All language subtitles for The Walking Dead - 04x15 - Us-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:05,087 Svjestan sam kako zvuci nategnuto. 2 00:00:05,089 --> 00:00:09,294 No prema tragovima na fosilima i s mojim znanjem o zarazi, skoro 3 00:00:09,296 --> 00:00:12,469 bi mogli reci kako je ovo ubilo dinosaure. 4 00:00:12,669 --> 00:00:15,051 A, vjerujem li ja u tu mogucnost? 5 00:00:15,251 --> 00:00:21,055 Ne. Ali, vraski je zabavno zamisliti kako zombi ankilosaur napada diplodokusa. 6 00:00:21,057 --> 00:00:23,862 Tu bih video igru rado platio unaprijed. 7 00:00:24,664 --> 00:00:27,236 E, dovraga, to je. Bonus. 8 00:00:28,107 --> 00:00:30,209 Jos par tih i mrvicu alu folije, nesto solne... 9 00:00:30,211 --> 00:00:33,680 imas si par Volti, sestro. 10 00:00:33,682 --> 00:00:35,715 Baterija kucne izrade. 11 00:00:36,717 --> 00:00:39,021 Izvoli. - Stvarno? 12 00:00:39,023 --> 00:00:40,588 Ne zelis ovo? 13 00:00:40,590 --> 00:00:42,224 "Zaozbiljno". 14 00:00:42,226 --> 00:00:44,125 Duznik sam ti. 15 00:00:44,127 --> 00:00:46,429 Kad smo kod video igrica, sto je tvoja vrsta igre? 16 00:00:46,431 --> 00:00:49,066 RPG, pucacina, simulacije trka? 17 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Reklamirajte vas proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 18 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 19 00:01:07,892 --> 00:01:11,095 Idi spavaj. Ja cu ovo. 20 00:01:11,097 --> 00:01:14,600 Bez uvrede, radije ne bih Eugenov zivot prepustio tvojoj brizi. 21 00:01:14,602 --> 00:01:16,803 Pridruzio si nam se jer si trebao pomoc. 22 00:01:16,805 --> 00:01:19,992 Samo ste podrska, ne i svrha. 23 00:01:21,349 --> 00:01:24,350 Idemo s vama na sjever dok ne pronadem pravo vozilo. 24 00:01:24,352 --> 00:01:25,852 Tad ce pet biti tri. 25 00:01:25,854 --> 00:01:28,757 Ili dva. 26 00:01:28,759 --> 00:01:30,759 Svatko ima svoju misiju. 27 00:01:40,677 --> 00:01:43,082 Trebas malo odspavati. 28 00:01:44,887 --> 00:01:47,157 Nisam primijetio da si uopce spavala. 29 00:01:54,169 --> 00:01:57,305 cini mi se, zato jer si zaljubljena u njega. 30 00:02:00,612 --> 00:02:04,950 Djevojka zaljubljena u tipa, kojem pomaze da dode do njegove djevojke. 31 00:02:07,055 --> 00:02:09,221 Ako se o tome ovdje radi... 32 00:02:11,291 --> 00:02:14,829 sklopiti oci, bi za tebe prokleto previse dramaticno. 33 00:02:14,831 --> 00:02:17,366 Kad bi se o tome radilo. - Da. 34 00:02:19,468 --> 00:02:24,739 Snimio sam kako si gledala u Rositinu majicu dok ti pruzala veceru. 35 00:02:24,741 --> 00:02:27,855 cuj, te njene "stvari" su skoro pa da te hipnotizira. 36 00:02:30,245 --> 00:02:32,542 A ono, Eugene pola dana bulji u njenu guzu. 37 00:02:32,544 --> 00:02:36,381 Nisam ljut, no mislim kako moja teorija "pali". 38 00:02:36,383 --> 00:02:38,484 Strasno mi je zao zbog toga. 39 00:02:38,486 --> 00:02:40,816 Pa, i u pravu sam i nisam. 40 00:02:42,283 --> 00:02:44,682 Nesto sto si uradila ili nesto sto nisi? 41 00:02:47,950 --> 00:02:49,951 Nesto sto sam uradila. 42 00:02:56,725 --> 00:02:59,628 Bio si vojnik. 43 00:02:59,630 --> 00:03:01,667 Kuzim kako je sva ta ufuranost 44 00:03:01,669 --> 00:03:04,370 u misiju tvoje zivotno preseravanje. 45 00:03:04,899 --> 00:03:07,474 Da, to mislis. - Da. 46 00:03:09,345 --> 00:03:11,480 Dakle oboje imamo svoje razloge. 47 00:03:11,482 --> 00:03:13,182 Svoje misije. 48 00:03:17,292 --> 00:03:19,826 sto ces kad se misije obave? 49 00:03:24,629 --> 00:03:26,863 Slizati se sa mnom, nije dobro. 50 00:03:26,865 --> 00:03:30,000 Ja sam tip gospodina dam-das. 51 00:03:30,002 --> 00:03:32,234 Pomazes mi naci namirnice, dijelit cemo baterije 52 00:03:32,236 --> 00:03:34,836 i koliko god mozemo smanjiti opasnost od gomile uzasa. 53 00:03:34,838 --> 00:03:36,737 Moze? 54 00:03:54,795 --> 00:03:59,641 GLENN KRENI U TERMINUS MAGGIE, SASHA, BOB 55 00:05:15,385 --> 00:05:17,453 Ja cu. 56 00:05:34,580 --> 00:05:38,912 cini se kako nas je taj Robin Hood na kraju ipak otpilio. 57 00:05:38,914 --> 00:05:43,117 Po meni ni trenutka nije mislio ostati s nama, nego nastaviti svojim putem. 