All language subtitles for The.Dead.1987.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,000 --> 00:00:59,800 MORTUL 2 00:01:01,300 --> 00:01:05,600 Dup� povestirea "The Dead" din ciclul "Dubliners" al lui James Joyce 3 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Am ajuns. 4 00:03:22,300 --> 00:03:24,500 - Vino �ncoace. - Sunt �n spatele t�u. 5 00:03:24,800 --> 00:03:26,400 - Ar fi trebuit s� fiu deja acolo. - Bine. 6 00:03:37,500 --> 00:03:38,700 Du-te, eu sunt chiar in spatele tau. 7 00:04:15,600 --> 00:04:19,000 Camera femeilor e sus. Dra Katie �i dra Julie v� a�teapt�. 8 00:04:19,300 --> 00:04:20,300 Mul�umesc, Lilly. 9 00:04:20,500 --> 00:04:22,500 - Ne vedem sus. - Bine. 10 00:04:22,700 --> 00:04:24,800 Dra Furlong, dra Callaghan �i dra Higgins... 11 00:04:24,900 --> 00:04:27,800 - au sosit, dn� Kate! - Nici un semn de la nepotul meu? 12 00:04:28,100 --> 00:04:29,000 Nu �nc�, doamn�. 13 00:04:29,500 --> 00:04:33,400 Pe unde o fi Gabriel? Sper s� ajung� �naintea lui Freddy Malins. 14 00:04:34,800 --> 00:04:38,300 Dn� Callaghan, c�t m� bucur s� v� v�d. 15 00:04:38,600 --> 00:04:40,800 �i pe dumneata, dn� Furlong, 16 00:04:41,000 --> 00:04:42,900 �i pe dumneata, dr� Higgins... 17 00:04:43,100 --> 00:04:47,700 Ce surpriz�! Cele trei elevele favorite ale lui Mary-Jane se afl� aici, �mpreun�. 18 00:04:48,100 --> 00:04:51,400 Unde este Mary Jane? Am un dar de Cr�ciun pentru ea. 19 00:04:51,800 --> 00:04:54,600 Da, ai lipsit de la lec�ie. 20 00:04:54,800 --> 00:04:56,800 - Cum a fost �n Anglia? - Minunat! 21 00:04:57,000 --> 00:04:58,057 Mary Jane vine imediat. 22 00:04:58,058 --> 00:05:01,000 Sincer� s� fiu, preg�te�te friptura de g�sc�. 23 00:05:09,100 --> 00:05:12,300 Lilly, c�t sunt eu sus, ai grij� de cartofi. Vezi s� nu se fiarb� prea mult. 24 00:05:12,600 --> 00:05:15,400 Dar cine va r�spunde la u��? Eu nu aud clopo�elul din buc�t�rie. 25 00:05:15,700 --> 00:05:17,600 - Bun� seara, dle Kerrigan. - Bun� seara, dr� Morgan. 26 00:05:17,700 --> 00:05:19,300 Vi-l prezint pe prietemul meu, dl Raymond Bergin. 27 00:05:19,500 --> 00:05:21,000 - �mi pare bine, dle Bergin. - �mi pare bine. 28 00:05:21,200 --> 00:05:23,500 - �mi pare bine c� a�i putut veni. - �i eu m� bucur c� m� aflu aici. 29 00:05:25,900 --> 00:05:28,900 Mai coboar� �i tu din c�nd �n c�nd, ca o fat� bun� ce e�til. 30 00:05:29,200 --> 00:05:30,800 Trebuie s� a�ez masa, domni�oar�. 31 00:05:30,900 --> 00:05:33,700 - D�-�i toat� silin�a. - A�a o s� fac, dar... 32 00:05:35,900 --> 00:05:37,400 - Bun� seara! - Bun� seara. 33 00:05:39,300 --> 00:05:41,300 Dr� Kate, dra Julia Morgan, 34 00:05:41,600 --> 00:05:46,000 Vi-l prezint pe dl Raymond Bergin �i pe dl Joseph Kerrigan, 35 00:05:46,300 --> 00:05:48,800 care a avut amabilitatea de a ne �nso�i ast� sear� aici. 36 00:05:49,000 --> 00:05:52,500 E o pl�cere s�-i cunosc pe prietenii elevelor lui Mary Jane. 37 00:05:52,900 --> 00:05:54,500 - Mul�umim pentru invita�ie. - Apreciem gestul dumneavoastr�, dn� Morgan. 38 00:05:54,800 --> 00:05:57,100 Cred c� v-am mai v�zut anul trecut, dle Kerrigan. 39 00:05:57,400 --> 00:06:00,400 Julia, nu �i-l aminte�ti pe dl Kerrigan de anul trecut? 40 00:06:00,600 --> 00:06:03,100 - Da da, sigur c� da. - Ei bine, 41 00:06:03,500 --> 00:06:06,900 dori�i s� dansa�i sau s� m�nca�i ni�te aperitive? 42 00:06:07,200 --> 00:06:08,700 - Am prefera s� dans�m. - Ca s� ne mai �nc�lzim pu�in. 43 00:06:08,900 --> 00:06:10,700 Fire�te, e a�a de frig afar�... 44 00:06:10,900 --> 00:06:12,200 Dna O'Callaghan, dna Furlong, dna Higgins... 45 00:06:12,400 --> 00:06:14,400 - Cine a mai venit, Lily? - Dl Browne! 46 00:06:14,700 --> 00:06:15,900 Doar dl Browne? 47 00:06:16,100 --> 00:06:17,700 Nu e de ajuns pentru tine? 48 00:06:18,000 --> 00:06:19,400 E mai mult dec�t suficient, Dan! 49 00:06:19,500 --> 00:06:23,400 Sunt sigur� c� Freddy e beat cri��. Sunt sigur� 50 00:06:23,700 --> 00:06:26,200 �i c�nd e beat, e tare greu s� te �n�elegi cu el. 51 00:06:26,500 --> 00:06:28,000 E imposibil. 52 00:06:28,300 --> 00:06:29,700 Ce e de f�cut? 53 00:06:31,000 --> 00:06:33,200 Cei care ofer� daruri �i-au ales ziua potrivit� pentru asta. 54 00:06:33,600 --> 00:06:38,100 Azi e Boboteaza. Cei trei magi �i steaua de la r�s�rit. 55 00:06:38,400 --> 00:06:41,800 Ae trebui s� primi�i aur, t�m�ie �i mir. 56 00:06:42,100 --> 00:06:43,900 Orice ar fi, miroase grozav. 57 00:06:44,100 --> 00:06:46,900 Am adus un s�pun special de pe Bond Street. 58 00:06:47,100 --> 00:06:48,400 Ce atent� e�ti! 59 00:06:48,600 --> 00:06:51,000 T�m�ie �i mir din London West End. 60 00:06:51,200 --> 00:06:53,200 - Dr� Julia... - E minunat! 61 00:06:53,600 --> 00:06:55,600 ��i mul�umesc, Dan. 62 00:06:55,900 --> 00:06:58,100 - Ce mai faci, Dan? - Sunt pu�in nervos. 63 00:06:58,500 --> 00:06:59,300 Ce s-a �nt�mplat? 64 00:06:59,600 --> 00:07:02,600 Am aflat c� a�tepta�i pe altcineva. 65 00:07:03,000 --> 00:07:04,700 N-am f�cut griji pentru Freddy. 66 00:07:05,100 --> 00:07:06,800 - Dar a promis c� renun��. - E�ti sigur? 67 00:07:07,000 --> 00:07:09,300 Sigur! Mama lui l-a obligat s� fac� asta, �n Ajun 68 00:07:09,600 --> 00:07:13,200 Ciudat, mie nu mi-a spus nimic despre asta. �i a venit acum o or�! 69 00:07:13,600 --> 00:07:14,600 S-ar putea s� fi cedat din nou. 70 00:07:14,800 --> 00:07:17,500 Dac� e a�a, pot s� m� bazez pe tine? 71 00:07:17,800 --> 00:07:19,200 Sigur c� da. 72 00:07:21,600 --> 00:07:23,600 Pun pariu c� e el. 73 00:07:25,300 --> 00:07:28,600 Dl Conroy, dra Kate a�i dra Julia nu credeau c� mai veni�i. 74 00:07:28,800 --> 00:07:30,000 Bun� seara, dn� Conroy. 75 00:07:30,300 --> 00:07:35,000 S� nu ui�i niciodat� c� so�ia mea se �mbrac� �n trei ore. 76 00:07:40,300 --> 00:07:42,900 - Cine a mai venit, Lily? - Dn� Kate, a venit dna Conroy! 77 00:07:43,700 --> 00:07:46,900 - Mul�umesc Domnului c� ai venit! - Cred c� e�ti extenuat�! 78 00:07:49,500 --> 00:07:50,900 Gabriel e cu tine? 79 00:07:51,100 --> 00:07:54,500 Aici sunt m�tu�� Kate. Vin imediat! 80 00:07:55,100 --> 00:07:58,100 - E un b�rbat �n toat� firea. - A�a este. 81 00:08:00,400 --> 00:08:01,700 Iar ninge, dle Conroy? 82 00:08:02,000 --> 00:08:05,400 Da, Lily... �i m� tem c� o va �ine a�a toat� noaptea. 83 00:08:07,600 --> 00:08:09,800 Spune-mi, Lily, mai mergi la �coal�? 84 00:08:10,000 --> 00:08:12,100 Nu, domnule, am terminat-o �n martie 85 00:08:12,400 --> 00:08:15,200 Doamne sfinte! Parc� mai ieri, 86 00:08:15,500 --> 00:08:18,400 te jucai cu p�pu�ile de c�rp� pe sc�ri. 87 00:08:18,700 --> 00:08:22,500 Cred c� �n cur�nd o s� te �i m�ri�i. 88 00:08:22,800 --> 00:08:26,300 B�rba�ii din ziua de azi sunt buni numai de palavre. 89 00:08:26,900 --> 00:08:28,900 E Cr�ciunul, nu-i a�a Lily? 90 00:08:29,100 --> 00:08:30,700 - Nu, domnule... - Doar pu�in. 91 00:08:30,800 --> 00:08:33,300 - Nu pot s� accept, domnule. - Dar e Cr�ciunul! 92 00:08:33,700 --> 00:08:35,700 - Nu, v� rog,domnule... - Doar e Cr�ciunul! 93 00:09:02,100 --> 00:09:06,400 Sim�i c� nimeni nu ascult� acele acorduri pline de durere... 94 00:09:10,400 --> 00:09:15,200 Ne-am luat o camer� la Greshham. De patru ani n-am mai stat la un hotel. 95 00:09:15,600 --> 00:09:18,000 Era cea mai bun� solu�ie 96 00:09:18,300 --> 00:09:20,500 �i nu-�i faci griji �n privin�a copiilor, Gretta? 97 00:09:20,800 --> 00:09:23,200 E o singur� noapte... �n plus, 98 00:09:23,500 --> 00:09:24,700 Bessie va avea grij� de ei. 99 00:09:24,800 --> 00:09:26,600 �n mod sigur. 100 00:09:26,900 --> 00:09:30,500 Ce pl�cut e s�ai o fat� demn� de �ncredere ca ea! 101 00:09:31,000 --> 00:09:33,600 Pe Lily, nu �tiu ce a apucat-o �n ultimul timp. 102 00:09:33,900 --> 00:09:36,400 Nu mai este fata care a fost. 103 00:09:36,700 --> 00:09:38,700 Uite-l! St� la p�nd� pe coridor! 104 00:09:38,800 --> 00:09:41,100 Ca un b�ie�el dat afar� din clas�. 105 00:09:41,400 --> 00:09:42,900 Ce e cu tine, Gabriel? 106 00:09:43,100 --> 00:09:44,660 κi face griji pentru discursul lui, m�tu�� Kate. 107 00:09:44,661 --> 00:09:46,500 De c�teva zile e foarte �ncordat. 108 00:09:46,900 --> 00:09:49,200 Prostii! P�n� acum s-a descurcat. 109 00:09:49,600 --> 00:09:51,800 Totul va fi bine, Gabriel. Va fi bine. 110 00:09:52,000 --> 00:09:54,500 Sunt sigur� c� a�i vrea un punci cald. 111 00:09:54,800 --> 00:09:58,500 Da, te rog. E cumplit de frig afar�. 112 00:09:59,000 --> 00:10:02,300 Gretta mi-a spus c� nu te vei �ntoarce cu tr�sura �n Monkstown. 113 00:10:02,500 --> 00:10:05,300 Nu, a fost destul anul trecut! 114 00:10:05,600 --> 00:10:10,000 Geamurile se zguduiau, �i dup� ce am trecut de Merrion a �nceput s� bat� v�ntul. 115 00:10:10,400 --> 00:10:13,100 O pl�cere... Dar Gretta... 