All language subtitles for The.Capture.S01E04.720p.HDTV.x264-BRISK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:03,743 Ik kom je van een ontwikkeling op de hoogte brengen. 2 00:00:03,793 --> 00:00:07,585 We hebben Hannah's DNA gevonden in de kofferbak van je grootvaders auto. 3 00:00:09,226 --> 00:00:10,576 Wat herinner je je, Shaun? 4 00:00:10,626 --> 00:00:13,576 Charlie? Heb je Hannah gezien? - Ik dacht dat ze bij jou was. 5 00:00:13,626 --> 00:00:15,216 Ben je de controle verloren? 6 00:00:16,516 --> 00:00:19,695 Wat gebeurde er tussen jou en Hannah Roberts? 7 00:00:21,019 --> 00:00:25,831 Als ik erover nadenk, als ik mijn ogen sluit, zie ik Hannah zoals op de video. 8 00:00:27,776 --> 00:00:29,175 Waarom gebeurt het? 9 00:00:29,225 --> 00:00:31,896 Normaal zie ik zoiets aankomen. 10 00:00:31,947 --> 00:00:35,736 Als we je nodig hebben om te getuigen, Becky, blijf dan gewoon bij de feiten. 11 00:00:36,168 --> 00:00:39,775 Zeg me waar Hannah is, voor je vriend vingers begint te verliezen. 12 00:00:39,826 --> 00:00:41,008 Ik weet niet waar ze is. 13 00:00:41,059 --> 00:00:43,223 Ik wilde uitzoeken waar ze heen is. 14 00:00:43,274 --> 00:00:45,976 Ik zou ergens zijn als jouw jongen niet opgedoken was. 15 00:00:46,026 --> 00:00:47,696 Waar heb je het over? 16 00:00:47,891 --> 00:00:49,096 De man die ik volgde. 17 00:00:49,453 --> 00:00:53,343 We hebben de steun van SO15, geleid door DSU Garland. 18 00:00:53,406 --> 00:00:55,976 Sorry, sir. DSU...? - Garland. 19 00:00:56,026 --> 00:00:57,336 Gemma. 20 00:00:57,619 --> 00:01:01,068 Taxi draait Eaton Square op, Belgravia. 21 00:01:01,119 --> 00:01:03,616 We zijn in positie. Eaton Square, Belgravia. 22 00:01:03,666 --> 00:01:06,232 We zien Shaun Emery niet. 23 00:01:06,283 --> 00:01:09,936 Ik kan hem zien. - Haal Tactical hierheen. 24 00:01:10,498 --> 00:01:13,456 Hier. Ik ben hier beneden. 25 00:01:13,974 --> 00:01:16,536 Huiszoeking voltooid. Geen contact. 26 00:01:16,586 --> 00:01:19,184 Ik begin te denken dat Shaun Emery de waarheid vertelt. 27 00:01:19,235 --> 00:01:21,137 Alleen kan ik bewijzen van niet. 28 00:01:21,188 --> 00:01:23,047 Hannah Roberts stapte niet in die bus. 29 00:01:23,098 --> 00:01:25,426 Als ik een bewerking in die scène wilde verbergen, 30 00:01:25,477 --> 00:01:28,656 nam ik iets dat het frame kruist en de actie blokkeert. 31 00:01:28,734 --> 00:01:30,562 Het hoeft geen bus te zijn. 32 00:01:33,186 --> 00:01:38,123 Ik begrijp dat je die drang hebt om tot de kern van dingen te komen. 33 00:01:39,318 --> 00:01:43,161 Maar accepteren dat je zelden het hele plaatje kunt zien... 34 00:01:45,685 --> 00:01:47,506 hoort bij het werk. 35 00:01:49,423 --> 00:01:51,514 Ik ga er heen. 36 00:02:00,666 --> 00:02:04,587 Alle eenheden op weg, verdacht voertuig op Venners Farm North Road. 37 00:02:04,666 --> 00:02:07,478 Verdachte is momenteel te voet. Staat stil. 38 00:02:07,548 --> 00:02:08,962 Wat doet hij? 39 00:02:09,145 --> 00:02:12,816 Ons een plezier? Er gaat niets boven duidelijkheid. 40 00:02:13,152 --> 00:02:14,413 Kan niet beter. 41 00:02:14,598 --> 00:02:17,425 Hallo, vriend. Stuur ons nu je DNA en we zijn klaar. 42 00:02:17,476 --> 00:02:19,416 E9 nadert Venners Farm. 43 00:02:19,897 --> 00:02:21,272 Breng hem binnen. 44 00:02:39,177 --> 00:02:40,617 Hou hem vast. 45 00:03:29,906 --> 00:03:32,980 E9 voor Centrale, medische hulp vereist. 46 00:03:33,031 --> 00:03:37,234 Doelwit is niet aangehouden. Herhaal. Doelwit is niet aangehouden. 47 00:03:37,679 --> 00:03:38,701 Dekking? 48 00:03:38,752 --> 00:03:40,934 Blinde vlek. - Vind hem. 49 00:03:42,251 --> 00:03:44,525 E1, aankomst op Venners Farm. 50 00:03:44,775 --> 00:03:46,997 Nadia, de politie gaat achter de verdachte aan. 51 00:03:47,048 --> 00:03:49,673 Jij en Flynn stellen dat voertuig veilig. - Begrepen. 52 00:04:01,558 --> 00:04:05,378 SOCO en lijkschouwer. Vrouwelijk slachtoffer. 53 00:04:08,190 --> 00:04:09,350 Patrick? 54 00:04:11,728 --> 00:04:17,095 In afwachting van officiële identificatie... ja, het is Hannah Roberts, ja. 55 00:04:31,186 --> 00:04:34,236 Waar is hij? - Geen beeld. Het is een camerawoestijn. 56 00:04:34,287 --> 00:04:38,521 Wat is er aan de andere kant? - Een afrit van de A113. 57 00:04:40,861 --> 00:04:45,048 Alle eenheden, verdachte kan op weg zijn naar de A113 Westelijke afrit. 58 00:05:32,271 --> 00:05:33,501 Shaun. 59 00:05:34,105 --> 00:05:36,668 Shaun, het is DI Carey. 60 00:05:40,615 --> 00:05:42,845 Het is voorbij. Laat me je meenemen. 61 00:05:43,286 --> 00:05:45,348 Ik zal naar je luisteren, Shaun. 62 00:05:46,387 --> 00:05:47,696 Ze is dood. 63 00:05:48,402 --> 00:05:51,027 Je gaat niet naar me luisteren. Niemand. 64 00:05:55,506 --> 00:05:57,256 Ik loog tegen je, Shaun. 65 00:05:57,806 --> 00:06:01,454 We hebben Hannah's DNA niet in de auto gevonden, ik blufte. 66 00:06:03,442 --> 00:06:06,324 Het enige dat we hebben is die video. 67 00:06:12,047 --> 00:06:14,429 Marcus Levy kwam naar me toe. 68 00:06:16,297 --> 00:06:18,934 Hij kan het uitleggen. Je video. 