All language subtitles for The mask 1. The Terrible Twos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,766 --> 00:00:59,998 Sezonul 1, episodul 1 CEI DOI TERIBILI 2 00:01:05,317 --> 00:01:09,886 Acest tip e în frunte, poate să-şi menţină avansul ? 3 00:01:19,357 --> 00:01:25,395 - Acum vine clovnul sadic. - De unde ştiai că vine aici ? 4 00:01:26,815 --> 00:01:30,229 Fiindcă am o bănuială că Masca e Stanley Ipkiss. 5 00:01:30,923 --> 00:01:33,183 Lt. Kellaway, Doyle. 6 00:01:35,518 --> 00:01:38,015 Uite, Milo, au venit prietenii noştri detectivii. 7 00:01:42,354 --> 00:01:46,158 L-am urmat pe Masca până aici, Ipkiss. Credem că ai o legătură cu el. 8 00:01:46,597 --> 00:01:54,226 - Ce ţi-a dat ideea asta ? - Nu i-am văzut vorbind împreună. 9 00:01:55,144 --> 00:02:00,091 - Nu l-am văzut pe Stanley cu... - Ştii de ce nu i-ai văzut în acelaşi loc ? 10 00:02:00,306 --> 00:02:03,274 Fiindcă Stanley Ipkiss şi Masca sunt aceeaşi persoană. 11 00:02:03,691 --> 00:02:08,047 De acum înainte mergi unde merg şi eu, Ipkiss. 12 00:02:08,780 --> 00:02:11,930 - Merg şi eu ? - Voi fi atent la tot ce faci. 13 00:02:12,801 --> 00:02:16,810 Şi dacă vei deveni Masca, secretul tău nu va mai fi secret. 14 00:02:26,423 --> 00:02:31,662 Lt. asta înseamnă că eu nu merg ? 15 00:02:32,381 --> 00:02:35,203 Doyle nu e ca ceilalţi poliţişti, nu ? 16 00:02:35,530 --> 00:02:40,897 Să stabilim ceva. Nimeni nu-mi trage chiloţii pe cap şi scapă. 17 00:02:43,847 --> 00:02:47,918 Ticălosul. Sper să-l prinzi şi să-l bagi în spatele gratiilor. 18 00:02:51,420 --> 00:02:55,302 - Ce e ? Crimă în desfăşurare ? - Mi-e sete, şi maşina are nevoie de ulei. 19 00:03:00,163 --> 00:03:06,949 Stanley, Pepe un squashy gratis. 20 00:03:08,923 --> 00:03:10,076 Mai ţi-e sete ? 21 00:03:11,240 --> 00:03:13,988 Trei ingrediente, amice. 22 00:03:15,584 --> 00:03:17,358 Repede, copiii ăia, mâzgălesc. 23 00:03:18,923 --> 00:03:22,555 - Citeam pozele. - Calmează-te, tipule. 24 00:03:23,023 --> 00:03:25,827 Asta nu e o bibliotecă. Dispăreţi ! Voi, copiii, distrugeţi lumea. 25 00:03:27,420 --> 00:03:31,384 Haide, Ipkiss, vreau să fiu la mile distanţă de sucul maimuţei. 26 00:03:33,192 --> 00:03:37,434 - Ce ticălos ! - Da, Eddy, ar trebui să-l umflăm. 27 00:03:39,914 --> 00:03:43,876 Ştii ce, era mai uşor dacă eram Insector Bugman. 28 00:03:45,031 --> 00:03:51,289 Cum să fim Insector Bugman, el e un singur tip ? 29 00:03:51,570 --> 00:03:55,329 Să fim muşcaţi de gândaci radioactivi. 30 00:03:55,807 --> 00:04:00,089 - Şi am fi un tip ? - Nu, am fi doi tipi. 31 00:04:00,430 --> 00:04:02,927 Dar ambii am fi Insector Bugman. 32 00:04:04,013 --> 00:04:07,094 Apoi îl putem bate măr pe poliţist. 33 00:04:09,957 --> 00:04:14,388 - Răzbunare ? - Da, răzbunare. 34 00:04:18,148 --> 00:04:20,581 Kellaway, cod 45-28. Districtul depozitelor. 35 00:04:31,925 --> 00:04:36,508 - Ce se petrece aici ? - Un tip ameninţă că aruncă totul în 36 00:04:36,836 --> 00:04:44,707 - aer, dacă cererile nu-i sunt ascultate. - Blufează, el e forjor nu kamikaze. 