32,511 This is the river we clean. 217 00:20:33,720 --> 00:20:35,199 Much cleaner now, right? 218 00:20:38,080 --> 00:20:41,117 I just took pictures of everything. 219 00:20:41,720 --> 00:20:43,472 The kids like the goats. 220 00:20:44,160 --> 00:20:48,870 Kids from the nursery. I think they've all left now. 221 00:20:51,360 --> 00:20:53,874 Here's my room. 222 00:20:55,360 --> 00:21:00,229 This is the barbershop I've been going to for 40 years. 223 00:21:00,840 --> 00:21:03,035 Just ordinary things I see. 224 00:21:07,280 --> 00:21:10,556 "I tried to document the Depression but ended up with... 225 00:21:10,760 --> 00:21:13,069 "snapshots of life as usual." 226 00:21:15,200 --> 00:21:17,509 Just a typical, ordinary day, 227 00:21:19,560 --> 00:21:22,518 but I wanted to keep pictures of ordinary days. 228 00:21:22,920 --> 00:21:24,399 Then I got bored. 229 00:21:24,960 --> 00:21:27,394 I sensed something was coming. 230 00:21:27,600 --> 00:21:30,558 So when March 11 happened and the plant exploded, 231 00:21:30,760 --> 00:21:34,389 I didn't expect that, but I wasn't surprised. 232 00:21:36,920 --> 00:21:40,674 Towards the end of the year before March 11, 233 00:21:40,880 --> 00:21:44,077 the sky started turning unusually clear, 234 00:21:44,920 --> 00:21:46,911 and I knew something was off. 235 00:21:48,080 --> 00:21:52,119 The sky's the same still, so it's not over yet. 236 00:21:55,160 --> 00:21:56,593 It's written here. 237 00:21:58,000 --> 00:21:59,797 "Year 4 of the Depression." 238 00:22:00,000 --> 00:22:02,389 This is the total of government deficit bonds 239 00:22:02,840 --> 00:22:04,876 and the interest on it this year. 240 00:22:07,280 --> 00:22:10,033 "The Great Pacific Earthquake of March 11." 241 00:22:10,280 --> 00:22:12,111 This was last year. 242 00:22:14,480 --> 00:22:19,315 See, I wrote " The year it begins: March 11, 2011." 243 00:22:20,440 --> 00:22:22,590 The year it begins: March 11, 2011 244 00:22:22,960 --> 00:22:25,076 Those are from the year before. 245 00:22:27,480 --> 00:22:30,631 Before the radiation in Fukushima, 246 00:22:30,840 --> 00:22:34,310 before the nuclear power plant exploded. 247 00:22:40,040 --> 00:22:42,315 These are photos from before that. 248 00:22:44,520 --> 00:22:47,990 Who could've imagined what took place? 249 00:22:50,160 --> 00:22:53,277 A child entering this world must sit in another's chair, 250 00:22:53,480 --> 00:22:57,598 eat food from another's plate, sleep in another's bed. 251 00:22:58,040 --> 00:23:00,474 Only in this way can you find your place. 252 00:23:01,360 --> 00:23:07,196 When you got married, why did you decide to do so? 253 00:23:07,560 --> 00:23:10,279 I had no choice but to get married. 254 00:23:10,640 --> 00:23:14,315 I asked her to marry me. Can't back out. 255 00:23:14,720 --> 00:23:17,154 How did you know it was her? 256 00:23:19,560 --> 00:23:22,028 I don't know, that's just how it works. 257 00:23:23,920 --> 00:23:24,875 Is it? 258 00:23:25,080 --> 00:23:25,796 Huh? 259 00:23:26,000 --> 00:23:26,876 But why? 260 00:23:27,080 --> 00:23:30,152 How should I know? It's a secret of life. 261 00:23:32,560 --> 00:23:35,199 I need to hurry and finish this film. 262 00:23:38,920 --> 00:23:44,199 You know, people who design airplanes and machines... 263 00:23:44,760 --> 00:23:49,470 No matter how much they believe that what they do is good, 264 00:23:49,680 --> 00:23:53,309 the winds of time eventually turn them into tools 265 00:23:53,760 --> 00:23:55,830 of industrial civilization. 266 00:23:58,120 --> 00:24:01,396 It's never unscathed. They're cursed dreams. 267 00:24:03,360 --> 00:24:04,873 Animation, too. 268 00:24:07,960 --> 00:24:09,029 Cursed dreams? 269 00:24:09,240 --> 00:24:13,392 Today, all of humanity's dreams are cursed somehow. 270 00:24:13,600 --> 00:24:16,558 Beautiful yet cursed dreams. 271 00:24:19,280 --> 00:24:23,239 I'm not even talking about wanting to be rich or famous. 272 00:24:23,440 --> 00:24:26,079 Screw that. That's just hopeless. 273 00:24:27,960 --> 00:24:32,431 What I mean is, how do we know movies are even worthwhile? 274 00:24:34,720 --> 00:24:37,280 If you really think about it, 275 00:24:37,480 --> 00:24:40,597 is this not just some grand hobby? 276 00:24:40,920 --> 00:24:46,119 Maybe there was a time when you could make films that mattered, but now? 277 00:24:46,960 --> 00:24:49,599 Most of our world is rubbish. 278 00:24:56,160 --> 00:24:57,434 It's difficult. 279 00:25:05,160 --> 00:25:07,754 Not long after I came here, 280 00:25:08,120 --> 00:25:10,111 I became aware of a third man. 281 00:25:12,120 --> 00:25:13,553 This makes it clear. 282 00:25:14,680 --> 00:25:16,636 Should we insert it there? 283 00:25:16,840 --> 00:25:19,149 Is there a better spot for it? 284 00:25:19,360 --> 00:25:21,476 Maybe cut " We must try to live" ? 285 00:25:21,680 --> 00:25:24,399 It makes sense when it's together. 286 00:25:24,640 --> 00:25:26,756 True, or else it's too grim. 287 00:25:27,680 --> 00:25:28,430 Please proceed. 288 00:25:28,640 --> 00:25:30,073 Great, thanks. 289 00:25:30,280 --> 00:25:32,316 I leave it to you, Suzuki-san. 290 00:25:32,520 --> 00:25:34,431 - Thank you. - Thank you. 291 00:25:36,880 --> 00:25:41,317 You can tell Miya-san is quick with decisions, right? 292 00:25:41,560 --> 00:25:42,993 Definitely. 293 00:25:43,720 --> 00:25:46,996 He chooses his poster art in just five seconds. 294 00:25:48,000 --> 00:25:51,993 He's fast... unlike the guy you're about to meet. 295 00:25:59,040 --> 00:26:01,679 For two hours, we waited. 296 00:26:05,680 --> 00:26:09,878 Nishimura, looks like July 20 is a no go, huh? 297 00:26:11,560 --> 00:26:14,950 These 61 shots just got done today. 298 00:26:15,760 --> 00:26:18,718 20 more shots tomorrow bring us to 81. 299 00:26:19,080 --> 00:26:22,117 So even with this concerted effort... 300 00:26:22,360 --> 00:26:23,793 Right, it's slow. 301 00:26:24,400 --> 00:26:28,791 Nishimura is another producer checking in with Suzuki. 302 00:26:29,440 --> 00:26:34,389 It's a serious problem to have gotten only this far by now. 303 00:26:35,440 --> 00:26:38,637 - We have a press conference. - I know. 304 00:26:39,600 --> 00:26:41,397 Should we announce it jointly, 305 00:26:41,600 --> 00:26:43,716 and move the date later? 306 00:26:43,920 --> 00:26:47,151 Let's stick with July 20 for now. 307 00:26:47,920 --> 00:26:50,150 - For the December press. - Right. 308 00:26:50,760 --> 00:26:53,354 I haven't told anyone, and I won't. 309 00:26:53,560 --> 00:26:55,357 In my mind, it's July 20. 310 00:26:55,560 --> 00:26:56,549 Understood. 311 00:27:04,440 --> 00:27:06,431 It's tough. 312 00:27:24,800 --> 00:27:27,917 Announcing Studio Ghibli's New Productions 313 00:27:28,800 --> 00:27:33,749 Today, Studio Ghibli will announce their latest projects. 314 00:27:37,120 --> 00:27:41,591 We'll now begin the press conference. 315 00:27:42,160 --> 00:27:46,597 The materials you've received should indicate... 316 00:27:46,800 --> 00:27:50,236 that The Tale of The Princess Kaguya 317 00:27:50,480 --> 00:27:52,596 and The Wind Rises 318 00:27:53,000 --> 00:27:55,912 will be released simultaneously. 319 00:27:56,160 --> 00:27:59,311 Or something to that effect. 320 00:27:59,520 --> 00:28:03,911 But once Takahata begins, how should I put this... 321 00:28:04,120 --> 00:28:09,148 He's never delivered a film on time or on budget. 322 00:28:10,640 --> 00:28:12,596 This guy here is already... 35? 323 00:28:12,800 --> 00:28:13,471 Correct. 324 00:28:13,680 --> 00:28:16,148 He's been on this project since 2006. 325 00:28:17,320 --> 00:28:20,153 In that time, he married and had two kids. 326 00:28:21,720 --> 00:28:23,676 One's starting elementary school. 327 00:28:28,320 --> 00:28:34,316 This may be Takahata's last film, but we feel that it'll be his best. 328 00:28:35,680 --> 00:28:38,672 To quickly summarize The Wind Rises, 329 00:28:39,040 --> 00:28:41,998 it's about a man named Jiro Horikoshi. 330 00:28:42,240 --> 00:28:44,629 For those who aren't familiar with him, 331 00:28:44,840 --> 00:28:47,354 he designed the Zero fighter plane. 332 00:28:47,560 --> 00:28:50,028 The story begins in his childhood, 333 00:28:50,240 --> 00:28:54,791 when Jiro Horikoshi is ten years old. 334 00:28:55,000 --> 00:28:58,276 The boy is in love with the skies, 335 00:28:58,720 --> 00:29:01,871 and dreams of flying an airplane. 336 00:29:02,080 --> 00:29:03,354 That's his dream. 337 00:29:03,560 --> 00:29:06,791 But by the time this boy grows up, 338 00:29:07,040 --> 00:29:10,669 and becomes an adult years later, 339 00:29:10,880 --> 00:29:15,954 hoping to find a job making planes, the world is at war. 340 00:29:16,240 --> 00:29:21,633 So he's forced to design carrier-borne fighter planes. 341 00:29:22,040 --> 00:29:24,395 Miyazaki was born in 1941, 342 00:29:24,600 --> 00:29:26,875 so he lived through the war. 343 00:29:27,080 --> 00:29:30,390 But just like this character, 344 00:29:30,600 --> 00:29:34,673 he finds himself fascinated by military aircrafts. 345 00:29:34,880 --> 00:29:39,237 He's a man who's lived with this contradiction. 346 00:29:39,440 --> 00:29:42,716 He's torn by what he loves. 347 00:29:42,920 --> 00:29:46,196 He's drawn to war planes, yet he's anti-war. 348 00:29:46,400 --> 00:29:50,188 How is someone like him even possible? 349 00:29:50,400 --> 00:29:54,678 That's what he's trying to answer with this film. 350 00:29:54,880 --> 00:29:56,916 Even if they finish concurrently, 351 00:29:57,120 --> 00:29:59,554 you could still stagger the release. 352 00:29:59,760 --> 00:30:02,228 Why choose to release them together? 353 00:30:02,480 --> 00:30:05,392 Studio Ghibli is located in Higashi-Koganei. 354 00:30:05,600 --> 00:30:08,592 Miyazaki is making his film in the North, 355 00:30:08,800 --> 00:30:11,917 and Takahata is making his in the South. 