58 00:05:43,119 --> 00:05:46,058 Nije. Tipu su sve stvari tu. Vjerojatno, 59 00:05:46,258 --> 00:05:48,887 je samo izasao na jutarnje preaznjenje. 60 00:05:52,999 --> 00:05:56,501 Mislim da smo na kraju s vodom. 61 00:05:56,503 --> 00:05:59,338 Sretni smo sto je malo hladnije, ali... 62 00:06:01,774 --> 00:06:03,675 sto to radite? 63 00:06:03,677 --> 00:06:06,781 Dobivam okladu. - Samo ti sanjaj. 64 00:06:06,783 --> 00:06:09,348 Jos uvijek sam gore. 65 00:06:09,350 --> 00:06:12,849 Prerano se radujes, mudrice. 66 00:06:12,851 --> 00:06:15,154 To bi moglo potrajati. 67 00:06:15,156 --> 00:06:17,791 Mozda bi mogli malo to ubrzati. 68 00:06:17,793 --> 00:06:19,492 Da, imas pravo. 69 00:06:19,494 --> 00:06:21,460 Ne smijemo se zafrkavati. 70 00:06:21,462 --> 00:06:23,796 Trebali bi, valjda... Carl! 71 00:06:26,236 --> 00:06:27,903 Pobijedio sam. 72 00:06:27,905 --> 00:06:29,871 Isplati. 73 00:06:39,047 --> 00:06:41,547 To je uistinu posljednji "Big Cat"? 74 00:06:50,258 --> 00:06:51,926 Ma, daj vise. 75 00:06:51,928 --> 00:06:55,096 cekaj, sama si rekla, pobjednik odabire. 76 00:06:56,265 --> 00:06:58,532 Hajde, uzmi. Tvoje je. 77 00:06:58,534 --> 00:07:01,070 Pobijedio si posteno. 78 00:07:06,480 --> 00:07:08,649 Uzmi, uvijek dijelimo. 79 00:07:10,886 --> 00:07:13,250 I ovo smo odradili kako treba. 80 00:07:32,801 --> 00:07:35,001 Kog vraga radis? 81 00:07:35,003 --> 00:07:38,737 Hvatam si dorucak. - Ovaj je moj. 82 00:07:38,739 --> 00:07:44,144 Moja strijela ga je pogodila prva. sunkice su moje. 83 00:07:45,446 --> 00:07:47,783 Izasao sam prije zore. 84 00:07:47,785 --> 00:07:51,084 Gledaj, zakon lova... 85 00:07:51,086 --> 00:07:53,386 vise ne igraju. 86 00:07:53,388 --> 00:07:55,521 Dakle, zec kojeg drzis... 87 00:07:55,523 --> 00:07:57,988 je vlasnistvo, momak. 88 00:07:59,791 --> 00:08:03,457 Potvrdeno bilo ti drago ili ne. 89 00:08:03,459 --> 00:08:05,993 Da sam na tvom mjestu, predao bih ga. 90 00:08:05,995 --> 00:08:08,127 Odmah, prije nego pozelis 91 00:08:08,129 --> 00:08:09,961 da nisi ni napustao svoj krevet jutros. 92 00:08:09,963 --> 00:08:11,763 Nije tvoj. 93 00:08:11,765 --> 00:08:14,798 Znas, kladim se, 94 00:08:14,800 --> 00:08:17,401 ta kuja... 95 00:08:17,403 --> 00:08:22,305 malo ti je pobrkala loncice, je l'? Imam li pravo? 96 00:08:22,307 --> 00:08:26,340 Zbog nje tumaras poput mrtvaca 97 00:08:26,342 --> 00:08:29,344 koji kao da je izgubio svoj komad repa. 98 00:08:29,346 --> 00:08:31,914 Mora da je bila vatrena. 99 00:08:31,916 --> 00:08:34,148 Reci mi nesto. 100 00:08:35,315 --> 00:08:37,349 Bila je "drustveno dobro"? 101 00:08:40,489 --> 00:08:44,059 Je l' nije li kratko ce trajati. 102 00:08:45,428 --> 00:08:47,063 Polako, djecaci, pomalo. 103 00:08:47,065 --> 00:08:51,370 Hajdemo spustiti oruzje, pa otkriti sto je stvarno na stvari, moze? 104 00:08:54,508 --> 00:08:56,912 Tvrdis da je tvoj? - Nego sto. 105 00:08:58,314 --> 00:09:01,348 Pa, eto ga. Bestijica je Lenova. 106 00:09:01,350 --> 00:09:03,149 Dakle, daj. 107 00:09:05,819 --> 00:09:09,391 cini se kako trebas objasnjenje. 108 00:09:09,393 --> 00:09:13,058 Vidis, samovanje, nije danas pozeljno. 109 00:09:13,060 --> 00:09:15,726 Ipak, radi se o prezivljavanju najjacih. 110 00:09:15,728 --> 00:09:18,039 Upravo to je paradoksalno bilo tamo. 111 00:09:18,239 --> 00:09:20,967 Izlozio sam ti neka pravila 112 00:09:20,969 --> 00:09:23,436 i nastavili smo put. 113 00:09:23,438 --> 00:09:25,605 Nastojim moju druzinu sacuvati od stresa. 114 00:09:26,908 --> 00:09:29,408 Sve sto trebas je oglasiti. 115 00:09:29,410 --> 00:09:31,473 Tako si oznacis teritorij, 116 00:09:31,475 --> 00:09:35,545 svoj plijen, krevet u kom ces spavati. Jedna rijec, proglas. 117 00:09:35,547 --> 00:09:37,946 Nista ja necu proglasavati. 118 00:09:37,948 --> 00:09:40,049 Morat cemo ga poduciti malo? 119 00:09:42,120 --> 00:09:44,624 Pravilo kaze da ga moramo poduciti. 120 00:09:46,926 --> 00:09:49,325 Ne bi bilo posteno kazniti te 121 00:09:49,327 --> 00:09:51,986 za krsenje zakona o kojim nisi znao da postoje. 