37 00:04:45,213 --> 00:04:49,692 - Haide, Ipkiss, intrăm. - Dle, e o fabrică de dinamită. 38 00:04:50,111 --> 00:04:55,126 - Ar putea arunca în aer acest bloc. - Stai, a zis... 39 00:05:03,570 --> 00:05:05,285 Asta e o fabrică de dinamită. E de rău. 40 00:05:05,771 --> 00:05:12,571 - Asta încercam să-ţi spun. - Ţi-am zis, să nu intre nimeni. 41 00:05:12,992 --> 00:05:20,870 Dar m-ai ascultat ? Nu ! E timpul pentru viitoarea mare explozie. 42 00:05:20,870 --> 00:05:34,194 Stai, ascultă dle Nuvo. V-aţi gândit că veţi exploda şi dv. ? 43 00:05:39,248 --> 00:05:41,694 Eram atât de aproape s-o fac. 44 00:05:58,985 --> 00:06:02,281 Va exploda ! Trebuie să oprim dinamita. 45 00:06:13,500 --> 00:06:16,950 - Unde e gândacul ? - Am crezut că ai adus tu gândacul. 46 00:06:17,399 --> 00:06:20,165 Nu, tu trebuia să-l aduci. 47 00:06:20,723 --> 00:06:27,275 Suntem radioactivi şi nu avem niciun gândac să ne muşte. 48 00:06:28,592 --> 00:06:34,452 - Nu mă simt prea bine. - Nici eu nu mă simt prea bine. 49 00:06:49,958 --> 00:06:51,267 - Atenţie ! - Fugi ! 50 00:06:58,179 --> 00:06:59,691 E un lucru bun, nu ? 51 00:07:05,838 --> 00:07:07,331 Copilul meu ! 52 00:07:09,284 --> 00:07:10,315 O, Doamne ! 53 00:07:19,020 --> 00:07:21,110 Aşa păţeşti mereu când patrulezi ? 54 00:07:28,036 --> 00:07:36,805 - Eddy, priveşte, sunt Chit. - Sunt tipul peşte. 55 00:07:37,547 --> 00:07:40,456 Da, eşti. Cam bizar. 56 00:07:50,575 --> 00:07:54,207 - Ce facem acum ? - Nu ştiu. Miros ? 57 00:07:55,895 --> 00:07:58,239 Să distrugem lucruri. Vino. 58 00:08:01,360 --> 00:08:03,625 Vin, sunt un peşte. Aşteaptă-mă. 59 00:08:20,932 --> 00:08:29,686 Priveşte. Mă pot întinde peste tot, Sunt tare ca o piatră. 60 00:08:35,537 --> 00:08:39,434 - E tare, sau ce ? - Bănuiesc. 61 00:08:41,742 --> 00:08:52,516 - Haide, tipule Peşte. Ce e ? - Nu-mi zice tipul Peşte. Tu ai puteri. 62 00:08:53,407 --> 00:08:55,790 Şi eu n-am nicio putere. Sunt doar un peşte. 63 00:08:56,552 --> 00:09:02,465 Dar respiri aer, vezi ? Şi vorbeşti. Ca un super peşte. 64 00:09:03,605 --> 00:09:14,136 Suntem cei doi teribili. Suntem o echipă. Şi vom distruge câteva chestii. 65 00:09:15,140 --> 00:09:18,707 - Alege o clădire. - Cred că aia. 66 00:09:19,955 --> 00:09:23,312 Bine, no problemo. Asta e pentru tipul Peşte. 67 00:09:30,295 --> 00:09:32,504 Termin-o, amice. 68 00:09:38,746 --> 00:09:46,018 E tare. Suntem o echipă. Tipul Chit şi tipul Peşte. 69 00:09:55,817 --> 00:10:01,351 - E un copil zburător ? - Doc, are puteri mai bune ca ale mele. 70 00:10:09,528 --> 00:10:14,596 - Daţi-mi copilul. - Ştii ce, îşi vrea copilul. 71 00:10:17,996 --> 00:10:20,445 E ud. Ia-l. 72 00:10:24,266 --> 00:10:25,688 Staţi pe loc ! 73 00:10:37,206 --> 00:10:38,924 Acolo, loveşte ! 74 00:10:46,754 --> 00:10:49,468 Monştri ! Monştri ! 75 00:11:01,495 --> 00:11:05,429 Lasă predicţiile pentru bancă, Ipkiss. Tipul ăla e un peşte. 76 00:11:11,516 --> 00:11:12,790 Nimic nu-i opreşte. 77 00:11:15,476 --> 00:11:16,829 Totul depinde de Mască. 