All language subtitles for The Quarry (Latin Spanish)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,677 --> 00:00:48,478 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:53,071 --> 00:01:58,744 OESTE DE TEXAS 3 00:02:44,373 --> 00:02:45,249 Por Dios. 4 00:04:15,547 --> 00:04:21,178 RESTAURANTE FARMACIA 5 00:04:55,045 --> 00:04:58,090 Me llamo David Martin, vengo de Ohio. 6 00:05:00,092 --> 00:05:02,219 No soy de allí, por supuesto. 7 00:05:02,886 --> 00:05:04,096 ¿Adónde va? 8 00:05:06,807 --> 00:05:10,143 Al sur, al Golfo de México, 9 00:05:10,227 --> 00:05:13,105 a un pueblito que nunca oí nombrar. 10 00:05:13,981 --> 00:05:15,816 Hay muchos de esos en Texas. 11 00:05:16,149 --> 00:05:17,276 ¿A qué distancia? 12 00:05:17,901 --> 00:05:18,861 Dos horas. 13 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 ¿Y usted? ¿Adónde iba? 14 00:05:27,452 --> 00:05:28,370 Al sur. 15 00:05:30,539 --> 00:05:31,456 ¿A pie? 16 00:05:33,500 --> 00:05:35,544 Sin comida, sin agua... 17 00:05:37,212 --> 00:05:38,839 ¿De dónde salió? 18 00:05:38,922 --> 00:05:40,549 Hace muchas preguntas. 19 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 No entiendo. 20 00:07:49,636 --> 00:07:51,638 Vamos a sentarnos al sol. 21 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Déjeme secarme. 22 00:08:44,525 --> 00:08:46,777 Esta mañana vi un helicóptero. 23 00:08:55,994 --> 00:08:56,870 ¿Sí? 24 00:09:05,963 --> 00:09:07,506 Un helicóptero de la policía. 25 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 Tal vez buscaban a alguien. 26 00:09:19,685 --> 00:09:20,769 ¿Quién sabe? 27 00:09:27,442 --> 00:09:29,403 Fue hace bastante. 28 00:09:46,962 --> 00:09:48,255 Puede decírmelo. 29 00:09:53,927 --> 00:09:55,679 Sé que es difícil. 30 00:09:56,805 --> 00:09:59,183 La confesión no es fácil. 31 00:10:00,225 --> 00:10:01,393 Déjeme mostrarle. 32 00:10:07,941 --> 00:10:09,401 Soy alcohólico. 33 00:10:11,778 --> 00:10:13,155 No es ningún secreto. 34 00:10:20,746 --> 00:10:21,872 Estoy bien. 35 00:10:23,832 --> 00:10:24,875 Estoy bien... 36 00:10:27,544 --> 00:10:30,255 Amaba a una mujer y ella me amaba a mí. 37 00:10:32,299 --> 00:10:35,260 Pero tenía esposo, una familia... 38 00:10:38,180 --> 00:10:39,598 Y yo soy... 39 00:10:41,433 --> 00:10:43,185 ...un hombre religioso. 40 00:10:55,822 --> 00:10:57,866 Nunca se lo conté a nadie. 41 00:11:17,052 --> 00:11:19,638 En el lugar adonde voy me espera una nueva vida. 42 00:11:24,393 --> 00:11:26,520 Puede ser igual para usted. 43 00:11:27,229 --> 00:11:29,314 En este instante, 44 00:11:30,148 --> 00:11:31,775 la confesión tiene poder. 45 00:11:31,984 --> 00:11:33,777 No creo en su religión. 46 00:11:36,405 --> 00:11:38,365 La religión no tiene nada que ver. 47 00:11:42,494 --> 00:11:44,538 Lo que sea que haya hecho... 48 00:11:47,040 --> 00:11:48,625 -lo encontrarán. -¡Suélteme! 49 00:12:08,520 --> 00:12:09,938 Tendré que denunciarlo 50 00:12:12,191 --> 00:12:14,359 cuando llegue al pueblo, ¿sabe? 51 00:12:23,660 --> 00:12:25,495 Usted haría lo mismo en mi lugar. 