69 00:06:21,863 --> 00:06:24,954 Hij zei dat het allemaal in mijn hoofd zat. - Nee. 70 00:06:26,887 --> 00:06:29,948 Hij heeft een nieuwe theorie. Die moet je horen. 71 00:06:31,826 --> 00:06:34,336 Kom met me mee en we bespreken het. 72 00:06:36,840 --> 00:06:39,121 Traangas in je ogen? 73 00:06:41,184 --> 00:06:44,628 Ogen open en... je gezicht in de wind. 74 00:06:44,679 --> 00:06:46,913 De enige manier om er vanaf te komen. 75 00:06:52,481 --> 00:06:53,946 Ik zag iets. 76 00:06:55,906 --> 00:06:58,547 Ik zag je naar een huis op Eaton Square brengen. 77 00:06:58,598 --> 00:07:01,062 Alleen... niemand anders zag het. 78 00:07:01,706 --> 00:07:03,815 En nu denken ze dat ik gek ben. 79 00:07:09,848 --> 00:07:13,043 Ik moet je arresteren, dat weet je toch? 80 00:07:14,355 --> 00:07:17,121 Je moet me ​​echter vertrouwen. 81 00:07:22,168 --> 00:07:25,098 Ik wil dat je opstaat, langzaam. 82 00:07:25,434 --> 00:07:29,160 Doe een ​​stap naar de stoeprand en doe je handen achter je rug. 83 00:07:40,601 --> 00:07:43,722 Shaun Emery, ik arresteer je op verdenking van moord. 84 00:07:43,773 --> 00:07:46,046 Het spijt me. - Je hoeft niet... 85 00:07:46,101 --> 00:07:48,558 Als ze jou niet geloven, geloven ze mij ook niet. 86 00:07:48,608 --> 00:07:50,688 Gastor Square. - Wat? 87 00:07:51,615 --> 00:07:53,670 Daar brachten ze me naartoe. 88 00:07:56,626 --> 00:07:58,416 Shaun, Shaun, wacht. 89 00:07:58,466 --> 00:07:59,816 Shaun, stop. 90 00:08:07,306 --> 00:08:09,306 Rechtdoor. Daarheen. 91 00:08:18,569 --> 00:08:19,976 Nog een keer, rechercheur? 92 00:08:20,026 --> 00:08:23,109 Verdachte heeft mijn voertuig. Ik werd overweldigd. 93 00:08:24,040 --> 00:08:25,430 Ben je gewond? 94 00:08:25,551 --> 00:08:26,991 Nee. 95 00:08:32,586 --> 00:08:38,586 Centrale voor alle eenheden. Verdachte rijdt nu in een Volvo V40. 96 00:10:05,246 --> 00:10:07,824 Vertaling: Nollus 97 00:10:12,637 --> 00:10:15,144 Gaat het, mevrouw? - Ja, ik ben in orde. 98 00:10:15,270 --> 00:10:18,160 Emery? - Ze zoeken hem nog. 99 00:10:18,210 --> 00:10:20,702 U heeft geluk dat hij u geen pijn heeft gedaan. 100 00:10:22,145 --> 00:10:24,625 Er zijn geen duidelijke wonden op het lichaam. 101 00:10:24,676 --> 00:10:25,755 En geen rigor. 102 00:10:25,872 --> 00:10:28,293 Denk dat ze uren dood is, geen dagen. 103 00:10:28,543 --> 00:10:31,496 Ze moet in leven zijn gehouden tot eerder vandaag. 104 00:10:32,192 --> 00:10:36,082 De mensen die deze zaak hebben vertraagd, hebben heel wat uit te leggen. 105 00:10:42,684 --> 00:10:46,645 D1 aan Westminster, ETA tien minuten. - Begrepen. 106 00:10:47,146 --> 00:10:51,067 Je gaat toch naar Croydon? - Westminster. 107 00:10:51,146 --> 00:10:54,456 Wij zijn SCD. - Oké. Wij zijn Lambeth. 108 00:10:54,942 --> 00:10:58,597 Gestuurd via Vauxhall, dus dat zijn wij. 109 00:11:03,027 --> 00:11:05,120 Nadia, volg ze naar het mortuarium. 110 00:11:05,222 --> 00:11:08,698 Vertel de lijkschouwer dat we de autopsie binnen 24 uur nodig hebben. 111 00:11:13,370 --> 00:11:17,386 Patrick, je moet iets doen voor me. 112 00:11:18,768 --> 00:11:21,393 Controleer alle huizen in Gastor Square. 113 00:11:21,541 --> 00:11:25,017 Ontmoet me daar over een uur. - Gastor Square? 114 00:11:25,447 --> 00:11:28,856 Emery had het erover. - Toen hij uw auto pikte? 115 00:11:29,203 --> 00:11:30,243 Ja. 116 00:11:31,868 --> 00:11:35,009 Patrick, vind je het erg als ik de jouwe neem? 117 00:11:44,146 --> 00:11:47,575 Rach. - Ik moet je spreken. Het is werk. 118 00:11:47,724 --> 00:11:50,779 Ja...Ik moet jou ook spreken. 119 00:12:41,825 --> 00:12:43,425 Shaun? 120 00:12:57,709 --> 00:13:00,709 Vertel me over Shaun. 121 00:13:28,465 --> 00:13:30,182 Rustig, Shaun. 122 00:13:30,979 --> 00:13:35,025 Ik wil de taser niet gebruiken, maar als het moet, doe ik het. 123 00:13:36,237 --> 00:13:40,376 We hebben de hele nacht gewacht tot je in een blinde vlek kwam. 124 00:13:40,426 --> 00:13:44,566 Ik had niet verwacht dat je de weg op zou lopen. Mijn verontschuldigingen. 125 00:13:47,402 --> 00:13:50,583 Rustig. Je hebt waarschijnlijk een paar ribben gebroken. 126 00:13:54,830 --> 00:13:57,431 Ik moet je schoenen bekijken. 127 00:13:57,814 --> 00:14:03,306 Geef ze aan me, alsjeblieft. Je krijgt ze terug. 128 00:14:09,706 --> 00:14:11,525 Kenny. - Stoppen. 129 00:14:15,146 --> 00:14:17,396 Kenny. - Jezus Christus. 130 00:14:19,021 --> 00:14:21,923 Blijf daar verdomme. - We proberen je te helpen. 131 00:14:21,974 --> 00:14:25,001 Niet bewegen. - Wacht. Kijk in je schoen. 132 00:14:25,052 --> 00:14:26,700 Je hebt een tracker. 133 00:14:31,844 --> 00:14:33,564 Mag ik? 134 00:14:50,869 --> 00:14:53,899 Waarom denk je dat ze je altijd weten te vinden? 135 00:14:54,519 --> 00:14:56,599 Die vuile... 136 00:15:03,439 --> 00:15:06,040 Ik zie om negen uur mensen voor het avondeten. 137 00:15:06,546 --> 00:15:09,976 Werkvolk of vrouwvolk? - Vrouwvolk. 138 00:15:10,354 --> 00:15:14,838 Pretentieus vrouwvolk dat denkt dat eten beter smaakt op 300 meter. 139 00:15:16,369 --> 00:15:20,060 De Shard? Flinke deuk in je portemonnee. 140 00:15:20,111 --> 00:15:22,861 Betalen voor het uitzicht en ik hou niet van hoogtes. 