122 00:09:52,186 --> 00:09:55,795 Vise ne postoje zakoni. - Postoje. Znas ti to. 123 00:09:55,797 --> 00:09:58,464 Zato te i nisam ubio strijelom. 124 00:10:01,470 --> 00:10:03,936 sto je! - Pomalo, kolega. 125 00:10:16,594 --> 00:10:18,329 Proglasavam. 126 00:10:18,331 --> 00:10:20,698 Samo to trebas reci. 127 00:10:20,700 --> 00:10:23,032 cuj, guzica je jos gdje pripada. 128 00:10:39,251 --> 00:10:42,288 cekaj! 129 00:10:42,290 --> 00:10:44,987 Zaustavit cemo se tu. 130 00:10:44,989 --> 00:10:47,623 Umor usporava. 131 00:10:47,625 --> 00:10:50,491 Sporost je smrt. - Nije ni podne. 132 00:10:50,493 --> 00:10:52,459 Briga me za to kao za lanjski snijeg. 133 00:10:52,461 --> 00:10:54,727 Nitko nije spavao ni 2 sata u komadu 134 00:10:54,729 --> 00:10:57,029 zbog te misteriozne cure. 135 00:10:57,031 --> 00:10:59,165 Ovdje djeluje sigurno. 136 00:10:59,167 --> 00:11:01,799 Trebamo odmor. 137 00:11:01,801 --> 00:11:04,935 Jasno mi je. Moras je pronaci. 138 00:11:04,937 --> 00:11:07,371 No, Rosita i ja, takoder imamo zadacu. 139 00:11:07,373 --> 00:11:09,772 Sacuvati na zivotu ovog covjeka, otpratiti ga u Washington, 140 00:11:09,774 --> 00:11:12,142 i spasiti cijeli prokleti svijet! 141 00:11:12,144 --> 00:11:15,215 Zato idemo u ovaj toranj i to iz ovih stopa! 142 00:11:19,051 --> 00:11:21,586 Sranje. - Hej, hej, hej, pazi! 143 00:11:21,588 --> 00:11:22,687 Makni se, idi! 144 00:11:22,689 --> 00:11:25,724 Idi! - Makni se! 145 00:11:31,128 --> 00:11:34,333 Dobro si? - Jesam. 146 00:11:34,335 --> 00:11:36,768 Moramo ostati. Nek' mi netko pomogne da je odnesemo? 147 00:11:36,770 --> 00:11:38,336 Dobro si? - Da. 148 00:11:38,338 --> 00:11:40,671 Stajemo ili idemo? - Ne. Nastavljamo. Dobro sam. 149 00:11:40,673 --> 00:11:42,738 Sigurna si? - Da. Jesam. 150 00:11:42,740 --> 00:11:46,607 Ovako, moze li ona, onda cemo svi nastaviti dalje. 151 00:11:49,043 --> 00:11:52,379 Ili, vi ljudi, mozete i ostati ovdje. 152 00:11:52,381 --> 00:11:54,214 Vi nas ne trebate, mi ne trebamo vas. 153 00:11:54,216 --> 00:11:57,086 To je u redu. - Opa, koji si ti supak. 154 00:11:57,088 --> 00:12:01,087 Ona ce sve uraditi sto ti pozelis jer ti se osjeca duznom. 155 00:12:01,089 --> 00:12:03,021 Budi covjek. 156 00:12:03,023 --> 00:12:05,556 Odmori nekoliko sati. 157 00:12:07,826 --> 00:12:10,359 Tebe je jedino briga o Eugeneovoj sigurnosti, tocno? 158 00:12:10,361 --> 00:12:12,861 To je jedini razlog zbog kojeg zelis stati? 159 00:12:12,863 --> 00:12:14,766 Nastavimo li do zalaska, 160 00:12:14,768 --> 00:12:17,571 dajem Eugenu moju opremu za nerede, sad tu. 161 00:12:17,573 --> 00:12:19,605 Svi na dobitku. - Izuzev nje. 162 00:12:19,607 --> 00:12:21,607 Nisi joj mama. 163 00:12:25,515 --> 00:12:28,215 Ako kaze da moze hodati, onda moze. 164 00:12:32,516 --> 00:12:34,718 Smatraj dogovoreno. 165 00:12:34,720 --> 00:12:36,585 U redu. 166 00:12:40,686 --> 00:12:43,456 Pa kakav je plan, Daryl? - O cemu? 167 00:12:43,458 --> 00:12:46,190 Sad si s nama, no uskoro odlazis? 168 00:12:46,192 --> 00:12:48,023 Jest'. 169 00:12:48,025 --> 00:12:50,192 Pa, kakav ti je plan? 170 00:12:53,729 --> 00:12:55,997 Samo gledam pravo mjesto, toliko. 171 00:12:55,999 --> 00:12:59,038 Ah, nismo dovoljno dobri za tebe, je l'? 172 00:12:59,040 --> 00:13:01,773 Neki medu vama nisu bas druzeljubivi. 173 00:13:03,410 --> 00:13:06,282 I sam si takav. 174 00:13:06,284 --> 00:13:08,649 Jasno ti je, kako ne mozes bez grupe. 175 00:13:08,651 --> 00:13:11,920 Mozda mogu. - Ne, ni ti mozes. 176 00:13:11,922 --> 00:13:13,856 Trebas biti uz nas. 177 00:13:17,561 --> 00:13:19,930 Ljudi nece postajati druzeljubivi. 178 00:13:19,932 --> 00:13:23,236 Ne trebamo biti fini. Ne trebamo se bratimiti. 179 00:13:32,745 --> 00:13:35,245 Samo trebamo pratiti pravila. 180 00:13:36,581 --> 00:13:38,716 Proglasavati. 181 00:13:38,718 --> 00:13:40,751 Ukrades li, gines. 182 00:13:40,753 --> 00:13:44,352 Zna da zvuci malo smijesno, no nitko se ne smije ako nesto pofali. 