52 00:12:26,955 --> 00:12:28,207 No se acerque más. 53 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 Quiero que se entregue a Dios. 54 00:12:30,876 --> 00:12:32,044 Alivianar su alma. 55 00:12:32,127 --> 00:12:34,505 -No se acerque más. -Y las rejas no podrán detenerlo. 56 00:12:34,671 --> 00:12:35,547 ¿Me escucha? 57 00:12:36,632 --> 00:12:38,008 -Será libre para siempre. -Cierre la boca. 58 00:12:38,091 --> 00:12:39,635 -Porque lo que sea que hizo... -Cállese la maldita... 59 00:12:39,927 --> 00:12:42,054 -...él ya lo sabe. -¡Cállese la maldita boca! 60 00:14:53,310 --> 00:14:59,149 LA CANTERA 61 00:15:16,375 --> 00:15:18,961 MINISTRO DE CRISTO 62 00:15:47,364 --> 00:15:49,741 CELIA, CALLE CHURCH 206 BOULEVARD, TEXAS 75009 63 00:15:52,995 --> 00:15:57,332 IGLESIA DE BEVEL 64 00:16:28,614 --> 00:16:31,033 En el lugar adonde voy me espera una nueva vida. 65 00:16:32,117 --> 00:16:33,952 Puede ser igual para usted. 66 00:17:26,003 --> 00:17:26,922 ¿Qué? 67 00:17:28,382 --> 00:17:29,424 Está perdido. 68 00:17:31,468 --> 00:17:32,970 Busco la iglesia. 69 00:17:34,638 --> 00:17:35,973 Por allá, Padre. 70 00:18:22,352 --> 00:18:24,897 SAGRADA BIBLIA 71 00:18:59,348 --> 00:19:00,349 ¿Celia? 72 00:19:09,233 --> 00:19:10,108 No. 73 00:19:11,944 --> 00:19:13,028 Por Dios. 74 00:19:14,321 --> 00:19:15,322 Por aquí... 75 00:19:35,759 --> 00:19:37,135 Esto es suyo. 76 00:19:44,101 --> 00:19:45,269 Espero que esté bien. 77 00:19:46,019 --> 00:19:47,229 Está bien. 78 00:19:49,523 --> 00:19:51,483 ¿Tiene una maleta o algo? 79 00:19:55,863 --> 00:19:57,322 En la camioneta. 80 00:19:58,156 --> 00:19:59,491 Debería traerla. 81 00:20:00,284 --> 00:20:02,077 Aquí no es seguro de noche. 82 00:20:08,709 --> 00:20:10,335 Solo quiero dormir. 83 00:20:13,172 --> 00:20:16,425 Bien. Pero no olvide su maleta. 84 00:20:37,613 --> 00:20:39,615 ALTO 85 00:20:41,283 --> 00:20:42,534 Se lo dije. 86 00:20:44,620 --> 00:20:45,954 Llamaré al jefe. 87 00:20:46,496 --> 00:20:47,456 ¿El jefe? 88 00:20:48,540 --> 00:20:49,917 Sí, es el que está a cargo. 89 00:21:19,655 --> 00:21:20,572 Muy bien. 90 00:21:21,657 --> 00:21:22,783 Mi turno. 91 00:21:24,243 --> 00:21:27,079 ¿Cómo se circuncida a un pueblerino conservador? 92 00:21:27,579 --> 00:21:28,455 ¿Cómo? 93 00:21:28,956 --> 00:21:31,124 Con una patada a la mandíbula de su hermana. 94 00:21:37,339 --> 00:21:39,258 Busco al jefe. 95 00:21:40,592 --> 00:21:42,219 Lo encontró. 96 00:21:43,887 --> 00:21:46,640 Anoche se metieron en mi camioneta. 97 00:21:47,933 --> 00:21:49,518 Se llevaron todas mis cosas. 98 00:21:51,562 --> 00:21:53,689 ¿Está de paso, supongo? 99 00:21:57,192 --> 00:21:59,403 En realidad, vine a trabajar 100 00:22:00,237 --> 00:22:01,613 en la iglesia. 101 00:22:10,330 --> 00:22:12,082 Comience desde el principio. 102 00:22:14,835 --> 00:22:16,753 No hay mucho que decir. 103 00:22:17,796 --> 00:22:19,214 Llegué tarde, 104 00:22:19,923 --> 00:22:24,094 me estacioné frente a la iglesia, encontré mi alojamiento y me dormí. 