141 00:15:22,912 --> 00:15:25,912 Wilt u iets drinken, mevrouw? - Alleen water, alsjeblieft. 142 00:15:26,202 --> 00:15:29,021 Ik hoor dat je een resultaat hebt. 143 00:15:31,159 --> 00:15:34,250 Je bleef vasthouden. Je had gelijk. 144 00:15:36,799 --> 00:15:40,595 Waarom leidt de vrouw die het bewijs heeft bewerkt nu de zaak? 145 00:15:41,816 --> 00:15:43,726 Gemma Garland. 146 00:15:43,878 --> 00:15:45,969 Ze is SO15, blijkbaar. 147 00:15:50,106 --> 00:15:53,152 Wat ze ook is, ze maakt je afdeling tot een aanfluiting. 148 00:15:53,337 --> 00:15:54,979 Wat bedoel je? 149 00:15:55,106 --> 00:16:01,023 Ik uitte serieuze zorgen bij haar, en zij... verwierp ze. 150 00:16:01,533 --> 00:16:02,653 Zorgen? 151 00:16:05,532 --> 00:16:08,703 Ik denk dat iemand onze camerabeelden verstoort, 152 00:16:09,222 --> 00:16:11,313 knoeit met bewijsmateriaal. 153 00:16:11,593 --> 00:16:12,953 Ik luister. 154 00:16:17,753 --> 00:16:19,593 Neem deze video. 155 00:16:22,673 --> 00:16:27,376 De kans bestaat dat het is gemanipuleerd terwijl het werd gevolgd. 156 00:16:27,555 --> 00:16:28,563 Live? 157 00:16:28,614 --> 00:16:31,798 Het is mogelijk dat de feed is gehackt, vertraagd, 158 00:16:31,913 --> 00:16:34,783 en die bus is gebruikt om een ​​bewerking te maskeren. 159 00:16:34,833 --> 00:16:37,889 Schakelend van echt naar nep. 160 00:16:43,913 --> 00:16:48,420 En dan al dat spul voorschotelt? Wie is je verdachte, Steven Spielberg? 161 00:16:49,709 --> 00:16:52,255 Het deed me ergens aan denken. 162 00:16:53,753 --> 00:16:55,935 Van Operatie Sycamore. 163 00:16:57,947 --> 00:17:00,057 Dit was de sleutel, nietwaar? 164 00:17:00,173 --> 00:17:03,262 We wisten dat de drie sukkels contact hadden met de wapenhandelaar 165 00:17:03,313 --> 00:17:06,024 maar we hadden geen bewijs om ze te verbinden. 166 00:17:06,329 --> 00:17:10,830 Juist, totdat je CCTV-zoektocht deze ontmoeting ontdekte. 167 00:17:12,565 --> 00:17:14,195 Kijk er naar. 168 00:17:14,354 --> 00:17:17,861 Een vrachtwagen rijdt voorbij net voordat ze elkaar ontmoeten. 169 00:17:21,953 --> 00:17:24,734 Sorry. Is dat het? Een vrachtwagen rijdt langs? 170 00:17:25,379 --> 00:17:31,222 Een bus rijdt langs? Voor iemand die hard bewijs aanprijst, heb je bepaald niet veel. 171 00:17:31,511 --> 00:17:36,303 Luister, Rachel, de reden dat ik je wilde zien is... 172 00:17:36,353 --> 00:17:39,276 dit ding... moet stoppen. 173 00:17:40,170 --> 00:17:41,520 Ding? 174 00:17:42,073 --> 00:17:44,987 Wij. - Het is gestopt. Ik stopte het. 175 00:17:45,038 --> 00:17:46,661 Je komt iedere keer naar mij... 176 00:17:46,712 --> 00:17:51,991 Ik dacht dat je wel wilde weten dat het netwerk misschien is gecompromitteerd. 177 00:17:54,847 --> 00:17:57,029 Of wist je dat al? 178 00:17:58,113 --> 00:18:02,480 Ik kan hier niet op ingaan. - Wist je het al? 179 00:18:10,673 --> 00:18:15,360 Je hebt vanavond een schok gehad, Rachel. Waarom neem je niet wat rust? 180 00:18:49,859 --> 00:18:53,112 Mr Levy, met rechercheur Carey. Als u me terug kunt bellen 181 00:18:53,163 --> 00:18:56,202 op dit nummer, zou ik het zeer waarderen, dank u. 182 00:19:12,068 --> 00:19:15,780 Het lichaam is geïdentificeerd als dat van vermiste advocaat Hannah Roberts. 183 00:19:15,873 --> 00:19:18,225 De doodsoorzaak is nog niet vastgesteld. 184 00:19:18,276 --> 00:19:21,823 Maar de politie heeft bevestigd dat Shaun Emery, die nog op vrije voeten is, 185 00:19:21,880 --> 00:19:24,888 nu gezocht wordt op verdenking van moord. 186 00:19:55,913 --> 00:20:00,303 Dit busje is nu heet. Al dat richting veranderen. 187 00:20:00,524 --> 00:20:02,604 Hij moet hier niet zijn. 188 00:20:03,565 --> 00:20:04,995 Wat is dat? 189 00:20:05,467 --> 00:20:07,377 Een kaart met blinde vlekken. 190 00:20:07,843 --> 00:20:09,828 Waar de camera's niks zien. 191 00:20:10,313 --> 00:20:13,703 Als je oplet, kun je de stad door zonder bekeken te worden. 192 00:20:13,753 --> 00:20:17,023 Als ze een schoen kunnen volgen, dan ook een telefoon, niet? 193 00:20:17,073 --> 00:20:18,663 Niet die telefoon. 194 00:20:18,713 --> 00:20:21,486 Er is nog een plek over 100 meter. 195 00:20:22,033 --> 00:20:24,663 Wie ben jij? - Alma. 196 00:20:24,743 --> 00:20:26,860 Nee. Wie ben je? 197 00:20:27,208 --> 00:20:28,932 Alles op zijn tijd. 198 00:20:31,158 --> 00:20:32,583 Hier. 199 00:20:33,580 --> 00:20:34,703 Snel. 200 00:20:34,753 --> 00:20:36,208 Die passen wel. 201 00:20:38,923 --> 00:20:41,778 Blijf je daarin rondlopen en gearresteerd worden, 202 00:20:41,828 --> 00:20:43,805 of trek je dit aan? 203 00:20:52,478 --> 00:20:55,915 Alma heeft de leiding. Als je haar aanraakt, vreet ik je op. 204 00:20:58,110 --> 00:21:02,008 Volg me, alsjeblieft. Het is belangrijk dat we bij elkaar blijven. 205 00:21:09,913 --> 00:21:12,732 Hier heb je mee te maken. 206 00:21:17,433 --> 00:21:21,472 Als je hier uit wilt komen, moet je me volgen. 207 00:21:25,833 --> 00:21:26,993 Kom mee. 208 00:21:28,793 --> 00:21:30,644 Je bent nu bij de goeien. 209 00:21:43,873 --> 00:21:45,263 Nadia. 