78 00:11:37,601 --> 00:11:51,374 Milooooooooo ! Milooooooooooo ! Mi... lo... Bun câine. Adu-mi ma... 79 00:11:53,186 --> 00:11:54,828 Adu-mi chestia care începe cu "m". 80 00:12:00,722 --> 00:12:04,354 Nu, nu mama. Chestia care începe cu "m". 81 00:12:13,941 --> 00:12:18,287 Dacă nu fac asta, Edge City e terminat. 82 00:12:24,628 --> 00:12:29,265 E timpul să dansăm ! Dar mai întâi... 83 00:12:41,319 --> 00:12:44,369 Încă puţin la stânga. Perfect. 84 00:12:48,187 --> 00:12:49,231 Intens ! 85 00:12:55,626 --> 00:13:02,496 Masca trebuie să-i enerveze pe mutanţi. Eu sunt Byclops. 86 00:13:05,064 --> 00:13:06,765 Fă-l să înceteze, Chit. 87 00:13:09,793 --> 00:13:16,779 Nişte unelte pentru chit, dle urât. 88 00:13:19,206 --> 00:13:23,957 De ce toţi au puteri mai bune ca ale mele ? Nu pot să cred. 89 00:13:27,048 --> 00:13:33,254 Ai toate puterile unui peşte ? Atenţie lume, va înota. 90 00:13:34,113 --> 00:13:36,809 Doc, opreşte-l. 91 00:13:38,609 --> 00:13:40,249 Lasă-l în pace pe tipul peşte. 92 00:13:44,738 --> 00:13:46,610 Vechiul tip peşte. 93 00:13:48,060 --> 00:13:51,426 Poate atrage muşte uriaşe cu puterea lui mirosul. 94 00:13:52,101 --> 00:13:55,172 Nu miros. Nu-i aşa, Doc ? 95 00:13:58,104 --> 00:13:59,164 Nu. 96 00:14:02,772 --> 00:14:07,638 Voi băieţi, mă faceţi să râd. Dacă Kellaway m-ar vedea acum. 97 00:14:10,207 --> 00:14:11,715 Stai ! 98 00:14:18,860 --> 00:14:22,872 Kellaway se trezeşte. Mişcă-ţi fundul aici. Cu dragoste, Milo. 99 00:14:23,401 --> 00:14:25,272 P.S. Nu glumesc ! 100 00:14:25,800 --> 00:14:31,010 Kellaway se trezeşte. Cui îi pasă ? Ipkiss va ajunge la zdup. 101 00:14:32,044 --> 00:14:35,631 Dacă Ipkiss ajunge la puşcărie ajung şi eu, apoi nu mă voi mai distra. 102 00:14:37,345 --> 00:14:41,875 Regret, băieţi, trebuie să plec. Am o întâlnire... 103 00:14:43,429 --> 00:14:49,232 Stoarce-l pentru mine, Chit. Apoi va vedea ce poate face un peşte. 104 00:15:09,143 --> 00:15:15,348 Ultima mea cerere. Să te întăreşti. Chestia asta va fi greu de curăţat. 105 00:15:19,487 --> 00:15:21,433 Cineva să mă oprească. 106 00:15:35,967 --> 00:15:38,027 Ce se petrece ? Cum am ajuns aici ? 107 00:15:38,591 --> 00:15:43,508 Un cowboy a căzut din cer şi te-a făcut K.O. Apoi am venit să-l hrănesc pe Milo. 108 00:15:46,702 --> 00:15:54,646 Lt, Masca s-a luptat cu mutanţii. Masca şi Ipkiss nu sunt aceiaşi. 109 00:15:55,035 --> 00:16:01,178 Vreau să-i văd unul lângă altul înainte să cred. 110 00:16:06,096 --> 00:16:08,108 E timpul să opresc nişte gunoaie de mutanţi. 111 00:16:13,064 --> 00:16:14,784 Ipkiss ! 112 00:16:17,050 --> 00:16:22,894 Te rog, dle Urât cu peştele, fă ce vrei cu mine dar nu-l răni pe Pepe. 113 00:16:28,672 --> 00:16:30,056 Dă-l jos ! Dă-l jos ! 114 00:16:39,043 --> 00:16:42,602 L-ai rănit pe Eddy. Te strivesc acum. 115 00:16:45,282 --> 00:16:47,737 Striveşte-mă mai târziu. 116 00:16:55,518 --> 00:16:56,796 Ipkiss. 117 00:16:59,564 --> 00:17:03,097 - Ce crezi că faci ? - Locotenente, tu eşti. 118 00:17:03,572 --> 00:17:06,455 Acest joc cu sacul e jocul meu şi al lui Milo favorit. 