183 00:13:44,354 --> 00:13:46,656 I nemoj lagati. 184 00:13:46,658 --> 00:13:49,659 Jer to je doista klizav teren. 185 00:13:49,661 --> 00:13:52,228 sto bude ako prekrsim? 186 00:13:53,294 --> 00:13:56,063 Uhvatimo te i prebijemo. 187 00:13:56,065 --> 00:13:59,198 U tolikoj mjeri koliko je ozbiljan prekrsaj 188 00:13:59,200 --> 00:14:02,533 i opcem trenutnom raspolozenju. 189 00:14:02,535 --> 00:14:04,860 No ne dogada se to cesto, jer... 190 00:14:05,060 --> 00:14:08,339 kad ljudi kao mi prate pravila 191 00:14:08,341 --> 00:14:10,270 i suraduju bar malo, 192 00:14:10,272 --> 00:14:12,738 pa, svijet je nas. 193 00:14:12,740 --> 00:14:14,474 Tamo cemo. 194 00:14:14,476 --> 00:14:17,575 Tu cemo se ugnjezditi za veceras. 195 00:14:17,577 --> 00:14:19,443 cuj. 196 00:14:19,445 --> 00:14:21,046 Nema "mi". 197 00:14:24,149 --> 00:14:26,483 Napustas nas, upravo sad? 198 00:14:29,622 --> 00:14:31,655 Ne? 199 00:14:31,657 --> 00:14:34,324 Onda je evidentno, da smo "mi". 200 00:14:41,202 --> 00:14:43,072 Volis li macke, Daryl? 201 00:14:43,074 --> 00:14:44,976 Ja ih volim. 202 00:14:44,978 --> 00:14:46,578 Drage su mi od moje trece godine. 203 00:14:46,580 --> 00:14:49,047 Opaki stvorovi. 204 00:14:49,049 --> 00:14:52,420 Kako god, kazem ti i sto je istina, 205 00:14:52,422 --> 00:14:54,658 ne postoji nista tuznije od macke lutalice 206 00:14:54,660 --> 00:14:56,662 koja misli kako je kucna. 207 00:15:28,097 --> 00:15:30,989 GLENN IDI U TERMINUS MAGGIE, BOB, SASHA 208 00:15:30,990 --> 00:15:32,857 Pristizemo ih. 209 00:15:32,859 --> 00:15:34,756 Jos je mokro. 210 00:15:34,758 --> 00:15:37,594 Naravno, ta Trkacica nece ici gore i zaobici ovo. 211 00:15:43,667 --> 00:15:45,903 A, da idemo okolo? 212 00:15:45,905 --> 00:15:47,940 Ne. 213 00:15:47,942 --> 00:15:50,774 Izgubili bi dan, mozda i vise. 214 00:15:50,776 --> 00:15:53,342 Kad je Maggie mogla proci, mogu i ja. 215 00:15:53,344 --> 00:15:56,112 Blizu smo. - Umukni na sekundu. 216 00:15:56,114 --> 00:16:00,018 cujes to? 217 00:16:00,020 --> 00:16:03,452 To tu, dugacak tamni tunel 218 00:16:03,454 --> 00:16:05,754 pun ozivljenih leseva. 219 00:16:08,123 --> 00:16:12,260 Nisam bas potpuno uvjeren kako bih Eugena proveo tuda zivog. 220 00:16:12,262 --> 00:16:15,430 Moj prijedlog je, uzmimo si dan, 221 00:16:15,432 --> 00:16:17,598 zaobidimo i igrajmo na sigurno, 222 00:16:17,600 --> 00:16:20,334 no jasno mi je kako ti neces pristati. 223 00:16:20,336 --> 00:16:23,704 Dakle ovdje cemo se morati razici. 224 00:16:23,706 --> 00:16:25,272 zao mi je. 225 00:16:26,406 --> 00:16:27,872 Sad si sam. 226 00:16:30,207 --> 00:16:32,872 Ne, nije. 227 00:16:36,448 --> 00:16:38,115 Ne, ne, ne. To je vase. 228 00:16:38,117 --> 00:16:39,783 Trebat ce vam za vas put. 229 00:16:39,785 --> 00:16:41,684 Kao i tebi, takoder. 230 00:16:47,425 --> 00:16:49,626 Hvala. 231 00:16:58,229 --> 00:17:00,364 zao mi je sto sam... 232 00:17:00,366 --> 00:17:02,167 te udario po nosu. 233 00:17:02,169 --> 00:17:04,638 Meni nije. 234 00:17:04,640 --> 00:17:07,040 Volim borbu. 235 00:17:13,651 --> 00:17:15,787 Sretno. 236 00:17:18,756 --> 00:17:20,857 Pokusaj ne biti supak. 237 00:17:27,797 --> 00:17:31,300 Oboje ste, ovaj, dobri ljudi. 238 00:17:34,071 --> 00:17:36,741 Moram reci... opako si seksi, Tara. 239 00:17:38,210 --> 00:17:40,177 Da, svidaju mi se cure. 240 00:17:41,811 --> 00:17:44,245 Svjestan sam bio toga. 241 00:17:48,283 --> 00:17:51,381 Opet cu vam reci, upadate u frku tako. 242 00:17:51,383 --> 00:17:53,648 Obidite to. 243 00:17:53,650 --> 00:17:55,816 Ubrzano cemo se vratiti do prvog cestovnog prijelaza, 244 00:17:55,818 --> 00:17:59,251 mozda nas nadete prije nego mi pronademo vozilo. 245 00:17:59,253 --> 00:18:00,816 Hvala. 246 00:18:12,229 --> 00:18:14,128 cuj. 247 00:18:14,130 --> 00:18:15,794 Znam kroz sto prolazis. 248 00:18:23,570 --> 00:18:26,475 Nakon sto je ovo sve pocelo, 249 00:18:26,477 --> 00:18:29,443 kad sam shvatio kako vise necu vidjeti svoju obitelj, 250 00:18:29,445 --> 00:18:31,877 i opet moje prijatelje, 251 00:18:31,879 --> 00:18:33,913 Bio sam zapanjen. 