210 00:21:45,313 --> 00:21:48,503 Het mortuarium denkt dat de autopsie pas maandag is. 211 00:21:48,553 --> 00:21:51,474 Zegt wie? - Garland vond het goed. 212 00:21:53,073 --> 00:21:55,903 Bel Croydon en vertel hen dat we de autopsie daar doen. 213 00:21:55,953 --> 00:21:59,007 Wat? Het lichaam verplaatsen? Mag je dat? 214 00:21:59,578 --> 00:22:01,882 Ik ben de Onderzoeksleider, toch? 215 00:22:03,803 --> 00:22:04,814 Mevrouw. 216 00:22:45,772 --> 00:22:48,103 Ik vroeg me af wanneer je zou bellen. 217 00:22:48,153 --> 00:22:51,663 Speelgoedsoldaatje's tracker werd verwijderd in een blinde vlek. 218 00:22:51,713 --> 00:22:53,383 Laat dit aan mij over. 219 00:22:53,433 --> 00:22:57,854 We doen nu gezichtsherkenning op hem. - Dat weet ik. 220 00:23:25,353 --> 00:23:27,863 Toen u Emery zag op Eaton Square, 221 00:23:27,913 --> 00:23:30,743 zou u toen het verkeerde adres kunnen hebben? 222 00:23:31,273 --> 00:23:33,702 Ze zien er allemaal hetzelfde uit. 223 00:23:57,833 --> 00:24:00,239 Niet precies hetzelfde. 224 00:24:25,064 --> 00:24:28,751 Wat is de gemakkelijkste manier om een ​​leugen te vertellen, Patrick? 225 00:24:30,633 --> 00:24:33,235 Blijf zo dicht mogelijk bij de waarheid. 226 00:24:34,901 --> 00:24:35,901 Kijk. 227 00:24:37,353 --> 00:24:40,509 Photoshop het huisnummer, en wat heb je? 228 00:24:45,890 --> 00:24:47,400 Dit huis. 229 00:24:47,833 --> 00:24:50,353 Dit is het huis dat we hadden moeten overvallen. 230 00:24:54,033 --> 00:24:55,556 Kom mee. 231 00:24:56,353 --> 00:24:57,983 Nu? 232 00:24:58,556 --> 00:25:00,116 Wij alleen? 233 00:25:05,515 --> 00:25:06,655 Kijk... 234 00:25:08,157 --> 00:25:10,249 daar zit een nieuwe.... 235 00:25:10,955 --> 00:25:12,616 niet op de kaart. 236 00:25:13,313 --> 00:25:15,063 Goed dat hij wegkijkt. 237 00:25:15,909 --> 00:25:18,519 Maar dat is geen politiecamera. Hij is privé, niet? 238 00:25:18,706 --> 00:25:21,623 Zes miljoen CCTV-camera's in het VK. 239 00:25:21,760 --> 00:25:23,783 Bijna allemaal online. 240 00:25:23,833 --> 00:25:26,497 En als ze online zijn... - Kunnen ze gehackt worden? 241 00:25:26,728 --> 00:25:30,262 Het lijkt je niet te storen. - Het verbaast me niet. 242 00:25:30,773 --> 00:25:33,137 Big Brother houdt ons in de gaten. 243 00:25:35,193 --> 00:25:37,284 Hij kijkt niet alleen. 244 00:25:38,209 --> 00:25:39,586 Ga verder. 245 00:25:41,793 --> 00:25:43,884 We moeten blijven lopen. 246 00:25:45,193 --> 00:25:46,593 Wacht even. 247 00:25:49,335 --> 00:25:51,733 Maakt dat ding niet te traceren telefoontjes? 248 00:25:58,113 --> 00:26:00,100 Hallo? - Niet ophangen. 249 00:26:02,673 --> 00:26:05,428 Het is niet waar wat ze op tv zeggen. 250 00:26:08,099 --> 00:26:10,554 Je weet dat ik haar geen pijn heb gedaan. 251 00:26:12,387 --> 00:26:14,387 Je weet dat ik het niet kan. 252 00:26:24,303 --> 00:26:27,452 Wil je... wil je me een plezier doen? 253 00:26:27,503 --> 00:26:31,183 Wil je dat... Jaycee vertellen als ze morgen naar school gaat? 254 00:26:31,233 --> 00:26:33,870 Wat ze ook zeggen... 255 00:26:35,144 --> 00:26:37,683 om te onthouden dat ik het niet deed. 256 00:26:42,106 --> 00:26:43,936 De politie kwam hier... 257 00:26:44,158 --> 00:26:45,977 vragen stellen over jou. 258 00:26:48,856 --> 00:26:49,856 En? 259 00:26:51,993 --> 00:26:55,028 Ze wilden weten of je ooit gewelddadig was geweest. 260 00:26:58,917 --> 00:27:00,723 Shaun? 261 00:27:02,205 --> 00:27:04,478 Wat wil je van me? 262 00:27:05,373 --> 00:27:07,646 Ik wil dat je me gelooft. 263 00:27:24,381 --> 00:27:25,729 Dat zal ze. 264 00:27:43,018 --> 00:27:45,928 Weet u zeker dat u dit wilt, mevrouw? 265 00:27:50,913 --> 00:27:52,037 Sir? 266 00:27:55,163 --> 00:27:57,092 Het is niet de afleiding. 267 00:27:59,329 --> 00:28:02,143 Detective Carey, Moord en Zware Misdaad. 268 00:28:02,575 --> 00:28:04,863 Ik wil de bewoners van het pand even spreken. 269 00:28:05,232 --> 00:28:07,103 De bewoners zijn overzee. 270 00:28:07,403 --> 00:28:09,294 Wat een verrassing. 271 00:28:09,433 --> 00:28:11,573 Ik vrees dat ik u moet vragen te vertrekken. 272 00:28:11,659 --> 00:28:14,757 Het is in orde. Laat ze binnen. 273 00:28:41,593 --> 00:28:42,873 Alstublieft. 274 00:28:56,588 --> 00:29:00,708 Weet u zeker dat u geen dorst hebt? - Nee. Dank u, Mr Napier. 275 00:29:00,793 --> 00:29:02,033 Frank. 276 00:29:02,879 --> 00:29:06,135 Het spijt ons dat we u van uw werk houden. 277 00:29:07,049 --> 00:29:11,635 Het was onze verdachte, Shaun Emery, die ons in uw richting wees. 278 00:29:11,913 --> 00:29:15,764 Hij noemde dit adres toen ik eerder vanavond met hem sprak. 279 00:29:16,106 --> 00:29:18,566 U hebt Shaun Emery vanavond gesproken? 280 00:29:18,877 --> 00:29:20,117 Kort. 281 00:29:21,848 --> 00:29:24,023 Ik begreep niet precies wat hij bedoelde. 282 00:29:24,073 --> 00:29:26,707 Misschien kunt u er wat licht op werpen? 283 00:29:33,077 --> 00:29:35,866 Belegering van Petersburg, 1865. 284 00:29:36,491 --> 00:29:40,503 Lincoln heeft misschien de harten gewonnen... 285 00:29:41,030 --> 00:29:46,717 maar als generaal Grant de Zuidelijken niet had afgeslacht... 286 00:29:47,046 --> 00:29:50,124 zou die oorlog waarschijnlijk de andere kant op zijn gegaan. 