356 00:30:12,120 --> 00:30:14,588 To explain their relationship, 357 00:30:14,800 --> 00:30:17,439 Takahata is actually five years older. 358 00:30:17,640 --> 00:30:21,952 And when Miyazaki entered this industry, 359 00:30:22,160 --> 00:30:25,755 it was Takahata who had discovered him. 360 00:30:29,680 --> 00:30:31,636 Half a century ago, 361 00:30:31,920 --> 00:30:38,075 at Toei Animation, a young man named Isao Takahata began his first job. 362 00:30:39,640 --> 00:30:44,634 Four years later, Miyazaki joined the company fresh out of college. 363 00:30:46,360 --> 00:30:51,798 Takahata, also called "Paku-san", took him under his wing, 364 00:30:52,000 --> 00:30:54,116 and they began working together. 365 00:30:54,320 --> 00:30:57,312 Miyazaki started as his apprentice. 366 00:30:57,520 --> 00:31:01,433 They started working together on the same films, 367 00:31:01,640 --> 00:31:03,631 and they began forging a bond. 368 00:31:03,880 --> 00:31:06,474 Takahata directed, and Miyazaki drew the art. 369 00:31:06,680 --> 00:31:08,989 That's what they did for 15 years. 370 00:31:09,880 --> 00:31:14,317 Eventually, Paku-san, Miyazaki and others left Toei Animation. 371 00:31:15,200 --> 00:31:18,636 Later, they made the TVseries Heidi, A Girl of the Alps, 372 00:31:18,840 --> 00:31:21,274 directed by Paku-san. 373 00:31:22,880 --> 00:31:26,668 They continued to work on many works together, 374 00:31:27,040 --> 00:31:31,477 but during production on Anne of Green Gables, Miyazaki left. 375 00:31:32,240 --> 00:31:37,837 The days of making "our" films and calling ourselves partners are over. 376 00:31:38,040 --> 00:31:41,316 We're at the next stage. I had to start directing. 377 00:31:43,240 --> 00:31:44,195 Really. 378 00:31:44,920 --> 00:31:50,711 But after making his debut with The Castle of Cagliostro, 379 00:31:51,040 --> 00:31:53,873 for his second film, Nausica of the Valley of the Wind, 380 00:31:54,080 --> 00:31:58,358 Miyazaki asked Paku-san to be the producer. 381 00:31:59,200 --> 00:32:03,034 After releasing My Neighbor Totoro and Grave of the Fireflies together, 382 00:32:03,400 --> 00:32:08,872 and after Kiki's Delivery Service opened, Ghibli went to a salary system. 383 00:32:09,080 --> 00:32:11,719 Suzuki left Tokuma Shoten 384 00:32:11,920 --> 00:32:14,878 and officially joined Ghibli. 385 00:32:17,880 --> 00:32:23,671 Miyazaki once served as producer on Paku-san's film. 386 00:32:24,440 --> 00:32:29,514 Mark down July 5 as the release date, no later. Mark it with a skull. 387 00:32:30,400 --> 00:32:35,599 Ever since, Suzuki has produced both of their films. 388 00:32:36,640 --> 00:32:38,835 No doubt, they're rivals. 389 00:32:39,440 --> 00:32:40,919 Friendly competitors. 390 00:32:41,120 --> 00:32:43,350 So in that sense, 391 00:32:43,560 --> 00:32:47,439 bringing their films out at the same time... 392 00:32:47,640 --> 00:32:49,756 is great motivation for them. 393 00:32:49,960 --> 00:32:54,511 I believe it'll help them make great films. 394 00:32:54,720 --> 00:32:56,756 It's strategic. 395 00:32:57,320 --> 00:33:01,359 Mr. Nishimura, you mentioned that this may be... 396 00:33:01,560 --> 00:33:05,348 Takahata's best and final film. 397 00:33:05,600 --> 00:33:08,433 Will this really be his last film? 398 00:33:08,640 --> 00:33:09,868 This is it. 399 00:33:18,320 --> 00:33:20,436 I didn't know what to do. 400 00:33:22,160 --> 00:33:27,757 I didn't think it was physically possible to produce both their films. 401 00:33:28,320 --> 00:33:30,880 I'd have no time for anything else. 402 00:33:32,520 --> 00:33:35,557 During Totoro, Miya-san got upset. 403 00:33:36,520 --> 00:33:41,310 I'd be working on stuff with Takahata-san until midnight, 404 00:33:41,520 --> 00:33:44,796 then I had to work on a book after that, 405 00:33:45,200 --> 00:33:47,794 so I'd go to my office at Tokuma Shoten. 406 00:33:48,160 --> 00:33:50,116 Then I'd get a phone call. 407 00:33:50,480 --> 00:33:53,438 It's Miya-san, he wants a meeting. 408 00:33:53,680 --> 00:33:56,319 So I'd have to go all the way back. 409 00:33:58,040 --> 00:34:02,272 And I realized I'd been ignoring him. 410 00:34:02,560 --> 00:34:05,313 In order to bring Takahata-san's film to fruition, 411 00:34:05,560 --> 00:34:10,998 I needed someone who could stick with him 24 hours a day. 412 00:34:11,200 --> 00:34:14,954 So when Nishimura emerged, I knew we could do it. 413 00:34:16,720 --> 00:34:18,631 The studio turns into chaos. 414 00:34:22,080 --> 00:34:25,516 After he finished My Neighbors the Yamadas, 415 00:34:25,720 --> 00:34:29,679 I came back from my retreat in a mountain cabin, 416 00:34:29,880 --> 00:34:33,156 and he'd left the studio in total disarray. 417 00:34:34,560 --> 00:34:36,312 I was so mad. 418 00:34:39,080 --> 00:34:41,719 Paku-san doesn't care about that stuff. 419 00:34:42,240 --> 00:34:47,553 But you haven't ever abandoned him, right? 420 00:34:47,760 --> 00:34:52,197 No, I've already abandoned him... as a filmmaker. 421 00:34:52,600 --> 00:34:54,830 He can't make films anymore. 422 00:34:55,040 --> 00:34:57,713 He's even trying to not finish. 423 00:35:00,040 --> 00:35:01,029 Takahata-san? 424 00:35:01,280 --> 00:35:03,236 Right. Don't you think? 425 00:35:04,360 --> 00:35:06,237 He's making one right now. 426 00:35:06,440 --> 00:35:07,509 Sure. 427 00:35:07,760 --> 00:35:10,911 But he's trying to not finish it, isn't he? 428 00:35:14,560 --> 00:35:15,709 Don't you think? 429 00:35:18,800 --> 00:35:19,869 To not finish? 430 00:35:20,080 --> 00:35:20,751 Right. 431 00:35:23,280 --> 00:35:24,838 Think I'm cruel? 432 00:35:29,600 --> 00:35:32,239 Steel your heart! 433 00:35:32,480 --> 00:35:34,516 As for Princess Kaguya, 434 00:35:34,720 --> 00:35:37,757 it won't be ready. Let's just say it. 435 00:35:38,120 --> 00:35:40,759 It'll take a miracle to finish by summer. 436 00:35:41,640 --> 00:35:43,437 Which won't happen. 437 00:35:45,600 --> 00:35:47,750 Giving up on a miracle, 438 00:35:47,960 --> 00:35:51,748 Suzuki went on a regional tour to promote the films. 439 00:36:00,840 --> 00:36:02,956 We'll make the rounds. 440 00:36:04,080 --> 00:36:07,709 The two meet during The Great Kanto Earthquake. 441 00:36:17,280 --> 00:36:21,159 Oh, I see... This isn't going to work. 442 00:36:22,120 --> 00:36:24,111 These standees are useless. 443 00:36:25,360 --> 00:36:27,590 This should all be Ghibli posters. 444 00:36:32,200 --> 00:36:33,315 Thank you. 445 00:36:33,680 --> 00:36:36,672 They're accompanied by Okuda from Nippon TV. 446 00:36:38,040 --> 00:36:40,156 You sure eat a lot. 447 00:36:44,720 --> 00:36:46,836 Suzuki-san is very strategic 448 00:36:47,200 --> 00:36:51,796 about when and to whom he shows the finished film. 449 00:36:53,680 --> 00:36:54,829 Not only that, 450 00:36:55,040 --> 00:36:59,830 with meetings, it's how many people, who, where. 451 00:37:00,400 --> 00:37:02,994 What will we eat? 452 00:37:03,240 --> 00:37:06,516 Do we meet after the meal or during the meal? 453 00:37:06,720 --> 00:37:10,474 Will there be lunch boxes? He thinks of everything. 454 00:37:11,560 --> 00:37:13,198 With every meeting, 455 00:37:13,560 --> 00:37:18,031 he knows people change based on who's there. 456 00:37:23,880 --> 00:37:27,873 So I'm sure there's a reason Okuda is there. 457 00:37:48,600 --> 00:37:51,876 During the war, Miyazaki's father... 458 00:37:52,120 --> 00:37:55,157 had a company named Miyazaki Airplane 459 00:37:55,440 --> 00:37:59,672 that manufactured parts for war planes. 460 00:38:00,200 --> 00:38:05,991 So Miyazaki is putting a lot of his father into the Jiro character 461 00:38:06,280 --> 00:38:07,998 in this film. 462 00:38:09,280 --> 00:38:12,909 Hey, that sounds familiar... 463 00:38:15,960 --> 00:38:19,919 Round, round, go round 464 00:38:20,120 --> 00:38:23,396 Waterwheel, go round 465 00:38:23,920 --> 00:38:27,435 Bring spring and summer, fall and winter... 466 00:38:27,800 --> 00:38:31,429 The Tale of The Princess Kaguya 467 00:38:32,160 --> 00:38:34,879 Coming Summer 2013 468 00:38:35,320 --> 00:38:39,711 It's the song's fault. " Bring spring and summer, fall and winter." 469 00:38:39,920 --> 00:38:41,797 Now the film will never finish. 470 00:38:42,240 --> 00:38:43,275 Round and round... 471 00:38:43,480 --> 00:38:45,436 Should've stopped at fall. 472 00:38:47,320 --> 00:38:49,038 This'II sound overblown, 473 00:38:49,760 --> 00:38:52,911 but for 3 years I've dreamt only of Takahata-san. 474 00:38:53,120 --> 00:38:55,634 I'm serious, it's all about him. 475 00:38:56,520 --> 00:38:58,590 Just trying to push him. 476 00:38:58,800 --> 00:39:01,792 Everyone doubts whether the film will get done. 477 00:39:02,120 --> 00:39:04,634 They know what he's like. 478 00:39:04,840 --> 00:39:09,391 They know how bad he is with schedules. 479 00:39:09,680 --> 00:39:11,272 And his behavior... 480 00:39:12,520 --> 00:39:13,999 It's worrisome. 481 00:39:30,880 --> 00:39:32,677 Meanwhile, The Wind Rises 482 00:39:32,880 --> 00:39:37,271 was struggling to find a voice actor for the lead. 483 00:39:38,360 --> 00:39:42,831 My impression of Jiro is that his voice is... 484 00:39:43,040 --> 00:39:48,353 how to put this, more on the dainty side. 485 00:39:49,640 --> 00:39:51,358 But that's not it? 486 00:39:53,040 --> 00:39:54,792 Not dainty. 487 00:39:55,360 --> 00:39:56,509 More like... 488 00:39:56,720 --> 00:40:01,191 Intellectuals back then had good diction and higher voices. 489 00:40:01,520 --> 00:40:04,159 Frankly, he's just terse. 490 00:40:04,520 --> 00:40:08,877 He's so smart that he spares his breath. 491 00:40:09,080 --> 00:40:10,991 It's not because he's shy. 492 00:40:11,920 --> 00:40:15,515 We just need an actor who can perform that. 493 00:40:15,760 --> 00:40:17,352 This guy doesn't exist. 