Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:05,087
Svjestan sam kako zvuci nategnuto.
2
00:00:05,089 --> 00:00:09,294
No prema tragovima na fosilima i s
mojim znanjem o zarazi, skoro
3
00:00:09,296 --> 00:00:12,469
bi mogli reci kako je ovo
ubilo dinosaure.
4
00:00:12,669 --> 00:00:15,051
A, vjerujem li ja u tu mogucnost?
5
00:00:15,251 --> 00:00:21,055
Ne. Ali, vraski je zabavno zamisliti kako
zombi ankilosaur napada diplodokusa.
6
00:00:21,057 --> 00:00:23,862
Tu bih video igru rado platio unaprijed.
7
00:00:24,664 --> 00:00:27,236
E, dovraga, to je.
Bonus.
8
00:00:28,107 --> 00:00:30,209
Jos par tih i mrvicu alu folije,
nesto solne...
9
00:00:30,211 --> 00:00:33,680
imas si par Volti, sestro.
10
00:00:33,682 --> 00:00:35,715
Baterija kucne izrade.
11
00:00:36,717 --> 00:00:39,021
Izvoli.
- Stvarno?
12
00:00:39,023 --> 00:00:40,588
Ne zelis ovo?
13
00:00:40,590 --> 00:00:42,224
"Zaozbiljno".
14
00:00:42,226 --> 00:00:44,125
Duznik sam ti.
15
00:00:44,127 --> 00:00:46,429
Kad smo kod video igrica,
sto je tvoja vrsta igre?
16
00:00:46,431 --> 00:00:49,066
RPG, pucacina, simulacije trka?
17
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
Reklamirajte vas proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
18
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
19
00:01:07,892 --> 00:01:11,095
Idi spavaj.
Ja cu ovo.
20
00:01:11,097 --> 00:01:14,600
Bez uvrede, radije ne bih Eugenov
zivot prepustio tvojoj brizi.
21
00:01:14,602 --> 00:01:16,803
Pridruzio si nam se
jer si trebao pomoc.
22
00:01:16,805 --> 00:01:19,992
Samo ste podrska,
ne i svrha.
23
00:01:21,349 --> 00:01:24,350
Idemo s vama na sjever dok
ne pronadem pravo vozilo.
24
00:01:24,352 --> 00:01:25,852
Tad ce pet biti tri.
25
00:01:25,854 --> 00:01:28,757
Ili dva.
26
00:01:28,759 --> 00:01:30,759
Svatko ima svoju misiju.
27
00:01:40,677 --> 00:01:43,082
Trebas malo odspavati.
28
00:01:44,887 --> 00:01:47,157
Nisam primijetio da si uopce
spavala.
29
00:01:54,169 --> 00:01:57,305
cini mi se, zato jer si zaljubljena
u njega.
30
00:02:00,612 --> 00:02:04,950
Djevojka zaljubljena u tipa, kojem
pomaze da dode do njegove djevojke.
31
00:02:07,055 --> 00:02:09,221
Ako se o tome ovdje radi...
32
00:02:11,291 --> 00:02:14,829
sklopiti oci, bi za tebe
prokleto previse dramaticno.
33
00:02:14,831 --> 00:02:17,366
Kad bi se o tome radilo.
- Da.
34
00:02:19,468 --> 00:02:24,739
Snimio sam kako si gledala u Rositinu
majicu dok ti pruzala veceru.
35
00:02:24,741 --> 00:02:27,855
cuj, te njene "stvari" su skoro
pa da te hipnotizira.
36
00:02:30,245 --> 00:02:32,542
A ono, Eugene pola dana bulji
u njenu guzu.
37
00:02:32,544 --> 00:02:36,381
Nisam ljut, no mislim kako
moja teorija "pali".
38
00:02:36,383 --> 00:02:38,484
Strasno mi je zao zbog toga.
39
00:02:38,486 --> 00:02:40,816
Pa, i u pravu sam i nisam.
40
00:02:42,283 --> 00:02:44,682
Nesto sto si uradila
ili nesto sto nisi?
41
00:02:47,950 --> 00:02:49,951
Nesto sto sam uradila.
42
00:02:56,725 --> 00:02:59,628
Bio si vojnik.
43
00:02:59,630 --> 00:03:01,667
Kuzim kako je sva ta ufuranost
44
00:03:01,669 --> 00:03:04,370
u misiju tvoje zivotno
preseravanje.
45
00:03:04,899 --> 00:03:07,474
Da, to mislis.
- Da.
46
00:03:09,345 --> 00:03:11,480
Dakle oboje imamo svoje razloge.
47
00:03:11,482 --> 00:03:13,182
Svoje misije.
48
00:03:17,292 --> 00:03:19,826
sto ces kad se misije obave?
49
00:03:24,629 --> 00:03:26,863
Slizati se sa mnom, nije dobro.
50
00:03:26,865 --> 00:03:30,000
Ja sam tip gospodina
dam-das.
51
00:03:30,002 --> 00:03:32,234
Pomazes mi naci namirnice,
dijelit cemo baterije
52
00:03:32,236 --> 00:03:34,836
i koliko god mozemo smanjiti
opasnost od gomile uzasa.
53
00:03:34,838 --> 00:03:36,737
Moze?
54
00:03:54,795 --> 00:03:59,641
GLENN KRENI U TERMINUS
MAGGIE, SASHA, BOB
55
00:05:15,385 --> 00:05:17,453
Ja cu.
56
00:05:34,580 --> 00:05:38,912
cini se kako nas je taj Robin Hood
na kraju ipak otpilio.
57
00:05:38,914 --> 00:05:43,117
Po meni ni trenutka nije mislio ostati
s nama, nego nastaviti svojim putem.
58
00:05:43,119 --> 00:05:46,058
Nije. Tipu su sve stvari tu.
Vjerojatno,
59
00:05:46,258 --> 00:05:48,887
je samo izasao na
jutarnje preaznjenje.
60
00:05:52,999 --> 00:05:56,501
Mislim da smo na kraju s vodom.