116 00:10:13,400 --> 00:10:15,400 ar fi �n stare s� se �ntorc� pe jos, dac� a� l�sa-o. 117 00:10:15,600 --> 00:10:18,500 Nu-l lua �n seam�, m�tu�� Kate, e o adev�rat� pacoste. 118 00:10:18,900 --> 00:10:23,400 Pe bietul Tom �l pune s� ridice greut��i... 119 00:10:23,700 --> 00:10:25,147 �i pe Eve o oblig� s� m�n�nce varz�. 120 00:10:25,148 --> 00:10:28,000 Biata copil� nu mai suport� s� vad� a�a ceva. 121 00:10:28,300 --> 00:10:31,300 Dar ghici�i ce m� oblig� pe mine s� port! 122 00:10:31,600 --> 00:10:34,100 Galo�i! Asta e ultima g�selni��. 123 00:10:34,400 --> 00:10:37,700 C�nd e umed afar�, trebuie s� port galo�i. 124 00:10:38,000 --> 00:10:41,500 Voia s�-i �ncal� chiar �i �n seara asta, dar eu n-am vrut. 125 00:10:41,800 --> 00:10:44,400 �n cur�nd o s� m� trezesc c� �mi cump�r� un costum de scafandru. 126 00:10:45,900 --> 00:10:48,800 - Asta ar fi prea de tot! - Dar ce sunt aceia "galo�i", Gabriel? 127 00:10:49,100 --> 00:10:51,400 Doamne sfinte, Julia! 128 00:10:51,700 --> 00:10:54,400 - Nu �tii ce sunt galo�ii? - Nu. 129 00:10:54,600 --> 00:10:56,900 Se poart� peste botine. 130 00:10:57,200 --> 00:10:59,900 - Nu-i a�a, Gretta? - Exact. Trebuie s� v� lua�i �i voi. 131 00:11:00,200 --> 00:11:03,500 Acum avem am�ndoi galo�i. Gabriel zice c� pe continent to�i poart�. 132 00:11:03,700 --> 00:11:06,600 Cei de pe continent... 133 00:11:09,300 --> 00:11:10,800 Unde pleac� Julia? 134 00:11:11,500 --> 00:11:13,000 Julia! 135 00:11:13,200 --> 00:11:15,000 A venit Freddy, Kate! 136 00:11:15,300 --> 00:11:17,700 Du-te jos, Gabriel, s� vezi dac� se simte bine. 137 00:11:17,900 --> 00:11:20,700 Nu-l l�sa s� urce dac� e beat. 138 00:11:21,800 --> 00:11:23,900 Sunt convins� c� e beat. 139 00:11:24,200 --> 00:11:27,900 Toat� noaptea n-am temut c� va ap�rea aici, beat cri��. 140 00:11:28,700 --> 00:11:31,300 Uite-l �i pe Gabriel. 141 00:11:31,600 --> 00:11:34,100 M� simt ceva mai u�urat�. 142 00:11:43,800 --> 00:11:47,800 Dn� Conroy, vi-l prezint pe dl Bartell D'Arcy. 143 00:11:48,200 --> 00:11:49,600 Marele tenor... 144 00:11:49,900 --> 00:11:52,400 - Dori�i s� dansa�i, db� Conroy? - Cu mare pl�cere. 145 00:12:35,700 --> 00:12:39,600 - U�urel, Freddie. - E bine, m� simt bine. 146 00:12:40,000 --> 00:12:43,200 - E �i mama aici? - Este. 147 00:12:44,800 --> 00:12:46,800 Cum ar�t? Ar�t bine? 148 00:12:47,100 --> 00:12:48,600 E�ti cam "�ifonat". 149 00:13:13,900 --> 00:13:15,400 A�a e ceva mai bine. 150 00:13:17,400 --> 00:13:19,200 Te rog s� m� scuzi... 151 00:13:19,500 --> 00:13:23,500 Niciodat� n-am putut s� m� u�urez �n prezen�a altcuiva... 152 00:13:23,800 --> 00:13:27,000 Altfel m-a� fi �nrolat �n armat�. Nici m�car c�nd eram mic �i mama... 153 00:13:27,200 --> 00:13:28,500 Am �n�eles, Freddy. 154 00:13:28,800 --> 00:13:31,300 La fel era �i tat�l meu. 155 00:13:31,500 --> 00:13:36,100 C�nd mergea la curse, a�tepta p�n� c�nd se opreau caii... 156 00:13:36,500 --> 00:13:39,300 �i rata mereu fini�ul. 157 00:13:44,800 --> 00:13:46,000 Nu e chiar a�a de beat, nu? 158 00:13:46,300 --> 00:13:48,500 Nu, abia dac� se observ�. 159 00:13:48,800 --> 00:13:53,000 E cumplit omul �sta! Dup� ce-a promis c� se las� pentru Anul Nou. 160 00:13:53,400 --> 00:13:56,200 M� mie c� s-a ab�inut �ase zile. Dac� s-a ab�inut, �ntr-adev�r... 161 00:13:58,700 --> 00:14:00,700 Spune-mi, cum se nume�te valsul �sta minunat? 162 00:14:01,000 --> 00:14:03,900 E superb, nu-i a�a? E o pies� a lui Moore. 163 00:14:04,100 --> 00:14:05,400 Mi s-a p�rut mie c� o recunosc. 164 00:14:05,600 --> 00:14:09,200 Nu �ncape nici o �ndoial� c� Moore e un geniu al muzicii irlandeze. 165 00:14:09,400 --> 00:14:12,000 Dup� sfatul medicului. 166 00:14:12,300 --> 00:14:15,600 Dle Browne, sunt convins� c� medicul nu v-a cerut a�a ceva. 167 00:14:16,000 --> 00:14:18,700 Spre deosebire de faimoasa dn� Cassidy, despre care se zvone�te c� a spus, 168 00:14:19,100 --> 00:14:23,900 "Mary Grimes, dac� nu-l iau, oblig�-m� s�-l iau, altfel mor de poft�." 169 00:14:27,000 --> 00:14:31,200 Nu cred c� �ti�i cine a c�tigat marea curs� de la Punchestown. 170 00:14:39,500 --> 00:14:40,600 Bun� seara, dn� Malins. 171 00:14:41,900 --> 00:14:45,800 - Cum v� mai sim�i�i? - Excelent, mul�umesc, dle Conroy. 172 00:14:46,500 --> 00:14:49,800 - Ave�i nevoie de ceva? - Nu, mul�umesc, m� descurc. 173 00:14:52,500 --> 00:14:54,200 L-ai v�zut pe Freddy al meu? 174 00:14:54,500 --> 00:14:55,300 Da. 175 00:14:56,100 --> 00:14:57,100 Cum se simte? 176 00:14:58,600 --> 00:15:00,000 E bine? 177 00:15:00,300 --> 00:15:01,600 Aproximativ... 178 00:15:01,800 --> 00:15:03,600 E chiar a�a de grav? 179 00:15:03,900 --> 00:15:06,200 N-ar trebui s�-l scap din ochi. 180 00:15:07,600 --> 00:15:09,400 Doi domni �i trei doamne! 181 00:15:09,600 --> 00:15:11,700 Da, dl Duffy �i dl Egan. 182 00:15:11,900 --> 00:15:14,100 Dle Egan, ve�i dansa cu dra Power? 183 00:15:14,400 --> 00:15:15,933 Dr� Furlong, v� voi face rost de un partener. 184 00:15:15,934 --> 00:15:17,100 Dle Duffy? 185 00:15:17,600 --> 00:15:19,600 - E bine deocamdat�. - Trei doamne! 186 00:15:20,700 --> 00:15:23,700 Dr� Daly, ai fost foarte dr�gu�� pentru c� ai c�ntat ultimele dou� piese. 187 00:15:24,000 --> 00:15:26,700 - Dar ducem lips� de femei ast� sear�. - Nu m� deranjeaz�. 188 00:15:27,500 --> 00:15:29,900 Presupun c� v� place �n Glasgow. 189 00:15:30,200 --> 00:15:34,300 De ce nu mi-ar place? Fiica mea are o cas� aici 190 00:15:34,600 --> 00:15:36,900 la marginea ora�ului, 191 00:15:37,300 --> 00:15:38,800 la cap�tul liniei de tramvai 192 00:15:39,000 --> 00:15:42,500 E o pl�cere s� stau cu copiii. 193 00:15:42,900 --> 00:15:44,400 Ce v�est� au acum? 194 00:15:44,600 --> 00:15:47,100 Micu�ul Bert are �apte ani, 195 00:15:47,400 --> 00:15:50,900 iar Karen are cinci ani�ori. 196 00:15:51,100 --> 00:15:55,000 Copiii sunt minuna�i la v�rsta asta. 197 00:15:55,400 --> 00:15:56,600 �ntr-adev�r 198 00:15:56,900 --> 00:16:00,800 �i am odaia mea la parter... 199 00:16:01,200 --> 00:16:03,200 cu vedere la gr�din�. 200 00:16:03,500 --> 00:16:06,100 Nu trebuie s� mai urc sc�rile. 201 00:16:07,200 --> 00:16:11,500 A�i auzit ultimele zvonuri cu privire la Gallagher 202 00:16:11,900 --> 00:16:12,700 �i la t�n�ra lui so�ia? 203 00:16:12,900 --> 00:16:14,300 Nu. Ce au mai f�cut? 204 00:16:14,500 --> 00:16:18,800 Mama ei a venit de la ferma din Slygow, 205 00:16:19,200 --> 00:16:22,800 �i a adus un co� mare... 206 00:16:23,100 --> 00:16:26,500 pe care l-a l�sat pe masa din buc�t�rie. 207 00:16:26,900 --> 00:16:29,400 C�nd Gallagher s-a �ntors acas�, 208 00:16:29,600 --> 00:16:33,800 i s-a p�rut c� se mi�ca. Ce crezi c� era �n co�? 209 00:16:34,800 --> 00:16:36,400 - N-am nici cea mai mic� idee. - �tii... 210 00:16:36,700 --> 00:16:39,500 F�tase scroafa cu o s�pt�m�n� �nainte, 211 00:16:39,700 --> 00:16:42,600 and it was the run of the litter. 212 00:16:42,900 --> 00:16:47,500 �i pentru c� nu aveau copii, femeia i-a adus un porci�or, ca s�-i �in� de ur�t. 213 00:16:47,800 --> 00:16:51,400 Pentru ca t�n�ra femeie s� se mai str�duiasc�, �ntre timp... 214 00:17:02,300 --> 00:17:06,000 �n fiecare an, ginerele meu ne duce 215 00:17:06,300 --> 00:17:09,400 pentru 14 zile, la un hotel �n mun�i. 216 00:17:10,100 --> 00:17:12,400 Unde el merge la pescuit. 217 00:17:13,000 --> 00:17:15,600 E un pescar excelent. 218 00:17:15,900 --> 00:17:19,800 �ncearc� zi de zi, iar �ntr-o zi... 219 00:17:20,100 --> 00:17:22,700 chiar a prins un pe�te! 220 00:17:23,000 --> 00:17:26,300 Cel mai frumos pe care l-am v�zut vreodat�! 221 00:17:26,500 --> 00:17:29,600 Buc�tarul de la hotel ni l-a servit la cin�. 222 00:17:29,800 --> 00:17:32,800 - Foarte interesant. - Cred c� a spus c� era... 223 00:17:33,200 --> 00:17:36,400 - I- M� duc s�-l caut pe Freddy, dn� Malins. - ... un fel de p�str�v! 224 00:17:38,000 --> 00:17:42,300 �i-l imaginezi pe b�tr�nul Gallagher, av�nd un porc care s�-i �in� companie? 225 00:17:42,700 --> 00:17:43,900 - Freddy. - Ce e? 226 00:17:44,000 --> 00:17:46,800 Mama ta vrea s� te vad�. Du-te �n�untru. 227 00:17:47,200 --> 00:17:50,600 �n valea umbrelor mor�ii... 228 00:18:21,400 --> 00:18:22,400 Bun�, mam�. 229 00:18:23,100 --> 00:18:27,100 Unde ai fost? Trebuia s� ne �nt�lnim la ceai la Shelburn. 230 00:18:28,100 --> 00:18:30,400 �mi pare r�u, am fost re�inut. 231 00:18:30,600 --> 00:18:32,400 Poftim? Re�inut? 232 00:18:34,300 --> 00:18:36,900 - A avut loc o �edin�� a comitetului. - �edin�� a comitetului...,� 233 00:18:37,200 --> 00:18:39,800 Z�u? Unde? �n taverna lui Mulligan? 234 00:18:40,700 --> 00:18:42,400 Aten�ie toat� lumea! 235 00:18:43,900 --> 00:18:45,475 �ntruc�t multe dintre talentatele eleve 236 00:18:45,476 --> 00:18:48,100 ale lui Mary Jane se afl� aici �n seara asta, 237 00:18:48,500 --> 00:18:51,300 sper ca toate s� mi se al�ture �n a o �ncuraja 238 00:18:51,600 --> 00:18:54,600 s� v� fac� o mic� demonsta�ie a talentului s�u muzical. 