494 00:40:17,600 --> 00:40:24,039 The people on this list won't be able to give us that. 495 00:40:27,440 --> 00:40:31,035 Maybe a non-actor would be better. 496 00:40:31,920 --> 00:40:33,399 But that'll be difficult. 497 00:40:33,600 --> 00:40:35,875 - Then they can't act. - Too extreme? 498 00:40:36,120 --> 00:40:38,076 - A former non-actor? - What? 499 00:40:38,280 --> 00:40:41,716 Then how about, for example... 500 00:40:41,920 --> 00:40:43,353 Anno? 501 00:40:44,360 --> 00:40:46,999 Hideaki Anno? Interesting. 502 00:40:47,440 --> 00:40:49,237 We can't do Anno. 503 00:40:52,960 --> 00:40:54,916 What would that be like? 504 00:40:56,240 --> 00:40:58,196 Anno's voice, huh? 505 00:41:00,280 --> 00:41:04,239 What do you think about Anno? I'm getting serious. 506 00:41:05,120 --> 00:41:07,759 - He has a weird voice. - He does. 507 00:41:16,160 --> 00:41:17,388 He has integrity. 508 00:41:17,600 --> 00:41:22,435 Right, he's very earnest. The man doesn't lie. 509 00:41:23,160 --> 00:41:24,593 What would happen? 510 00:41:24,800 --> 00:41:29,396 It'll sound strange, but you'll get used to it. 511 00:41:31,000 --> 00:41:33,798 It'll really bring him to life. 512 00:41:37,840 --> 00:41:39,592 I kind of like this idea. 513 00:41:39,920 --> 00:41:42,639 I'll call him and inquire. 514 00:41:49,000 --> 00:41:51,753 Anno, what an amazing idea. 515 00:41:54,480 --> 00:41:58,393 Hi there, I've got a question for you. 516 00:41:58,680 --> 00:42:01,319 And this isn't a joke, I'm serious. 517 00:42:02,840 --> 00:42:06,389 You know Miya-san is making The Wind Rises, right? 518 00:42:07,320 --> 00:42:08,992 For the lead voice, 519 00:42:10,200 --> 00:42:12,839 he thinks you might be the one. 520 00:42:14,200 --> 00:42:16,634 Will you come audition for us? 521 00:42:17,880 --> 00:42:20,314 I'll e-mail details later. 522 00:42:21,480 --> 00:42:23,311 Great. 523 00:42:24,200 --> 00:42:25,679 He'II do it. 524 00:42:32,840 --> 00:42:34,796 Okay, we're rolling. 525 00:42:37,240 --> 00:42:39,276 You must be hungry. 526 00:42:40,720 --> 00:42:42,199 Here's something to eat. 527 00:42:43,320 --> 00:42:46,039 It's sponge cake. I just bought it. 528 00:42:48,160 --> 00:42:50,355 We're designing for the future. 529 00:42:51,080 --> 00:42:54,516 Wing loading is 120... kilos per square meter. 530 00:42:55,720 --> 00:42:57,950 Mr. Hirayama is our production... 531 00:42:58,160 --> 00:42:59,559 Oh, I'm sorry. 532 00:42:59,760 --> 00:43:02,957 Mr. Hirayama is our production engineer. 533 00:43:08,240 --> 00:43:10,879 - Okay, that's enough, come up. - Sure. 534 00:43:12,600 --> 00:43:17,037 The role's yours! The occasional slur we can fix. 535 00:43:17,360 --> 00:43:18,395 With a few takes. 536 00:43:18,600 --> 00:43:20,238 Your voice will work. 537 00:43:20,440 --> 00:43:22,192 - You think? - Yes, please do it. 538 00:43:22,400 --> 00:43:25,233 How could I say no to Miya-san? 539 00:43:27,280 --> 00:43:29,396 This is shocking news. 540 00:43:29,600 --> 00:43:30,828 Shocking is right. 541 00:43:31,040 --> 00:43:32,712 - I'm shocked. - Me, too. 542 00:43:34,120 --> 00:43:37,396 But know that Jiro Horikoshi is no ordinary man. 543 00:43:37,600 --> 00:43:39,397 Never mind the kiss scene. 544 00:43:39,600 --> 00:43:41,591 - No lines there. - No lines. 545 00:43:41,800 --> 00:43:43,756 Not like I'll be kissing. 546 00:43:45,040 --> 00:43:47,713 I like how enigmatic your voice is. 547 00:43:48,640 --> 00:43:49,914 That's a compliment? 548 00:43:50,120 --> 00:43:51,599 It's hard to pin down. 549 00:43:51,960 --> 00:43:53,871 The auditions were awful. 550 00:43:54,080 --> 00:43:55,229 Actors? 551 00:43:55,440 --> 00:43:58,750 Right, actors. Not voice actors. 552 00:44:00,480 --> 00:44:03,278 Their line deliveries are all the same. 553 00:44:03,480 --> 00:44:06,199 They consider the other person, 554 00:44:06,400 --> 00:44:08,038 or pretend to, 555 00:44:08,480 --> 00:44:12,029 and then emote, like "this is me, emoting!" 556 00:44:13,080 --> 00:44:15,036 - Let's go with Anno! - Okay! 557 00:44:17,600 --> 00:44:18,191 Yes. 558 00:44:18,440 --> 00:44:19,953 What a turn of events. 559 00:44:20,160 --> 00:44:22,628 It's life in the 21st century. 560 00:44:25,280 --> 00:44:27,430 He was so young then. 561 00:44:28,600 --> 00:44:31,114 Nausica Memoirs I still remember when I met him. 562 00:44:31,120 --> 00:44:31,313 Nausica Memoirs 563 00:44:31,320 --> 00:44:33,436 Nausica Memoirs He sat cross-legged in his swivel chair, 564 00:44:33,440 --> 00:44:33,792 He sat cross-legged in his swivel chair, 565 00:44:34,000 --> 00:44:36,309 then he turned and faced me, 566 00:44:36,520 --> 00:44:40,115 and his first words to me were, "When can you start?" 567 00:44:40,360 --> 00:44:44,956 "Well, I'm still in Osaka, so not immediately..." 568 00:44:45,520 --> 00:44:48,159 "What, you can't start tomorrow?!" 569 00:44:49,840 --> 00:44:51,068 Sure, I remember. 570 00:44:51,280 --> 00:44:54,317 - What was he like? - Like an alien. 571 00:44:54,680 --> 00:44:57,672 - Alien? - Like, who is this guy? 572 00:44:57,880 --> 00:45:00,110 What planet did he come from? 573 00:45:02,040 --> 00:45:03,632 He was 23 then. 574 00:45:04,360 --> 00:45:08,273 Anno drew the Giant Warrior in Miyazaki's Nausica, 575 00:45:08,640 --> 00:45:14,590 then went on to become one of Japan's most prominent directors. 576 00:45:32,240 --> 00:45:34,356 Thank you. 577 00:45:37,400 --> 00:45:42,520 When he's walking, if his head goes up like this, 578 00:45:42,760 --> 00:45:46,036 each step will look too bouncy. 579 00:45:46,840 --> 00:45:49,559 Like a cheap background extra. 580 00:45:50,760 --> 00:45:56,995 We should probably fix this one, too. Stands out too much. 581 00:46:03,080 --> 00:46:05,150 Feels like it's working... 582 00:46:05,360 --> 00:46:07,715 But feels like it's not. 583 00:46:09,440 --> 00:46:11,396 Never made a film like this. 584 00:46:11,600 --> 00:46:14,910 Though I did make Porco Rosso, a foolish film. 585 00:46:17,280 --> 00:46:20,829 Even when I had the chance, I didn't want to. 586 00:46:21,560 --> 00:46:24,074 Why was Porco Rosso foolish? 587 00:46:25,440 --> 00:46:28,716 Because I've been making films for kids. 588 00:46:30,280 --> 00:46:32,396 That film wasn't for kids. 589 00:46:34,240 --> 00:46:36,674 How did this happen? 590 00:46:37,120 --> 00:46:40,510 What am I doing with this film? 591 00:46:43,120 --> 00:46:47,591 I'm not really sure how I ended up with this. 592 00:46:54,240 --> 00:46:55,559 Am I strange? 593 00:46:56,200 --> 00:46:57,394 Sure. 594 00:47:36,000 --> 00:47:40,790 A white sloping path 595 00:47:41,840 --> 00:47:47,278 Runs up into the sky 596 00:47:47,520 --> 00:47:51,832 A gently swaying, misty haze 597 00:47:52,800 --> 00:47:56,918 Surrounding and holding 598 00:47:57,560 --> 00:47:59,676 Unnoticed by anyone 599 00:47:59,880 --> 00:48:03,270 - All alone - "...all alone... " 600 00:48:08,400 --> 00:48:09,833 Hold still. 601 00:48:11,040 --> 00:48:12,439 Hold still. 602 00:48:12,720 --> 00:48:15,518 Please quit if you: 1. have no ideas 2. always rely on others 603 00:48:15,720 --> 00:48:19,349 3. shirk responsibility 4. lack enthusiasm 604 00:48:21,240 --> 00:48:23,993 The world's gone crazy, huh? 605 00:48:24,200 --> 00:48:27,829 You know, we're starting to feel restricted. 606 00:48:28,040 --> 00:48:30,031 - By whom? - Everyone. 607 00:48:30,880 --> 00:48:35,192 Starting with NHK telling us what we can't do. 608 00:48:36,040 --> 00:48:37,792 Getting preemptive. 609 00:48:39,240 --> 00:48:40,195 Really? 610 00:48:40,400 --> 00:48:43,710 Suggesting we can't touch on certain issues, 611 00:48:43,920 --> 00:48:45,876 whether it's on film or TV. 612 00:48:46,440 --> 00:48:47,156 Pathetic. 613 00:48:47,360 --> 00:48:51,239 Not just the government, even the private sector. 614 00:48:53,600 --> 00:48:56,398 Pushing us back to the far right. 615 00:48:56,600 --> 00:49:01,230 The days of creative freedom are ending. 616 00:49:01,720 --> 00:49:02,709 You think? 617 00:49:02,960 --> 00:49:05,520 You two are the end of the line. 618 00:49:05,760 --> 00:49:13,519 In a sense, what we managed to do for 50 years is all coming to an end. 619 00:49:14,120 --> 00:49:16,395 The writing's on the wall. 620 00:49:26,280 --> 00:49:29,750 And so it begins. 621 00:49:31,760 --> 00:49:37,073 We must live. 622 00:49:41,120 --> 00:49:45,750 I think we're feeling that sense of dread in the air 623 00:49:46,320 --> 00:49:50,233 that my parents felt back in their day. 624 00:49:50,480 --> 00:49:52,596 Headed for the unknown. 625 00:49:54,440 --> 00:49:58,069 No one thought we'd go to war with America. 626 00:49:59,640 --> 00:50:02,757 And getting into that quagmire with China... 627 00:50:03,600 --> 00:50:07,275 It happened while people weren't paying attention. 628 00:50:08,840 --> 00:50:13,960 Suddenly, Japan went crazy and waged war on the world. 629 00:50:14,960 --> 00:50:18,270 I didn't know how people felt back then, 630 00:50:18,520 --> 00:50:21,956 but now I'm beginning to understand. 631 00:50:23,280 --> 00:50:25,157 We're headed that way. 632 00:50:26,680 --> 00:50:30,992 This isn't some kind of predictable story. 633 00:50:31,200 --> 00:50:32,997 Who knows what'll happen. 634 00:50:35,000 --> 00:50:38,151 As for me, I'm done making movies. 635 00:50:38,680 --> 00:50:40,477 It's futile now. 636 00:50:41,720 --> 00:50:43,119 I'm done. 637 00:50:46,640 --> 00:50:49,518 That's someone dressed as you. 638 00:50:50,720 --> 00:50:52,199 Sure looks like me. 639 00:50:52,720 --> 00:50:54,676 Wondered if I was there. 640 00:50:57,040 --> 00:50:58,519 Whatever. 641 00:50:59,880 --> 00:51:03,668 I think some blame goes to senior citizens. 642 00:51:03,880 --> 00:51:06,519 Younger people are more indifferent now. 643 00:51:06,720 --> 00:51:08,358 I guess so. 644 00:51:08,560 --> 00:51:13,190 Almost like younger people have given up already. 