61
00:05:56,503 --> 00:05:59,338
Sretni smo sto je
malo hladnije, ali...
62
00:06:01,774 --> 00:06:03,675
sto to radite?
63
00:06:03,677 --> 00:06:06,781
Dobivam okladu.
- Samo ti sanjaj.
64
00:06:06,783 --> 00:06:09,348
Jos uvijek sam gore.
65
00:06:09,350 --> 00:06:12,849
Prerano se radujes, mudrice.
66
00:06:12,851 --> 00:06:15,154
To bi moglo potrajati.
67
00:06:15,156 --> 00:06:17,791
Mozda bi mogli malo to
ubrzati.
68
00:06:17,793 --> 00:06:19,492
Da, imas pravo.
69
00:06:19,494 --> 00:06:21,460
Ne smijemo se zafrkavati.
70
00:06:21,462 --> 00:06:23,796
Trebali bi, valjda...
Carl!
71
00:06:26,236 --> 00:06:27,903
Pobijedio sam.
72
00:06:27,905 --> 00:06:29,871
Isplati.
73
00:06:39,047 --> 00:06:41,547
To je uistinu posljednji "Big Cat"?
74
00:06:50,258 --> 00:06:51,926
Ma, daj vise.
75
00:06:51,928 --> 00:06:55,096
cekaj, sama si rekla,
pobjednik odabire.
76
00:06:56,265 --> 00:06:58,532
Hajde, uzmi.
Tvoje je.
77
00:06:58,534 --> 00:07:01,070
Pobijedio si posteno.
78
00:07:06,480 --> 00:07:08,649
Uzmi, uvijek dijelimo.
79
00:07:10,886 --> 00:07:13,250
I ovo smo odradili kako treba.
80
00:07:32,801 --> 00:07:35,001
Kog vraga radis?
81
00:07:35,003 --> 00:07:38,737
Hvatam si dorucak.
- Ovaj je moj.
82
00:07:38,739 --> 00:07:44,144
Moja strijela ga je pogodila prva.
sunkice su moje.
83
00:07:45,446 --> 00:07:47,783
Izasao sam prije zore.
84
00:07:47,785 --> 00:07:51,084
Gledaj, zakon lova...
85
00:07:51,086 --> 00:07:53,386
vise ne igraju.
86
00:07:53,388 --> 00:07:55,521
Dakle, zec kojeg drzis...
87
00:07:55,523 --> 00:07:57,988
je vlasnistvo, momak.
88
00:07:59,791 --> 00:08:03,457
Potvrdeno bilo ti drago ili ne.
89
00:08:03,459 --> 00:08:05,993
Da sam na tvom mjestu,
predao bih ga.
90
00:08:05,995 --> 00:08:08,127
Odmah, prije nego pozelis
91
00:08:08,129 --> 00:08:09,961
da nisi ni napustao svoj
krevet jutros.
92
00:08:09,963 --> 00:08:11,763
Nije tvoj.
93
00:08:11,765 --> 00:08:14,798
Znas, kladim se,
94
00:08:14,800 --> 00:08:17,401
ta kuja...
95
00:08:17,403 --> 00:08:22,305
malo ti je pobrkala loncice, je l'?
Imam li pravo?
96
00:08:22,307 --> 00:08:26,340
Zbog nje tumaras poput mrtvaca
97
00:08:26,342 --> 00:08:29,344
koji kao da je izgubio
svoj komad repa.
98
00:08:29,346 --> 00:08:31,914
Mora da je bila vatrena.
99
00:08:31,916 --> 00:08:34,148
Reci mi nesto.
100
00:08:35,315 --> 00:08:37,349
Bila je "drustveno dobro"?
101
00:08:40,489 --> 00:08:44,059
Je l' nije li kratko ce
trajati.
102
00:08:45,428 --> 00:08:47,063
Polako, djecaci, pomalo.
103
00:08:47,065 --> 00:08:51,370
Hajdemo spustiti oruzje, pa otkriti
sto je stvarno na stvari, moze?
104
00:08:54,508 --> 00:08:56,912
Tvrdis da je tvoj?
- Nego sto.
105
00:08:58,314 --> 00:09:01,348
Pa, eto ga.
Bestijica je Lenova.
106
00:09:01,350 --> 00:09:03,149
Dakle, daj.
107
00:09:05,819 --> 00:09:09,391
cini se kako trebas
objasnjenje.
108
00:09:09,393 --> 00:09:13,058
Vidis, samovanje, nije danas
pozeljno.
109
00:09:13,060 --> 00:09:15,726
Ipak, radi se o prezivljavanju
najjacih.
110
00:09:15,728 --> 00:09:18,039
Upravo to je paradoksalno bilo tamo.
111
00:09:18,239 --> 00:09:20,967
Izlozio sam ti neka pravila
112
00:09:20,969 --> 00:09:23,436
i nastavili smo put.
113
00:09:23,438 --> 00:09:25,605
Nastojim moju druzinu
sacuvati od stresa.
114
00:09:26,908 --> 00:09:29,408
Sve sto trebas je oglasiti.
115
00:09:29,410 --> 00:09:31,473
Tako si oznacis teritorij,
116
00:09:31,475 --> 00:09:35,545
svoj plijen, krevet u kom ces spavati.
Jedna rijec, proglas.
117
00:09:35,547 --> 00:09:37,946
Nista ja necu proglasavati.
118
00:09:37,948 --> 00:09:40,049
Morat cemo ga poduciti malo?
119
00:09:42,120 --> 00:09:44,624
Pravilo kaze da ga moramo
poduciti.
120
00:09:46,926 --> 00:09:49,325
Ne bi bilo posteno kazniti te
121
00:09:49,327 --> 00:09:51,986
za krsenje zakona o kojim nisi
znao da postoje.
122
00:09:52,186 --> 00:09:55,795
Vise ne postoje zakoni.
- Postoje. Znas ti to.