287 00:29:54,858 --> 00:29:58,783 Ik wil uw intelligentie niet beledigen, rechercheur Carey, 288 00:29:58,833 --> 00:30:01,108 en ik hoop dat u de mijne niet beledigt. 289 00:30:02,114 --> 00:30:06,051 Maar het werk dat we hier doen is erg gevoelig. 290 00:30:06,833 --> 00:30:13,023 Als ik u informatie zou geven, zonder de garantie van uw regering of de mijne, 291 00:30:13,073 --> 00:30:17,254 zou dat ongeoorloofd delen van informatie zijn. 292 00:30:18,033 --> 00:30:19,923 Ach... 293 00:30:20,017 --> 00:30:23,743 het protocol dicteert dat ik dit adres niet eens kan bevestigen. 294 00:30:24,556 --> 00:30:28,837 Het adres, waar we nu zitten? U kunt het niet bevestigen? 295 00:30:31,571 --> 00:30:33,663 Het lijkt... 296 00:30:33,713 --> 00:30:38,961 dat rechercheur Flynn niet op de hoogte is van de eigenaardigheden van ons vak. 297 00:30:40,156 --> 00:30:42,429 Maar u, aan de andere kant... 298 00:30:43,478 --> 00:30:46,249 u zat niet altijd bij Moordzaken, wel? 299 00:30:47,075 --> 00:30:49,257 Ik ben overgestapt van AT. 300 00:30:49,762 --> 00:30:52,262 Waarom zou je in dat hemelsnaam doen? 301 00:30:52,949 --> 00:30:55,223 Het wordt steeds logischer. 302 00:30:55,511 --> 00:30:57,183 Mag ik een vraag stellen? 303 00:30:57,620 --> 00:31:01,112 Als u niets kunt zeggen, waarom zitten we hier dan? 304 00:31:03,753 --> 00:31:06,604 Zodat hij informatie over ons kan verzamelen. 305 00:31:07,645 --> 00:31:09,205 Oude gewoontes. 306 00:31:12,465 --> 00:31:13,985 Goed... 307 00:31:15,246 --> 00:31:17,883 Ik ga weer aan het werk. 308 00:31:29,353 --> 00:31:31,579 Misschien krijgen we die garantie. 309 00:31:32,337 --> 00:31:34,258 Ik wens u veel succes. 310 00:31:35,196 --> 00:31:38,463 Maar moet u niet op uw moordverdachte jagen? 311 00:31:39,192 --> 00:31:40,752 Dat doen we. 312 00:31:52,793 --> 00:31:56,727 Denk je nog steeds aan je vriendin? - Ze is mijn ex. 313 00:31:58,059 --> 00:32:01,946 Als dit alles is opgelost, zul je van een zware last bevrijd zijn. 314 00:32:02,352 --> 00:32:04,953 Hoe weet je zo zeker dat het wordt opgelost? 315 00:32:06,714 --> 00:32:08,034 Geloof me. 316 00:32:13,753 --> 00:32:16,993 Mijn advocaat, mijn vriendin is dood. 317 00:32:19,033 --> 00:32:21,083 De politie denkt dat ik het deed. M'n ex ook. 318 00:32:21,134 --> 00:32:24,583 En er zijn er momenten dat ik bang ben dat ik het deed. 319 00:32:24,813 --> 00:32:27,765 Als je weet dat ik het niet deed, leg het dan uit. 320 00:32:27,878 --> 00:32:30,719 Want ik wil graag de mensen vinden die het wel deden. 321 00:32:36,593 --> 00:32:38,957 Ze noemen het "correctie". 322 00:32:40,873 --> 00:32:45,961 Als ze iets nemen dat ze niet aanstaat en ze het veranderen. 323 00:32:48,678 --> 00:32:50,198 Wie? 324 00:32:52,873 --> 00:32:56,313 Alma. Wie? 325 00:32:57,312 --> 00:33:00,342 Ik zal het je vertellen. maar je moet geduld hebben. 326 00:33:00,579 --> 00:33:03,227 Op dit moment moet je je concentreren. 327 00:33:08,276 --> 00:33:10,731 En me over die muur helpen. 328 00:33:23,319 --> 00:33:26,583 Je moet niet steeds bellen, Frank. Als ik hem vind, vind jij hem. 329 00:33:26,827 --> 00:33:28,944 Ik dacht dat je het moest weten, 330 00:33:29,073 --> 00:33:33,264 je rechercheur stond bij mij voor de deur. 331 00:33:35,549 --> 00:33:36,943 Carey? 332 00:33:37,156 --> 00:33:38,556 Slimme meid. 333 00:33:40,956 --> 00:33:42,356 Te slim? 334 00:33:49,953 --> 00:33:52,753 Het is lastig, politiek. 335 00:33:54,241 --> 00:33:56,983 Ze is een beetje een mascotte hier. 336 00:33:58,702 --> 00:34:01,288 Je vindt vast wel een manier. 337 00:34:16,049 --> 00:34:18,080 Gevonden. - Wat gevonden? 338 00:34:18,130 --> 00:34:19,556 Die foto in zijn kantoor. 339 00:34:19,674 --> 00:34:22,896 Generaal Ulysses S. Grant bij City Point. - Wat is ermee? 340 00:34:22,947 --> 00:34:24,783 Het moet 1865 voorstellen, 341 00:34:24,833 --> 00:34:27,595 maar experts geloven nu dat hij in 1902 is gemaakt. 342 00:34:27,697 --> 00:34:30,970 De achtergrond is een andere veldslag. Het lichaam een andere generaal. 343 00:34:31,021 --> 00:34:33,823 Het is een van de vroegste voorbeelden van nepfotografie. 344 00:34:33,873 --> 00:34:36,343 Frank Napier pronkt ermee in ons gezicht. 345 00:34:36,537 --> 00:34:40,983 Weet je dat 'gevoelige werk' dat hij noemde? Ze hacken onze CCTV. 346 00:34:41,033 --> 00:34:42,863 Knoeien met bewijs. 347 00:34:42,913 --> 00:34:46,277 Ik heb gewoon... Ik heb gewoon geen bewijs. 348 00:34:50,086 --> 00:34:53,922 Ik denk dat ik je mijn excuses moet aanbieden. - Voor? 349 00:34:54,031 --> 00:34:57,047 Ik had meer met jou en Latif moeten praten, 350 00:34:57,098 --> 00:34:59,734 in plaats van altijd op SO15 te leunen. 351 00:35:00,765 --> 00:35:02,414 Ik denk dat ik beter had geweten 352 00:35:02,484 --> 00:35:05,531 als ik niet "praktisch mijn straatdienst had overgeslagen". 353 00:35:07,033 --> 00:35:09,852 Ik bedoelde u niet voor schut te zetten. 354 00:35:14,415 --> 00:35:15,564 Wat is er? 355 00:35:15,615 --> 00:35:19,419 Ik hoopte dat Marcus Levy misschien had teruggebeld. 356 00:35:19,490 --> 00:35:21,623 Wie? - Hij is de video-expert. 