119 00:17:09,012 --> 00:17:11,090 Eşti un om bolnav, Ipkiss. 120 00:17:14,566 --> 00:17:16,658 Urăsc acea clădire, fă-o praf. 121 00:17:17,952 --> 00:17:19,700 Clădirea aia e urâtă. Fă-o praf ! 122 00:17:23,736 --> 00:17:27,027 Dacă pot ajunge în capul celui mare, îl pot prinde. 123 00:17:29,229 --> 00:17:32,083 Fără supărare, nu pare a fi o luptă egală, oricum ai da-o. 124 00:17:32,488 --> 00:17:35,703 Eu nu mă dau bătut uşor. 125 00:17:42,927 --> 00:17:44,238 Opreşte liftul. 126 00:17:45,221 --> 00:17:47,901 Ipkiss, prostule. Acum sunt blocat. 127 00:17:50,038 --> 00:17:51,801 Stai pe loc, dle. 128 00:18:02,521 --> 00:18:04,408 Tu primul de data asta. 129 00:18:07,577 --> 00:18:08,962 Ipkiss. 130 00:18:18,415 --> 00:18:20,012 Ipkiss. 131 00:18:20,713 --> 00:18:22,713 Ne luptăm mai târziu. Ciao. 132 00:18:26,781 --> 00:18:32,097 Lt., nu realizezi că în timp ce te joci mutanţii distrug oraşul. 133 00:18:40,881 --> 00:18:46,076 Ar mai uşor dacă l-aş arunca pe Kellaway în râu. Dar nu pot. 134 00:18:48,229 --> 00:18:52,988 Uită de lift. Voi ciudaţilor sunteţi arestaţi. 135 00:18:53,983 --> 00:18:58,820 Tu eşti poliţistul de la chioşcul de ziare. 136 00:19:01,493 --> 00:19:03,783 Voi copiii, distrugeţi toată lumea. 137 00:19:05,095 --> 00:19:14,124 - Dle, eu sunt nevinovat. - Bebe, e nevinovat. Eliberaţi-l. 138 00:19:15,246 --> 00:19:16,999 Eu sunt de acord. 139 00:19:26,031 --> 00:19:30,040 Nu veţi scăpa cu asta. Fraţii mei mai mari şi mai duri lucrează în poliţie. 140 00:19:34,232 --> 00:19:42,740 Băieţi, e ora mesei. Îmi place peştele afumat. 141 00:19:43,440 --> 00:19:45,262 Doc, ajută-mă ! 142 00:19:47,977 --> 00:19:52,616 - Minţi ! - Mint ? Uite cum îl tai bucăţele. 143 00:19:54,763 --> 00:19:56,358 Sunt sushi. 144 00:19:59,472 --> 00:20:02,920 Urăsc peştele cu tot cu cap. 145 00:20:03,922 --> 00:20:10,118 Bine, ai câştigat. Ia-l pe poliţistul posac. 146 00:20:17,508 --> 00:20:19,923 Mersi, Doc. Acum prinde-l pe tipul verde. 147 00:20:20,395 --> 00:20:21,811 Cu siguranţă, Eddy. 148 00:20:26,466 --> 00:20:33,561 Mă topesc. Nu mă pot folosi de puteri. 149 00:20:37,209 --> 00:20:42,328 Toţi ştiu că lutul îşi pierde proprietăţile elastice când e amestecat cu ulei de canola. 150 00:20:42,562 --> 00:20:43,875 Ştii tu asta ? 151 00:20:45,449 --> 00:20:53,557 Pentru a fi proaspăt trebuie ţinut conservat. Asta mi-a zis Einstein. 152 00:20:59,994 --> 00:21:02,048 Ei sunt infractorii, dlor ofiţeri. 153 00:21:03,922 --> 00:21:12,420 Trebuie să-ţi mulţumesc că mi-ai salvat viaţa. Poate că nu eşti un tip rău. 154 00:21:12,846 --> 00:21:17,535 Asta înseamnă că putem fi parteneri la bowling ? Sunt mişcat. 155 00:21:20,974 --> 00:21:23,253 Şi nişte chiloţi mari. 156 00:21:26,536 --> 00:21:30,654 Doyle, Masca se îndreaptă spre est. Îl vom prinde. 157 00:21:30,953 --> 00:21:35,102 - Dar Ipkiss ? - Lasă-l pe el. Adu maşina ! 158 00:21:35,840 --> 00:21:39,429 Locotenente, ştiam că mă vei asculta. 12474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.