123
00:09:55,797 --> 00:09:58,464
Zato te i nisam ubio strijelom.
124
00:10:01,470 --> 00:10:03,936
sto je!
- Pomalo, kolega.
125
00:10:16,594 --> 00:10:18,329
Proglasavam.
126
00:10:18,331 --> 00:10:20,698
Samo to trebas reci.
127
00:10:20,700 --> 00:10:23,032
cuj, guzica je jos gdje pripada.
128
00:10:39,251 --> 00:10:42,288
cekaj!
129
00:10:42,290 --> 00:10:44,987
Zaustavit cemo se tu.
130
00:10:44,989 --> 00:10:47,623
Umor usporava.
131
00:10:47,625 --> 00:10:50,491
Sporost je smrt.
- Nije ni podne.
132
00:10:50,493 --> 00:10:52,459
Briga me za to kao za lanjski snijeg.
133
00:10:52,461 --> 00:10:54,727
Nitko nije spavao ni 2 sata u komadu
134
00:10:54,729 --> 00:10:57,029
zbog te misteriozne cure.
135
00:10:57,031 --> 00:10:59,165
Ovdje djeluje sigurno.
136
00:10:59,167 --> 00:11:01,799
Trebamo odmor.
137
00:11:01,801 --> 00:11:04,935
Jasno mi je.
Moras je pronaci.
138
00:11:04,937 --> 00:11:07,371
No, Rosita i ja,
takoder imamo zadacu.
139
00:11:07,373 --> 00:11:09,772
Sacuvati na zivotu ovog covjeka,
otpratiti ga u Washington,
140
00:11:09,774 --> 00:11:12,142
i spasiti cijeli prokleti svijet!
141
00:11:12,144 --> 00:11:15,215
Zato idemo u ovaj toranj i to
iz ovih stopa!
142
00:11:19,051 --> 00:11:21,586
Sranje.
- Hej, hej, hej, pazi!
143
00:11:21,588 --> 00:11:22,687
Makni se, idi!
144
00:11:22,689 --> 00:11:25,724
Idi!
- Makni se!
145
00:11:31,128 --> 00:11:34,333
Dobro si?
- Jesam.
146
00:11:34,335 --> 00:11:36,768
Moramo ostati. Nek' mi netko
pomogne da je odnesemo?
147
00:11:36,770 --> 00:11:38,336
Dobro si?
- Da.
148
00:11:38,338 --> 00:11:40,671
Stajemo ili idemo?
- Ne. Nastavljamo. Dobro sam.
149
00:11:40,673 --> 00:11:42,738
Sigurna si?
- Da. Jesam.
150
00:11:42,740 --> 00:11:46,607
Ovako, moze li ona,
onda cemo svi nastaviti dalje.
151
00:11:49,043 --> 00:11:52,379
Ili, vi ljudi, mozete i ostati ovdje.
152
00:11:52,381 --> 00:11:54,214
Vi nas ne trebate,
mi ne trebamo vas.
153
00:11:54,216 --> 00:11:57,086
To je u redu.
- Opa, koji si ti supak.
154
00:11:57,088 --> 00:12:01,087
Ona ce sve uraditi sto ti pozelis
jer ti se osjeca duznom.
155
00:12:01,089 --> 00:12:03,021
Budi covjek.
156
00:12:03,023 --> 00:12:05,556
Odmori nekoliko sati.
157
00:12:07,826 --> 00:12:10,359
Tebe je jedino briga o Eugeneovoj
sigurnosti, tocno?
158
00:12:10,361 --> 00:12:12,861
To je jedini razlog zbog
kojeg zelis stati?
159
00:12:12,863 --> 00:12:14,766
Nastavimo li do zalaska,
160
00:12:14,768 --> 00:12:17,571
dajem Eugenu moju opremu za
nerede, sad tu.
161
00:12:17,573 --> 00:12:19,605
Svi na dobitku.
- Izuzev nje.
162
00:12:19,607 --> 00:12:21,607
Nisi joj mama.
163
00:12:25,515 --> 00:12:28,215
Ako kaze da moze hodati,
onda moze.
164
00:12:32,516 --> 00:12:34,718
Smatraj dogovoreno.
165
00:12:34,720 --> 00:12:36,585
U redu.
166
00:12:40,686 --> 00:12:43,456
Pa kakav je plan, Daryl?
- O cemu?
167
00:12:43,458 --> 00:12:46,190
Sad si s nama, no uskoro odlazis?
168
00:12:46,192 --> 00:12:48,023
Jest'.
169
00:12:48,025 --> 00:12:50,192
Pa, kakav ti je plan?
170
00:12:53,729 --> 00:12:55,997
Samo gledam pravo mjesto,
toliko.
171
00:12:55,999 --> 00:12:59,038
Ah, nismo dovoljno dobri za tebe,
je l'?
172
00:12:59,040 --> 00:13:01,773
Neki medu vama nisu bas
druzeljubivi.
173
00:13:03,410 --> 00:13:06,282
I sam si takav.
174
00:13:06,284 --> 00:13:08,649
Jasno ti je,
kako ne mozes bez grupe.
175
00:13:08,651 --> 00:13:11,920
Mozda mogu.
- Ne, ni ti mozes.
176
00:13:11,922 --> 00:13:13,856
Trebas biti uz nas.
177
00:13:17,561 --> 00:13:19,930
Ljudi nece postajati druzeljubivi.
178
00:13:19,932 --> 00:13:23,236
Ne trebamo biti fini. Ne trebamo se
bratimiti.
179
00:13:32,745 --> 00:13:35,245
Samo trebamo pratiti pravila.
180
00:13:36,581 --> 00:13:38,716
Proglasavati.
181
00:13:38,718 --> 00:13:40,751
Ukrades li, gines.
182
00:13:40,753 --> 00:13:44,352
Zna da zvuci malo smijesno, no
nitko se ne smije ako nesto pofali.
183
00:13:44,354 --> 00:13:46,656
I nemoj lagati.
184
00:13:46,658 --> 00:13:49,659
Jer to je doista klizav teren.