357 00:35:22,005 --> 00:35:24,309 Hij weet hoe Emery's video mogelijk is vervalst. 358 00:35:24,395 --> 00:35:27,343 Mevrouw, ik vertrouw die mensen voor geen cent, 359 00:35:27,393 --> 00:35:29,903 maar Shaun Emery's video kan geen nep zijn. 360 00:35:29,953 --> 00:35:32,503 We hebben het lichaam. En de dubbeldekker? 361 00:35:32,703 --> 00:35:35,823 We weten dat Hannah niet in die bus stapte zoals Emery beweerde. 362 00:35:35,873 --> 00:35:37,663 Ik bedoel, u zag de beelden. 363 00:35:37,713 --> 00:35:39,259 Het gaat ook niet over één video. 364 00:35:39,310 --> 00:35:41,974 Hoe zit het met zijn gangen? Naar de rivier. Naar huis. 365 00:35:42,025 --> 00:35:44,703 Levy zei dat het eenvoudiger is dan je zou denken. 366 00:35:45,370 --> 00:35:49,877 Al het moeilijke werk kan tevoren zijn gedaan. Daarna werd vervalst met echt vermengd. 367 00:35:51,838 --> 00:35:55,260 Ja, ik weet hoe het klinkt, maar hij is de expert. 368 00:35:56,042 --> 00:35:59,679 Dat is het niet. Gewoon iets wat Becky zei. 369 00:36:01,193 --> 00:36:02,553 Becky? 370 00:36:04,003 --> 00:36:07,073 In het begin zijn zijn schouders ontspannen. 371 00:36:07,284 --> 00:36:09,229 Hij heft zijn handen niet op, 372 00:36:09,284 --> 00:36:12,863 en dan, als hij dat wel doet, zijn ze open, defensief. 373 00:36:12,913 --> 00:36:15,979 En... toen veranderde hij. 374 00:36:16,827 --> 00:36:19,983 Dus je zegt dat het ongewoon is, dat je de voortekens niet ziet? 375 00:36:20,033 --> 00:36:22,397 We kunnen altijd zeggen dat er iets gaat gebeuren. 376 00:36:22,459 --> 00:36:24,463 Hoe verklaar je dit dan? 377 00:36:24,513 --> 00:36:26,748 Hij is een psychopaat. Niet te voorspellen. 378 00:36:26,818 --> 00:36:28,748 Ik zou eerder gebeld hebben. 379 00:36:28,798 --> 00:36:32,503 Als er niets verdachts aan was, gewoon uit interesse, 380 00:36:32,553 --> 00:36:34,703 waarom hield je het dan in de gaten? 381 00:36:34,885 --> 00:36:37,183 Dat is wat we doen. We kijken. 382 00:36:37,233 --> 00:36:41,287 Maar van alles wat er in de buurt gebeurt? 383 00:36:42,033 --> 00:36:45,943 Hij is... geen slecht uitziende vent, toch? En... 384 00:36:45,993 --> 00:36:49,084 Ik dacht gewoon dat het romantisch was. 385 00:36:51,408 --> 00:36:55,423 Zijn gedrag verandert volledig. En het verandert direct na de bus. 386 00:36:55,913 --> 00:36:59,252 Dit is allemaal gemaakt op een computer, zoals Toy Story? 387 00:36:59,303 --> 00:37:02,744 Marcus Levy zei dat het moeilijke werk tevoren kon worden gedaan. 388 00:37:02,795 --> 00:37:05,183 Hoe konden ze weten waar die twee zouden staan? 389 00:37:05,233 --> 00:37:07,343 Waar hebben jullie het over? 390 00:37:07,440 --> 00:37:09,895 Ja, hoe zit dat met Toy Story? 391 00:37:10,580 --> 00:37:13,689 We moeten de beelden analyseren, dat is alles. 392 00:37:13,873 --> 00:37:15,543 Ervoor zorgen dat alles klopt. 393 00:37:15,908 --> 00:37:19,800 U kunt dit niet betwisten. - Nee, natuurlijk niet. 394 00:37:26,715 --> 00:37:28,835 Dank u. 395 00:37:33,190 --> 00:37:35,663 Sorry, dat had ik niet moeten zeggen. 396 00:37:35,713 --> 00:37:37,939 Niet waar de kinderen bij zijn. 397 00:37:38,353 --> 00:37:39,943 Zie je, zelfs dat is logisch. 398 00:37:40,150 --> 00:37:41,431 Wat? 399 00:37:41,593 --> 00:37:46,358 Als je nepbeelden als echt wilt doorgeven, wil je dat een naïef iemand het vindt. 400 00:37:47,582 --> 00:37:50,980 Wat? Rachel? 401 00:37:51,393 --> 00:37:54,191 Je zei dat je voortaan met mij en Nads zou praten? 402 00:37:54,330 --> 00:37:56,120 Team Moordzaken? 403 00:37:56,896 --> 00:37:59,115 Dit gaat niet over Moordzaken. 404 00:38:00,315 --> 00:38:02,845 We zijn klaar voor vanavond, Patrick. 405 00:38:08,330 --> 00:38:11,775 Je moet een betere naam voor ons team bedenken. 406 00:38:23,193 --> 00:38:25,343 Mr Levy, bedankt dat u me terugbelt. 407 00:38:25,393 --> 00:38:27,663 Ik ben bang dat het niet Mr Levy is. 408 00:38:27,713 --> 00:38:30,623 Met DC Taylor van Stoke Newington CID. 409 00:38:30,673 --> 00:38:34,493 Volgens Mr Levy's telefoon is uw nummer het laatste dat hij belde. 410 00:38:34,555 --> 00:38:37,938 Buren ontdekten hem bewusteloos in zijn woonkamer vanavond. 411 00:38:37,988 --> 00:38:39,805 Hij ligt in coma. 412 00:38:40,626 --> 00:38:42,508 Behandel het als verdacht. 413 00:38:43,224 --> 00:38:45,374 Er zijn geen sporen van geweld. 414 00:38:45,565 --> 00:38:47,653 De voordeur stond open. 415 00:38:49,079 --> 00:38:50,989 Ze wilden dat hij werd gevonden. 416 00:38:51,094 --> 00:38:54,875 Heeft u enig idee waarom Mr Levy mogelijk een doelwit was? 417 00:39:00,734 --> 00:39:05,030 Ligt hij al op bed? - Mooi. 418 00:39:05,238 --> 00:39:08,511 M'n bus is er over drie minuten. 419 00:39:08,986 --> 00:39:12,603 Ga niet naar bed. Ik ben thuis voordat je het weet. 420 00:39:13,913 --> 00:39:17,823 DS Flynn, laat een bericht achter. - Patrick, het is Rachel. 421 00:39:17,873 --> 00:39:21,903 Wees alsjeblieft waakzaam op weg naar huis. 422 00:39:21,953 --> 00:39:27,015 Ik leg het later wel uit, maar zorg gewoon dat je veilig bent. 423 00:39:28,273 --> 00:39:29,793 En je gezin. 424 00:39:36,388 --> 00:39:38,148 Serieus? 