252 00:18:33,915 --> 00:18:35,979 Cijeli dan, letargican. 253 00:18:38,782 --> 00:18:40,951 Samo govorim, razumijem te. 254 00:18:46,022 --> 00:18:48,857 Kad nam je Brian rekao kako zeli preuzeti zatvor, 255 00:18:48,859 --> 00:18:51,827 Znala sam da to ne zvuci dobro. 256 00:18:51,829 --> 00:18:54,790 Kad sam nasla svoju prijateljicu, bila je mrtva. 257 00:18:54,792 --> 00:18:56,392 Moja necakinja. 258 00:18:56,394 --> 00:18:58,895 Moja sestra, 259 00:18:58,897 --> 00:19:01,729 bila je opkoljena, naskocili su na nju. 260 00:19:01,731 --> 00:19:04,331 Vidjela sam kako se to dogodilo. 261 00:19:04,333 --> 00:19:08,635 No ipak, nije bilo grozno kao ono sto je ucinio Maggienom ocu. 262 00:19:18,880 --> 00:19:20,914 Jer sam znala sto se sprema. 263 00:19:25,719 --> 00:19:27,987 Te sekunde, kad je mac... 264 00:19:31,593 --> 00:19:35,448 htjela sam kriknuti "ne," no bilo je vec gotovo. 265 00:19:35,648 --> 00:19:39,111 Brian je rekao kako cemo mozda morati ubijati ljude. 266 00:19:39,311 --> 00:19:41,365 Prva sam koja je krenula. 267 00:19:44,604 --> 00:19:47,005 Oslonila sam se na: "mozda." 268 00:20:15,670 --> 00:20:17,671 Nema ih. 269 00:20:17,673 --> 00:20:20,004 Odavno nikoga tu nije bilo. 270 00:20:20,006 --> 00:20:22,505 Tko god bio zadnji, pokupio je sve gorivo. 271 00:20:22,507 --> 00:20:24,006 To nije vazno. 272 00:20:24,008 --> 00:20:25,741 Priblizavamo se. Mogu to osjetiti. 273 00:20:25,743 --> 00:20:28,075 Proglasavam. 274 00:20:29,578 --> 00:20:31,746 Proglasavam. 275 00:20:33,315 --> 00:20:34,947 Proglasavam. 276 00:20:37,681 --> 00:20:39,648 Proglasavam. 277 00:20:39,650 --> 00:20:41,650 Proglasavam. 278 00:21:49,906 --> 00:21:52,039 Krv je jos svjeza. 279 00:21:52,041 --> 00:21:54,540 To je sigurno od danas. 280 00:22:05,150 --> 00:22:07,083 Pridrizi ovo. 281 00:23:28,968 --> 00:23:31,804 Glenn. sto radis? 282 00:23:31,806 --> 00:23:34,775 Ona nije medu njima. - Molim? 283 00:23:38,212 --> 00:23:39,712 Nema tijela na tlu. 284 00:23:39,714 --> 00:23:41,950 sto znaci kako je Maggie uspjela proci. 285 00:23:43,153 --> 00:23:44,654 Uspjela je proci. 286 00:23:46,957 --> 00:23:49,359 Moramo ih se rijesiti. 287 00:23:49,361 --> 00:23:52,186 Nemamo dovoljno streljiva. - Onda se moramo probiti. 288 00:23:52,386 --> 00:23:54,756 Trebali bi naci drugi put. 289 00:24:12,915 --> 00:24:14,415 Imas ga? 290 00:24:15,416 --> 00:24:16,950 Ja cu nju. 291 00:24:33,074 --> 00:24:35,175 Moramo ovu malu prozraciti. 292 00:24:35,177 --> 00:24:38,879 Dobro, dat ce nam malo vremena da smislimo kako se vratiti na trasu. 293 00:24:40,925 --> 00:24:43,261 OSTAVITE MAMU 294 00:24:53,564 --> 00:24:55,398 Ti, ne, nemoj. - Ja sam traser. 295 00:24:55,400 --> 00:24:57,732 Onda nauci orijentaciju. 296 00:24:57,734 --> 00:24:59,933 Sjecas se Thompsona? 297 00:24:59,935 --> 00:25:04,073 Sluzbeno zahtijevam da to vise ne spominjemo. 298 00:25:04,075 --> 00:25:07,709 Doveo sam nas od Houstona do sjeverne Georgia bez incidenta. 299 00:25:07,752 --> 00:25:10,909 Ne bih rekao bez incidenta. - Minimalnih incidenta. 300 00:25:10,911 --> 00:25:13,506 Makar je to bilo mudro planiranje puta. 301 00:25:15,984 --> 00:25:17,853 Molim te? 302 00:25:17,855 --> 00:25:19,957 Nepodnosljiva mi je istina 303 00:25:19,959 --> 00:25:22,963 kako si ti izabrana za planera pokraj sina Juga 304 00:25:22,965 --> 00:25:25,232 koji je uspjesno nosio s putnicima 305 00:25:25,234 --> 00:25:29,544 te hirovima putovanja kako realnim tako i virtualnim. 306 00:25:34,611 --> 00:25:36,844 U redu. 307 00:25:36,846 --> 00:25:39,178 Idemo ka sjeveru. Kuzis? 308 00:26:31,556 --> 00:26:35,059 Tara. sto je? sto? 309 00:26:35,061 --> 00:26:37,930 Ne mogu... 310 00:26:42,196 --> 00:26:44,132 Dizi, vuci, digni. 311 00:26:53,413 --> 00:26:55,046 Tu cemo lijevo. 312 00:26:55,048 --> 00:26:56,582 Ovo je trece lijevo skretanje 313 00:26:56,584 --> 00:26:58,852 na koje si me uputio, zadnjih 5 minuta. 314 00:26:58,854 --> 00:27:01,121 Izgubio si se. - Nisam. 