185
00:13:49,661 --> 00:13:52,228
sto bude ako prekrsim?
186
00:13:53,294 --> 00:13:56,063
Uhvatimo te i prebijemo.
187
00:13:56,065 --> 00:13:59,198
U tolikoj mjeri koliko je
ozbiljan prekrsaj
188
00:13:59,200 --> 00:14:02,533
i opcem trenutnom
raspolozenju.
189
00:14:02,535 --> 00:14:04,860
No ne dogada se to cesto, jer...
190
00:14:05,060 --> 00:14:08,339
kad ljudi kao mi prate pravila
191
00:14:08,341 --> 00:14:10,270
i suraduju bar malo,
192
00:14:10,272 --> 00:14:12,738
pa, svijet je nas.
193
00:14:12,740 --> 00:14:14,474
Tamo cemo.
194
00:14:14,476 --> 00:14:17,575
Tu cemo se ugnjezditi
za veceras.
195
00:14:17,577 --> 00:14:19,443
cuj.
196
00:14:19,445 --> 00:14:21,046
Nema "mi".
197
00:14:24,149 --> 00:14:26,483
Napustas nas, upravo sad?
198
00:14:29,622 --> 00:14:31,655
Ne?
199
00:14:31,657 --> 00:14:34,324
Onda je evidentno,
da smo "mi".
200
00:14:41,202 --> 00:14:43,072
Volis li macke, Daryl?
201
00:14:43,074 --> 00:14:44,976
Ja ih volim.
202
00:14:44,978 --> 00:14:46,578
Drage su mi od moje trece godine.
203
00:14:46,580 --> 00:14:49,047
Opaki stvorovi.
204
00:14:49,049 --> 00:14:52,420
Kako god, kazem ti
i sto je istina,
205
00:14:52,422 --> 00:14:54,658
ne postoji nista tuznije od
macke lutalice
206
00:14:54,660 --> 00:14:56,662
koja misli kako je kucna.
207
00:15:28,097 --> 00:15:30,989
GLENN IDI U TERMINUS
MAGGIE, BOB, SASHA
208
00:15:30,990 --> 00:15:32,857
Pristizemo ih.
209
00:15:32,859 --> 00:15:34,756
Jos je mokro.
210
00:15:34,758 --> 00:15:37,594
Naravno, ta Trkacica
nece ici gore i zaobici ovo.
211
00:15:43,667 --> 00:15:45,903
A, da idemo okolo?
212
00:15:45,905 --> 00:15:47,940
Ne.
213
00:15:47,942 --> 00:15:50,774
Izgubili bi dan, mozda i vise.
214
00:15:50,776 --> 00:15:53,342
Kad je Maggie mogla proci,
mogu i ja.
215
00:15:53,344 --> 00:15:56,112
Blizu smo.
- Umukni na sekundu.
216
00:15:56,114 --> 00:16:00,018
cujes to?
217
00:16:00,020 --> 00:16:03,452
To tu, dugacak tamni tunel
218
00:16:03,454 --> 00:16:05,754
pun ozivljenih leseva.
219
00:16:08,123 --> 00:16:12,260
Nisam bas potpuno uvjeren kako bih
Eugena proveo tuda zivog.
220
00:16:12,262 --> 00:16:15,430
Moj prijedlog je, uzmimo si dan,
221
00:16:15,432 --> 00:16:17,598
zaobidimo i igrajmo na sigurno,
222
00:16:17,600 --> 00:16:20,334
no jasno mi je kako ti
neces pristati.
223
00:16:20,336 --> 00:16:23,704
Dakle ovdje cemo se morati razici.
224
00:16:23,706 --> 00:16:25,272
zao mi je.
225
00:16:26,406 --> 00:16:27,872
Sad si sam.
226
00:16:30,207 --> 00:16:32,872
Ne, nije.
227
00:16:36,448 --> 00:16:38,115
Ne, ne, ne.
To je vase.
228
00:16:38,117 --> 00:16:39,783
Trebat ce vam za vas put.
229
00:16:39,785 --> 00:16:41,684
Kao i tebi, takoder.
230
00:16:47,425 --> 00:16:49,626
Hvala.
231
00:16:58,229 --> 00:17:00,364
zao mi je sto sam...
232
00:17:00,366 --> 00:17:02,167
te udario po nosu.
233
00:17:02,169 --> 00:17:04,638
Meni nije.
234
00:17:04,640 --> 00:17:07,040
Volim borbu.
235
00:17:13,651 --> 00:17:15,787
Sretno.
236
00:17:18,756 --> 00:17:20,857
Pokusaj ne biti supak.
237
00:17:27,797 --> 00:17:31,300
Oboje ste, ovaj, dobri ljudi.
238
00:17:34,071 --> 00:17:36,741
Moram reci...
opako si seksi, Tara.
239
00:17:38,210 --> 00:17:40,177
Da, svidaju mi se cure.
240
00:17:41,811 --> 00:17:44,245
Svjestan sam bio toga.
241
00:17:48,283 --> 00:17:51,381
Opet cu vam reci, upadate
u frku tako.
242
00:17:51,383 --> 00:17:53,648
Obidite to.
243
00:17:53,650 --> 00:17:55,816
Ubrzano cemo se vratiti do
prvog cestovnog prijelaza,
244
00:17:55,818 --> 00:17:59,251
mozda nas nadete prije nego mi
pronademo vozilo.
245
00:17:59,253 --> 00:18:00,816
Hvala.
246
00:18:12,229 --> 00:18:14,128
cuj.
247
00:18:14,130 --> 00:18:15,794
Znam kroz sto prolazis.
248
00:18:23,570 --> 00:18:26,475
Nakon sto je ovo sve pocelo,
249
00:18:26,477 --> 00:18:29,443
kad sam shvatio kako vise necu
vidjeti svoju obitelj,
250
00:18:29,445 --> 00:18:31,877
i opet moje prijatelje,
251
00:18:31,879 --> 00:18:33,913
Bio sam zapanjen.