425 00:39:44,193 --> 00:39:45,983 Hier heb je me heengebracht? 426 00:39:46,419 --> 00:39:48,586 En al die mensen dan? 427 00:39:48,637 --> 00:39:52,207 Maak je geen zorgen, ze zijn allemaal te geflipt om je te herkennen. 428 00:39:52,258 --> 00:39:56,082 En die camera's? - Die zijn offline. Ze zijn veilig. 429 00:39:56,953 --> 00:39:58,673 Ik ken deze plek. 430 00:40:00,273 --> 00:40:02,001 Wat doe je? 431 00:40:02,993 --> 00:40:04,273 Kom mee. 432 00:40:07,713 --> 00:40:10,298 Je wilde meer weten over "correctie". 433 00:40:11,593 --> 00:40:13,423 We kunnen daar praten. 434 00:40:24,993 --> 00:40:27,399 HOE KUNNEN WE HIER PRATEN? 435 00:40:28,132 --> 00:40:31,249 IK ZEI, HOE KUNNEN WE HIER PRATEN? 436 00:40:31,360 --> 00:40:34,485 Dit is de beste plek om te praten. - Oh, ja? 437 00:40:35,628 --> 00:40:37,337 Hoe kom je daarbij? 438 00:40:37,559 --> 00:40:40,040 Niemand hoort wat we zeggen. 439 00:40:55,051 --> 00:40:58,722 Oké, luister, ik moet gaan. Ik haal een fles wijn bij de slijter. 440 00:40:58,773 --> 00:41:00,433 Ja, ik ben onderweg. 441 00:41:23,441 --> 00:41:24,992 Taxi 442 00:41:51,781 --> 00:41:53,221 DI Carey. 443 00:41:54,393 --> 00:41:58,861 Je zult je verdachte wel aan het zoeken zijn, maar ik heb je even nodig. 444 00:42:00,873 --> 00:42:05,541 Ik heb vernomen dat je DS Latif hebt opgedragen om de verwijdering te regelen 445 00:42:05,592 --> 00:42:08,064 van het slachtoffer uit Lambeth. 446 00:42:08,313 --> 00:42:11,609 Elke poging tot verplaatsing tijdens een lopend onderzoek 447 00:42:11,660 --> 00:42:13,394 wordt beschouwd als een breuk in... 448 00:42:13,445 --> 00:42:16,445 Dit is een moordonderzoek dat begon bij SCD. 449 00:42:16,496 --> 00:42:19,183 De autopsie moest uitgevoerd worden in Croydon. 450 00:42:19,233 --> 00:42:21,186 ...werd terecht geregistreerd bij Lambeth 451 00:42:21,237 --> 00:42:25,440 en ik kan alleen concluderen dat je bedoeling was de rechtsgang te belemmeren. 452 00:42:25,579 --> 00:42:27,171 Ik belemmer de rechtsgang? 453 00:42:27,222 --> 00:42:30,359 Dit is niet je eerste overtreding tijdens de loop van dit onderzoek. 454 00:42:30,410 --> 00:42:31,824 Ik heb ook reden om te geloven 455 00:42:31,875 --> 00:42:35,370 dat je hebt samengespannen om geheime CCTV-bewijzen online te publiceren 456 00:42:35,421 --> 00:42:40,042 in een poging je superieuren te ondermijnen en onnodig politieacties te beïnvloeden. 457 00:42:40,491 --> 00:42:43,735 Deze incidenten worden beoordeeld door een tuchtraad om te bepalen 458 00:42:43,786 --> 00:42:47,117 of actie of strafrechtelijke vervolging tegen je moet worden ingesteld. 459 00:42:47,297 --> 00:42:51,297 Tot dan kan ik niet anders dan je te schorsen met onmiddellijke ingang. 460 00:42:59,340 --> 00:43:01,340 Rust wat uit, Rachel. 461 00:43:02,443 --> 00:43:05,811 Hopelijk gaat de beslissing jouw kant op. 462 00:43:07,116 --> 00:43:10,265 Het zou een enorm verlies voor de dienst zijn als je moest gaan. 463 00:43:20,088 --> 00:43:22,975 Ik heb nooit iets gezegd over het bewijsmateriaal. 464 00:43:23,675 --> 00:43:28,237 Maar ik kon het lichaam niet verplaatsen. Dan zou ik geschorst worden. 465 00:43:34,790 --> 00:43:36,070 Mevrouw? 466 00:43:37,433 --> 00:43:38,553 Het spijt me. 467 00:43:40,075 --> 00:43:42,127 Ik moet de auto meenemen. 468 00:44:16,072 --> 00:44:21,993 Kan dit niet wachten tot de dagdienst? - Sorry, kerel. Ik betaal de koffie. 469 00:44:43,051 --> 00:44:44,926 Naar wie sms je steeds? 470 00:44:45,944 --> 00:44:48,661 Kijk niet steeds zo boos. 471 00:46:07,083 --> 00:46:08,083 Chestnut. 472 00:46:08,133 --> 00:46:11,717 Chestnut? Is dat een grap? - Het is een grapje. 473 00:46:19,142 --> 00:46:21,753 Chef? Ik dacht als dat u het was. 474 00:46:24,713 --> 00:46:26,743 Sorry, stoor ik? - Nee. 475 00:46:27,394 --> 00:46:29,114 Nee... 476 00:46:29,611 --> 00:46:33,032 DI Carey, dit is mijn vrouw, Elaine. Dit is Dee. 477 00:46:35,071 --> 00:46:36,503 Te veel namen. 478 00:46:36,978 --> 00:46:39,183 Hoi. Ik ben Rachel. 479 00:46:39,693 --> 00:46:41,184 Werken jullie samen? 480 00:46:41,243 --> 00:46:43,828 Dat deden we. Ik werd overgeplaatst. 481 00:46:43,878 --> 00:46:45,878 Gepromoveerd. - Technisch gezien. 482 00:46:47,547 --> 00:46:51,030 Wie zorgt er vanavond voor de kinderen? 483 00:46:51,679 --> 00:46:54,850 We laten ze gewoon op straat lopen, toch? 484 00:46:57,775 --> 00:47:00,863 Waar zit je? - Ik ben eigenlijk met niemand. 485 00:47:01,861 --> 00:47:03,103 M'n afspraak kwam niet. 486 00:47:04,758 --> 00:47:07,130 Kom zitten. Geef ze wat te drinken. 487 00:47:07,227 --> 00:47:09,727 Je werkt aan een grote zaak momenteel, niet? 488 00:47:09,836 --> 00:47:12,195 Nee, ik ben geschorst. 489 00:47:14,406 --> 00:47:15,823 Ik had geen idee. 490 00:47:15,873 --> 00:47:18,183 Klinkt alsof je echt een drankje nodig hebt. 491 00:47:18,233 --> 00:47:19,880 Mogen we nog een drankkaart? 492 00:47:19,931 --> 00:47:22,295 Dat is heel aardig, maar het was een rare dag. 493 00:47:22,346 --> 00:47:24,654 Ik denk dat ik maar... 494 00:47:24,704 --> 00:47:28,209 naar de bovenste verdieping ga en uit het raam spring. 