645 00:51:16,080 --> 00:51:18,640 I'm not sure, but it's like... 646 00:51:25,920 --> 00:51:29,833 The storyboard he's worked on for two years 647 00:51:30,080 --> 00:51:32,310 is about to get done tonight. 648 00:52:33,080 --> 00:52:35,116 This is tedious, I quit. 649 00:52:39,960 --> 00:52:43,111 I moved that line over here. 650 00:52:43,320 --> 00:52:44,799 Got it? 651 00:52:45,840 --> 00:52:47,637 So you're done? 652 00:52:49,000 --> 00:52:51,639 Almost threw out your back. 653 00:52:52,160 --> 00:52:53,115 Shall we pop this? 654 00:52:53,320 --> 00:52:54,799 Let's do it. 655 00:52:56,680 --> 00:53:00,309 Everyone, the storyboard is done. 656 00:53:02,120 --> 00:53:04,429 Gather around to celebrate. 657 00:53:06,680 --> 00:53:07,999 Here's the button. 658 00:53:08,200 --> 00:53:08,996 Press it? 659 00:53:11,160 --> 00:53:12,479 Oh, like this. 660 00:53:20,040 --> 00:53:22,156 I'd prefer more of a pop. 661 00:53:43,560 --> 00:53:47,314 Well, I managed to finish it. 662 00:53:47,520 --> 00:53:48,839 Oh, you did? 663 00:53:49,040 --> 00:53:50,678 I did, but... 664 00:53:58,560 --> 00:54:01,028 Is it pretty much as planned? 665 00:54:01,240 --> 00:54:04,118 Yes, but without the battle scene. 666 00:54:04,840 --> 00:54:06,114 This here. 667 00:54:06,760 --> 00:54:08,671 Right, the Zero planes. 668 00:54:22,080 --> 00:54:25,390 This is the only way I could end this. 669 00:54:25,600 --> 00:54:27,511 I understand. 670 00:54:29,440 --> 00:54:32,079 - This shot is pretty nice. - It is. 671 00:54:35,120 --> 00:54:38,396 You know, reading it all the way through, 672 00:54:38,600 --> 00:54:41,319 not sure if this is intended, but... 673 00:54:41,880 --> 00:54:44,030 it feels strongly anti-war. 674 00:54:44,240 --> 00:54:45,389 Definitely. 675 00:54:46,280 --> 00:54:50,831 I don't believe Jiro Horikoshi was militant at all. 676 00:54:53,440 --> 00:54:56,750 I know what you mean, but we have to do it. 677 00:54:56,960 --> 00:54:58,712 Right. 678 00:55:32,680 --> 00:55:33,749 Chan-san. 679 00:55:34,480 --> 00:55:35,595 Chan-san. 680 00:55:38,160 --> 00:55:39,479 You happy? 681 00:55:45,760 --> 00:55:47,796 Thank you. 682 00:55:49,280 --> 00:55:50,235 Snowing, huh? 683 00:55:50,440 --> 00:55:52,158 Sure is. 684 00:55:52,360 --> 00:55:54,794 - Happy, no? - Not at all. 685 00:55:56,000 --> 00:55:57,797 The film's final scene 686 00:55:58,040 --> 00:56:03,160 had Jiro reuniting with his wife Nahoko, who died young. 687 00:56:03,520 --> 00:56:06,751 There, she calls him to her. 688 00:56:09,240 --> 00:56:12,630 He says, " She's been waiting here for a long time." 689 00:56:13,480 --> 00:56:15,436 Instead of waving her hand... 690 00:56:15,640 --> 00:56:17,631 - More like this? - Right. 691 00:56:18,480 --> 00:56:21,472 Basically, between this world and the next, 692 00:56:21,680 --> 00:56:25,673 there are people who aren't allowed into heaven. 693 00:56:27,000 --> 00:56:27,830 After death. 694 00:56:28,040 --> 00:56:31,157 This is Caproni's kingdom. 695 00:56:34,040 --> 00:56:35,155 She says, " Come." 696 00:56:35,360 --> 00:56:36,793 When she says that, 697 00:56:37,000 --> 00:56:38,672 it's not like "Come!" 698 00:56:39,000 --> 00:56:40,638 More like a whisper. 699 00:56:40,880 --> 00:56:42,472 Somehow he can hear her. 700 00:56:43,400 --> 00:56:47,791 Jiro understands her, so... 701 00:56:49,240 --> 00:56:51,117 he nods like this. 702 00:56:57,760 --> 00:57:02,709 You see, what drives animation is the will of the characters. 703 00:57:04,040 --> 00:57:07,191 You don't depict fate, you depict will. 704 00:57:08,920 --> 00:57:10,558 Even if fate exists. 705 00:57:23,560 --> 00:57:28,076 I tried some things to make the arm look thinner, 706 00:57:28,760 --> 00:57:33,038 but I think it's better to make it look looser. 707 00:57:33,600 --> 00:57:35,556 So keep it around here. 708 00:57:36,240 --> 00:57:37,912 Almost done. 709 00:57:38,640 --> 00:57:41,598 - Trying to wrap this up? - Of course! 710 00:57:42,240 --> 00:57:43,593 - Wanna get done! - Wanna get done! 711 00:57:43,800 --> 00:57:45,597 The end is a new beginning. 712 00:57:46,080 --> 00:57:48,514 Thanks, I'll do my best, too. 713 00:57:48,720 --> 00:57:50,756 Thank you. 714 00:57:50,960 --> 00:57:53,155 You all just want this over, dammit. 715 00:58:00,480 --> 00:58:03,597 This is Miyazaki's son, Goro. 716 00:58:04,640 --> 00:58:07,757 He's directed two features at Ghibli, 717 00:58:08,160 --> 00:58:12,950 and he's been developing a new project with this producer. 718 00:58:15,840 --> 00:58:16,955 But business-wise... 719 00:58:17,160 --> 00:58:20,755 I'm not talking about business. 720 00:58:22,000 --> 00:58:24,753 - But look, Goro... - No, no, no... 721 00:58:24,960 --> 00:58:27,315 - This is all for you. - It's for me? 722 00:58:29,640 --> 00:58:30,629 What Goro means is... 723 00:58:30,840 --> 00:58:32,956 What I mean is, 724 00:58:33,160 --> 00:58:36,072 how do I explain this... 725 00:58:37,200 --> 00:58:40,749 I came into this industry by accident. 726 00:58:42,800 --> 00:58:44,153 Working in animation? 727 00:58:44,360 --> 00:58:48,399 I didn't start off wanting to work in animation 728 00:58:48,680 --> 00:58:51,069 and aspiring to be a director 729 00:58:51,280 --> 00:58:56,229 to make my own films. That's not how I got started. 730 00:58:57,720 --> 00:59:00,678 So naturally, from my standpoint, 731 00:59:00,880 --> 00:59:06,000 sometimes I do have doubts about my abilities, 732 00:59:06,200 --> 00:59:09,317 and whether I have enough experience. 733 00:59:09,560 --> 00:59:12,518 So for me to keep doing this, 734 00:59:12,720 --> 00:59:16,349 I need a just cause, a good reason to do it. 735 00:59:18,160 --> 00:59:23,029 And if I didn't come to Ghibli, I wouldn't be doing this. 736 00:59:30,720 --> 00:59:35,191 On one hand I want to do it because I enjoy it, 737 00:59:35,720 --> 00:59:37,676 but when I make films, 738 00:59:37,920 --> 00:59:41,515 I do it for this company, Studio Ghibli. 739 00:59:41,720 --> 00:59:43,836 It's for the people here, 740 00:59:44,040 --> 00:59:46,349 and I don't mean the business. 741 00:59:46,560 --> 00:59:49,199 It's for the people I work with. 742 00:59:49,400 --> 00:59:52,358 That gives me a reason to do it. 743 00:59:53,880 --> 00:59:58,396 But why do this project? Is this just for me? 744 00:59:59,600 --> 01:00:02,990 It's up to you to find a reason to do it, 745 01:00:03,280 --> 01:00:06,875 so if you can't find one, then that's that. 746 01:00:07,760 --> 01:00:09,239 If I may chime in... 747 01:00:09,440 --> 01:00:13,718 I'm saying don't pin it all on the director. 748 01:00:16,240 --> 01:00:17,070 Okay, wait... 749 01:00:17,280 --> 01:00:19,555 Isn't the producer responsible? 750 01:00:19,760 --> 01:00:22,911 Here's what I was trying to say. 751 01:00:23,280 --> 01:00:27,876 The Wind Rises and Princess Kaguya are both interesting cases. 752 01:00:28,080 --> 01:00:29,433 With both projects, 753 01:00:29,640 --> 01:00:34,236 neither director actually wanted to do it. 754 01:00:37,320 --> 01:00:39,595 Then why did they get made? 755 01:00:42,320 --> 01:00:46,757 If we really get down to the truth of the matter, 756 01:00:46,960 --> 01:00:51,272 I hate to say this, but I pushed it through. 757 01:00:51,480 --> 01:00:52,754 That's my point. 758 01:00:54,160 --> 01:00:59,234 Miya-san took four months to decide to do The Wind Rises. 759 01:00:59,440 --> 01:01:03,797 Takahata-san kept complaining, "Why should I have to do this?" 760 01:01:05,120 --> 01:01:09,796 That's the truth. So I want to look at this logically. 761 01:01:18,360 --> 01:01:22,797 Honestly, I believe that it's best for this particular project 762 01:01:23,000 --> 01:01:25,753 if I stay out of the creative process. 763 01:01:26,120 --> 01:01:29,999 But I think I misjudged the proper distance. 764 01:01:31,640 --> 01:01:36,475 For that I truly apologize. It wasn't my intention. 765 01:01:38,040 --> 01:01:42,272 I just ask that you reconsider this. 766 01:01:45,320 --> 01:01:46,639 Suzuki-san, introduce yourself. 767 01:01:50,720 --> 01:01:52,517 He's actually a big man here. 768 01:01:52,720 --> 01:01:54,995 Don't say that. 769 01:01:55,360 --> 01:01:57,157 You've all met me. 770 01:01:57,400 --> 01:02:00,790 We'll be working together for a long time. 771 01:02:01,000 --> 01:02:02,956 Welcome aboard. 772 01:02:03,200 --> 01:02:06,988 Regarding the 1,000 sq. meter plot in Higashi-Koganei, 773 01:02:07,240 --> 01:02:12,360 I actually met with the seller yesterday, 774 01:02:12,560 --> 01:02:13,834 and we got it. 775 01:02:14,160 --> 01:02:17,789 We're going to build a three-story studio. 776 01:02:18,240 --> 01:02:20,470 First floor, second floor... 777 01:02:20,680 --> 01:02:25,356 Basically, our foremost objective here... 778 01:02:25,920 --> 01:02:28,514 is making good films. 779 01:02:28,760 --> 01:02:32,958 No guarantees of lifetime employment here. 780 01:02:33,600 --> 01:02:36,558 But companies are just conduits for money. 781 01:02:36,840 --> 01:02:38,831 Its success isn't our priority. 782 01:02:40,840 --> 01:02:44,515 What's important is that you're doing what you want, 783 01:02:44,720 --> 01:02:47,712 and that you're gaining skills. 784 01:02:47,920 --> 01:02:51,549 If Ghibli ceases to appeal to you, then just quit. 785 01:02:52,200 --> 01:02:53,872 Because I'll do the same. 786 01:03:04,120 --> 01:03:06,918 Always the same predictable stuff 787 01:03:07,120 --> 01:03:09,759 Always recycling the same shots 788 01:03:09,960 --> 01:03:13,077 It'll turn into a boring show 789 01:03:13,640 --> 01:03:15,437 And the fad will be over 790 01:03:15,800 --> 01:03:17,233 Work for it, Ken! 791 01:03:17,480 --> 01:03:18,879 Work for it, Ken! 792 01:03:19,080 --> 01:03:21,913 Until you can reach the sun 793 01:03:22,120 --> 01:03:23,519 Work for it, Ken! 794 01:03:23,720 --> 01:03:25,073 Work for it, Ken! 795 01:03:25,280 --> 01:03:28,556 Work for it, Ken, The Wild Boy! 796 01:03:38,120 --> 01:03:42,272 It's taken on so much and gotten so big. 797 01:03:43,120 --> 01:03:48,035 But, well... that's it. 798 01:03:50,840 --> 01:03:55,277 Aren't you worried about the studio's future? 