239 00:19:06,400 --> 00:19:08,300 C�nt� la org�, nu-i a�a, Gabriel? 240 00:19:08,600 --> 00:19:09,800 Da, pe Haddington Road. 241 00:19:10,000 --> 00:19:12,200 - Ce �i-am spus eu? - Hai s� bem un pahar. 242 00:21:17,300 --> 00:21:18,200 Bravo! 243 00:21:27,600 --> 00:21:30,300 �i acum s� ascult�m o poezie. 244 00:21:30,600 --> 00:21:33,300 Dle Grace, vre�i s� ne �nc�n�i din nou? 245 00:21:39,300 --> 00:21:41,300 Ajuta�i-m�! Trebuie s� intru �n scen�. 246 00:21:45,300 --> 00:21:46,700 Mul�umesc, mul�umesc. 247 00:21:49,300 --> 00:21:51,300 Doamnelor �i domnilor, 248 00:21:51,800 --> 00:21:56,000 inten�ionam s� recit un pasaj comic ast� sear�, 249 00:21:56,400 --> 00:22:00,700 dar am g�sit de cur�nd un text 250 00:22:01,400 --> 00:22:04,600 pe care a� vrea s� vi-l �mp�rt�esc. 251 00:22:05,200 --> 00:22:08,200 Se nume�te "Jur�minte �nc�lcate". 252 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Azi-noapte, t�rziu, 253 00:22:16,300 --> 00:22:18,800 C�inele mi-a vorbit despre tine. 254 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 Azi-noapte, beca�a mi-a vorbit despre tine, din mla�tina ei ad�nc�. 255 00:22:23,900 --> 00:22:28,800 Mi-a spus c� e�ti singur �i c� hoin�re�ti prin p�dure. 256 00:22:29,100 --> 00:22:32,600 �i c� s-ar putea s� r�m�i f�r� pereche, 257 00:22:32,900 --> 00:22:35,200 P�n� c�nd m� vei g�si pe mine. 258 00:22:36,100 --> 00:22:39,100 Mi-a f�cut o promisiune, dar mi-ai spus o minciun�. 259 00:22:40,400 --> 00:22:43,800 Ai spus c�-mi vei ie�i �n cale, 260 00:22:44,100 --> 00:22:45,800 Acolo unde se adun� oile. 261 00:22:46,300 --> 00:22:49,200 Am fluierat �i te-am strigat de trei sute de ori, 262 00:22:49,500 --> 00:22:51,800 Dar n-am g�sit acolo 263 00:22:52,100 --> 00:22:54,400 Dec�t un miel ce se t�nguia. 264 00:22:56,500 --> 00:23:01,100 Mi-ai promis un lucru greu de-nf�ptuit. 265 00:23:02,500 --> 00:23:06,000 O corabie de aur cu un caterg de argint, 266 00:23:06,300 --> 00:23:09,800 12 ora�e �i-un t�rg �n fiecare 267 00:23:10,200 --> 00:23:14,700 �i-o cas� mare, alb� la malul m�rii. 268 00:23:16,700 --> 00:23:18,300 Mi-ai promis 269 00:23:18,600 --> 00:23:21,000 Ceva de ne�nf�ptuit. 270 00:23:21,700 --> 00:23:26,000 C� �mi vei d�rui m�nu�i din solzii unui pe�te. 271 00:23:26,300 --> 00:23:29,700 Ca �mi vei d�rui �nc�l��ri din pielea unei p�s�ri 272 00:23:30,100 --> 00:23:33,200 �i un costum din cea mai fin� m�tase din Irlanda. 273 00:23:35,900 --> 00:23:40,400 Mama mi-a spus s� nu vorbesc cu tine 274 00:23:41,400 --> 00:23:44,500 Nici azi, nici m�ine, 275 00:23:44,800 --> 00:23:46,500 Nici duminic�. 276 00:23:48,300 --> 00:23:52,000 Dar �i-a ales un moment nepotrivit pentru asta. 277 00:23:53,000 --> 00:23:55,600 Ca �i cum ai �ncuia o u�� 278 00:23:55,900 --> 00:23:58,500 Dup� ce casa a fost jefuit�. 279 00:24:01,000 --> 00:24:03,500 Mi-ai luat estul. 280 00:24:06,200 --> 00:24:09,300 Mi-ai luat vestul. 281 00:24:10,700 --> 00:24:13,800 Ai luat ceea ce m� a�tepta. 282 00:24:15,000 --> 00:24:17,100 �i ceea ce trecuse. 283 00:24:18,900 --> 00:24:22,000 Mi-ai luat luna. 284 00:24:22,400 --> 00:24:25,800 you have taken the sun from me; 285 00:24:27,200 --> 00:24:28,900 �i... 286 00:24:29,300 --> 00:24:32,000 M-ai privat de soare. 287 00:24:32,800 --> 00:24:37,100 �i m-a cuprins o team� cumplit�, c� m-ai privat de Dumnezeu! 288 00:24:45,600 --> 00:24:47,600 E o traducere din irlandez�, 289 00:24:48,600 --> 00:24:50,100 care-i apar�ine lui Lady Gregory. 290 00:24:50,600 --> 00:24:53,200 E foarte straniu, dar frumos. 291 00:24:54,300 --> 00:24:55,800 N-a mai auzit a�a ceva. 292 00:24:55,900 --> 00:24:57,400 E foarte misterios. 293 00:24:57,900 --> 00:24:59,800 Imagina�i-v� cum e s� fii �ndr�gostit �n felul �sta. 294 00:25:00,100 --> 00:25:01,700 Mie mi s-a p�rut minunat�. 295 00:25:02,000 --> 00:25:04,600 - A fost splendid�. - Ar suna minunat �ntr-o melodie. 296 00:25:15,600 --> 00:25:16,600 Da, Lily, ce e? 297 00:25:16,700 --> 00:25:19,000 - G�sca e gata �ntr-o jum�tate de or�. - Foarte bine. 298 00:25:19,200 --> 00:25:22,300 �i doamn�, am pus sterg�toare curate la toalet�. 299 00:25:23,000 --> 00:25:24,400 Foarte bine, Lily. 300 00:25:25,700 --> 00:25:28,300 Acum s� ne �ntoarcem la dans! "Lanciers"! 301 00:25:30,000 --> 00:25:33,200 Cred c� e timpul s� dansezi. Vino cu mine! 302 00:25:33,400 --> 00:25:35,300 �i-am g�sit partenera perfect�. 303 00:25:35,600 --> 00:25:37,700 Dr� Ivors, cred c�-l cuno�ti pe nepotul meu. 304 00:25:37,900 --> 00:25:41,300 Nu s-a ridicat de pe scaun de c�nd a deschis u�a. 305 00:25:41,500 --> 00:25:43,800 N�d�jduiesc c� �l vei ajuta s� se mai dezmor�easc� pu�in. 306 00:25:44,200 --> 00:25:45,500 Cu pl�cere. 307 00:25:45,800 --> 00:25:48,000 Pu�in� �op�ial� i-ar face bine. 308 00:25:50,200 --> 00:25:52,000 Am auzit despre tine. 309 00:25:53,300 --> 00:25:54,200 Despre mine? 310 00:25:54,500 --> 00:25:56,800 - Ce anume? - Cine e G. C.? 311 00:25:58,300 --> 00:26:01,800 Am aflat c� scrii pentru "The Daily Express". 312 00:26:02,100 --> 00:26:04,300 Nu �i-e jen�? 313 00:26:04,500 --> 00:26:06,200 De ce s�-mi fie jen�? 314 00:26:06,400 --> 00:26:10,700 Ar trebui s�-�i fie. S� scrii pentru un ziar ca acela... 315 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Nu credeam c� e�ti de partea vesticilor 316 00:26:13,200 --> 00:26:14,300 Ce vrei s� spui cu "vestici"? 317 00:26:14,600 --> 00:26:17,700 Nu credeam c� vrei s� ne salv�m cu ajutorul Angliei, 318 00:26:17,900 --> 00:26:21,100 �n loc s� ne bizuim pe propriile for�e. 319 00:26:52,400 --> 00:26:55,600 Vii cu mine �n excursie pe insula Aran la var�? 320 00:26:55,900 --> 00:26:58,400 O s� st�m acolo o lun� �ntreag�. 321 00:26:58,700 --> 00:27:01,600 E minunat pe Oceanul Atlantic. 322 00:27:02,600 --> 00:27:04,100 Ar trebui s� vii �i tu. 323 00:27:04,500 --> 00:27:06,400 Vine �i dl Clancy... 324 00:27:06,800 --> 00:27:09,500 Vor veni �i Kelly �i Kathleen Kearney. 325 00:27:10,400 --> 00:27:13,500 Ar fi minunat s� te �nso�easc� �i so�ia ta. 326 00:27:13,800 --> 00:27:15,400 E din zona aceea. 327 00:27:17,000 --> 00:27:18,600 Nu-i a�a? - Familia ei e din zon�. 328 00:27:18,900 --> 00:27:20,500 Dar vei veni, nu-i a�a? 329 00:27:20,700 --> 00:27:23,200 - Am aranjat s� plec �n alt� parte. - Unde? 330 00:27:23,500 --> 00:27:27,500 - �n fiecare an c�l�toresc cu prietenii... - Unde? 331 00:27:27,900 --> 00:27:30,100 �n Fran�a, Belgia sau Germania. 332 00:27:30,400 --> 00:27:34,500 Dar de ce s� mergi �n Fran�a sau �n Belgia �i s� nu-�i vizitezi �ara? 333 00:27:34,800 --> 00:27:36,800 Pe de o parte, ca s� men�in leg�tura cu limbile str�ine, 334 00:27:36,900 --> 00:27:38,800 pe de alt� parte, pentru c� �mi doresc o schimbare. 335 00:27:39,100 --> 00:27:42,400 N-ar trebui s� �ii leg�tura cu limba ta matern�, cu irlandeza? 336 00:27:42,600 --> 00:27:45,400 Nu, irlandeza nu e limba mea matern�. 337 00:27:45,700 --> 00:27:48,500 N-ar trebui s�-�i vizitezi �ara? Nu �tii nimic despre ea. 338 00:27:48,800 --> 00:27:51,200 Oamenii t�i, �ara ta natal�? 339 00:27:51,600 --> 00:27:55,200 - Sincer s� fiu, m-am s�turat de �ara mea! - De ce? 340 00:28:00,500 --> 00:28:01,800 De ce? 341 00:28:03,300 --> 00:28:05,900 Bine�n�eles c� nu ai r�spuns. 342 00:28:07,000 --> 00:28:08,500 Britanic din vest! 343 00:29:01,900 --> 00:29:04,900 Doamnelor �i domnilor, am adunat... 344 00:29:10,000 --> 00:29:13,800 Gabriel, m�tu�a Kate vrea s� �tie dac� vei t�ia g�sca, ca de obicei. 345 00:29:14,200 --> 00:29:16,243 Dra Daly va t�ia �unca �i eu voi face budinca. 346 00:29:16,244 --> 00:29:17,200 Bine. 347 00:29:17,500 --> 00:29:20,800 De ce nu mai dansezi? Te-ai certat cu Molly Ivors? 348 00:29:21,000 --> 00:29:22,800 Nu, de ce? A spus ea asta? 349 00:29:23,100 --> 00:29:25,900 Nu, dar am observat c� ai renun�at... 350 00:29:26,300 --> 00:29:29,800 �ncerc s�-l conving pe dl D'Arcy s� danseze, dar e tare �ng�nfat. 351 00:29:30,100 --> 00:29:33,900 Nu m-am certat cu ea, dar ne-a invitat �n nordul Irlandei �i am refuzat-o. 352 00:29:34,300 --> 00:29:38,000 Hai s� mergem, Gabriel. Mi-ar pl�cea s� mai merg �n Galway. 353 00:29:38,600 --> 00:29:40,100 Dac� vrei, po�i s� te duci. 354 00:29:42,400 --> 00:29:44,000 Aten�ie, doamnelor �i domnilor, 355 00:29:44,300 --> 00:29:48,200 Dup� multe insisten�e, sora mea, Julia Morgan, 356 00:29:48,600 --> 00:29:52,600 va interpreta una dintre piesele ei favorite, 357 00:29:52,800 --> 00:29:56,400 de pe vremea c�nd sus�inea concerte, "Arrise for the Bridal". 358 00:30:08,400 --> 00:30:09,900 Arrise for the Bridal 359 00:30:10,100 --> 00:30:11,300 de Boulini. 