252
00:18:33,915 --> 00:18:35,979
Cijeli dan, letargican.
253
00:18:38,782 --> 00:18:40,951
Samo govorim, razumijem te.
254
00:18:46,022 --> 00:18:48,857
Kad nam je Brian rekao kako zeli
preuzeti zatvor,
255
00:18:48,859 --> 00:18:51,827
Znala sam da to ne zvuci
dobro.
256
00:18:51,829 --> 00:18:54,790
Kad sam nasla svoju prijateljicu,
bila je mrtva.
257
00:18:54,792 --> 00:18:56,392
Moja necakinja.
258
00:18:56,394 --> 00:18:58,895
Moja sestra,
259
00:18:58,897 --> 00:19:01,729
bila je opkoljena,
naskocili su na nju.
260
00:19:01,731 --> 00:19:04,331
Vidjela sam kako se to dogodilo.
261
00:19:04,333 --> 00:19:08,635
No ipak, nije bilo grozno
kao ono sto je ucinio Maggienom ocu.
262
00:19:18,880 --> 00:19:20,914
Jer sam znala sto se sprema.
263
00:19:25,719 --> 00:19:27,987
Te sekunde, kad je mac...
264
00:19:31,593 --> 00:19:35,448
htjela sam kriknuti "ne,"
no bilo je vec gotovo.
265
00:19:35,648 --> 00:19:39,111
Brian je rekao kako cemo mozda
morati ubijati ljude.
266
00:19:39,311 --> 00:19:41,365
Prva sam koja je krenula.
267
00:19:44,604 --> 00:19:47,005
Oslonila sam se na:
"mozda."
268
00:20:15,670 --> 00:20:17,671
Nema ih.
269
00:20:17,673 --> 00:20:20,004
Odavno nikoga tu nije bilo.
270
00:20:20,006 --> 00:20:22,505
Tko god bio zadnji,
pokupio je sve gorivo.
271
00:20:22,507 --> 00:20:24,006
To nije vazno.
272
00:20:24,008 --> 00:20:25,741
Priblizavamo se.
Mogu to osjetiti.
273
00:20:25,743 --> 00:20:28,075
Proglasavam.
274
00:20:29,578 --> 00:20:31,746
Proglasavam.
275
00:20:33,315 --> 00:20:34,947
Proglasavam.
276
00:20:37,681 --> 00:20:39,648
Proglasavam.
277
00:20:39,650 --> 00:20:41,650
Proglasavam.
278
00:21:49,906 --> 00:21:52,039
Krv je jos svjeza.
279
00:21:52,041 --> 00:21:54,540
To je sigurno od danas.
280
00:22:05,150 --> 00:22:07,083
Pridrizi ovo.
281
00:23:28,968 --> 00:23:31,804
Glenn.
sto radis?
282
00:23:31,806 --> 00:23:34,775
Ona nije medu njima.
- Molim?
283
00:23:38,212 --> 00:23:39,712
Nema tijela na tlu.
284
00:23:39,714 --> 00:23:41,950
sto znaci kako je Maggie
uspjela proci.
285
00:23:43,153 --> 00:23:44,654
Uspjela je proci.
286
00:23:46,957 --> 00:23:49,359
Moramo ih se rijesiti.
287
00:23:49,361 --> 00:23:52,186
Nemamo dovoljno streljiva.
- Onda se moramo probiti.
288
00:23:52,386 --> 00:23:54,756
Trebali bi naci drugi put.
289
00:24:12,915 --> 00:24:14,415
Imas ga?
290
00:24:15,416 --> 00:24:16,950
Ja cu nju.
291
00:24:33,074 --> 00:24:35,175
Moramo ovu malu prozraciti.
292
00:24:35,177 --> 00:24:38,879
Dobro, dat ce nam malo vremena da
smislimo kako se vratiti na trasu.
293
00:24:40,925 --> 00:24:43,261
OSTAVITE MAMU
294
00:24:53,564 --> 00:24:55,398
Ti, ne, nemoj.
- Ja sam traser.
295
00:24:55,400 --> 00:24:57,732
Onda nauci orijentaciju.
296
00:24:57,734 --> 00:24:59,933
Sjecas se Thompsona?
297
00:24:59,935 --> 00:25:04,073
Sluzbeno zahtijevam da to vise
ne spominjemo.
298
00:25:04,075 --> 00:25:07,709
Doveo sam nas od Houstona do
sjeverne Georgia bez incidenta.
299
00:25:07,752 --> 00:25:10,909
Ne bih rekao bez incidenta.
- Minimalnih incidenta.
300
00:25:10,911 --> 00:25:13,506
Makar je to bilo
mudro planiranje puta.
301
00:25:15,984 --> 00:25:17,853
Molim te?
302
00:25:17,855 --> 00:25:19,957
Nepodnosljiva mi je istina
303
00:25:19,959 --> 00:25:22,963
kako si ti izabrana za planera
pokraj sina Juga
304
00:25:22,965 --> 00:25:25,232
koji je uspjesno nosio s putnicima
305
00:25:25,234 --> 00:25:29,544
te hirovima putovanja
kako realnim tako i virtualnim.
306
00:25:34,611 --> 00:25:36,844
U redu.
307
00:25:36,846 --> 00:25:39,178
Idemo ka sjeveru.
Kuzis?
308
00:26:31,556 --> 00:26:35,059
Tara. sto je?
sto?
309
00:26:35,061 --> 00:26:37,930
Ne mogu...
310
00:26:42,196 --> 00:26:44,132
Dizi, vuci, digni.
311
00:26:53,413 --> 00:26:55,046
Tu cemo lijevo.
312
00:26:55,048 --> 00:26:56,582
Ovo je trece lijevo skretanje
313
00:26:56,584 --> 00:26:58,852
na koje si me uputio,
zadnjih 5 minuta.
314
00:26:58,854 --> 00:27:01,121
Izgubio si se.
- Nisam.