799 01:03:55,480 --> 01:03:59,792 The future is clear. It's going to fall apart. 800 01:04:03,000 --> 01:04:04,718 I can already see it. 801 01:04:07,000 --> 01:04:09,958 What's the use worrying? It's inevitable. 802 01:04:14,360 --> 01:04:17,955 "Ghibli" is just a random name I got from an airplane. 803 01:04:21,520 --> 01:04:23,272 It's only a name. 804 01:04:27,640 --> 01:04:29,596 How pretty. 805 01:04:52,680 --> 01:04:56,195 - It's okay to fall down. - Right. 806 01:04:57,400 --> 01:04:59,675 Get back up and keep trying. 807 01:04:59,880 --> 01:05:00,949 That's right. 808 01:05:01,160 --> 01:05:04,038 - That's important. - Thank you. 809 01:05:05,560 --> 01:05:08,632 Look how carefree she looks. 810 01:05:09,080 --> 01:05:10,877 You have no schedule. 811 01:05:14,560 --> 01:05:16,790 Ushiko, you go in my place. 812 01:05:17,760 --> 01:05:20,832 Her gaze doesn't need to follow him. 813 01:05:21,040 --> 01:05:24,032 She's a natural, serious character. 814 01:05:24,840 --> 01:05:26,831 With the shadows... 815 01:05:27,040 --> 01:05:28,189 - Oh, hello. - Go on. 816 01:05:28,520 --> 01:05:33,389 She just brought up a very interesting issue, 817 01:05:33,600 --> 01:05:35,875 which I'd like to explain. 818 01:05:36,080 --> 01:05:41,677 Glancing sideways while turning makes the character look vulgar. 819 01:05:42,880 --> 01:05:45,553 We can't do that in this film. 820 01:05:47,560 --> 01:05:50,233 When she does that while saying, 821 01:05:50,440 --> 01:05:55,150 "I've already told the doctor," it makes her look mean. 822 01:05:56,960 --> 01:06:01,351 It makes her look arrogant, like she's in charge. 823 01:06:01,560 --> 01:06:03,755 It's fine in contemporary dramas, 824 01:06:03,960 --> 01:06:07,669 which basically pit egos against one another. 825 01:06:08,800 --> 01:06:12,076 Behavior has changed over time. 826 01:06:12,280 --> 01:06:14,236 Even bowing, for instance. 827 01:06:14,480 --> 01:06:19,031 After you bow, back then you didn't go back all the way. 828 01:06:19,760 --> 01:06:22,115 Watch me, I'll demonstrate. 829 01:06:22,320 --> 01:06:27,269 "Thank you." See, I didn't straighten all the way back. 830 01:06:27,480 --> 01:06:30,278 If I popped straight back up, 831 01:06:30,480 --> 01:06:35,190 it was considered rude and arrogant in those days. 832 01:06:35,840 --> 01:06:37,273 "Ah, is that right?" 833 01:06:38,760 --> 01:06:40,876 You bring it back slowly. 834 01:06:41,080 --> 01:06:44,117 See, that's Japanese etiquette. 835 01:06:44,320 --> 01:06:45,435 That's all. 836 01:06:45,680 --> 01:06:48,956 So be mindful of the glance, and the bow. 837 01:06:49,160 --> 01:06:52,436 But I won't fix my mistake on that long dialogue. 838 01:06:52,640 --> 01:06:56,315 That's my own blunder I'll have to live with. 839 01:06:56,680 --> 01:06:58,557 Thank you. 840 01:07:02,600 --> 01:07:04,272 - It's so hard. - It is. 841 01:07:05,200 --> 01:07:07,794 - I'll do this from now. - Me, too. 842 01:07:08,960 --> 01:07:10,632 Boy, that's tough. 843 01:07:12,800 --> 01:07:14,597 Lately, Miyazaki has said 844 01:07:14,800 --> 01:07:18,918 that he's having trouble drawing the Zero. 845 01:07:22,200 --> 01:07:25,317 This is where all the deceased fly by. 846 01:07:32,160 --> 01:07:35,755 I know I shouldn't glorify them, 847 01:07:36,320 --> 01:07:39,596 but they really were cool planes. 848 01:07:40,400 --> 01:07:41,992 What to do? 849 01:07:42,320 --> 01:07:45,630 I thought he was too attached to them. 850 01:07:46,880 --> 01:07:49,110 Maybe intimidated by them. 851 01:07:49,320 --> 01:07:53,359 But I asked him and he said he just can't draw them. 852 01:07:53,560 --> 01:07:56,358 I guess it's hard even for him. 853 01:07:56,720 --> 01:08:02,636 When I pressed him with a pointed question about the plane, 854 01:08:02,840 --> 01:08:07,038 I sensed that he got sort of annoyed. 855 01:08:08,600 --> 01:08:12,513 I didn't want him to get really angry at me, 856 01:08:12,720 --> 01:08:19,671 so I decided to shut up and just draw what's on the layout. 857 01:08:22,520 --> 01:08:24,875 Maybe I'm an eccentric. 858 01:08:25,120 --> 01:08:25,711 Not a typical plane fanatic. 859 01:08:25,720 --> 01:08:27,438 Only one plane I want to make And for only one person Not a typical plane fanatic. 860 01:08:27,440 --> 01:08:29,908 Only one plane I want to make And for only one person 861 01:08:29,920 --> 01:08:32,070 Only one plane I want to make And for only one person I don't like Zero fanatics. 862 01:08:32,560 --> 01:08:35,552 They're otakus, it's a fetish. 863 01:08:38,440 --> 01:08:40,749 They just obsessed over it. 864 01:08:41,200 --> 01:08:43,919 Otakus don't ever learn anything. 865 01:08:46,800 --> 01:08:49,712 - So you're not an otaku? - No, I'm not. 866 01:08:50,120 --> 01:08:52,076 - Vroom! - That's a quick ascent. 867 01:08:52,560 --> 01:08:54,551 - An Immelmann turn. - Right. 868 01:08:58,440 --> 01:08:59,919 Oops, the propeller fell. 869 01:09:00,120 --> 01:09:01,872 That was over 8 seconds. 870 01:09:05,960 --> 01:09:07,598 You'll live long. 871 01:09:09,600 --> 01:09:13,752 I don't want to live a long life as an invalid. 872 01:09:14,120 --> 01:09:16,111 Not that kind of long life. 873 01:09:16,320 --> 01:09:20,438 I see people like that, I wish they'd just go. 874 01:09:21,320 --> 01:09:25,552 Like, " No need to hang on. Go ahead and die." 875 01:09:26,480 --> 01:09:27,629 "Just go!" 876 01:09:27,840 --> 01:09:30,638 No struggle, you'll just croak one day. 877 01:09:34,680 --> 01:09:36,591 Miya-san has so much energy. 878 01:09:36,800 --> 01:09:38,279 He really does. 879 01:09:39,280 --> 01:09:43,114 He's really good at taking care of himself. 880 01:09:44,000 --> 01:09:45,319 His health? 881 01:09:45,520 --> 01:09:47,158 Have you noticed? 882 01:09:47,680 --> 01:09:49,636 He really protects himself. 883 01:09:49,840 --> 01:09:52,308 But I've seen him in tatters. 884 01:09:52,520 --> 01:09:53,475 No, he's... 885 01:09:53,680 --> 01:09:55,318 - Acting? - Yup. 886 01:09:56,520 --> 01:09:58,590 He does it instinctively. 887 01:09:59,480 --> 01:10:03,109 He's a genius at making others' energy his own. 888 01:10:03,480 --> 01:10:05,471 - Takahata-san, too. - Right. 889 01:10:08,040 --> 01:10:10,315 - Always been that way. - Yup. 890 01:10:10,960 --> 01:10:12,154 Don't fall for it. 891 01:10:12,360 --> 01:10:13,349 Scary. 892 01:10:14,560 --> 01:10:17,518 For Miya-san, his staff are like his pawns. 893 01:10:18,560 --> 01:10:20,152 Is that right? 894 01:10:22,480 --> 01:10:25,631 In trying to meet Miyazaki-san's demands, 895 01:10:25,840 --> 01:10:29,674 there are some people who get worn out. 896 01:10:29,880 --> 01:10:32,678 Unable to meet his demands, 897 01:10:33,560 --> 01:10:37,189 some people kind of lose their motivation 898 01:10:38,240 --> 01:10:43,678 and lose hope, thinking they failed, you know? 899 01:10:44,880 --> 01:10:47,872 I guess it's really difficult 900 01:10:48,840 --> 01:10:52,355 to work with someone like him. 901 01:10:53,240 --> 01:10:56,198 You might think talented people do fine, 902 01:10:56,400 --> 01:11:00,552 but some talented people have quit here, too, 903 01:11:00,760 --> 01:11:02,034 because it's tough. 904 01:11:03,440 --> 01:11:08,036 The more talented you are, the more he demands. 905 01:11:09,760 --> 01:11:14,390 This may sound ungrateful, but if you want... 906 01:11:14,600 --> 01:11:18,388 to protect yourself, you may want to stay away. 907 01:11:18,960 --> 01:11:22,350 Maybe it's worth it if you're willing... 908 01:11:22,960 --> 01:11:26,077 to sacrifice yourself to gain something 909 01:11:26,280 --> 01:11:31,070 or you just really want to work with him. 910 01:11:31,640 --> 01:11:35,599 But if there's anything in you that you want to protect, 911 01:11:35,920 --> 01:11:39,071 you may not want to be around him long. 912 01:11:42,960 --> 01:11:48,557 It's not because I'm too attached to Zeros, you know. 913 01:11:55,760 --> 01:11:57,273 It's difficult for me. 914 01:11:57,480 --> 01:12:01,268 All these emotions jostling around inside. 915 01:12:02,760 --> 01:12:04,273 What is it? 916 01:12:04,480 --> 01:12:06,118 What is it? What is it? 917 01:12:06,920 --> 01:12:10,276 What is it? What is it? What is it? 918 01:12:10,840 --> 01:12:12,114 Not this. 919 01:12:13,680 --> 01:12:15,955 He asks for the impossible. 920 01:12:17,120 --> 01:12:22,274 It's not really about how the Zeros actually flew. 921 01:12:23,160 --> 01:12:28,473 He has a picture in his head of how he wishes Zeros flew. 922 01:12:29,480 --> 01:12:33,314 How could another person ever hope to draw that? 923 01:12:33,840 --> 01:12:35,159 It's impossible. 924 01:12:35,680 --> 01:12:36,954 That's the issue. 925 01:12:39,320 --> 01:12:41,993 This Zero in his head, 926 01:12:42,200 --> 01:12:46,079 how can anyone see how beautifully it flies. 927 01:12:47,800 --> 01:12:52,316 If that's what he's after, no matter who draws it, 928 01:12:53,040 --> 01:12:54,792 he'll never nod "yes" . 929 01:12:55,000 --> 01:12:56,149 Can't draw it. 930 01:12:57,040 --> 01:13:00,669 Miya-san has this idealism in him. 931 01:13:01,480 --> 01:13:03,630 He's a fascinating man. 932 01:13:04,560 --> 01:13:05,993 He should just draw it. 933 01:13:08,200 --> 01:13:10,668 But he's got this fantasy 934 01:13:10,880 --> 01:13:13,599 that his younger self could draw this. 935 01:13:14,560 --> 01:13:18,792 But personally, I think it would've been the same. 936 01:13:19,840 --> 01:13:22,354 Basically, he expects perfection. 937 01:13:23,200 --> 01:13:24,679 He's an idealist. 