360 00:32:32,600 --> 00:32:36,200 I-am spus mamei 361 00:32:36,500 --> 00:32:40,200 c� nici o dat� nu te-am auzit c�nt�nd a�a de bine. 362 00:32:40,400 --> 00:32:43,900 Nu, niciodat� glasul t�u n-a fost... 363 00:32:45,000 --> 00:32:49,400 mai pl�cut ca �n seara asta. 364 00:32:49,900 --> 00:32:52,100 Nu m� crezi? E adev�rat. 365 00:32:52,400 --> 00:32:55,700 Pe cuv�nt de onoare c� nu te mint. 366 00:32:56,100 --> 00:33:00,100 Niciodat� glasul t�u n-a fost... 367 00:33:00,400 --> 00:33:01,300 a�a de clar... 368 00:33:01,500 --> 00:33:03,800 a�a de proasp�t. 369 00:33:04,600 --> 00:33:05,600 Niciodat�! 370 00:33:06,600 --> 00:33:10,300 Cred c� o s� mi se urce la cap, cu toate complimentele astea. 371 00:33:10,600 --> 00:33:14,300 Dra Julia Morgan, ultima mea descoperire! 372 00:33:16,500 --> 00:33:20,700 Ei bine, Browne, s-ar putea s� te �n�eli amarnic. 373 00:33:21,100 --> 00:33:22,500 Pentru c� tot ce pot spune 374 00:33:22,800 --> 00:33:27,500 e c� niciodat� n-a c�ntat a�a de bine. 375 00:33:27,800 --> 00:33:32,200 de c�t timp vin eu aici. Acesta este purul adev�r! 376 00:33:33,100 --> 00:33:36,500 Nici eu! Sunt de p�rere c� vocea ei e mult mai bun�. 377 00:33:37,300 --> 00:33:41,600 Acum 30 de ani, nu aveam o voce ur�t�. 378 00:33:42,100 --> 00:33:43,600 I-am spus adesea Juliei... 379 00:33:43,900 --> 00:33:46,200 Dar a fost dat� afar� din cor. 380 00:33:46,500 --> 00:33:48,800 Dar nu m� asculta niciodat�. 381 00:33:49,400 --> 00:33:52,100 Nici pe mine, nici ce-i spuneau al�ii. 382 00:33:52,300 --> 00:33:55,700 Muncea zi �i noapte. 383 00:33:55,900 --> 00:33:59,000 Se trezea la �ase diminea�a de Cr�ciun. �i pentru ce? 384 00:33:59,800 --> 00:34:01,700 Ca s�-l cinsteasc� pe Dumnezeu, m�tu�� Kate. 385 00:34:02,200 --> 00:34:05,100 �tiu eu ce �nseamn� asta, Mary Jane. 386 00:34:05,300 --> 00:34:07,400 Nu cred c� e cinstit din partea Papei 387 00:34:07,600 --> 00:34:11,100 s� renun�e la femeile din cor, c�nd au c�ntat ani de zile 388 00:34:11,400 --> 00:34:15,500 �n favoarea unor b�ie�andri obraznici. 389 00:34:16,600 --> 00:34:20,500 Presupun c� e spre binele bisericii, dac� zice Papa. 390 00:34:20,600 --> 00:34:23,600 . Dar nu e cinstit �i nicidecum corect! - M�tu�� Kate, 391 00:34:23,800 --> 00:34:26,800 �l superi pe dl Browne, care e cu totul de alt� p�rere. 392 00:34:29,000 --> 00:34:32,300 Nu pun la �ndoial� deciziile Papei. 393 00:34:32,600 --> 00:34:36,700 Sunt o biat� b�tr�n� f�r� minte. Nu a� face a�a ceva. 394 00:34:37,900 --> 00:34:43,500 Dar cred c� exist� polite�e �i recuno�tin��. 395 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Dac� a� fi �n locul Juliei, 396 00:34:46,300 --> 00:34:50,000 i-a�i spune verde �n fa�� p�rintelui Healey... 397 00:34:50,200 --> 00:34:51,300 �i apoi, m�tu�� Kate, 398 00:34:51,400 --> 00:34:55,900 to�i suntem �nfometa�i �i de aceea suntem pu�i pe ceart�. 399 00:34:56,300 --> 00:34:59,100 �i c�nd ne e sete suntem pu�i pe ceart�. 400 00:34:59,200 --> 00:35:02,400 A�a c� ar fi mai bine s� cin�m �i s� termin�m discu�ia dup� aceea. 401 00:35:03,600 --> 00:35:06,100 Domnii s� aduc� scaune! 402 00:35:22,200 --> 00:35:25,700 - Molly, sper c� nu pleci? - Trebuie. 403 00:35:25,900 --> 00:35:27,200 Dar nu po�i pleca �nainte de cin�. 404 00:35:27,400 --> 00:35:29,500 Dar nu mi-e foame. 405 00:35:29,700 --> 00:35:32,200 Mai r�m�i zece minute, Molly. Nu vei �nt�rzia prea mult. 406 00:35:32,500 --> 00:35:36,000 - Trebuie s� gu�ti ceva. Ai dansat... - Nu pot. 407 00:35:36,400 --> 00:35:39,000 Dac� trebuie neap�rat s� pleci, a� fi bucuros s� te conduc acas�. 408 00:35:39,300 --> 00:35:40,300 Nu plec acas�. 409 00:35:40,400 --> 00:35:42,400 - Am o �nt�lnire. - Ce fel de �nt�lnire? 410 00:35:43,800 --> 00:35:46,000 La Liberty Hall. 411 00:35:46,100 --> 00:35:47,650 James Connolly va �ine un discurs. 412 00:35:47,685 --> 00:35:49,200 O �nt�lnire a republicanilor? 413 00:35:50,900 --> 00:35:52,300 Tu e�ti cea mai amuzant�, Molly. 414 00:35:52,900 --> 00:35:54,400 Vei fi singura femeie de acolo. 415 00:35:54,500 --> 00:35:56,400 N-ar fi pentru prima oar�. 416 00:35:56,600 --> 00:35:59,800 O noapte frumoas�! 417 00:35:59,900 --> 00:36:03,000 Nu e nimeni aici care s� ne distreze 418 00:36:03,200 --> 00:36:06,400 - �i nimeni care s� taie g�sca! - Vin imediat, m�tu�� Kate! 419 00:36:06,700 --> 00:36:09,300 O s� tai un c�rd �ntreg de g�te, dac� e nevoie! 420 00:36:22,500 --> 00:36:25,000 Binecuv�nteaz�, Doamne, aceste bucate din care ne vom �nfrupta 421 00:36:25,200 --> 00:36:29,100 cu ajutorul Domnului nostru, Iisus Cristos. 422 00:36:29,400 --> 00:36:30,900 - Amin. - Amin. 423 00:36:37,400 --> 00:36:39,400 Dn� Daly, ce preferi? 424 00:36:39,600 --> 00:36:41,400 O arip� sau piept? 425 00:36:41,700 --> 00:36:43,400 O buc��ic� de piept, te rog. 426 00:36:49,100 --> 00:36:50,000 A cui e asta? 427 00:36:51,300 --> 00:36:52,800 �nseamn� c� e ta. 428 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Mul�umesc. Am m�ncat deja. 429 00:37:03,700 --> 00:37:04,600 Dn� Furlong... 430 00:37:04,800 --> 00:37:05,800 Ce preferi? 431 00:37:06,100 --> 00:37:08,300 Orice, dle Conroy. 432 00:37:09,200 --> 00:37:14,200 Trebuie s� m�nca�i imediat. G�sca nu trebuie sp se r�ceasc� degeaba. 433 00:37:15,700 --> 00:37:17,500 - Totul pare delicios, dn� Morgan. - E minunat! 434 00:37:19,500 --> 00:37:21,000 Sper c� nu e prea uscat�? 435 00:37:21,100 --> 00:37:23,200 Arat� splendid, dn� Morgan. 436 00:37:23,400 --> 00:37:25,200 De regul�, nu m� prea omor dup� g�sc�, 437 00:37:25,500 --> 00:37:29,800 fiindc� e prea tare. Dar acum �mi retrag toare "acuza�iile". 438 00:37:32,400 --> 00:37:34,800 �ntotdeauna am preferat curcanul. 439 00:37:35,100 --> 00:37:38,900 Curcanul are gust de pui fiert �n ap� �i scurs. 440 00:37:39,200 --> 00:37:41,700 Cu c�t e mai b�tr�n curcamul, cu at�t e mai aromat. 441 00:37:42,500 --> 00:37:44,000 Unde e sosul de mere? 442 00:37:44,200 --> 00:37:45,700 �mi pare r�u, nu mai avem. 443 00:37:45,900 --> 00:37:47,100 Nu ave�i sos de mere? 444 00:37:47,800 --> 00:37:48,800 V-am spus eu c� trebuie s� ne preg�tim. 445 00:37:49,500 --> 00:37:52,800 Mie friptura simpl� de g�sc�, f�r� sos de mere, �mi e de ajuns. 446 00:37:53,100 --> 00:37:54,600 �i sper s� n-o duc niciodat� mai r�u de at�t. 447 00:37:54,800 --> 00:37:57,400 Bravo, m�tu�� Kate, ap�r��i principiile! 448 00:37:57,700 --> 00:38:00,700 De ce tu �i m�tu�a Julia nu lua�i loc s� cina�i? 449 00:38:00,900 --> 00:38:02,400 E timp destul. 450 00:38:02,500 --> 00:38:05,200 De ce v� tot plimba�i ca ni�te clo�ti? 451 00:38:05,600 --> 00:38:10,100 Nu-�i face griji pentru noi. Te rog s� te sim�i bine. 452 00:38:10,400 --> 00:38:14,000 Cum a� putea? Umbla�i ca ni�te albinu�e. 453 00:38:14,300 --> 00:38:18,600 Lua�i loc �i m�nca�i! 454 00:38:18,900 --> 00:38:21,900 �i te proclam regin�! 455 00:38:22,200 --> 00:38:23,800 Lua�i loc. 456 00:38:25,600 --> 00:38:29,300 M�tu�� Julia, trebuie s� te a�ezi. Ai stat prea mult �n picioare. 457 00:38:29,700 --> 00:38:31,000 Asta fac acum. 458 00:38:53,500 --> 00:38:55,800 �mi dai mie iade�ul, dle Conroy? 459 00:38:56,200 --> 00:38:57,500 Sigur. 460 00:38:59,200 --> 00:39:02,600 - S�-�i pui o dorin�� important�. - Da. 461 00:39:10,100 --> 00:39:12,100 Sper s� �mp�rt�im aceia�o dorin��. 462 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 A�i v�zut noua pies� de la Theatre Royal? 463 00:39:16,300 --> 00:39:20,500 - Eu �i c��iva dintre noi am v�zut-o. - Ce p�rere ai despre ea? 464 00:39:21,200 --> 00:39:24,600 E minunat�. Nici n-o pot descrie. 465 00:39:24,900 --> 00:39:29,700 Doamne, c�nd auzi aria lui Rodolfo... Cum se cheam�? 466 00:39:29,900 --> 00:39:31,500 K Jellied El Malina. 467 00:39:31,600 --> 00:39:35,200 ��i vine s� mori... 468 00:39:36,500 --> 00:39:38,200 Mi s-a f�cut pielea de g�in�. 469 00:39:39,400 --> 00:39:40,400 De ce? 470 00:39:41,900 --> 00:39:43,700 Are m�na rece ca ghea�a. 471 00:39:44,800 --> 00:39:46,100 Ciudat, eu mor de cald. 472 00:39:46,900 --> 00:39:49,600 De ce nu stai l�ng� �emineu, s� te �nc�lze�ti? 473 00:39:49,800 --> 00:39:51,800 Freddy, ai �n�eles gre�it. 474 00:39:52,300 --> 00:39:56,600 - Dac� are m�inile reci... - M� refer la numele melodiei. 475 00:39:57,100 --> 00:39:58,600 Melodie? 476 00:39:58,900 --> 00:40:00,000 Ce fel de melodie? 477 00:40:00,300 --> 00:40:03,000 - �i explici tu, te rog? - La naiba! 478 00:40:05,600 --> 00:40:07,400 C��i dintre voi au fost acolo? 479 00:40:07,600 --> 00:40:10,400 Eu am fost la deschidere. 480 00:40:10,700 --> 00:40:12,100 Majorutatea am fost. 481 00:40:12,400 --> 00:40:13,600 V� pute�i considera noroco�i. 482 00:40:13,700 --> 00:40:16,200 Eu am avut ne�ansa s� merg asear�. 