105 00:22:24,178 --> 00:22:25,512 ¿Solo? 106 00:22:27,139 --> 00:22:28,307 ¿Si dormí solo? 107 00:22:29,433 --> 00:22:33,353 No me importa con quién duerme, reverendo. Pregunto si viajaba solo. 108 00:22:35,397 --> 00:22:36,273 Sí. 109 00:22:41,195 --> 00:22:44,031 ¿Vio a alguien al llegar, o alguien lo vio? 110 00:22:44,823 --> 00:22:46,783 Un muchacho mexicano. 111 00:22:47,117 --> 00:22:49,036 Tenemos a muchos de esos. 112 00:22:49,786 --> 00:22:52,664 Joven y solitario, 113 00:22:53,874 --> 00:22:54,750 era tarde. 114 00:22:56,168 --> 00:22:57,544 Sostenía una pelota de tenis. 115 00:22:59,880 --> 00:23:02,007 ¿Un chico como de unos doce años? 116 00:23:03,383 --> 00:23:06,386 ¿Y había uno mayor con él, de unos veinte? 117 00:23:07,012 --> 00:23:09,890 ¿Un tipo de aspecto rudo, con un tatuaje de una chica en el brazo? 118 00:23:10,807 --> 00:23:13,143 Escuché una voz, pero no vi a nadie. 119 00:23:13,477 --> 00:23:17,231 Acechando en las sombras. Seguro esperaba a un cliente. 120 00:23:18,482 --> 00:23:21,068 -¿Lo conoce, entonces? -Conozco a todo el mundo, 121 00:23:21,902 --> 00:23:23,779 excepto a usted, supongo. 122 00:23:29,243 --> 00:23:30,661 ¿De dónde es usted, reverendo? 123 00:23:31,828 --> 00:23:33,372 ¿En dónde creció? 124 00:23:35,040 --> 00:23:35,999 En Ohio. 125 00:23:36,250 --> 00:23:37,459 ¿Sí? 126 00:23:39,169 --> 00:23:41,213 ¿Alguna vez vivió en un pueblo así? 127 00:23:42,631 --> 00:23:44,049 ¿Un pueblo pequeño? 128 00:23:46,134 --> 00:23:48,095 La gente cree que tiene encanto. 129 00:23:48,971 --> 00:23:53,058 Todos se conocen. Un bar, un almacén, una pizzería. 130 00:23:54,351 --> 00:23:57,938 El juez y el predicador comparten el mismo edificio, cosas así. 131 00:24:00,107 --> 00:24:02,192 La gente cree que es pintoresco. 132 00:24:03,360 --> 00:24:04,528 Tal vez lo era. 133 00:24:06,989 --> 00:24:10,242 Un pueblo así, muy unido, seguro y tranquilo, 134 00:24:11,034 --> 00:24:12,202 un lugar de paso, 135 00:24:14,329 --> 00:24:17,207 hasta que construyeron la autopista a unos kilómetros 136 00:24:18,458 --> 00:24:19,877 llevándose todo el comercio, 137 00:24:19,960 --> 00:24:22,379 y con él, a las personas buenas y tranquilas. 138 00:24:23,964 --> 00:24:25,048 ¿Qué nos quedó? 139 00:24:28,302 --> 00:24:29,178 Sí. 140 00:24:30,262 --> 00:24:32,556 Solo le digo que esto no es Ohio. 141 00:24:33,640 --> 00:24:36,185 Estamos para ayudarlo, pero usted puede ayudarse mucho más 142 00:24:36,268 --> 00:24:38,520 si presta un poco más de atención, ¿sí? 143 00:24:40,731 --> 00:24:41,607 De acuerdo. 144 00:24:45,527 --> 00:24:47,988 Haga que Celia le revise la mano. 145 00:24:49,740 --> 00:24:50,866 ¿También la conoce? 146 00:24:51,533 --> 00:24:52,993 Como le dije... 147 00:24:58,749 --> 00:25:02,586 BUSCADO 148 00:25:05,005 --> 00:25:06,340 ¿Cuál es la matrícula? 149 00:25:08,425 --> 00:25:11,929 BUSCADO POR INCENDIO INTENCIONAL 150 00:25:12,971 --> 00:25:13,847 ¿Reverendo? 151 00:25:15,557 --> 00:25:18,393 -¿Qué? -¿La matrícula de la camioneta? 152 00:25:21,522 --> 00:25:22,523 No la sé. 153 00:25:26,485 --> 00:25:28,362 ¿Pueden atender eso, por favor? 