938 01:13:25,160 --> 01:13:29,676 That's impressive, after all these years. 939 01:13:33,760 --> 01:13:36,558 I have to take sleeping pills. 940 01:13:38,760 --> 01:13:41,035 How else can I sleep? 941 01:13:44,600 --> 01:13:46,158 Phew... 942 01:13:49,760 --> 01:13:52,877 I'm actually very manic-depressive. 943 01:13:56,280 --> 01:13:57,872 Today's over with. 944 01:14:00,520 --> 01:14:03,034 I should draw better tomorrow. 945 01:14:08,760 --> 01:14:10,512 I'm bummed, though. 946 01:14:11,080 --> 01:14:12,513 Dammit. 947 01:15:36,480 --> 01:15:40,268 I don't even know if we have a movie here. 948 01:15:41,320 --> 01:15:44,517 I really don't know, to be honest. 949 01:15:46,800 --> 01:15:50,839 But the film will not wait for its director. 950 01:15:51,720 --> 01:15:54,678 13:00 - Anno 951 01:15:56,560 --> 01:15:59,199 I see everyone's nervous, so I'll relax. 952 01:15:59,400 --> 01:16:01,675 - Please do. - I will. 953 01:16:03,240 --> 01:16:04,514 Good luck. 954 01:16:15,720 --> 01:16:18,109 You, there. Come, take my seat. 955 01:16:18,400 --> 01:16:20,516 Pardon me. Please. 956 01:16:22,000 --> 01:16:24,116 Let's try the next scene. 957 01:16:24,400 --> 01:16:25,515 What about your luggage? 958 01:16:25,720 --> 01:16:28,188 Don't let your voice trail off. 959 01:16:28,520 --> 01:16:30,033 What about your luggage? 960 01:16:30,240 --> 01:16:30,990 Right. 961 01:16:32,400 --> 01:16:34,868 You, there. Come, take my seat. 962 01:16:35,440 --> 01:16:36,839 Pardon me. 963 01:16:40,720 --> 01:16:41,516 It's okay. 964 01:16:41,720 --> 01:16:42,675 Sounding good? 965 01:16:43,600 --> 01:16:45,397 We'll see about that. 966 01:16:45,600 --> 01:16:48,239 You, there. Come, take my seat. 967 01:16:48,920 --> 01:16:50,239 Pardon me. 968 01:16:52,440 --> 01:16:54,237 What do you think? 969 01:16:55,040 --> 01:16:56,359 Thank you. 970 01:16:56,760 --> 01:16:57,875 Thank you. 971 01:16:58,440 --> 01:16:59,395 Losing energy. 972 01:16:59,600 --> 01:17:00,589 Thank you. 973 01:17:01,920 --> 01:17:03,069 Thank you. 974 01:17:04,120 --> 01:17:05,189 Thank you. 975 01:17:07,800 --> 01:17:09,199 That one was good. 976 01:17:09,400 --> 01:17:10,230 It's promising. 977 01:17:10,440 --> 01:17:11,190 It'll work? 978 01:17:11,400 --> 01:17:13,072 We'll see about that. 979 01:17:14,640 --> 01:17:16,756 Well, let's see how it goes. 980 01:17:18,440 --> 01:17:20,192 An earthquake... Tremors... 981 01:17:20,400 --> 01:17:22,595 An earthquake, earthquake. 982 01:17:23,120 --> 01:17:23,996 An earthquake! 983 01:17:26,280 --> 01:17:27,713 Come rest upstairs. 984 01:17:27,920 --> 01:17:30,115 No, he'll start chiding me. 985 01:17:30,320 --> 01:17:32,117 I'll bring some coffee. 986 01:17:32,320 --> 01:17:33,275 Will it work? 987 01:17:33,480 --> 01:17:36,597 I think so, if we're willing to go all in. 988 01:17:39,160 --> 01:17:42,038 - I actually feel relieved. - Great. 989 01:17:42,600 --> 01:17:46,798 You should come upstairs. You're getting high marks. 990 01:17:47,640 --> 01:17:48,595 I won't fall for that. 991 01:17:48,840 --> 01:17:53,436 No, really, you don't have to worry. 992 01:17:54,000 --> 01:17:55,911 He's fun to bully. 993 01:18:55,720 --> 01:19:01,317 Miyazaki received a letter from an unfamiliar man 994 01:19:01,720 --> 01:19:04,518 two months before the film's completion. 995 01:19:05,240 --> 01:19:08,357 I got a letter the other day. 996 01:19:09,160 --> 01:19:13,870 During the war, I was evacuated to Utsunomiya for a time. 997 01:19:14,240 --> 01:19:17,357 This man lived in the neighborhood 998 01:19:17,600 --> 01:19:21,195 and he's 4 years older, 76 now. 999 01:19:21,760 --> 01:19:25,514 The area was on fire and his home burned down, 1000 01:19:25,720 --> 01:19:28,473 while our home somehow survived. 1001 01:19:28,680 --> 01:19:32,070 The fire died down, but he lost his home, 1002 01:19:32,280 --> 01:19:35,238 and they happened to find our house. 1003 01:19:35,440 --> 01:19:38,671 And since no one was home, 1004 01:19:38,880 --> 01:19:44,557 apparently they sat down just inside the front door to rest. 1005 01:19:44,800 --> 01:19:48,236 Suddenly, my father came home. 1006 01:19:49,040 --> 01:19:52,237 They apologized, but he said, " It's fine." 1007 01:19:52,440 --> 01:19:56,228 Father went in to get something, came back, 1008 01:19:56,440 --> 01:19:58,874 and gave them chocolates. 1009 01:19:59,080 --> 01:20:01,071 Chocolates were rare then. 1010 01:20:01,280 --> 01:20:03,919 How did he get them? 1011 01:20:05,120 --> 01:20:07,429 I don't remember getting any. 1012 01:20:07,640 --> 01:20:10,712 I guess he had them stashed away. 1013 01:20:10,920 --> 01:20:17,359 It left a deep impression on him. So that's what he wrote me about. 1014 01:20:19,160 --> 01:20:22,709 It's very much like my father to do that. 1015 01:20:24,800 --> 01:20:29,271 Being welcomed instead of being chased out 1016 01:20:29,480 --> 01:20:34,429 probably shaped the way this man looked at the world. 1017 01:20:36,480 --> 01:20:38,630 My father was 28 then. 1018 01:20:38,840 --> 01:20:41,559 I was glad to hear this. 1019 01:20:42,760 --> 01:20:46,799 I want to reply to him, but I don't know how. 1020 01:20:47,000 --> 01:20:52,472 Meanwhile, my father got rich selling airplane parts. 1021 01:20:52,680 --> 01:20:55,956 Talk about a contradiction. 1022 01:20:56,680 --> 01:21:00,798 I used to argue with him, saying he supported the war. 1023 01:21:01,640 --> 01:21:04,632 But he gave the kid chocolate. 1024 01:21:05,480 --> 01:21:07,311 It was nice to hear. 1025 01:21:14,200 --> 01:21:16,156 Fate is funny, isn't it? 1026 01:21:16,360 --> 01:21:20,512 Paku-san walked two days and no one gave him anything. 1027 01:21:20,720 --> 01:21:22,790 Not even potato vines. 1028 01:21:23,360 --> 01:21:24,839 Look what happened to him. 1029 01:21:25,360 --> 01:21:27,157 Is Takahata-san progressing? 1030 01:21:31,720 --> 01:21:33,199 I mean... 1031 01:21:33,880 --> 01:21:35,359 Who knows. 1032 01:21:36,360 --> 01:21:38,316 Like he doesn't want to finish it. 1033 01:21:43,080 --> 01:21:45,833 At least Miya-san wants to finish. 1034 01:21:46,040 --> 01:21:47,519 That's true. 1035 01:21:48,040 --> 01:21:50,838 Takahata-san is incomprehensible. 1036 01:21:51,240 --> 01:21:53,708 Does he not want to finish it? 1037 01:21:56,760 --> 01:22:02,835 Miyazaki mentioned Paku-san at least once a day. 1038 01:22:04,680 --> 01:22:06,989 Sometimes he praised him... 1039 01:22:08,440 --> 01:22:11,238 Heidi is Paku-san's masterpiece. 1040 01:22:11,680 --> 01:22:15,389 Given all the restrictions in animation then, 1041 01:22:15,600 --> 01:22:18,160 he did everything he could. 1042 01:22:18,360 --> 01:22:22,069 Not only that, he accomplished so much. 1043 01:22:22,600 --> 01:22:25,398 Sometimes he said the opposite. 1044 01:22:25,600 --> 01:22:30,196 He's got a personality disorder. That's Paku-san, okay? 1045 01:22:31,040 --> 01:22:32,553 It's a mystery. 1046 01:22:33,960 --> 01:22:36,554 He must have something special. 1047 01:22:36,800 --> 01:22:42,750 I do think that what Takahata-san does is really stimulating. 1048 01:22:42,960 --> 01:22:44,439 It has appeal. 1049 01:22:45,120 --> 01:22:50,353 Japanese people have a tendency to flock to whatever is popular, 1050 01:22:50,560 --> 01:22:54,917 but you always need some kind of antithesis. 1051 01:22:55,800 --> 01:23:00,112 Who is light and who is shadow, I don't know. 1052 01:23:00,960 --> 01:23:03,599 He's always been the catalyst. 1053 01:23:04,440 --> 01:23:06,590 He discovered Hayao Miyazaki, 1054 01:23:07,000 --> 01:23:09,594 he discovered Joe Hisaishi, 1055 01:23:09,800 --> 01:23:12,189 which led to their partnership. 1056 01:23:12,440 --> 01:23:17,230 He's the one who taught... or rather, mentored Suzuki. 1057 01:23:18,480 --> 01:23:22,553 Without Isao Takahata, Studio Ghibli wouldn't exist. 1058 01:23:22,760 --> 01:23:25,433 Miyazaki may have still made his mark, 1059 01:23:25,640 --> 01:23:28,632 but it wouldn't have been with Studio Ghibli. 1060 01:23:38,400 --> 01:23:41,312 Don't just film. I came here to show you. 1061 01:23:43,760 --> 01:23:44,715 Are you okay? 1062 01:23:44,920 --> 01:23:47,718 If I hang from this, will it break? 1063 01:23:49,240 --> 01:23:52,198 Who knows, seems like it might. 1064 01:23:56,600 --> 01:23:57,794 It's interesting. 1065 01:23:58,680 --> 01:24:01,558 You know, sometimes I might think... 1066 01:24:01,920 --> 01:24:04,639 about the world ending or something. 1067 01:24:04,920 --> 01:24:07,354 I'd never say that to a child. 1068 01:24:08,240 --> 01:24:10,231 This is important. 1069 01:24:10,440 --> 01:24:12,908 Children are what keep me going. 1070 01:24:13,560 --> 01:24:17,030 Not any particular child, children in general. 1071 01:24:17,760 --> 01:24:20,558 In December, we bring out the goats. 1072 01:24:21,040 --> 01:24:22,234 The kids remember them. 1073 01:24:22,440 --> 01:24:24,908 When they're gone, they notice. 1074 01:24:26,240 --> 01:24:29,198 Kids really remember things, you see. 1075 01:24:32,040 --> 01:24:34,918 Problems begin the moment we're born. 1076 01:24:36,280 --> 01:24:39,909 We're born with infinite possibilities, 1077 01:24:40,120 --> 01:24:42,918 only to give up on one after another. 1078 01:24:43,280 --> 01:24:46,875 To choose one thing means to give up on another. 1079 01:24:47,400 --> 01:24:49,277 That's inevitable. 1080 01:24:50,760 --> 01:24:54,230 But what can you do? That's what it is to live. 1081 01:25:11,080 --> 01:25:12,274 Looking happy, right? 1082 01:25:15,160 --> 01:25:15,956 Or no? 1083 01:25:16,160 --> 01:25:17,798 Who, you? 1084 01:25:18,000 --> 01:25:19,911 At this moment. 1085 01:25:20,120 --> 01:25:21,473 This moment... 1086 01:25:23,320 --> 01:25:25,117 It's the last shot. 1087 01:25:28,520 --> 01:25:29,475 Are you happy? 