483 00:40:16,500 --> 00:40:19,300 Solistul nu se sim�ea bine �i a c�ntat rezerva �n locul lui. 484 00:40:19,700 --> 00:40:21,400 Pot spune c� a fost �ansa vie�ii lui. 485 00:40:21,500 --> 00:40:25,200 Orice om viseaz� la a�a ceva. 486 00:40:25,235 --> 00:40:26,100 �i ce s-a �nt�mplat? 487 00:40:26,400 --> 00:40:27,800 Ce ai f�cut? 488 00:40:27,900 --> 00:40:29,769 Nu m-a deranjat glasul lui, care era moderat, 489 00:40:29,770 --> 00:40:31,800 cam sub�irel �i tremurat. 490 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Atunci? 491 00:40:33,600 --> 00:40:37,300 Dic�ia lui e la fel de bun� ca a unuia care strig� la licita�ii. 492 00:40:38,200 --> 00:40:40,900 "Ne�lefuit�" e un termen bl�nd. A fost brutal�! 493 00:40:41,100 --> 00:40:45,100 �i asta c� s� c�nte cea mai frumoas� oper� a unui compozitor. 494 00:40:45,500 --> 00:40:47,100 Cuexcep�ia lui Verdi. 495 00:40:47,700 --> 00:40:51,500 Am auzit c� eroinele lui Verdi sunt dubioase. 496 00:40:52,000 --> 00:40:54,200 Foarte dubioase... 497 00:40:54,700 --> 00:40:58,900 Dar ce geniu! �i c�t de mult �l respect� italienii! 498 00:40:59,300 --> 00:41:02,100 C�nd era pe moarte, au pres�rat paie pe strada din fa�a casei lui, 499 00:41:02,300 --> 00:41:04,700 ca s� nu-l deranjeze zgomotul c�ru�elor. 500 00:41:05,000 --> 00:41:06,800 Oare cei din Irlanda ar fi f�cut un asemenea gest? 501 00:41:07,800 --> 00:41:09,200 Presupun c� nu. 502 00:41:09,600 --> 00:41:12,900 Ar fi fost ruinat de o femeie, ca bietul Parnell. 503 00:41:13,500 --> 00:41:15,000 - C�nd aveam... - Domni�or, v� rog. 504 00:41:15,200 --> 00:41:17,500 F�r� politic�. 505 00:41:17,600 --> 00:41:19,400 P�stra�i discu�iile astea pentru �ntrunirile voastre. 506 00:41:21,200 --> 00:41:22,100 Dle D'Arcy? 507 00:41:22,300 --> 00:41:24,600 Ce p�rere ave�i despre celelalte roluri? 508 00:41:25,000 --> 00:41:27,900 Trebuie s� recunosc c� Madame Deveraux are un glas sublim, 509 00:41:28,500 --> 00:41:32,500 �i foarte melodios. Cum s� spun? 510 00:41:32,900 --> 00:41:34,700 Te unge pe suflet 511 00:41:36,000 --> 00:41:38,800 La urma urmei, e contralto. 512 00:41:39,100 --> 00:41:42,600 Sper s� nu m� contrazic cu exper�ii, 513 00:41:42,800 --> 00:41:46,600 dar mie, stilul ei mi s-a p�rut vulgar. 514 00:41:47,300 --> 00:41:51,800 A�i fost la spectacolul de pantomim� de la Gaiety? 515 00:41:54,000 --> 00:41:54,765 Pentru c� acum... 516 00:41:54,800 --> 00:41:59,200 E un negru care c�nt� �n partea a doua. 517 00:41:59,500 --> 00:42:02,800 Are o voce superb� de tenor, cum n-am mai auzit. 518 00:42:04,300 --> 00:42:06,100 - Nu mai spune! - Ba da! 519 00:42:08,200 --> 00:42:09,700 Ba da! 520 00:42:10,200 --> 00:42:11,700 L-a�i ascultat vreodat�? 521 00:42:11,900 --> 00:42:14,200 Pentru c� sunt curios 522 00:42:14,400 --> 00:42:17,000 s� aud p�rerea voastr�. 523 00:42:17,200 --> 00:42:20,000 - Cred c� are o voce superb�. - Adev�rul e c� Teddy descoper� 524 00:42:20,300 --> 00:42:21,900 tot ce e frumos. 525 00:42:23,500 --> 00:42:25,500 De ce n-ar avea un glas frumos? 526 00:42:26,000 --> 00:42:27,800 Pentru c� e de culoare? 527 00:42:29,800 --> 00:42:34,300 �i de ce insi�ti s�-mi spui Teddy? 528 00:42:34,700 --> 00:42:38,900 Numele meu e Freddy. �tii foarte bine! 529 00:42:39,600 --> 00:42:41,100 Theodore Alfred Malins, 530 00:42:41,300 --> 00:42:43,300 Toate la timpul lor. 531 00:42:43,600 --> 00:42:45,500 Theodore, Teddy! 532 00:42:50,700 --> 00:42:54,300 Una din fetele mele m-a dus la Mignon. 533 00:42:54,500 --> 00:42:56,800 A fost foarte frumos, fire�te, dar... 534 00:42:57,100 --> 00:42:59,700 Mi-am amintit de s�rmana Georgina Burns. 535 00:43:00,900 --> 00:43:04,800 Burns... da, �mi amintes! T�n�ra sopran� sco�ian�. 536 00:43:05,700 --> 00:43:07,100 A murit foarte t�n�r�, nu? 537 00:43:07,200 --> 00:43:10,700 Eu eram doar o copil�. A murit de pneumonie. 538 00:43:10,800 --> 00:43:13,900 Se spune c� s- �mboln�vit pentru c� a c�ntat �i n-a mai avut grij� de ea �ns�i. 539 00:43:14,300 --> 00:43:16,900 - Ce tragedie! - Fire�te! 540 00:43:17,200 --> 00:43:20,300 �mi amintesc de zilele acelea. 541 00:43:20,500 --> 00:43:23,100 Bel canto �i tr�ia zilele de glorie. 542 00:43:23,300 --> 00:43:25,700 C�nd vechile trupe italiene de oper� veneau la Dublin. 543 00:43:25,900 --> 00:43:28,200 Techins, Illma Demurska, 544 00:43:28,400 --> 00:43:30,200 Camponini, Ravelli, 545 00:43:30,400 --> 00:43:34,600 Gioulini, Aromburo, marele Trebelle... 546 00:43:35,800 --> 00:43:37,800 Ce vremuri! 547 00:43:38,000 --> 00:43:42,100 Atunci s� fi auzit voci de valoare �n Dublin. 548 00:43:42,400 --> 00:43:47,400 Loja de la vechiul Theatre Royal era plin� �n fiecare sear�. 549 00:43:48,900 --> 00:43:51,700 �mi amintesc c� odat�, 550 00:43:52,100 --> 00:43:55,400 un t�n�r tenor italian a bisat de cinci ori 551 00:43:55,600 --> 00:43:58,500 la "Let Me Like a Soldier Fall" �i... 552 00:43:58,700 --> 00:44:02,600 de fiecare dat�, c�nta �n "do" de sus. 553 00:44:03,600 --> 00:44:06,700 Mereu ��i aminte�ti asta, dle Grace. 554 00:44:07,600 --> 00:44:10,500 �i c�nd intra �n scen� vreo primadonn�... 555 00:44:10,900 --> 00:44:13,200 b�ie�ii de la galerie erau �n extaz. 556 00:44:13,400 --> 00:44:15,600 Dezlegau caii de la c�ru�e 557 00:44:15,900 --> 00:44:19,400 �i se �nghesuiau s-o duc� la hotel. 558 00:44:20,900 --> 00:44:23,500 Doamne, ce vremuri frumoase! 559 00:44:23,900 --> 00:44:25,800 M� �ntreb de ce nu se mai c�nt�? 560 00:44:25,900 --> 00:44:28,400 "Dianora", "Lucrezia Borgia"? 561 00:44:29,100 --> 00:44:31,300 Pentru c� nu au voci pentru a�a ceva! 562 00:44:31,500 --> 00:44:34,700 Presupun c� �i ast�zi exist� c�nt�re�i la fel de buni. 563 00:44:34,900 --> 00:44:38,300 - �i unde sunt? - La Londra, la Paris, la Milano... 564 00:44:39,100 --> 00:44:41,800 Caruso, de exemplu, e la fel de bun, 565 00:44:41,900 --> 00:44:43,300 dac� nu �i mai bun dec�t cei men�iona�i de tine. 566 00:44:43,500 --> 00:44:45,800 Poate e, dar m� �ndoiesc. 567 00:44:46,100 --> 00:44:48,600 A� da orice s�-l aud pe Caruso. 568 00:44:50,500 --> 00:44:53,000 Pentru mine a existat un singur tenor adev�rat... 569 00:44:53,300 --> 00:44:54,900 Pe gustul meu. 570 00:44:55,900 --> 00:44:58,600 Dar nu cred c� a�i auzit de el. 571 00:44:58,800 --> 00:45:00,300 Cine e, dn� Morgan? 572 00:45:02,900 --> 00:45:04,700 Numele lui era Parkinson. 573 00:45:06,900 --> 00:45:09,200 L-am auzit c�nd era �n culmea gloriei. 574 00:45:11,600 --> 00:45:15,400 Avea cel mai pur glas pe care 575 00:45:15,800 --> 00:45:18,000 l-am auzit �n via�a mea. 576 00:45:20,400 --> 00:45:21,800 Straniu! Eu n-am auzit de el. 577 00:45:22,300 --> 00:45:25,200 - N-ai auzit, D'Arcy? - Nu... 578 00:45:25,500 --> 00:45:27,200 Dar dna Morgan are dreptate 579 00:45:27,500 --> 00:45:30,400 Am auzit de Parkinson, 580 00:45:30,700 --> 00:45:33,200 de�i n-am avut pl�cerea s�-l ascult. 581 00:45:36,900 --> 00:45:41,500 Tenorul acela englez cu glas dulce �i melodios... 582 00:45:54,100 --> 00:45:56,800 Scuza�i-m�, doamn�, budinca este gata. 583 00:46:30,500 --> 00:46:33,600 �l felicit pe buc�tar! 584 00:46:33,900 --> 00:46:35,400 M�tu�a Julia a preg�tit totul. 585 00:46:36,500 --> 00:46:39,600 Dr� Morgan, e o oper� de art�. 586 00:46:41,500 --> 00:46:44,500 M� temeam c� nu e destul de rumenit�. 587 00:46:45,500 --> 00:46:50,000 Sper c� sunt destul de rumenit. Doar m� cheam� Browne (maro). 588 00:46:51,100 --> 00:46:53,400 �mi da�i �elina, v� rog? 589 00:46:54,800 --> 00:46:56,000 Mul�umesc. 590 00:46:57,800 --> 00:47:01,400 Medicul a spus c� e esen�ial� pentru circula�ie. 591 00:47:01,700 --> 00:47:04,500 A�teapt� s� m�n�nci �nt�i budinca. 592 00:47:05,900 --> 00:47:07,900 A�a ceva ��i red� gustul vie�ii. 593 00:47:08,200 --> 00:47:11,600 Freddy v-a spus c� pleac� pe muntele Mellory �ntr-o s�pt�m�n�? 594 00:47:13,800 --> 00:47:15,200 Ca s� se odihneasc�, nu? 595 00:47:15,500 --> 00:47:18,000 Am auzit c� acolo e aer curat. 596 00:47:18,200 --> 00:47:19,700 �i c�lug�rii nu le cer bani oaspe�ilor lor. 597 00:47:19,800 --> 00:47:21,400 C�lug�rii sunt foarte primitori. 598 00:47:22,100 --> 00:47:24,800 Vei m�nca mult� �elin� pe muntele Mellory. 599 00:47:29,500 --> 00:47:31,600 Vrei s� spui c� putem s� mergem acolo 600 00:47:32,600 --> 00:47:36,200 s� ne instal�m ca la hotel, s� st�m acolo 601 00:47:36,600 --> 00:47:38,800 �i s� ne �ntoarcem apoi acas�, f�r� s� pl�tim un sfan�? 602 00:47:40,100 --> 00:47:42,600 Majoritatea oamenilor doneaz� bani m�n�stirii �nainte s� plece. 603 00:47:43,600 --> 00:47:46,200 A� vrea s� existe a�a ceva �i la biserica noastr�. 604 00:47:46,300 --> 00:47:49,200 �tii c� acei c�lug�ri nu vorbesc niciodat�? �i se trezesc la dou� diminea�a. 605 00:47:49,400 --> 00:47:51,900 �i c� dorm �n scrie! 606 00:47:52,400 --> 00:47:54,100 De ce 607 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 - Fiindc� a�a se cade. - Bine, dar de ce? 608 00:47:58,400 --> 00:48:00,400 Fiindc� astea sunt regulile. 