154 00:25:33,450 --> 00:25:36,703 Lea esto, firme al pie. Haré que los chicos investiguen. 155 00:25:37,663 --> 00:25:39,540 Pero no espere un milagro. 156 00:25:43,252 --> 00:25:44,920 Hola, Policía de Bevel. 157 00:25:47,297 --> 00:25:48,799 Sí, habla el jefe. 158 00:25:51,593 --> 00:25:52,594 No. 159 00:25:55,931 --> 00:25:57,266 Eso ocurriría un día. 160 00:25:58,809 --> 00:26:00,644 Alguien irá a ver. 161 00:26:03,146 --> 00:26:05,107 No lo sé, yo no hago el cronograma. 162 00:26:45,898 --> 00:26:47,191 ¡Basta! 163 00:26:51,528 --> 00:26:52,779 ¿Quién sabe? 164 00:26:59,953 --> 00:27:01,330 Esta mierda no vale nada. 165 00:27:20,807 --> 00:27:22,893 Son como esas flores de... 166 00:27:25,854 --> 00:27:27,564 Hay flores moradas por todos lados. 167 00:27:32,861 --> 00:27:34,321 ¿Crees que estuvo allí? 168 00:28:23,996 --> 00:28:24,997 ¡Valentin! 169 00:28:25,831 --> 00:28:27,165 ¿Estás allí? 170 00:28:37,759 --> 00:28:39,219 Bromeas, ¿no? 171 00:29:02,242 --> 00:29:06,205 PERPETRADOR CAUSA PROBABLE PARA ARRESTO 172 00:30:27,744 --> 00:30:29,121 Deberías quedarte, 173 00:30:29,913 --> 00:30:32,165 aunque sea una vez, sería lindo. 174 00:30:34,543 --> 00:30:36,253 Te prepararé al desayuno a la mañana. 175 00:30:37,588 --> 00:30:39,006 Tengo que ir a trabajar. 176 00:30:43,177 --> 00:30:44,469 ¿A medianoche? 177 00:30:45,179 --> 00:30:47,097 Es cuando salen los malos. 178 00:30:47,222 --> 00:30:48,473 Vamos, John. 179 00:30:52,603 --> 00:30:54,605 Te hace ver débil. 180 00:31:06,450 --> 00:31:07,701 No quise decir eso. 181 00:31:08,202 --> 00:31:09,161 Está bien. 182 00:31:14,249 --> 00:31:16,460 Él sabe que estás aquí. Las paredes son delgadas. 183 00:31:20,506 --> 00:31:23,008 ¿Crees que se quedará más tiempo que el anterior? 184 00:31:36,188 --> 00:31:37,814 Me gustan tus flores. 185 00:31:41,443 --> 00:31:42,653 Son falsas. 186 00:31:50,035 --> 00:31:51,161 Te veo después. 187 00:32:32,077 --> 00:32:34,705 SAGRADA BIBLIA 188 00:32:39,042 --> 00:32:41,920 PRIMERA EPÍSTOLA DEL APÓSTOL SAN PABLO A TIMOTEO 189 00:34:18,684 --> 00:34:19,935 No vienen muchos. 190 00:34:22,813 --> 00:34:23,981 Algunos, pero... 191 00:34:30,404 --> 00:34:31,697 ¿Hola? 192 00:34:33,197 --> 00:34:35,284 Imagino que no espera una respuesta. 193 00:34:38,411 --> 00:34:39,705 No pude evitarlo. 194 00:34:42,165 --> 00:34:44,168 Así que dará su primer servicio. 195 00:34:45,377 --> 00:34:47,254 Es el trabajo ideal para usted. 196 00:34:49,797 --> 00:34:53,427 Quería avisarle que creo que encontré a su hombre, 197 00:34:54,636 --> 00:34:56,679 o mejor dicho, a sus muchachos. 198 00:34:58,849 --> 00:35:00,684 Los de su caso, lo de la camioneta. 199 00:35:01,393 --> 00:35:03,228 Pronto los arrestaré. 200 00:35:05,272 --> 00:35:08,275 -¿Quién fue? -Creo que ya lo sabes. 201 00:35:10,819 --> 00:35:13,655 ¿Actúas como si fuese mi culpa que tus parientes sean criminales? 202 00:35:22,497 --> 00:35:26,084 Son sus primos. Se pone sensible. 203 00:35:33,592 --> 00:35:35,344 Debo prepararme para esta noche. 