1088 01:25:29,680 --> 01:25:30,430 Nope. 1089 01:25:30,640 --> 01:25:32,437 I'd been wondering. 1090 01:25:33,480 --> 01:25:35,789 Taken away by Nahoko, 1091 01:25:36,000 --> 01:25:38,230 will Jiro go on to die? 1092 01:25:38,640 --> 01:25:42,997 She says "You must live," so he's not going to die. 1093 01:25:45,200 --> 01:25:46,952 I changed the ending. 1094 01:25:49,680 --> 01:25:51,591 Not like in the storyboard. 1095 01:25:53,520 --> 01:25:56,830 Nahoko says "ikite (live)" instead of "kite (come)". 1096 01:26:02,640 --> 01:26:05,757 So after all that anguish, 1097 01:26:06,200 --> 01:26:08,270 I finally have the line. 1098 01:26:19,560 --> 01:26:21,312 Isn't animation fascinating? 1099 01:26:33,240 --> 01:26:34,195 Nahoko... 1100 01:26:34,560 --> 01:26:37,358 She's been waiting here for a long time. 1101 01:26:38,400 --> 01:26:40,675 Darling, you must live. 1102 01:26:45,080 --> 01:26:46,308 You must live... 1103 01:27:08,600 --> 01:27:10,556 She is gone. 1104 01:27:11,880 --> 01:27:14,394 She was beautiful, like the wind. 1105 01:27:16,120 --> 01:27:17,394 Thank you. 1106 01:27:18,040 --> 01:27:19,234 Thank you. 1107 01:27:20,960 --> 01:27:23,190 You must live. 1108 01:27:24,400 --> 01:27:27,915 First, shall we drop by my house? I have some excellent wine. 1109 01:27:40,800 --> 01:27:42,438 Okay, thank you. 1110 01:27:44,320 --> 01:27:49,394 Miyazaki finally wrote the letter he'd been meaning to write. 1111 01:27:53,000 --> 01:27:55,753 "Thank you for the letter and book. 1112 01:27:56,960 --> 01:27:59,428 "I should've replied immediately, 1113 01:27:59,680 --> 01:28:03,468 "but was delayed as I got caught up with work. 1114 01:28:04,320 --> 01:28:05,958 "I apologize. 1115 01:28:07,680 --> 01:28:12,959 "Your letter brought back memories of the night of the air raids. 1116 01:28:14,840 --> 01:28:17,752 "That night, when my mother woke me, 1117 01:28:18,120 --> 01:28:21,317 "the window was aglow as if from sunset. 1118 01:28:23,200 --> 01:28:27,990 "My brother and I put our legs in a ditch under a bridge, 1119 01:28:28,360 --> 01:28:32,148 "and mats were propped up to protect us. 1120 01:28:33,880 --> 01:28:37,668 "It was so hot and painful that I sometimes wonder 1121 01:28:37,880 --> 01:28:42,795 "how we managed to survive or not lose our house in the fire. 1122 01:28:44,960 --> 01:28:48,157 "Eventually we were freed from the pressure 1123 01:28:48,360 --> 01:28:51,670 "and my father, brother and I sat in the back of a truck. 1124 01:28:53,040 --> 01:28:56,669 "A mother with a little girl asked to join us, 1125 01:28:56,880 --> 01:29:02,352 "and the fact we left them behind has haunted me for many years. 1126 01:29:04,240 --> 01:29:07,676 "My mother has also said something similar. 1127 01:29:09,400 --> 01:29:12,949 "But I feel no anger toward my father. 1128 01:29:14,160 --> 01:29:17,357 "Just a thorn in my heart. 1129 01:29:19,200 --> 01:29:24,035 "The chocolate story is very much like my father, my wife says. 1130 01:29:25,240 --> 01:29:27,629 "That's the kind of man he was. 1131 01:29:29,560 --> 01:29:31,152 "When climbing up the riverbank, 1132 01:29:31,720 --> 01:29:35,713 "my uncle took one brother while my mother took another. 1133 01:29:37,080 --> 01:29:39,833 "My father held a bag in one hand 1134 01:29:40,040 --> 01:29:41,871 "and carried me in the other, 1135 01:29:42,080 --> 01:29:46,039 "slipping many times as he tried to climb the embankment. 1136 01:29:47,440 --> 01:29:50,398 "He apologized each time he slipped. 1137 01:29:51,600 --> 01:29:56,720 "I thought I could climb on my own, but I kept my mouth shut. 1138 01:29:58,200 --> 01:30:00,031 "My father was... 1139 01:30:00,240 --> 01:30:03,915 "desperately trying to protect his family, I believe. 1140 01:30:05,600 --> 01:30:08,751 "Thank you very much for the letter. 1141 01:30:10,800 --> 01:30:14,873 "I feel like I've rediscovered my father. 1142 01:30:16,280 --> 01:30:17,076 "Thank you. 1143 01:30:17,720 --> 01:30:19,438 "Hayao Miyazaki" 1144 01:30:49,320 --> 01:30:50,958 I'm a Japanese boy. 1145 01:30:53,440 --> 01:30:56,318 I think this is my dream. 1146 01:32:12,080 --> 01:32:15,197 Come on! You can do it! 1147 01:33:38,760 --> 01:33:40,159 The Wind Rises 1148 01:34:11,360 --> 01:34:12,679 Thanks. 1149 01:34:13,000 --> 01:34:15,673 - Thank you. - You did a great job. 1150 01:34:16,360 --> 01:34:17,793 Thank you. 1151 01:34:19,560 --> 01:34:22,757 - Thanks for everything. - What a long process! 1152 01:34:23,040 --> 01:34:24,837 Suzuki-san's hip is gone. 1153 01:34:29,640 --> 01:34:31,471 I'm so glad. 1154 01:34:31,680 --> 01:34:34,148 So glad it was Anno. 1155 01:34:38,880 --> 01:34:40,677 We managed to finish. 1156 01:34:41,040 --> 01:34:44,635 We sure did... somehow. 1157 01:34:45,720 --> 01:34:48,029 What'll Miya-san do now? 1158 01:34:49,080 --> 01:34:51,036 Maybe he'll do one more. 1159 01:34:51,240 --> 01:34:52,355 You think? 1160 01:34:52,560 --> 01:34:53,788 Feels like he could. 1161 01:34:54,000 --> 01:34:55,991 No, I've had enough! 1162 01:34:58,760 --> 01:35:01,354 One more? 1163 01:35:03,760 --> 01:35:08,038 I liked seeing Miya-san's sudden turnabout. 1164 01:35:08,760 --> 01:35:10,671 - He avoided death. - Right. 1165 01:35:10,880 --> 01:35:12,518 I was really glad. 1166 01:35:12,720 --> 01:35:16,315 He was going to have him die, then somehow, 1167 01:35:16,560 --> 01:35:18,312 he shifted toward living. 1168 01:35:18,520 --> 01:35:20,397 That's what he was feeling. 1169 01:35:20,880 --> 01:35:22,313 I'm genuinely happy. 1170 01:35:22,520 --> 01:35:25,159 We were close to having a film... 1171 01:35:25,440 --> 01:35:28,398 in which everyone ends up dying. 1172 01:35:29,600 --> 01:35:32,717 At least Jiro manages to live. 1173 01:35:32,920 --> 01:35:35,912 Right, it's a different story now. 1174 01:35:36,120 --> 01:35:39,078 He needs to keep living. 1175 01:35:39,720 --> 01:35:42,234 I'm glad it ended that way. 1176 01:35:42,440 --> 01:35:46,911 He even added that line, "You must live." 1177 01:35:50,240 --> 01:35:53,198 It's a heavy thing to be told, though. 1178 01:35:54,120 --> 01:35:55,269 Well, I'll do my part. 1179 01:35:57,480 --> 01:36:00,358 - That's the message. - I know. 1180 01:36:00,560 --> 01:36:02,198 "The rest is up to you." 1181 01:36:02,440 --> 01:36:05,591 Right. I'll do my best. 1182 01:36:36,160 --> 01:36:37,275 Long time, no see. 1183 01:36:37,480 --> 01:36:39,630 - Been a while. - Right? 1184 01:36:39,840 --> 01:36:43,150 I heard you'll be gone a while. 1185 01:36:43,360 --> 01:36:44,793 I'm here next week. 1186 01:36:45,040 --> 01:36:47,793 - But still running around. - I see. 1187 01:36:48,000 --> 01:36:49,991 Or sleeping, maybe. 1188 01:36:50,840 --> 01:36:53,479 Sorry, I'm looking for change. 1189 01:36:54,040 --> 01:36:55,758 No smaller coins. 1190 01:36:57,840 --> 01:36:58,750 Almost done. 1191 01:36:58,960 --> 01:37:00,837 Sure, but I'm burnt out. 1192 01:37:01,040 --> 01:37:03,076 Oh, you must be tired. 1193 01:37:03,960 --> 01:37:05,996 How old are you? 1194 01:37:06,320 --> 01:37:09,995 Uh, seventy... two, 72. 1195 01:37:10,560 --> 01:37:12,949 The same age as my mother. 1196 01:37:13,160 --> 01:37:14,957 Your mother doing well? 1197 01:37:15,160 --> 01:37:16,991 - Never better. - I'm short. 1198 01:37:17,200 --> 01:37:18,633 Oh, it's okay. 1199 01:37:18,840 --> 01:37:20,990 - Here's another 100. - It's okay. 1200 01:37:21,320 --> 01:37:23,356 Anno hasn't changed at all. 1201 01:37:24,080 --> 01:37:25,832 Not in a bad sense. 1202 01:37:26,200 --> 01:37:29,192 "You haven't changed. Still the same." 1203 01:37:29,400 --> 01:37:32,153 That's Nahoko's line, but it's true. 1204 01:37:32,520 --> 01:37:33,953 Except for his tummy. 1205 01:37:34,720 --> 01:37:36,995 There's something mystical. 1206 01:37:40,760 --> 01:37:42,193 Ah, well... 1207 01:37:49,920 --> 01:37:51,797 What do you mean, mystical? 1208 01:37:52,040 --> 01:37:54,190 I dunno, human ties, maybe. 1209 01:37:54,400 --> 01:37:57,039 Human ties, or fate or something. 1210 01:38:01,280 --> 01:38:04,397 They're things beyond comprehension. 1211 01:38:05,600 --> 01:38:07,670 You can't just create it. 1212 01:38:11,120 --> 01:38:14,556 New employees from Nippon TVare visiting. 1213 01:38:15,600 --> 01:38:17,238 Look at this group. 1214 01:38:17,880 --> 01:38:21,236 Why was Nausica broadcast on NTV? 1215 01:38:21,920 --> 01:38:26,357 Tokuma Shoten's president then was Yasuyoshi Tokuma, 1216 01:38:27,120 --> 01:38:32,911 and the man who later became NTV's president was Seiichiro Ujiie. 1217 01:38:33,120 --> 01:38:34,678 You've heard his name? 1218 01:38:34,880 --> 01:38:39,078 Basically, the two were very good friends. 1219 01:38:40,120 --> 01:38:41,553 That's the only reason. 1220 01:38:41,800 --> 01:38:48,114 That's when we met Seiji Okuda, who became our main guy at NTV. 1221 01:38:48,560 --> 01:38:53,953 Now, I don't know if you're all aware of this, but Ghibli films... 1222 01:38:54,160 --> 01:38:58,950 only air on NTV. Why is that? Can you tell us? 1223 01:39:00,480 --> 01:39:02,948 We value friends, I guess. 1224 01:39:04,480 --> 01:39:08,268 I don't know if the term "friends" is appropriate, 1225 01:39:09,000 --> 01:39:13,278 but at Ghibli we do value human relationships. 1226 01:39:13,840 --> 01:39:18,470 It's not about just working with market share leaders. 1227 01:39:18,680 --> 01:39:20,750 Here's an extreme example. 1228 01:39:21,800 --> 01:39:26,476 Only slightly exaggerated. Okuda became our NTV contact. 1229 01:39:27,280 --> 01:39:29,077 Since then, 1230 01:39:29,280 --> 01:39:35,276 for the 20 years or so that he's worked with Ghibli, 1231 01:39:36,960 --> 01:39:38,632 he has visited us every night. 1232 01:39:41,160 --> 01:39:43,310 Never talked about work. 1233 01:39:45,040 --> 01:39:49,079 But we talked about lots of different things, 1234 01:39:49,320 --> 01:39:52,756 which led to talking about family, naturally. 