609 00:48:00,500 --> 00:48:03,000 Dar trebuie s� existe o explica�ie! 610 00:48:03,300 --> 00:48:05,400 Cunoa�te�i doctrina potrivit c�reia, 611 00:48:05,700 --> 00:48:08,600 �n ochii bisericii... 612 00:48:08,900 --> 00:48:12,100 putem face peniten�� pentru al�ii. 613 00:48:12,500 --> 00:48:17,100 Asta mi-a explicat p�rintele O'Rourke. 614 00:48:17,600 --> 00:48:18,500 �n felul �sta... 615 00:48:19,100 --> 00:48:22,400 suntem m�ntui�i... 616 00:48:22,900 --> 00:48:25,400 �i izb�vi�i de p�cate. 617 00:48:25,800 --> 00:48:30,500 Astfel, c�lug�rii �ncearc�... 618 00:48:33,100 --> 00:48:34,300 s� compenseze... 619 00:48:34,600 --> 00:48:37,200 gre�elile... 620 00:48:37,400 --> 00:48:41,600 comise de to�i p�c�to�ii... 621 00:48:41,900 --> 00:48:45,100 din afar�... 622 00:48:45,300 --> 00:48:47,000 dim lumea exterioar�. 623 00:48:49,000 --> 00:48:50,200 Vrei s� spui... 624 00:48:52,100 --> 00:48:54,200 c� �ncearc� s� ne salveze? 625 00:48:56,100 --> 00:49:00,300 �n ultima zi... 626 00:49:00,800 --> 00:49:01,900 �n ziua judec��ii de apoi 627 00:49:02,600 --> 00:49:05,900 Chiar �i pe agnostici, pe atei �i pe p�g�ni... 628 00:49:06,500 --> 00:49:09,500 Ei bine, cu alte cuvinte... 629 00:49:09,700 --> 00:49:11,500 �i pe cei cu alte convingeri? 630 00:49:15,000 --> 00:49:16,400 Cred c� da. 631 00:49:17,800 --> 00:49:19,400 Sunt de acord cu ideea asta, 632 00:49:19,600 --> 00:49:20,900 nu e deloc stupid�, 633 00:49:21,300 --> 00:49:23,200 e ca �i cum ai primi o asigurare gratuit�. 634 00:49:24,900 --> 00:49:25,800 Dar... 635 00:49:26,000 --> 00:49:28,900 Un somn �n natur� 636 00:49:29,100 --> 00:49:30,500 nu e la fel de pl�cut ca unul �n co�ciug? 637 00:49:31,500 --> 00:49:36,000 C�lug�rii sunt oameni buni. �i foarte pio�i. 638 00:49:36,300 --> 00:49:41,100 Co�cjugul le aminte�te de sf�r�itul vie�ii. 639 00:50:15,400 --> 00:50:16,700 Doamnelor �i domnilor... 640 00:50:18,600 --> 00:50:21,600 Nu este pentru prima oar� c�nd ne-am adunat �n jurul 641 00:50:22,000 --> 00:50:25,900 acestei mese primitoare, ca s� ne bucur�m... 642 00:50:26,400 --> 00:50:27,600 sau, mai bine zis, 643 00:50:27,800 --> 00:50:31,200 s� fim victimile ospitalit��ii 644 00:50:31,600 --> 00:50:34,400 acestor distinse doamne. 645 00:50:36,400 --> 00:50:40,400 Nici o tradi�ie nu ne cinste�te mai mult 646 00:50:40,700 --> 00:50:44,000 dec�t ospitalitatea cople�itoare. 647 00:50:44,300 --> 00:50:47,900 Unii o consider� un defect. 648 00:50:48,200 --> 00:50:50,000 Dac� e a�a, e unul foarte generos. 649 00:50:52,200 --> 00:50:55,600 Doamnelor �i domnilor, tr�im �ntr-o lume plin� de scepticism 650 00:50:56,000 --> 00:51:00,600 �i, dac� pot spune asta, una plin� de durere, 651 00:51:00,900 --> 00:51:04,000 �n care valorile trecutului sunt adesea ignorate. 652 00:51:04,200 --> 00:51:08,500 Dar m� bucur c�, �n aceast� cas�, 653 00:51:08,800 --> 00:51:12,200 spiritul tradi�iei 654 00:51:12,400 --> 00:51:17,000 �i al caldei ospitalit��i irlandeze �nc� d�inuie. 655 00:51:17,400 --> 00:51:19,400 S� nu se sting� niciodat�! 656 00:51:23,500 --> 00:51:24,400 �i totu�i... 657 00:51:27,600 --> 00:51:29,900 �n astfel de ocazii... 658 00:51:30,600 --> 00:51:34,400 g�nduri triste ne cople�esc. 659 00:51:34,900 --> 00:51:38,500 G�nduri legate de trecut, de tinere�e, de schimb�ri... 660 00:51:40,500 --> 00:51:43,500 de prieteni care nu mai sunt printre noi. 661 00:51:45,800 --> 00:51:49,300 Dar avem o misiune de �ndeplimit pe p�m�nt. 662 00:51:50,000 --> 00:51:53,200 Nu trebuie s� ne l�s�m prad� amintirilor triste. 663 00:51:53,400 --> 00:51:57,700 Cu to�ii avem datorii �i sarcini de �ndeplinit, 664 00:51:57,900 --> 00:52:02,000 care ne solicit�, pe bun� dreptate, toate eforturile. 665 00:52:05,000 --> 00:52:06,600 Acum ne-am adunat aici, 666 00:52:07,100 --> 00:52:10,900 uit�nd, pe moment, de rutina cotidian�... 667 00:52:12,100 --> 00:52:14,700 �n spiritul prieteniei... 668 00:52:15,200 --> 00:52:18,000 �i �n spiritul adev�ratei amici�ii... 669 00:52:19,000 --> 00:52:20,800 Suntem oaspe�ii... 670 00:52:22,200 --> 00:52:24,100 cum le-a�i putea numi? 671 00:52:25,600 --> 00:52:29,400 Cele trei gra�ii ale lumii muzicale din Dublin 672 00:52:32,700 --> 00:52:34,500 Ce spune Gabriel? Ce-a spus? 673 00:52:34,800 --> 00:52:36,500 A spus c� suntem cele trei gra�ii, m�tu�� Julia. 674 00:52:40,700 --> 00:52:45,000 Doamnelor �i domnilor, nu voi �ndr�zni s� jic rolul lui Paris, 675 00:52:45,300 --> 00:52:46,700 din vechile vremuri. 676 00:52:47,300 --> 00:52:48,500 S� aleg �ntre cele trei gazde 677 00:52:49,800 --> 00:52:53,000 ar fi o misiune mult prea dificil� care dep�e�te umila mea putere. 678 00:52:54,700 --> 00:52:57,200 C�ci, atunci c�nd le v�d, 679 00:52:57,400 --> 00:53:01,300 fie c� este vorba despre amfirioana noastr�, care e vestit� printre noi to�i, 680 00:53:01,800 --> 00:53:06,100 pentru sufletul ei mult prea generos, fie c� este vorba... 681 00:53:08,400 --> 00:53:09,500 despre cele dou� surori 682 00:53:09,600 --> 00:53:13,400 care par a fi �nzestrate cu tinere�e ve�nic� 683 00:53:13,900 --> 00:53:18,400 �i ale c�ror glasuri ml�dioase ne-au surprind �n aceast� sear�... 684 00:53:19,300 --> 00:53:21,400 Sau, nu �n ultimul r�nd... 685 00:53:22,500 --> 00:53:23,900 c�nd m� g�ndesc la cea mai t�n�r� dintre gazdele noastre... 686 00:53:24,200 --> 00:53:27,400 talentat�, vesel�... 687 00:53:27,700 --> 00:53:30,200 �i harnic�, o nepoat� pe care �i-ar dori-o oricine... 688 00:53:32,300 --> 00:53:34,800 m�rturisesc c� nu �tiu care dintre ele 689 00:53:35,000 --> 00:53:38,500 ar merita s� fie distins� cu un premiu. 690 00:53:38,800 --> 00:53:40,800 A�a c� s� �nchin�m un pahar pentru toate trei! 691 00:53:43,200 --> 00:53:46,000 S� bem �n s�n�tatea lor �i s� le ur�m 692 00:53:46,400 --> 00:53:48,700 o via�� lung�, fericit� �i prosper�! 693 00:53:49,900 --> 00:53:54,300 Fie c� aceste trei doamne s� fie ve�nic apreciate 694 00:53:54,700 --> 00:53:56,000 pentru talentul lor 695 00:53:57,200 --> 00:54:00,300 �i pentru generozitatea lor, 696 00:54:01,700 --> 00:54:03,500 cu care ne �nc�nt� sufletele. 697 00:55:18,400 --> 00:55:20,500 Uite! Nu s-a oprit ninsoarea... 698 00:55:22,200 --> 00:55:26,200 O s� fie polei �n noaptea asta. 699 00:55:26,700 --> 00:55:28,900 Merit� s� te �nsori, doar ca s� te �nc�lze�ti. 700 00:55:37,000 --> 00:55:40,800 Mul�umesc, draga mea. O sear� pe cinste, ca de obicei, mul�umesc. 701 00:55:41,200 --> 00:55:43,800 M�tu�� Julia, mul�umesc pentru o sear� minunat�. 702 00:55:44,800 --> 00:55:46,300 B�tr�nul gr�dinar al bunicii 703 00:55:46,600 --> 00:55:49,500 a prezis �nc� din noiembrie c� va fi o iarn� grea. 704 00:55:49,900 --> 00:55:50,900 Cum �i-a dat seama? 705 00:55:51,700 --> 00:55:53,000 Din calendar. 706 00:55:53,600 --> 00:55:56,200 �i a spus c� fragii erau de un ro�u intens 707 00:55:56,500 --> 00:55:58,500 �i c� se �nmul�iser�. 708 00:55:58,800 --> 00:56:00,700 Ceea ce �nseamn� c� ne a�teapt� o iarn� foarte grea. 709 00:56:01,200 --> 00:56:02,300 �i p�s�rile au dat semne. 710 00:56:03,100 --> 00:56:06,000 Am auzit c� sturzii �i mierlele au plecat devreme �n ��rile calde. 711 00:56:07,200 --> 00:56:08,700 �i tu e�ti ornitolog? 712 00:56:09,500 --> 00:56:10,700 Amator. 713 00:56:11,000 --> 00:56:15,500 Fiind c�nt�re�. m� atrag �i alte fiin�e care c�nt�. 714 00:56:15,800 --> 00:56:18,400 P�s�rile au cele mai frumoase glasuri. 715 00:56:19,200 --> 00:56:22,200 �i nu numai pitulicea de salcie. 716 00:56:24,000 --> 00:56:27,000 �i �n Italia am auzit p�s�ri care c�nt� minunat. 717 00:56:28,100 --> 00:56:30,000 Privighetoarea, de pild�. 718 00:56:31,800 --> 00:56:34,200 E ca �n "Oda" dlui Keats? 719 00:56:35,000 --> 00:56:36,300 C�tu�i de pu�in. 720 00:56:44,000 --> 00:56:47,200 Gabriel, toat� seara am �inut s�-�i pun o �ntrebare, 721 00:56:47,400 --> 00:56:48,800 dar am tot uitat. 722 00:56:48,900 --> 00:56:51,400 - Ai terminat de notat examenele? - Aproape. 723 00:56:52,500 --> 00:56:54,800 �ncearc� s� mi le aduci c�t mai repede posibil. 724 00:56:54,900 --> 00:56:57,500 Ca s� pot afi�a rezultatele la �nceputul semestrului. 725 00:56:58,000 --> 00:56:59,100 Luni diminea��. 726 00:56:59,400 --> 00:57:01,000 Mul�umesc. 727 00:57:01,200 --> 00:57:02,500 - Noapte bun�, tuturor. Mul�umesc c� a�i venit. 728 00:57:02,900 --> 00:57:06,800 V� suntem recunosc�tori pentru ospitalitate, dn� Morgan. 729 00:57:06,900 --> 00:57:08,800 A fost o petrecere frumoas�. 730 00:57:09,000 --> 00:57:10,800 Mai frumoas� ca anul trecut, nu-i a�a, Freddy? 731 00:57:11,000 --> 00:57:12,900 Am fost aici anul trecut? 732 00:57:14,300 --> 00:57:17,100 Pl�cerea a fost de partea noastr�. C�nd te �ntorci �n Sco�ia? 733 00:57:17,400 --> 00:57:20,200 Luni, nu c��toresc niciodat� de s�rb�tori, dec�t dac� e strict necesar. 