315
00:27:01,123 --> 00:27:03,123
Skreni lijevo.
316
00:27:04,592 --> 00:27:06,526
Ako si se izgubio, samo mi reci
317
00:27:06,726 --> 00:27:09,389
Gorivo u tanku
vrjednije je od tvog ega.
318
00:27:09,589 --> 00:27:13,009
zelis li o ucinkovitosti goriva, onda...
- Necu dici stakla!
319
00:27:13,011 --> 00:27:15,447
Unutra smrdi po lesinama.
- Zaustavi vozilo.
320
00:27:18,085 --> 00:27:19,952
Zasto smo stali?
321
00:27:27,398 --> 00:27:29,665
Lazov.
322
00:27:29,667 --> 00:27:32,037
Fuj, lazove!
323
00:27:32,039 --> 00:27:33,574
Ne.
324
00:27:33,576 --> 00:27:35,410
Ovo nije bio tvoj plan?
325
00:27:35,412 --> 00:27:38,847
Zasto si inzistirao da vodis?
sto si ga poslao na spavanje?
326
00:27:38,849 --> 00:27:41,082
Ne.
Nisam nikad ni tvrdio suprotno.
327
00:27:41,084 --> 00:27:45,638
Kako bi bilo da se ispricas za objedu,
pa nikome nista?
328
00:27:45,986 --> 00:27:48,120
Dobro, koji je tebi kurac?
329
00:27:48,320 --> 00:27:51,456
Ako su Glenn i Tara jos uvijek zivi
i ako ne bude znacajnijih zadrzavanja
330
00:27:51,458 --> 00:27:54,583
i nastave li putovati srednjom brzinom
od nekih 5 km na sat
331
00:27:54,783 --> 00:27:57,376
i ako sam proracunao vrijeme
tocno napamet,
332
00:27:57,576 --> 00:28:01,699
trebali bi biti tu negdje.
- To dvoje nisu prioritet.
333
00:28:01,701 --> 00:28:05,006
Jedini prioritet je tvoje
otpremanje u Washington.
334
00:28:05,308 --> 00:28:07,874
Nakon sto spasim covjecanstvo,
335
00:28:07,876 --> 00:28:10,011
i dalje cu morati zivjeti sa sobom.
336
00:28:11,447 --> 00:28:13,513
Necu ih napustiti.
337
00:28:14,814 --> 00:28:17,616
Jao!
Kurvin sin!
338
00:28:19,186 --> 00:28:20,823
sto smo dovraga stali?
339
00:28:20,825 --> 00:28:23,578
Ako su uspjeli proci tunel,
sad b trebali biti tu negdje.
340
00:28:23,778 --> 00:28:25,756
Zezas me, zar ne?
341
00:28:25,758 --> 00:28:28,426
sto je tebi?
342
00:28:28,428 --> 00:28:30,362
Meni?
- Ti vozis.
343
00:28:30,364 --> 00:28:32,499
Ti si jebenu nogu spustila
na kocnicu.
344
00:28:32,501 --> 00:28:35,697
Rekao mi je da stanem.
- Ne stajes! Nikad!
345
00:28:35,699 --> 00:28:38,569
Znam za pravilo. - Kako znas,
kad nikad ne stajes!
346
00:28:38,571 --> 00:28:40,673
Kad stanes...
- Ljudi!
347
00:28:40,675 --> 00:28:42,708
Ljudi!
- sto je?
348
00:28:45,511 --> 00:28:47,879
Ma zajebavas me.
349
00:28:47,881 --> 00:28:50,585
Isuse.
350
00:28:50,587 --> 00:28:52,585
Daj natrag.
351
00:28:52,587 --> 00:28:54,520
Odbij.
352
00:28:54,522 --> 00:28:57,053
Moja polovica je bila u torbi.
Nestala je.
353
00:28:57,055 --> 00:29:00,123
E ne vidim ikoga u blizini
kog bi zanimalo
354
00:29:00,125 --> 00:29:04,025
pola zvjercicom osim tebe.
Nije li tako?
355
00:29:04,027 --> 00:29:05,928
Jedini si kojem je to sranje u glavi.
356
00:29:05,930 --> 00:29:08,667
Isprazni tvoju torbu.
- Kazem odbij.
357
00:29:16,512 --> 00:29:19,414
Uzeo si mu zeca, Daryl?
358
00:29:19,416 --> 00:29:21,482
Reci mi istinu.
359
00:29:21,484 --> 00:29:23,216
Nisam nista uzeo.
360
00:29:23,218 --> 00:29:25,051
sto imamo tu?
361
00:29:26,885 --> 00:29:28,652
Da vidimo.
362
00:29:31,787 --> 00:29:35,258
Ma, vidi ti to.
- Ti si to stavio, zar ne?
363
00:29:35,260 --> 00:29:36,993
Kad sam otisao pisati.
364
00:29:36,995 --> 00:29:38,492
Lazes.
- Jesi li?
365
00:29:38,494 --> 00:29:41,362
Ti lazes.
Ti si ukrao.
366
00:29:41,364 --> 00:29:44,734
Poduciti cemo ovu budalu zar ne, Joe?
- Polako, mir.
367
00:29:44,736 --> 00:29:47,702
Ovako, Daryl kaze kako ti nije uzeo
polovicu zeca.
368
00:29:47,704 --> 00:29:49,405
Onda imamo malu zagonetku
369
00:29:49,407 --> 00:29:50,907
Ili je slagao,
370
00:29:50,909 --> 00:29:53,344
sto bi bilo uzaludna obrana,
371
00:29:53,346 --> 00:29:56,247
ili...
372
00:29:56,249 --> 00:30:00,022
ili si mu ti smjestio poput neke
pickice,
373
00:30:00,024 --> 00:30:03,566
prljave, prevarantske,
kukavicke pandurcine, jesi li?
374
00:30:03,766 --> 00:30:06,627
jer onda to nije cisto krsenje
pravila,
375
00:30:06,629 --> 00:30:08,994
bilo bi razocaravajuce.