315 00:27:01,123 --> 00:27:03,123 Skreni lijevo. 316 00:27:04,592 --> 00:27:06,526 Ako si se izgubio, samo mi reci 317 00:27:06,726 --> 00:27:09,389 Gorivo u tanku vrjednije je od tvog ega. 318 00:27:09,589 --> 00:27:13,009 zelis li o ucinkovitosti goriva, onda... - Necu dici stakla! 319 00:27:13,011 --> 00:27:15,447 Unutra smrdi po lesinama. - Zaustavi vozilo. 320 00:27:18,085 --> 00:27:19,952 Zasto smo stali? 321 00:27:27,398 --> 00:27:29,665 Lazov. 322 00:27:29,667 --> 00:27:32,037 Fuj, lazove! 323 00:27:32,039 --> 00:27:33,574 Ne. 324 00:27:33,576 --> 00:27:35,410 Ovo nije bio tvoj plan? 325 00:27:35,412 --> 00:27:38,847 Zasto si inzistirao da vodis? sto si ga poslao na spavanje? 326 00:27:38,849 --> 00:27:41,082 Ne. Nisam nikad ni tvrdio suprotno. 327 00:27:41,084 --> 00:27:45,638 Kako bi bilo da se ispricas za objedu, pa nikome nista? 328 00:27:45,986 --> 00:27:48,120 Dobro, koji je tebi kurac? 329 00:27:48,320 --> 00:27:51,456 Ako su Glenn i Tara jos uvijek zivi i ako ne bude znacajnijih zadrzavanja 330 00:27:51,458 --> 00:27:54,583 i nastave li putovati srednjom brzinom od nekih 5 km na sat 331 00:27:54,783 --> 00:27:57,376 i ako sam proracunao vrijeme tocno napamet, 332 00:27:57,576 --> 00:28:01,699 trebali bi biti tu negdje. - To dvoje nisu prioritet. 333 00:28:01,701 --> 00:28:05,006 Jedini prioritet je tvoje otpremanje u Washington. 334 00:28:05,308 --> 00:28:07,874 Nakon sto spasim covjecanstvo, 335 00:28:07,876 --> 00:28:10,011 i dalje cu morati zivjeti sa sobom. 336 00:28:11,447 --> 00:28:13,513 Necu ih napustiti. 337 00:28:14,814 --> 00:28:17,616 Jao! Kurvin sin! 338 00:28:19,186 --> 00:28:20,823 sto smo dovraga stali? 339 00:28:20,825 --> 00:28:23,578 Ako su uspjeli proci tunel, sad b trebali biti tu negdje. 340 00:28:23,778 --> 00:28:25,756 Zezas me, zar ne? 341 00:28:25,758 --> 00:28:28,426 sto je tebi? 342 00:28:28,428 --> 00:28:30,362 Meni? - Ti vozis. 343 00:28:30,364 --> 00:28:32,499 Ti si jebenu nogu spustila na kocnicu. 344 00:28:32,501 --> 00:28:35,697 Rekao mi je da stanem. - Ne stajes! Nikad! 345 00:28:35,699 --> 00:28:38,569 Znam za pravilo. - Kako znas, kad nikad ne stajes! 346 00:28:38,571 --> 00:28:40,673 Kad stanes... - Ljudi! 347 00:28:40,675 --> 00:28:42,708 Ljudi! - sto je? 348 00:28:45,511 --> 00:28:47,879 Ma zajebavas me. 349 00:28:47,881 --> 00:28:50,585 Isuse. 350 00:28:50,587 --> 00:28:52,585 Daj natrag. 351 00:28:52,587 --> 00:28:54,520 Odbij. 352 00:28:54,522 --> 00:28:57,053 Moja polovica je bila u torbi. Nestala je. 353 00:28:57,055 --> 00:29:00,123 E ne vidim ikoga u blizini kog bi zanimalo 354 00:29:00,125 --> 00:29:04,025 pola zvjercicom osim tebe. Nije li tako? 355 00:29:04,027 --> 00:29:05,928 Jedini si kojem je to sranje u glavi. 356 00:29:05,930 --> 00:29:08,667 Isprazni tvoju torbu. - Kazem odbij. 357 00:29:16,512 --> 00:29:19,414 Uzeo si mu zeca, Daryl? 358 00:29:19,416 --> 00:29:21,482 Reci mi istinu. 359 00:29:21,484 --> 00:29:23,216 Nisam nista uzeo. 360 00:29:23,218 --> 00:29:25,051 sto imamo tu? 361 00:29:26,885 --> 00:29:28,652 Da vidimo. 362 00:29:31,787 --> 00:29:35,258 Ma, vidi ti to. - Ti si to stavio, zar ne? 363 00:29:35,260 --> 00:29:36,993 Kad sam otisao pisati. 364 00:29:36,995 --> 00:29:38,492 Lazes. - Jesi li? 365 00:29:38,494 --> 00:29:41,362 Ti lazes. Ti si ukrao. 366 00:29:41,364 --> 00:29:44,734 Poduciti cemo ovu budalu zar ne, Joe? - Polako, mir. 367 00:29:44,736 --> 00:29:47,702 Ovako, Daryl kaze kako ti nije uzeo polovicu zeca. 368 00:29:47,704 --> 00:29:49,405 Onda imamo malu zagonetku 369 00:29:49,407 --> 00:29:50,907 Ili je slagao, 370 00:29:50,909 --> 00:29:53,344 sto bi bilo uzaludna obrana, 371 00:29:53,346 --> 00:29:56,247 ili... 372 00:29:56,249 --> 00:30:00,022 ili si mu ti smjestio poput neke pickice, 373 00:30:00,024 --> 00:30:03,566 prljave, prevarantske, kukavicke pandurcine, jesi li? 374 00:30:03,766 --> 00:30:06,627 jer onda to nije cisto krsenje pravila, 375 00:30:06,629 --> 00:30:08,994 bilo bi razocaravajuce. 376 00:30:08,996 --> 00:30:11,164 Bilo bi. 377 00:30:11,166 --> 00:30:13,467 Nisam - Dobro. 