734 00:57:20,400 --> 00:57:22,700 �i c�nd vom avea pl�cerea s� te revedem �n Irlanda? 735 00:57:23,100 --> 00:57:26,100 Poate c� atunci c�nd ginerele meu va merge la pescuit. 736 00:57:26,400 --> 00:57:30,400 �n august, musculi�ele te exaspereaz�. 737 00:57:30,800 --> 00:57:31,800 Freddy, aduci scaunul? 738 00:57:32,000 --> 00:57:35,000 Freddy abia a�teapt�, dr� Malins. 739 00:57:35,300 --> 00:57:37,800 - �n spate, Freddy. - Aici suntem! 740 00:57:37,900 --> 00:57:40,200 Scuza�i-m�, doamnelor! 741 00:57:40,400 --> 00:57:42,200 - La revedere, Freddy! - Noapte bun�. 742 00:57:42,500 --> 00:57:43,900 - Noapte bin�! - �mi e tare simpatic. 743 00:57:44,200 --> 00:57:48,800 - Anul �sta n-a fost chiar a�a de r�u. - C�tu�i de pu�in... 744 00:57:49,500 --> 00:57:53,600 Te sim�i ca un st�lp �mfipt �n p�m�nt, dle Conroy. 745 00:57:54,100 --> 00:57:56,100 Un om puternic. 746 00:57:59,600 --> 00:58:00,500 Bine. 747 00:58:00,600 --> 00:58:03,700 A� vrea s� pot spune acela�i lucru despre Freddy. 748 00:58:04,100 --> 00:58:06,400 Freddy, cheam� o tr�sur�. Eu voi avea grij� de mama ta. 749 00:58:06,435 --> 00:58:07,800 �mi v�d de drumul meu! 750 00:58:07,900 --> 00:58:11,300 C�nd voi era�i mici... 751 00:58:11,600 --> 00:58:14,100 cine ar fi crezut c� ve�i fi a�a de diferi�i? 752 00:58:18,200 --> 00:58:20,300 - �mi face�i o favoare, dle Conroy? - Fire�te. 753 00:58:20,600 --> 00:58:22,400 O s� ai grij� de el �n lipsa mea? 754 00:58:22,500 --> 00:58:24,300 Fire�te, dn� Malins. 755 00:58:25,400 --> 00:58:26,900 Va avea mereu o tr�sur� �n Dublin. 756 00:58:27,100 --> 00:58:30,800 Cred c� Freddie nu se va c�s�tori niciodat�. 757 00:58:34,600 --> 00:58:36,400 E timpul s� mergem acaas�, dle Browne. 758 00:58:38,800 --> 00:58:41,100 Dle Browne, trezi�i-v�! 759 00:58:42,000 --> 00:58:43,200 E timpul s� plec�m. 760 00:59:11,600 --> 00:59:14,500 Am g�sit o tr�sur�! 761 00:59:14,800 --> 00:59:17,700 Bravo, Freddy! �l po�i l�sa �i pe dl Browne acas�, nu? 762 00:59:17,900 --> 00:59:19,100 S-o �ntreb pe mama. 763 00:59:19,300 --> 00:59:23,100 �i Browne m-a dus pe mine cas�.. 764 00:59:23,400 --> 00:59:25,900 �n �mprejur�ri asem�n�toare. 765 00:59:26,100 --> 00:59:29,900 O s� ne abatem din drum �i m� doare piciorul. 766 00:59:30,300 --> 00:59:34,300 - Dar �i sunt dator, mam�. - Stai departe de omul acela. 767 00:59:39,200 --> 00:59:41,100 Du-l �nt�i pe Browne acas�. 768 00:59:41,300 --> 00:59:44,200 Nu vreau s� m� loveasc� atunci c�nd o s�-l t�r�ti afar�. 769 00:59:44,500 --> 00:59:47,900 �n 27 Munster Road, "Jordan's Barn"... 770 00:59:48,200 --> 00:59:51,000 �i apoi �n Rathmains. 771 00:59:51,200 --> 00:59:52,400 - Scuza�i-m�, domnule... - Ce e? 772 00:59:52,700 --> 00:59:54,200 Cum g�sesc locul acela? 773 00:59:54,500 --> 00:59:56,700 Nu �tii s� ajungi �n Rathmains? 774 00:59:57,000 --> 01:00:01,000 - Nu, domnule, m� refer la cealalt� strad�. - Nu e�ti din Dublin, nu-i a�a? 775 01:00:01,600 --> 01:00:02,765 E�ticumva din vestul Irlandei? 776 01:00:02,800 --> 01:00:04,900 E�ti un om mare, domnule. Sunt din insula Aran. 777 01:00:05,100 --> 01:00:08,900 �i c�t de bine cuno�ti Dublinul? Sau Baile Atha Cliath, cum �l numi�i voi. 778 01:00:09,300 --> 01:00:11,400 Oh, spatele meu! 779 01:00:11,600 --> 01:00:15,100 Pu�in, domnule. De fapt, eu nu sunt vizitiu. 780 01:00:15,400 --> 01:00:18,500 �l ajutpe so�il surorii mele s� c�tige ceva bani, de Cr�ciun. 781 01:00:18,900 --> 01:00:23,200 Sincer s� fiu, m� r�t�cisem c�nd m-a�i g�sit. 782 01:00:26,100 --> 01:00:27,400 Te sim�i bine, mam�? 783 01:00:27,600 --> 01:00:29,400 De loc! 784 01:00:30,000 --> 01:00:32,300 Po�i s�-mi pui perna sub genunchi? 785 01:00:32,600 --> 01:00:33,800 Pots� aduc o pern�? 786 01:00:33,900 --> 01:00:35,400 Nu e nevoie, sunt o gr�mad� aici. 787 01:00:36,000 --> 01:00:39,300 O s� pun una pe podea, sub picioare. - Dac� nu-l deranjeaz� pe vizitiu. 788 01:00:40,500 --> 01:00:43,800 Sunt sigur c� au fost folosite �i �n alte scopuri. 789 01:00:44,100 --> 01:00:45,500 Da, "Dou� ture prin parc!" 790 01:00:46,200 --> 01:00:49,200 Te rog, Browne, ai grij� cum vorbe�ti �n prezen�a mamei. 791 01:00:49,400 --> 01:00:52,100 - Cum te sim�i? - Merge... 792 01:00:52,500 --> 01:00:55,100 - Acum �tii unde te afli? - Cu aproxima�ie, domnule. 793 01:00:55,400 --> 01:00:57,100 �tii cum s� ajungi la Trinity College? 794 01:00:57,300 --> 01:00:59,700 Trinity College... 795 01:00:59,900 --> 01:01:00,900 Cred c� da, domnule. 796 01:01:01,700 --> 01:01:05,900 Atunci ie�i pe poart�, 797 01:01:06,200 --> 01:01:08,000 �i o s�-�i spun eu pe unde s� o iei. 798 01:01:08,600 --> 01:01:12,000 - Alearg� c� g�ndul spre Trinity College! - Bine, doamn�! 799 01:01:12,300 --> 01:01:14,700 Hai! 800 01:01:24,600 --> 01:01:26,600 V-a�i uitat chestiile astea, dle Conroy. 801 01:01:27,000 --> 01:01:30,700 - Se numesc galo�i, Lily, galo�ii mei! - Galo�i... 802 01:01:32,600 --> 01:01:35,400 - Unde e nevast�-mea? - Nu �tiu, domnule. 803 01:01:35,600 --> 01:01:36,400 Gretta! 804 01:01:38,100 --> 01:01:39,100 Gretta! 805 01:01:45,500 --> 01:01:54,400 Dac� e�ti iubita mea din Aughrim, 806 01:01:54,800 --> 01:02:03,200 A�a cum tu �mi spui, 807 01:02:04,800 --> 01:02:12,100 Spune-mi primul fior, 808 01:02:12,400 --> 01:02:21,400 Pe care l-am sim�it �i tu �i eu. 809 01:02:22,000 --> 01:02:32,400 Nu-�i mai aminte�ti 810 01:02:32,800 --> 01:02:41,500 Noapte aceea pe deal, 811 01:02:41,900 --> 01:02:50,900 C�nd noi ne-am �nt�lnit, 812 01:02:51,700 --> 01:02:59,900 De care �mi pare r�u s�-mi amintesc. 813 01:03:03,400 --> 01:03:13,800 Ploaia c�dea peste sufletul meu, 814 01:03:14,200 --> 01:03:24,500 �i roua-mi uda pielea, 815 01:03:25,200 --> 01:03:35,800 Iubita mea era rece �n bra�ele mele, 816 01:03:36,300 --> 01:03:47,000 Dar nimeni nu mi-o va lua. 817 01:03:48,300 --> 01:03:58,200 Iubita mea era rece �n bra�ele mele, 818 01:03:58,600 --> 01:04:09,400 Dar nimeni nu mi-o va lua. 819 01:04:22,600 --> 01:04:25,100 Oh, dle D'Arcy, ne-a f�cut pl�cere s� v� ascult�m. 820 01:04:25,400 --> 01:04:27,600 �i a spus c� are un nod �n g�t �i c� nu poate c�nta. 821 01:04:27,800 --> 01:04:31,700 - Oh, dl D'Arcy, nici vorb�! - Nu-l sup�ra, Mary Jane. 822 01:04:31,900 --> 01:04:35,500 - Nu vreau ca dl D'Arcy s� se supere. - Nu vi s-a p�rut c� a�i pierdut timpul? 823 01:04:35,600 --> 01:04:38,000 - Nu, deloc. - Nici chiar �n registrul acut? 824 01:04:38,100 --> 01:04:40,700 A fost un privilegiu s� te ascult, de�i n-ai c�ntat prea mult. 825 01:04:40,900 --> 01:04:44,000 Trebuie s� te p�ze�ti pe vremea asta. ��i afecteaz� vocea. 826 01:04:44,300 --> 01:04:48,000 A�a e, ��i aminte�ti ce a spus Mary Jane despre biata Georgina Burns? 827 01:04:48,300 --> 01:04:49,200 Oh, da... 828 01:05:39,800 --> 01:05:41,791 Se spune c� nu po�i trece peste podul O'Connell 829 01:05:41,792 --> 01:05:43,700 dac� nu vezi un cal alb. 830 01:05:49,800 --> 01:05:52,000 De data asta am v�zut un om alb. 831 01:06:03,200 --> 01:06:07,500 �i-am vorbit vreodat despre Johnny, �i despre statuia regelui Billy? 832 01:06:09,100 --> 01:06:10,300 Cine e Johnny? 833 01:06:11,100 --> 01:06:14,500 Regretatul Patrick Morgan, bunicul meu, 834 01:06:14,700 --> 01:06:17,500 f�cea clei. 835 01:06:19,700 --> 01:06:21,600 M�tu�a ta mi-a spus asta. 836 01:06:22,400 --> 01:06:24,700 F�cea cleisau lipici... 837 01:06:25,100 --> 01:06:28,600 Avea un cal pe nume Johnny. �i Johnny lucra la moar�. 838 01:06:29,800 --> 01:06:33,400 Se tot �nv�rtea la moar�. 839 01:06:34,600 --> 01:06:38,100 �ntr-o zi, b�tr�nul domna decis 840 01:06:38,300 --> 01:06:42,300 s� participe la o pared� militar�, �n parc. 841 01:06:43,000 --> 01:06:47,400 A�a c� s-a �mbr�cat de gal�, �i-a pus p�l�ria cea bun� �i fularul, 842 01:06:47,700 --> 01:06:49,200 �i a pornit la drum. 843 01:06:50,600 --> 01:06:55,100 Totul a mers bine p�n� au ajuns la statuia regelui Billy. 844 01:06:57,400 --> 01:07:02,100 Fie c� Johnny s-a �ndr�gostit de calul pe care st�tea regele Billy... 845 01:07:02,800 --> 01:07:05,400 fie c� se credea la moar�, 846 01:07:06,600 --> 01:07:10,600 Johnny a �nceput s� dea roat� statuii. 847 01:07:10,900 --> 01:07:14,300 B�tr�nul domn era indignat. Nu �l puzra opri.. 848 01:07:14,700 --> 01:07:16,000 Striga, "Johnny, Johnny!" 849 01:07:16,800 --> 01:07:19,600 "Ce l-a apucat pe animalul �sta? Nu-l �n�eleg!" 850 01:07:19,900 --> 01:07:22,200 "S-a purtat excelent p�n� acum!" 851 01:07:25,200 --> 01:07:29,700 B�tr�nul a trebuit s� plece de acolo, ca s�-l duc� pe Johnny acas�. 852 01:08:00,800 --> 01:08:02,200 Bun� seara. 853 01:08:02,400 --> 01:08:03,600 - Ce camer�? - Camera14, v� rog. 854 01:08:03,800 --> 01:08:04,700 14... 