376
00:30:08,996 --> 00:30:11,164
Bilo bi.
377
00:30:11,166 --> 00:30:13,467
Nisam
- Dobro.
378
00:30:14,536 --> 00:30:16,336
Pa...
379
00:30:16,338 --> 00:30:19,472
...poducite ga lekciju, gospodo.
380
00:30:19,474 --> 00:30:21,942
Laze ko pas.
Vec mi je dosta toga.
381
00:30:21,944 --> 00:30:23,945
Poducite ga kako treba.
382
00:30:25,247 --> 00:30:27,982
Vidio sam ga, kad je to uradio.
383
00:30:27,984 --> 00:30:29,483
sto ga nisi pokusao zaustaviti?
384
00:30:29,485 --> 00:30:33,189
Htio je to obaviti.
Pustio sam ga.
385
00:30:33,191 --> 00:30:35,492
Rekao si istinu.
386
00:30:35,494 --> 00:30:37,558
On je lagao.
387
00:30:37,560 --> 00:30:39,460
Razumijes pravila.
388
00:30:39,462 --> 00:30:40,993
On nije.
389
00:30:45,098 --> 00:30:47,397
cini se da znas misliti glavom,
takoder.
390
00:31:05,675 --> 00:31:08,208
Idi. Hajde.
391
00:31:08,210 --> 00:31:10,946
Nadi Maggie.
Idi i nadi Maggie.
392
00:31:10,948 --> 00:31:12,879
Ne, ne.
393
00:31:12,881 --> 00:31:16,112
Ne.
- Glenn, ne mozes me spasiti.
394
00:31:17,716 --> 00:31:19,650
Makar i uklonis ovo s mene,
ne mogu trcati.
395
00:31:19,652 --> 00:31:21,685
A budes li mi pomagao
oboje ce nas uhvatiti.
396
00:31:21,687 --> 00:31:24,486
Mora postojati nacin.
Mora biti drugi nacin.
397
00:31:24,488 --> 00:31:26,554
Glenn, stizu.
398
00:31:26,556 --> 00:31:31,160
Ne odlazim. Ne napustam te!
- Odlazi!
399
00:31:31,562 --> 00:31:33,161
Idi!
400
00:31:35,297 --> 00:31:37,364
Ne.
401
00:31:47,177 --> 00:31:49,080
Hajde!
402
00:31:50,716 --> 00:31:52,317
Dodite!
403
00:31:54,687 --> 00:31:56,523
Dolje!
404
00:32:29,626 --> 00:32:31,894
Moj Boze.
405
00:32:42,676 --> 00:32:44,345
Bok.
406
00:32:44,347 --> 00:32:46,114
Bok.
407
00:32:59,964 --> 00:33:01,963
Boze, tako si lijepa.
408
00:33:04,465 --> 00:33:07,030
Kako je proslo?
- Kraj tunela je osiguran.
409
00:33:07,032 --> 00:33:09,731
Bude li nesto pokusalo uci,
cut cemo to jako rano.
410
00:33:09,733 --> 00:33:11,665
Nismo se sluzbeno upoznali.
411
00:33:11,667 --> 00:33:14,963
Ovaj, ispricavam se.
Tara, ovo je Maggie.
412
00:33:14,965 --> 00:33:16,630
Maggie, Tara.
- Bog.
413
00:33:16,632 --> 00:33:18,466
Bog.
414
00:33:20,900 --> 00:33:22,798
On te obozava.
415
00:33:25,434 --> 00:33:27,569
Tara sam sreo na putu.
416
00:33:27,571 --> 00:33:29,737
Bez nje ne bih uspio.
417
00:33:31,272 --> 00:33:33,274
Hvala ti.
418
00:33:38,649 --> 00:33:41,784
Kad je saznala sto zelim uraditi
rekla je da ce mi pomoci.
419
00:33:41,786 --> 00:33:43,419
Ona je takva osoba.
420
00:34:01,832 --> 00:34:03,298
sto se dogada?
421
00:34:03,300 --> 00:34:06,101
Upravo je rekao...
422
00:34:06,103 --> 00:34:09,594
kako ovaj zna uzrok pandemiji.
423
00:34:10,475 --> 00:34:12,442
Da.
424
00:34:13,475 --> 00:34:16,242
Zna.
425
00:34:16,244 --> 00:34:19,478
Da pogodim? Pitao te da s
njim ides u DC?
426
00:34:19,480 --> 00:34:22,279
Doista sam ganut sto ste
svi vi pronasli jedni druge.
427
00:34:22,281 --> 00:34:25,951
Trebamo ostatak noci provesti
slaveci.
428
00:34:25,953 --> 00:34:29,191
No sutra doista
ne postoji razlog
429
00:34:29,193 --> 00:34:33,218
zasto nas osam ne bi spakirali stvari
u taj kombi i pravac Washington.
430
00:34:33,418 --> 00:34:35,714
U pravu je.
431
00:34:35,914 --> 00:34:37,971
Ja cu ici.
432
00:34:37,973 --> 00:34:40,542
Ne, u krivu je.
433
00:34:40,544 --> 00:34:44,049
Na 55% puta smo
od Houstona do Washingtona.
434
00:34:44,051 --> 00:34:47,855
Nesto prije, imali smo vojno, cvrsto
vozilo, pa smo izgubili osmoro ljudi.
435
00:34:47,857 --> 00:34:51,156
Nije nasa krivica.
- Nema ih vise.
436
00:34:51,158 --> 00:34:55,394
Sumnjam kako cemo vise srece imati s
vozilom za trznicu koji smo pokupili.
437
00:34:55,396 --> 00:34:59,194
Na dan hoda smo do Terminusa.
Tko zna cime tamo raspolazu?
438
00:34:59,196 --> 00:35:01,529
cujte, nece nas ubiti ako provjerimo.
439
00:35:01,531 --> 00:35:06,067
Opskrbiti se, mozda bude dobrovoljaca
koji ce nam se prikljuciti.