1235 01:39:53,560 --> 01:39:56,154 That's what gave birth to Spirited Away. 1236 01:39:59,560 --> 01:40:03,838 When Okuda's daughter turned ten, 1237 01:40:04,360 --> 01:40:07,352 Miyazaki had a cabin in the mountains, 1238 01:40:07,560 --> 01:40:10,279 and he invited them there. 1239 01:40:10,880 --> 01:40:12,791 So they spent some time there. 1240 01:40:13,840 --> 01:40:19,039 That experience is what motivated Miyazaki to make Spirited Away. 1241 01:40:21,920 --> 01:40:24,957 I'll say this, based on my experience. 1242 01:40:25,760 --> 01:40:29,719 In your work, obviously, you'll meet many people. 1243 01:40:30,720 --> 01:40:33,712 But ultimately, it's about who you work with. 1244 01:40:34,920 --> 01:40:38,549 Only those who choose the right people to work with 1245 01:40:38,760 --> 01:40:41,797 will be able to do the work they want. 1246 01:40:48,440 --> 01:40:49,714 Sankichi is pregnant. 1247 01:40:49,920 --> 01:40:51,035 I've heard. 1248 01:40:51,280 --> 01:40:52,395 I'm the last to know? 1249 01:40:52,600 --> 01:40:55,876 Well, she had her reasons. 1250 01:40:56,240 --> 01:40:57,559 She was waiting. 1251 01:40:58,600 --> 01:41:00,318 But she's 3 months in. 1252 01:41:00,560 --> 01:41:02,516 She's known for a while. 1253 01:41:02,720 --> 01:41:03,391 Oh, really? 1254 01:41:03,600 --> 01:41:06,910 She felt she shouldn't tell you then. 1255 01:41:10,760 --> 01:41:12,398 The last shot is done. 1256 01:41:19,120 --> 01:41:21,554 Thank you, everyone. 1257 01:41:24,640 --> 01:41:27,598 I guess the end warrants applause. 1258 01:41:27,960 --> 01:41:31,430 Clap for yourselves. Good job, everyone! 1259 01:41:54,280 --> 01:41:57,238 After finishing all his work, 1260 01:41:57,640 --> 01:42:00,791 Miyazaki headed for the rooftop as usual. 1261 01:42:02,600 --> 01:42:04,909 Who should be waiting there... 1262 01:42:05,160 --> 01:42:08,709 but Paku-san, who's never here. 1263 01:42:40,560 --> 01:42:43,632 The flip side of the story is, 1264 01:42:43,840 --> 01:42:46,991 if I hadn't met Miyazaki, I wouldn't be here. 1265 01:42:47,200 --> 01:42:51,796 If I hadn't come across his talent, 1266 01:42:52,040 --> 01:42:56,192 everything would be completely different. 1267 01:42:56,400 --> 01:42:59,949 Along the same lines, when we met Toshio Suzuki, 1268 01:43:00,160 --> 01:43:02,196 that brought a lot, too. 1269 01:43:03,560 --> 01:43:07,519 Teaming with someone talented like Miya-san 1270 01:43:08,040 --> 01:43:10,474 allowed me to make good films. 1271 01:43:10,680 --> 01:43:14,832 Without talented people, you can't make good films. 1272 01:43:16,920 --> 01:43:19,718 When I joined Toei Animation, 1273 01:43:19,920 --> 01:43:22,878 I met lots of people, including Takahata, 1274 01:43:23,080 --> 01:43:25,548 but not just him, many people. 1275 01:43:26,520 --> 01:43:29,830 They taught me so many things, 1276 01:43:30,040 --> 01:43:32,554 hammered away at my weaknesses, 1277 01:43:32,760 --> 01:43:35,558 and really forced me to grow. 1278 01:43:35,760 --> 01:43:38,399 I even got roped into union activism. 1279 01:43:39,120 --> 01:43:41,714 I said I didn't want to get involved, 1280 01:43:41,920 --> 01:43:44,673 but they insisted, saying I know how to talk. 1281 01:43:44,880 --> 01:43:47,348 Suddenly, I had responsibilities. 1282 01:43:47,600 --> 01:43:50,558 So it meant a lot to meet Paku-san then. 1283 01:43:51,240 --> 01:43:55,358 Sometimes he'd be asleep during crucial moments. 1284 01:43:55,720 --> 01:43:59,918 We'd try to wake him up for a union dispute, but no. 1285 01:44:01,960 --> 01:44:06,397 As we grew older, we got more stubborn and jaded, 1286 01:44:06,640 --> 01:44:10,428 and we started to clash more, but as Paku-san has said, 1287 01:44:10,640 --> 01:44:12,596 we really were partners. 1288 01:44:15,480 --> 01:44:20,110 There was a time when we both had passion for our work. 1289 01:44:20,760 --> 01:44:23,593 And I'm really glad we had that. 1290 01:44:23,800 --> 01:44:27,076 We gave it everything we had. Everything. 1291 01:44:52,000 --> 01:44:54,434 It's front-page news today. 1292 01:44:55,840 --> 01:45:00,914 And they quote you from that article. 1293 01:45:01,680 --> 01:45:02,476 Well, good. 1294 01:45:02,680 --> 01:45:05,433 This may impact the election. 1295 01:45:08,520 --> 01:45:10,795 - The reaction is mixed? - Yes. 1296 01:45:11,680 --> 01:45:15,639 Well, what can you do? If Suzuki-san gets stabbed, 1297 01:45:16,040 --> 01:45:18,076 I'll go and die with him. 1298 01:45:18,320 --> 01:45:20,959 Takahata-san will be stabbed, too. 1299 01:45:22,200 --> 01:45:27,194 But I'm glad they mentioned the constitutional reform. 1300 01:45:27,360 --> 01:45:30,193 Hayao Miyazaki says "Leave Constitution Alone" But I'm glad they mentioned the constitutional reform. 1301 01:45:30,200 --> 01:45:31,349 Hayao Miyazaki says "Leave Constitution Alone" 1302 01:45:33,400 --> 01:45:39,589 This notion that one's goal in life is to be happy, 1303 01:45:40,240 --> 01:45:44,677 that your own happiness is the goal... 1304 01:45:45,520 --> 01:45:47,829 I just don't buy it. 1305 01:45:48,080 --> 01:45:52,198 Because... What do you think? 1306 01:45:53,400 --> 01:45:57,029 Do you think your goal is to become happy yourself? 1307 01:45:58,720 --> 01:46:00,870 I mean, happiness is... 1308 01:46:01,760 --> 01:46:07,039 I've heard that from several people now and I wonder... 1309 01:46:07,360 --> 01:46:10,989 is that what postwar democracy has amounted to? 1310 01:46:11,440 --> 01:46:14,557 I don't get it, so I'm curious. 1311 01:46:16,240 --> 01:46:18,037 What about Suzuki-san? 1312 01:46:18,280 --> 01:46:21,397 He can't be doing this for his own happiness. 1313 01:46:21,920 --> 01:46:23,990 So why does he do it? 1314 01:46:25,920 --> 01:46:29,071 Do you work for your own happiness? 1315 01:46:30,560 --> 01:46:33,870 I don't ever feel happy in my daily life. 1316 01:46:36,440 --> 01:46:38,874 Really, isn't that how it is? 1317 01:46:39,080 --> 01:46:42,072 How could that ever be our ultimate goal? 1318 01:46:42,280 --> 01:46:44,589 Filmmaking only brings suffering. 1319 01:46:45,640 --> 01:46:46,390 Suffering? 1320 01:46:46,640 --> 01:46:48,756 Absolutely. Right? 1321 01:46:49,280 --> 01:46:51,748 She knows, she's seen me. 1322 01:46:53,080 --> 01:46:55,230 "It took so long!" she said. 1323 01:46:55,480 --> 01:46:57,038 It really was long. 1324 01:46:57,280 --> 01:47:01,068 Can't believe I actually want to do another one. 1325 01:47:09,160 --> 01:47:11,435 For the staff screening, 1326 01:47:12,000 --> 01:47:15,595 Miyazaki chose to take the train to the venue. 1327 01:48:09,040 --> 01:48:10,678 Thank you, everyone. 1328 01:48:11,880 --> 01:48:13,518 This is embarrassing, 1329 01:48:13,840 --> 01:48:17,992 but this is the first time I cried at my own film. 1330 01:48:42,160 --> 01:48:43,639 Okay, let's go. 1331 01:49:07,400 --> 01:49:10,198 The Wind Rises Wrap Party 1332 01:50:25,360 --> 01:50:29,273 The Wind Rises SOLD OUT 1333 01:51:12,880 --> 01:51:19,672 Hayao Miyazaki to Retire 1334 01:51:33,560 --> 01:51:35,994 It was cloudy that day. 1335 01:51:37,560 --> 01:51:40,358 Miyazaki was talkative as usual, 1336 01:51:40,760 --> 01:51:43,877 but he said nothing about his retirement. 1337 01:51:52,280 --> 01:51:58,230 Soon, Suzuki drove us to the hotel for the press conference. 1338 01:51:59,560 --> 01:52:04,031 Just before the conference was about to begin... 1339 01:52:10,960 --> 01:52:13,872 See him watering his plants? 1340 01:52:14,600 --> 01:52:15,589 I see him. 1341 01:52:16,280 --> 01:52:18,840 He has no idea we're watching him. 1342 01:52:19,440 --> 01:52:20,839 Look over there. 1343 01:52:21,440 --> 01:52:26,195 See that house with all the ivy on it? 1344 01:52:27,640 --> 01:52:29,596 From that rooftop, 1345 01:52:30,120 --> 01:52:33,237 what if you leapt onto the next rooftop, 1346 01:52:33,480 --> 01:52:37,439 dashed over to that blue and green wall, 1347 01:52:37,640 --> 01:52:40,677 jumped up and climbed up the pipe, 1348 01:52:40,920 --> 01:52:43,559 ran across the roof and jumped to the next? 1349 01:52:44,800 --> 01:52:46,438 You can, in animation. 1350 01:52:46,640 --> 01:52:50,713 If you can walk the cable, you could see the other side. 1351 01:52:51,480 --> 01:52:53,710 When you look from above, 1352 01:52:53,920 --> 01:52:57,879 so many things reveal themselves to you. 1353 01:52:58,600 --> 01:53:01,273 Maybe race along the concrete wall. 1354 01:53:02,480 --> 01:53:06,951 Suddenly, there in your humdrum town is a magical movie. 1355 01:53:07,840 --> 01:53:10,957 Isn't it fun to see things that way? 1356 01:53:11,840 --> 01:53:14,479 Feels like you could go somewhere far beyond. 1357 01:53:16,160 --> 01:53:17,798 Maybe you can. 1358 01:53:25,520 --> 01:53:26,794 No, I'm not nervous. 1359 01:53:27,040 --> 01:53:29,759 - Is that right? - Yes. 1360 01:53:38,960 --> 01:53:42,669 - Okay, we'll begin. - Please. 1361 01:54:00,400 --> 01:54:02,311 After the conference, 1362 01:54:02,520 --> 01:54:07,275 I asked what he'd written on that paper he had. 1363 01:54:09,040 --> 01:54:10,871 He showed it to me. 1364 01:54:11,080 --> 01:54:15,039 It was his official retirement statement. 1365 01:54:17,160 --> 01:54:20,470 This was the first sentence: 1366 01:54:22,560 --> 01:54:28,635 "I hope to work for ten more years." 1367 01:54:32,080 --> 01:54:37,313 Hello, please allow me to observe you working. 1368 01:56:24,040 --> 01:56:28,955 Produced by Nobuo Kawakami DWANGO 1369 01:56:30,040 --> 01:56:34,955 Music by Masakatsu Takagi 1370 01:57:12,400 --> 01:57:17,349 English Subtitles by Taro Goto 1371 01:57:18,400 --> 01:57:23,349 Subtitle Production by Aura 1372 01:57:39,120 --> 01:57:45,753 Screenplay, Cinematography, Editing and Directed by Mami Sunada 102607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.