855 01:08:11,000 --> 01:08:12,000 Pe aici. 856 01:08:36,600 --> 01:08:38,800 - Pari obosit�. - Sunt. 857 01:08:39,600 --> 01:08:42,900 - Te sim�i r�u? - Nu, sunt doar obosit�. 858 01:08:44,700 --> 01:08:48,700 - �i Freddy Malins, bietul de el... - Ce e cu el? 859 01:08:49,300 --> 01:08:50,700 S�rmanul... 860 01:08:51,300 --> 01:08:54,600 Dac� a� fi avut o mam� ca a lui, �i eu m-a� fi apucat de b�ut. 861 01:08:55,300 --> 01:08:59,100 Nu cred, Gabriel. E�ti o persoan� respectabil�. 862 01:09:06,600 --> 01:09:11,100 Spune-mi la ce te g�nde�ti. Cred c� �tiu ce ai p��it. 863 01:09:11,600 --> 01:09:12,600 Am dreptate? 864 01:09:13,200 --> 01:09:18,000 M� g�ndesc la melodia aceea, "The Lass of Aughrim". 865 01:09:18,800 --> 01:09:22,100 La melodia aia? De ce te-a f�cut s� pl�ngi? 866 01:09:23,200 --> 01:09:26,800 �mi amintesc de o persoan� care c�nta melodia aceea. 867 01:09:27,900 --> 01:09:31,000 Cine era acea persoan�? 868 01:09:31,500 --> 01:09:35,400 Cineva pe care l-am cunoscut �n Galway, c�nd locuiam cu bunica. 869 01:09:36,100 --> 01:09:37,500 Cineva de care erai �ndr�gostit�? 870 01:09:40,300 --> 01:09:42,600 Era un t�n�r 871 01:09:43,700 --> 01:09:45,500 pe nume Michael Furey. 872 01:09:47,100 --> 01:09:50,400 Care �mi c�nta, "The Lass of Aughrim". 873 01:09:51,900 --> 01:09:53,600 Era foarte delicat. 874 01:09:56,700 --> 01:09:58,800 �l v�d a�a de clar... Era a�a de vesel... 875 01:10:00,700 --> 01:10:02,500 Avea ochii mari �i profunzi... 876 01:10:03,900 --> 01:10:05,900 Mari �i negri... 877 01:10:07,700 --> 01:10:09,500 �i o privire... 878 01:10:11,200 --> 01:10:12,500 Ce privire... 879 01:10:14,700 --> 01:10:16,600 Deci, e�ti �ndr�gostit� de el? 880 01:10:18,000 --> 01:10:20,800 Ie�eam la plimbare cu el c�nd eram �n Galway. 881 01:10:21,200 --> 01:10:24,300 Poate c� de aceea ai vrut s� mergi �n Galway cu femeia aceea. 882 01:10:24,500 --> 01:10:25,365 Pentru ce? 883 01:10:25,400 --> 01:10:27,600 De unde s�-l �tiu eu? S�-l vezi. 884 01:10:30,600 --> 01:10:31,800 E mort. 885 01:10:33,800 --> 01:10:36,100 A murit c�nd avea 17 ani. 886 01:10:38,100 --> 01:10:41,200 Nu e cumplit s� mori a�a de t�n�r? 887 01:10:43,300 --> 01:10:44,300 Cu ce se ocupa? 888 01:10:45,300 --> 01:10:47,000 Lucra �n min�. 889 01:10:55,600 --> 01:11:00,200 Presupun c� ai fost �ndr�gostit� de acest Michael Furey, Gretta. 890 01:11:02,500 --> 01:11:04,600 Eram �ndr�gostit� de el pe vremea aceea. 891 01:11:08,700 --> 01:11:10,900 �i de ce a murit a�a de t�n�r? 892 01:11:12,100 --> 01:11:14,100 Era sl�bit? 893 01:11:15,000 --> 01:11:17,000 Cred c� a murit din cauza mea. 894 01:11:20,800 --> 01:11:25,200 Era iarn�... �nceputul iernii. 895 01:11:26,400 --> 01:11:30,200 E plecasem de la bunica, ca s� merg la m�n�stire, �n Dublin. 896 01:11:32,300 --> 01:11:35,700 El era bolnav �i nu avea voie 897 01:11:36,100 --> 01:11:37,400 s� ias� din cas�. 898 01:11:39,200 --> 01:11:42,200 �ip�rin�ii lui au fost �n�tiin�a�i 899 01:11:44,400 --> 01:11:47,600 Era din ce �n ce mai sl�bit. Ceva de genul �sta. 900 01:11:48,800 --> 01:11:50,500 Niciodat� n-am �tiut. 901 01:11:53,400 --> 01:11:57,700 Biatul de el... M� iubea foarte mult. 902 01:11:59,600 --> 01:12:01,600 �i era a�a de bl�nd... 903 01:12:03,700 --> 01:12:07,600 Ne plimbam mereu �mpreun�, Gabriel... 904 01:12:07,900 --> 01:12:10,200 A�a cum se face la �ar�. 905 01:12:11,900 --> 01:12:15,100 Voia s� studieze muzica, dar av�nd o s�n�tate �ubred�... 906 01:12:17,100 --> 01:12:18,900 Avea o voce superb�... 907 01:12:19,500 --> 01:12:21,200 Bietul Michael Furey. 908 01:12:24,500 --> 01:12:28,200 �i apoi? 909 01:12:31,300 --> 01:12:36,100 C�nd s� plec din Galway ca s� merg la m�n�stire... 910 01:12:37,200 --> 01:12:41,400 starea lui s-a agravat. Mi se interzisese s�-l mai v�d. 911 01:12:43,400 --> 01:12:47,400 A�a c� i-am scris o scrisoare �n care �l anun�am c� plec la Dublin, 912 01:12:47,700 --> 01:12:49,900 c� m� voi �ntoarce �n vara urm�toare, 913 01:12:50,200 --> 01:12:52,500 �i c� sper s�-l g�sesc s�n�tos. 914 01:12:55,200 --> 01:12:56,900 �n ajunul plec�rii... 915 01:12:57,800 --> 01:13:01,500 eram �n casa bunicii. �i �mi f�ceam bagajele. 916 01:13:02,400 --> 01:13:05,000 Am auzit un zgomot la geam. 917 01:13:07,400 --> 01:13:10,000 Geamurile erau a�a de ude, �nc�t nu vedeam afar�. 918 01:13:10,200 --> 01:13:14,900 A�a c� am cobor�t repede sc�rile �i am ie�it �n gr�din�. 919 01:13:17,300 --> 01:13:22,000 Acolo m� a�tepta bietul b�iat, tremur�nd ca varga. 920 01:13:29,600 --> 01:13:32,300 Nu i-ai spus s� se �ntoarc� acas�? 921 01:13:33,100 --> 01:13:35,700 L-am implorat s� plece acas�. 922 01:13:36,000 --> 01:13:39,000 I-am spus c� va muri dac� mai st� �n ploaie. 923 01:13:40,200 --> 01:13:42,500 Dar el mi-a zis c� nu vreas� mai tr�iasc�. 924 01:13:44,400 --> 01:13:48,000 �i v�d �i acum privirea! At�t de clar... 925 01:13:50,300 --> 01:13:52,800 �i a plecat acas�? 926 01:13:54,600 --> 01:13:57,600 Da... s-a dus acas�. 927 01:13:59,700 --> 01:14:04,100 �i, la o s�pt�m�n� dup� ce am plecat la m�n�stire, a murit. 928 01:14:05,500 --> 01:14:07,500 A fost �nmorm�ntat �n Oughterard, 929 01:14:07,900 --> 01:14:09,800 �n ora�ul p�rin�ilor s�i. 930 01:14:13,600 --> 01:14:18,100 �n ziua �n care am aflat c� murise... 931 01:15:16,900 --> 01:15:19,900 Ce rol ne�nsemnat am jucat �n via�a ta. 932 01:15:21,700 --> 01:15:24,600 Parc� n-a� fi so�ul t�u, 933 01:15:24,800 --> 01:15:28,100 Parc� n-am fi tr�it �mpreun�, ca so� �i so�ie. 934 01:15:29,900 --> 01:15:31,900 Cum te purtai cu el? 935 01:15:52,600 --> 01:15:55,300 Pentru mine, chipul t�u e �nc� frumos. 936 01:15:57,200 --> 01:16:01,600 Dar nu e cel pentru care a murit Michael Furey, cu at�t curaj. 937 01:16:03,600 --> 01:16:07,000 De ce m-am l�sat cople�it de emo�ii? 938 01:16:07,800 --> 01:16:09,200 Ce le-a declan�at? 939 01:16:10,700 --> 01:16:12,100 Un drum cu tr�sura... 940 01:16:12,900 --> 01:16:15,400 M-am pierdut complet c�nd i-am s�rutat m�na. 941 01:16:16,900 --> 01:16:20,900 Plecarea m�tu�ii? Discursul meu stupid? 942 01:16:22,000 --> 01:16:25,000 Vinul, dansul, muzica... 943 01:16:26,600 --> 01:16:28,300 Biata m�tu�� Julia... 944 01:16:29,500 --> 01:16:33,800 Ce privire stranie avea c�nd c�nta "Arrayed for the Bridal". 945 01:16:37,300 --> 01:16:39,800 �n cur�nd, �i ea va ajunge o umbr� 946 01:16:40,100 --> 01:16:43,500 �i �l va �nso�i pe Patrick Morgan. 947 01:16:51,400 --> 01:16:56,000 �n cur�nd, voi sta �n aceia�i �nc�pere, �mbr�cat �n doliu. 948 01:16:56,800 --> 01:16:59,900 Vor fi trase obloanele, iar eu �mi voi scormoni mintea 949 01:17:00,300 --> 01:17:02,300 dup� vorbe de consolare. 950 01:17:03,400 --> 01:17:07,400 �i nu voi g�si dec�t cuvinte zadarnice. 951 01:17:09,500 --> 01:17:12,300 Da, da... Se va �nt�mpla foarte cur�nd. 952 01:17:20,300 --> 01:17:22,800 Da, ziarele nu se �n�eal�. 953 01:17:23,600 --> 01:17:26,600 Z�pada a acoperit toat� Irlanda. 954 01:17:26,900 --> 01:17:30,900 �ntunericul acoper� totul... 955 01:17:31,300 --> 01:17:33,000 �i dealurile f�r� copaci �i insula Aran... 956 01:17:34,200 --> 01:17:37,400 Z�pada va c�dea u�or... 957 01:17:37,600 --> 01:17:41,100 �i mai departe spre vest... 958 01:17:41,500 --> 01:17:45,300 peste valurile �ntunecate. 959 01:17:46,400 --> 01:17:49,300 Unul c�te unul, ne vom transforma �n umbre. 960 01:17:50,800 --> 01:17:54,000 Mai bine s� trecen plini de curaj pe lumea cealalt�, 961 01:17:54,300 --> 01:17:56,400 �n gloria unei pasiuni, 962 01:17:56,500 --> 01:17:59,500 dec�t s� ne ofilim, cu v�rsta. 963 01:18:01,400 --> 01:18:04,700 C�t timp ai blocat �n mintea ta, 964 01:18:05,200 --> 01:18:07,100 imaginea privirii iubitului t�u, 965 01:18:07,400 --> 01:18:10,600 atunci c�nd �i-a spus c� nu vrea s� mai tr�iasc�? 966 01:18:12,400 --> 01:18:15,700 Eu n-am sim�it niciodat� asta pentru o femeie. 967 01:18:16,100 --> 01:18:20,100 Dar �tiu c� asta �nseamn� s� iube�ti cu adev�rat. 968 01:18:22,900 --> 01:18:25,700 G�nde�te-te la to�i cei ce au tr�it vreodat�, 969 01:18:26,300 --> 01:18:28,400 de la �nceputurile lumii... 970 01:18:29,700 --> 01:18:32,000 �i eu, la fel de efemer, 971 01:18:32,100 --> 01:18:35,600 lic�rind �n lumea lor cenu�ie. 972 01:18:37,300 --> 01:18:40,800 Ca tot ce m� �nconjoar�, aceast� lume solid�, 973 01:18:41,200 --> 01:18:43,500 �n care au tr�it �i ei, 974 01:18:44,300 --> 01:18:47,000 se tope�te �i se dizolv�. 975 01:18:48,500 --> 01:18:50,100 Z�pada cade. 976 01:18:51,900 --> 01:18:56,400 Cade �n cimitirul acele izolat, unde se odihne�te Michael Furey. 977 01:18:58,000 --> 01:19:02,400 Cade u�or acoperind �ntregul univers. 978 01:19:03,200 --> 01:19:05,900 Cade ca o ultim� pic�tur�, 979 01:19:07,600 --> 01:19:11,000 peste to�i cei vii �i mot�i.79594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.