495 00:47:28,260 --> 00:47:31,118 Je zult merken dat de ramen niet opengaan. Probeer het dak. 496 00:47:31,168 --> 00:47:32,463 Daniel? 497 00:47:34,296 --> 00:47:36,486 Geeft niet. Rechercheurshumor. 498 00:47:37,319 --> 00:47:39,510 Leuk u te ontmoeten. 499 00:47:39,708 --> 00:47:41,108 Chef. 500 00:47:59,251 --> 00:48:02,235 Even naar het kleinste kamertje. 501 00:48:23,473 --> 00:48:25,073 Shaun? 502 00:48:25,729 --> 00:48:26,745 Het spijt me. 503 00:48:28,560 --> 00:48:29,565 Waarvoor? 504 00:48:29,615 --> 00:48:33,669 Dat ik je hier bracht. Het licht, de flitsen. Gaat het? 505 00:48:35,851 --> 00:48:36,950 Prima. 506 00:49:00,946 --> 00:49:02,274 Wat is er? 507 00:49:03,566 --> 00:49:06,446 Hij was in Hannah's flat. - Wie? 508 00:49:14,250 --> 00:49:16,024 Wat is dit voor plek? 509 00:49:20,593 --> 00:49:21,985 Shaun. 510 00:49:47,860 --> 00:49:51,945 Kom op, Carey, neem op. Waar ben jij? 511 00:50:02,833 --> 00:50:05,792 Ik zal met ze praten over de schorsing, maar je moet gaan. 512 00:50:05,843 --> 00:50:09,180 Ik herinnerde me nog iets over Sycamore. 513 00:50:11,328 --> 00:50:14,695 Ik zou die dag niet op cameratoezicht zijn. 514 00:50:16,106 --> 00:50:19,333 Ik werd die ochtend pas aangewezen, moest helpen met zoeken. 515 00:50:22,473 --> 00:50:24,668 Perfect, nietwaar? 516 00:50:24,718 --> 00:50:28,363 Snelle meid, hongerig naar promotie. - Ik praat straks. 517 00:50:28,413 --> 00:50:31,096 Ik moest iets vinden wat klaargezet was voor me, 518 00:50:31,147 --> 00:50:32,553 en je weet het vast nog, 519 00:50:32,604 --> 00:50:34,861 want jij was degene die me aanwees, en dat is... 520 00:50:34,911 --> 00:50:37,260 waarom ik gepromoveerd werd. 521 00:50:39,113 --> 00:50:41,604 Dus mijn carrière is een grote leugen. 522 00:50:41,655 --> 00:50:44,135 Je ging me zelfs voor een onderscheiding aanbevelen, 523 00:50:44,186 --> 00:50:47,948 voor een zaak gewonnen op vals bewijs. - Niet zo hard praten. 524 00:50:50,553 --> 00:50:52,803 Waarom gebeurt dit? 525 00:50:54,290 --> 00:50:57,357 Hoeveel andere verdachten hebben we bewerkt? 526 00:50:59,693 --> 00:51:01,607 Geef antwoord... 527 00:51:02,334 --> 00:51:07,787 of, bij God, ik loop daarheen en ik vertel je vrouw over ons... 528 00:51:08,411 --> 00:51:10,566 elk intiem detail. 529 00:51:19,353 --> 00:51:22,503 Als je wist wat er op het spel stond, zou je weglopen 530 00:51:22,553 --> 00:51:26,063 en doen alsof dit nooit is gebeurd. - Ik ken het spel. 531 00:51:26,916 --> 00:51:29,658 Ik weet wat er met Marcus Levy is gebeurd. - Wie? 532 00:51:29,713 --> 00:51:33,953 Hij ligt bewusteloos op de Intensive Care. Waarvoor? 533 00:51:35,923 --> 00:51:38,586 Omdat hij erachter kwam wat ze Shaun hebben aangedaan? 534 00:51:39,633 --> 00:51:41,047 Doen ze dat ook bij mij? 535 00:51:41,098 --> 00:51:43,903 Ik weet niet waar je het over hebt. - Shaun Emery. 536 00:51:44,230 --> 00:51:46,663 Je hebt zijn video-bewijs ook vervalst. 537 00:51:46,713 --> 00:51:49,303 Waarom? - Rachel, ik... 538 00:51:49,353 --> 00:51:53,081 En als Shaun Hannah Roberts niet heeft vermoord... 539 00:51:54,226 --> 00:51:55,906 wie deed het dan? 540 00:52:00,753 --> 00:52:03,092 Je vrouw zal zich afvragen waar je blijft. 541 00:52:03,143 --> 00:52:06,370 Ik zal je dit vertellen. De soldaat en dat gekke wijf, 542 00:52:06,456 --> 00:52:10,863 als die video vervalst is, zweer ik op mijn kinderen, het was niemand die we kennen. 543 00:52:11,651 --> 00:52:13,174 Waarom noem haar zo? 544 00:52:13,268 --> 00:52:16,557 Hoeveel onderzoek deed je naar slachtoffer, rechercheur? 545 00:52:18,373 --> 00:52:22,063 Vraag je eens af... wanneer heb je het laatst gehoord 546 00:52:22,113 --> 00:52:25,427 van een mensenrechtenadvocaat die een Britse soldaat verdedigt? 547 00:52:35,993 --> 00:52:39,623 Dit is rechercheur Rachel Carey. Laat een bericht achter. 548 00:52:40,391 --> 00:52:43,103 Mevrouw? Bel me terug. 549 00:52:43,671 --> 00:52:45,589 Als er een vertraging was op de videofeed, 550 00:52:45,640 --> 00:52:47,903 heeft Latif de verkeerde bus gecontroleerd. 551 00:52:48,241 --> 00:52:51,983 Ik heb de CCTV van de vorige bus die avond nagelopen. 552 00:52:52,467 --> 00:52:56,170 Zij is daar. Hannah Roberts. 553 00:52:57,061 --> 00:53:00,248 Ze stapte in de bus, net wat Emery zei. 554 00:53:35,132 --> 00:53:37,709 Ik zei dat je bij mij moest blijven. - Wat is daarin? 555 00:53:40,193 --> 00:53:41,913 Shaun. 556 00:54:27,569 --> 00:54:29,783 hoewel ze met reuzen vecht, 557 00:54:30,147 --> 00:54:32,783 Zij zal maken goed haar recht 558 00:54:32,833 --> 00:54:34,713 een pelgrim te zijn. 559 00:54:36,833 --> 00:54:38,879 Een pelgrim van gerechtigheid. 560 00:54:39,163 --> 00:54:41,345 Pelgrim van gerechtigheid. 561 00:54:49,324 --> 00:54:50,889 Het spijt me. 562 00:54:51,233 --> 00:54:52,858 Hij wilde niet wachten. 563 00:54:53,493 --> 00:54:55,733 Dat is begrijpelijk. 564 00:55:00,018 --> 00:55:01,858 Charlie. 565 00:55:04,483 --> 00:55:07,842 Ik denk dat je graag wilt weten wat er aan de hand is. 566 00:55:08,109 --> 00:55:11,000 Vertaling: Nollus43701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.