440
00:35:06,069 --> 00:35:09,737
I ja cu s vama, ekipa,
ali poslije...
441
00:35:09,739 --> 00:35:11,505
Moram do Terminus.
442
00:35:13,142 --> 00:35:15,543
Mozda mi je brat tamo.
443
00:35:15,545 --> 00:35:17,577
Moram otkriti.
444
00:35:17,579 --> 00:35:20,146
I ja takoder.
445
00:35:20,148 --> 00:35:22,083
Po obje stavke.
446
00:35:24,318 --> 00:35:26,584
On mi je rekao da sam u krivu...
447
00:35:30,655 --> 00:35:33,326
Poslusao sam.
448
00:35:33,328 --> 00:35:35,727
Sutra idemo do kraja
ove linije.
449
00:35:37,696 --> 00:35:39,531
Zatim u Washington.
450
00:35:42,201 --> 00:35:43,702
Ne mogu vjerovati.
451
00:35:43,704 --> 00:35:46,371
Znam. Skoro smo stradali.
452
00:35:46,373 --> 00:35:48,871
Cijeli roj nas je napao.
453
00:35:50,708 --> 00:35:53,075
A mi, skoro bez streljiva.
454
00:35:56,011 --> 00:35:59,216
Pokusala sam zamisliti sto bi ti
uradio da si tamo.
455
00:36:00,348 --> 00:36:02,682
Zato sam ispraznila okvir u strop
456
00:36:02,684 --> 00:36:06,220
i nadala se najboljem.
- Toliko nestvarno.
457
00:36:06,222 --> 00:36:09,753
Gotovo kao od tih ljudi traziti odgodu
u spasavanju svijeta, zbog svoje zene?
458
00:36:11,422 --> 00:36:13,756
Tip sam koji zna uvjeriti.
459
00:36:13,758 --> 00:36:15,391
Da.
460
00:36:48,315 --> 00:36:51,013
Stani, cekaj.
sto radis?
461
00:36:51,015 --> 00:36:52,881
Oprosti.
462
00:36:52,883 --> 00:36:55,318
To mi je jedina tvoja slika
463
00:36:55,320 --> 00:36:58,621
Ne treba ti moja slika.
464
00:36:59,722 --> 00:37:01,791
Nikad ti nece vise trebati.
465
00:38:16,685 --> 00:38:18,986
Bijela munja.
466
00:38:18,988 --> 00:38:21,557
Najlakse za napraviti s najmanje
potrepstina.
467
00:38:21,559 --> 00:38:23,659
Na tvom mjestu, poceo bih s malo.
468
00:38:23,661 --> 00:38:26,325
Trbuh ti je prazniji no sto mislis.
469
00:38:29,894 --> 00:38:32,060
Nisam se nalio od
470
00:38:32,062 --> 00:38:34,628
kako se sve raspalo.
471
00:38:34,630 --> 00:38:37,530
Raspalo.
Nikad to nisam sagledao na taj nacin.
472
00:38:37,532 --> 00:38:41,790
Po meni napokon su stvari
dosle na svoje.
473
00:38:42,600 --> 00:38:45,269
Bar za ljude poput nas.
474
00:38:45,271 --> 00:38:47,838
Ovakav zivot,
prezivljavanje.
475
00:38:47,840 --> 00:38:50,411
Tako smo zivjeli od pocetka,
zar ne?
476
00:38:52,011 --> 00:38:54,278
Priblizavamo se.
477
00:39:03,457 --> 00:39:06,394
Vidio si ovo prije?
478
00:39:06,396 --> 00:39:08,096
Nego sto.
479
00:39:08,098 --> 00:39:10,665
Reci cu ti sto je ovo.
To je laz.
480
00:39:10,667 --> 00:39:13,735
Ne postoji nikakvo skloniste.
481
00:39:13,737 --> 00:39:18,448
Nece oni docekati ljude poput nas
dvojice, rasirenih ruku.
482
00:39:19,511 --> 00:39:21,144
Dakle tamo smo se zaputili?
483
00:39:21,146 --> 00:39:24,115
Dakle, sad tek pitas?
- Tocno.
484
00:39:24,117 --> 00:39:27,919
Bili smo u kuci, vodili svoju politiku
485
00:39:27,921 --> 00:39:31,321
i taj komad setajuceg
izmeta
486
00:39:31,323 --> 00:39:33,223
krio se u toj kuci.
487
00:39:33,225 --> 00:39:36,660
Zadavio nam je kolegu Loua
i pustio ga da se preobrati.
488
00:39:36,662 --> 00:39:39,130
Lou nas je onda napao.
489
00:39:41,166 --> 00:39:42,832
On odmagli.
490
00:39:42,834 --> 00:39:45,102
Pratili smo mu trag do ove pruge,
491
00:39:45,104 --> 00:39:48,507
do jednog onakvog znaka, i
vjerojatnog njegovog odredista.
492
00:39:48,509 --> 00:39:50,017
Vidjeli ste ga?
493
00:39:50,020 --> 00:39:53,821
Samo ga je Tony vidio.
Dovoljno da ga prepozna.
494
00:39:57,145 --> 00:39:58,645
Prisvajam.
495
00:41:37,046 --> 00:41:41,576
SPUSTITE ORUzJE, SASTAT cEMO SE
STIGLI STE U TERMINUS
496
00:42:15,345 --> 00:42:18,213
Bok. Ja sam Mary.
497
00:42:19,779 --> 00:42:23,948
Izgleda kao da dugo putujete.
- I jesmo.
498
00:42:23,950 --> 00:42:27,449
Hajde da vas smjestimo, a onda
cu vam pripremiti nesto za jelo.
499
00:42:27,451 --> 00:42:29,419
Dobrodosli u Terminus.
500
00:42:29,420 --> 00:42:39,420
Prijevod i obrada:new1
501
00:42:40,305 --> 00:42:46,711
Podrzi nas i postanite VIP clan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
502
00:42:47,305 --> 00:42:53,378
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org35157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.