378 00:30:14,536 --> 00:30:16,336 Pa... 379 00:30:16,338 --> 00:30:19,472 ...poducite ga lekciju, gospodo. 380 00:30:19,474 --> 00:30:21,942 Laze ko pas. Vec mi je dosta toga. 381 00:30:21,944 --> 00:30:23,945 Poducite ga kako treba. 382 00:30:25,247 --> 00:30:27,982 Vidio sam ga, kad je to uradio. 383 00:30:27,984 --> 00:30:29,483 sto ga nisi pokusao zaustaviti? 384 00:30:29,485 --> 00:30:33,189 Htio je to obaviti. Pustio sam ga. 385 00:30:33,191 --> 00:30:35,492 Rekao si istinu. 386 00:30:35,494 --> 00:30:37,558 On je lagao. 387 00:30:37,560 --> 00:30:39,460 Razumijes pravila. 388 00:30:39,462 --> 00:30:40,993 On nije. 389 00:30:45,098 --> 00:30:47,397 cini se da znas misliti glavom, takoder. 390 00:31:05,675 --> 00:31:08,208 Idi. Hajde. 391 00:31:08,210 --> 00:31:10,946 Nadi Maggie. Idi i nadi Maggie. 392 00:31:10,948 --> 00:31:12,879 Ne, ne. 393 00:31:12,881 --> 00:31:16,112 Ne. - Glenn, ne mozes me spasiti. 394 00:31:17,716 --> 00:31:19,650 Makar i uklonis ovo s mene, ne mogu trcati. 395 00:31:19,652 --> 00:31:21,685 A budes li mi pomagao oboje ce nas uhvatiti. 396 00:31:21,687 --> 00:31:24,486 Mora postojati nacin. Mora biti drugi nacin. 397 00:31:24,488 --> 00:31:26,554 Glenn, stizu. 398 00:31:26,556 --> 00:31:31,160 Ne odlazim. Ne napustam te! - Odlazi! 399 00:31:31,562 --> 00:31:33,161 Idi! 400 00:31:35,297 --> 00:31:37,364 Ne. 401 00:31:47,177 --> 00:31:49,080 Hajde! 402 00:31:50,716 --> 00:31:52,317 Dodite! 403 00:31:54,687 --> 00:31:56,523 Dolje! 404 00:32:29,626 --> 00:32:31,894 Moj Boze. 405 00:32:42,676 --> 00:32:44,345 Bok. 406 00:32:44,347 --> 00:32:46,114 Bok. 407 00:32:59,964 --> 00:33:01,963 Boze, tako si lijepa. 408 00:33:04,465 --> 00:33:07,030 Kako je proslo? - Kraj tunela je osiguran. 409 00:33:07,032 --> 00:33:09,731 Bude li nesto pokusalo uci, cut cemo to jako rano. 410 00:33:09,733 --> 00:33:11,665 Nismo se sluzbeno upoznali. 411 00:33:11,667 --> 00:33:14,963 Ovaj, ispricavam se. Tara, ovo je Maggie. 412 00:33:14,965 --> 00:33:16,630 Maggie, Tara. - Bog. 413 00:33:16,632 --> 00:33:18,466 Bog. 414 00:33:20,900 --> 00:33:22,798 On te obozava. 415 00:33:25,434 --> 00:33:27,569 Tara sam sreo na putu. 416 00:33:27,571 --> 00:33:29,737 Bez nje ne bih uspio. 417 00:33:31,272 --> 00:33:33,274 Hvala ti. 418 00:33:38,649 --> 00:33:41,784 Kad je saznala sto zelim uraditi rekla je da ce mi pomoci. 419 00:33:41,786 --> 00:33:43,419 Ona je takva osoba. 420 00:34:01,832 --> 00:34:03,298 sto se dogada? 421 00:34:03,300 --> 00:34:06,101 Upravo je rekao... 422 00:34:06,103 --> 00:34:09,594 kako ovaj zna uzrok pandemiji. 423 00:34:10,475 --> 00:34:12,442 Da. 424 00:34:13,475 --> 00:34:16,242 Zna. 425 00:34:16,244 --> 00:34:19,478 Da pogodim? Pitao te da s njim ides u DC? 426 00:34:19,480 --> 00:34:22,279 Doista sam ganut sto ste svi vi pronasli jedni druge. 427 00:34:22,281 --> 00:34:25,951 Trebamo ostatak noci provesti slaveci. 428 00:34:25,953 --> 00:34:29,191 No sutra doista ne postoji razlog 429 00:34:29,193 --> 00:34:33,218 zasto nas osam ne bi spakirali stvari u taj kombi i pravac Washington. 430 00:34:33,418 --> 00:34:35,714 U pravu je. 431 00:34:35,914 --> 00:34:37,971 Ja cu ici. 432 00:34:37,973 --> 00:34:40,542 Ne, u krivu je. 433 00:34:40,544 --> 00:34:44,049 Na 55% puta smo od Houstona do Washingtona. 434 00:34:44,051 --> 00:34:47,855 Nesto prije, imali smo vojno, cvrsto vozilo, pa smo izgubili osmoro ljudi. 435 00:34:47,857 --> 00:34:51,156 Nije nasa krivica. - Nema ih vise. 436 00:34:51,158 --> 00:34:55,394 Sumnjam kako cemo vise srece imati s vozilom za trznicu koji smo pokupili. 437 00:34:55,396 --> 00:34:59,194 Na dan hoda smo do Terminusa. Tko zna cime tamo raspolazu? 438 00:34:59,196 --> 00:35:01,529 cujte, nece nas ubiti ako provjerimo. 439 00:35:01,531 --> 00:35:06,067 Opskrbiti se, mozda bude dobrovoljaca koji ce nam se prikljuciti. 440 00:35:06,069 --> 00:35:09,737 I ja cu s vama, ekipa, ali poslije... 441 00:35:09,739 --> 00:35:11,505 Moram do Terminus. 442 00:35:13,142 --> 00:35:15,543 Mozda mi je brat tamo. 443 00:35:15,545 --> 00:35:17,577 Moram otkriti. 444 00:35:17,579 --> 00:35:20,146 I ja takoder. 445 00:35:20,148 --> 00:35:22,083 Po obje stavke. 446 00:35:24,318 --> 00:35:26,584 On mi je rekao da sam u krivu... 447 00:35:30,655 --> 00:35:33,326 Poslusao sam. 448 00:35:33,328 --> 00:35:35,727 Sutra idemo do kraja ove linije. 449 00:35:37,696 --> 00:35:39,531 Zatim u Washington. 450 00:35:42,201 --> 00:35:43,702 Ne mogu vjerovati. 451 00:35:43,704 --> 00:35:46,371 Znam. Skoro smo stradali. 452 00:35:46,373 --> 00:35:48,871 Cijeli roj nas je napao. 453 00:35:50,708 --> 00:35:53,075 A mi, skoro bez streljiva. 454 00:35:56,011 --> 00:35:59,216 Pokusala sam zamisliti sto bi ti uradio da si tamo. 455 00:36:00,348 --> 00:36:02,682 Zato sam ispraznila okvir u strop 456 00:36:02,684 --> 00:36:06,220 i nadala se najboljem. - Toliko nestvarno. 457 00:36:06,222 --> 00:36:09,753 Gotovo kao od tih ljudi traziti odgodu u spasavanju svijeta, zbog svoje zene? 458 00:36:11,422 --> 00:36:13,756 Tip sam koji zna uvjeriti. 459 00:36:13,758 --> 00:36:15,391 Da. 460 00:36:48,315 --> 00:36:51,013 Stani, cekaj. sto radis? 461 00:36:51,015 --> 00:36:52,881 Oprosti. 462 00:36:52,883 --> 00:36:55,318 To mi je jedina tvoja slika 463 00:36:55,320 --> 00:36:58,621 Ne treba ti moja slika. 464 00:36:59,722 --> 00:37:01,791 Nikad ti nece vise trebati. 465 00:38:16,685 --> 00:38:18,986 Bijela munja. 466 00:38:18,988 --> 00:38:21,557 Najlakse za napraviti s najmanje potrepstina. 467 00:38:21,559 --> 00:38:23,659 Na tvom mjestu, poceo bih s malo. 468 00:38:23,661 --> 00:38:26,325 Trbuh ti je prazniji no sto mislis. 469 00:38:29,894 --> 00:38:32,060 Nisam se nalio od 470 00:38:32,062 --> 00:38:34,628 kako se sve raspalo. 471 00:38:34,630 --> 00:38:37,530 Raspalo. Nikad to nisam sagledao na taj nacin. 472 00:38:37,532 --> 00:38:41,790 Po meni napokon su stvari dosle na svoje. 473 00:38:42,600 --> 00:38:45,269 Bar za ljude poput nas. 474 00:38:45,271 --> 00:38:47,838 Ovakav zivot, prezivljavanje. 475 00:38:47,840 --> 00:38:50,411 Tako smo zivjeli od pocetka, zar ne? 476 00:38:52,011 --> 00:38:54,278 Priblizavamo se. 477 00:39:03,457 --> 00:39:06,394 Vidio si ovo prije? 478 00:39:06,396 --> 00:39:08,096 Nego sto. 479 00:39:08,098 --> 00:39:10,665 Reci cu ti sto je ovo. To je laz. 480 00:39:10,667 --> 00:39:13,735 Ne postoji nikakvo skloniste. 481 00:39:13,737 --> 00:39:18,448 Nece oni docekati ljude poput nas dvojice, rasirenih ruku. 482 00:39:19,511 --> 00:39:21,144 Dakle tamo smo se zaputili? 483 00:39:21,146 --> 00:39:24,115 Dakle, sad tek pitas? - Tocno. 484 00:39:24,117 --> 00:39:27,919 Bili smo u kuci, vodili svoju politiku 485 00:39:27,921 --> 00:39:31,321 i taj komad setajuceg izmeta 486 00:39:31,323 --> 00:39:33,223 krio se u toj kuci. 487 00:39:33,225 --> 00:39:36,660 Zadavio nam je kolegu Loua i pustio ga da se preobrati. 488 00:39:36,662 --> 00:39:39,130 Lou nas je onda napao. 489 00:39:41,166 --> 00:39:42,832 On odmagli. 490 00:39:42,834 --> 00:39:45,102 Pratili smo mu trag do ove pruge, 491 00:39:45,104 --> 00:39:48,507 do jednog onakvog znaka, i vjerojatnog njegovog odredista. 492 00:39:48,509 --> 00:39:50,017 Vidjeli ste ga? 493 00:39:50,020 --> 00:39:53,821 Samo ga je Tony vidio. Dovoljno da ga prepozna. 494 00:39:57,145 --> 00:39:58,645 Prisvajam. 495 00:41:37,046 --> 00:41:41,576 SPUSTITE ORUzJE, SASTAT cEMO SE STIGLI STE U TERMINUS 496 00:42:15,345 --> 00:42:18,213 Bok. Ja sam Mary. 497 00:42:19,779 --> 00:42:23,948 Izgleda kao da dugo putujete. - I jesmo. 498 00:42:23,950 --> 00:42:27,449 Hajde da vas smjestimo, a onda cu vam pripremiti nesto za jelo. 499 00:42:27,451 --> 00:42:29,419 Dobrodosli u Terminus. 500 00:42:29,420 --> 00:42:39,420 Prijevod i obrada:new1 501 00:42:40,305 --> 00:42:46,711 Podrzi nas i postanite VIP clan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 502 00:42:47,305 --> 00:42:53,378 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org35157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.