204 00:35:35,469 --> 00:35:36,762 ¿Lo conozco? 205 00:35:41,433 --> 00:35:42,809 ¿A qué se refiere? 206 00:35:43,018 --> 00:35:45,521 ¿Nos conocimos en alguna parte antes de que viniese aquí? 207 00:35:47,397 --> 00:35:48,690 ¿Dónde podríamos habernos conocido? 208 00:35:49,399 --> 00:35:51,610 No lo sé, por eso pregunto. 209 00:35:52,069 --> 00:35:54,446 Siento que lo he visto antes. 210 00:35:56,698 --> 00:35:58,617 ¿Pasa mucho tiempo en Ohio, jefe? 211 00:36:04,706 --> 00:36:06,750 Que tenga un buen servicio, reverendo. 212 00:36:07,042 --> 00:36:09,419 Es decir, si viene alguien. 213 00:37:14,484 --> 00:37:16,486 "Esto es digno de fe, 214 00:37:17,487 --> 00:37:19,907 y merece toda aceptación: 215 00:37:20,532 --> 00:37:22,784 Jesucristo vino al mundo 216 00:37:23,785 --> 00:37:25,412 a salvar a los pecadores, 217 00:37:26,788 --> 00:37:29,833 de los cuales soy el peor". 218 00:37:34,963 --> 00:37:36,173 El peor. 219 00:38:08,539 --> 00:38:12,376 Leeré un pasaje de la Primera Carta a Timoteo, capítulo uno. 220 00:38:16,296 --> 00:38:18,674 "Agradezco a Jesucristo, Nuestro Señor, 221 00:38:20,008 --> 00:38:21,718 quien me ha dado fuerzas, 222 00:38:22,803 --> 00:38:24,763 porque me considera fiel 223 00:38:25,973 --> 00:38:28,100 y digno de su servicio. 224 00:38:28,684 --> 00:38:31,144 Aunque fui un blasfemo, 225 00:38:31,687 --> 00:38:33,564 un perseguidor 226 00:38:34,565 --> 00:38:36,149 y un hombre violento, 227 00:38:38,110 --> 00:38:42,197 me tuvo misericordia, porque actué en la ignorancia". 228 00:38:49,371 --> 00:38:51,540 ¿Me entienden? 229 00:38:52,833 --> 00:38:54,126 ¿Hablan inglés? 230 00:38:55,627 --> 00:38:57,462 ¿Qué les gustaría saber? 231 00:39:02,509 --> 00:39:04,011 ¿Quién es usted? 232 00:39:08,599 --> 00:39:10,142 Soy un pecador. 233 00:39:18,734 --> 00:39:19,943 ¿Por qué está aquí? 234 00:39:23,322 --> 00:39:25,115 "Porque 235 00:39:26,575 --> 00:39:29,369 la gracia de Nuestro Señor se derramó sobre mí". 236 00:40:02,444 --> 00:40:04,071 Abrí una botella de vino, 237 00:40:04,404 --> 00:40:05,864 espero que no le moleste. 238 00:40:43,068 --> 00:40:44,194 No está casado. 239 00:40:47,573 --> 00:40:50,492 Lo estuvo, pero su esposa murió hace unos años. 240 00:40:53,078 --> 00:40:54,663 No es asunto mío. 241 00:41:05,465 --> 00:41:07,593 Conocí a unos cuantos predicadores en mi vida. 242 00:41:09,970 --> 00:41:11,471 No se parece a ninguno de ellos. 243 00:41:13,307 --> 00:41:14,892 Porque no soy mexicano. 244 00:41:17,686 --> 00:41:18,812 Además de eso. 245 00:41:24,067 --> 00:41:25,861 No me crié en la iglesia. 246 00:41:28,071 --> 00:41:29,948 Así que no lo han desgastado aún. 247 00:41:41,335 --> 00:41:44,630 Vine de México con mi tío cuando era adolescente, 248 00:41:44,713 --> 00:41:46,298 a ayudarlo con la iglesia. 249 00:41:50,344 --> 00:41:52,012 Estoy aquí desde entonces. 250 00:41:55,182 --> 00:41:56,808 Es mucho tiempo. 251 00:42:00,229 --> 00:42:01,438 Sí, así es. 252 00:42:12,741 --> 00:42:13,659 Oye, Poco. 253 00:42:18,413 --> 00:42:19,289 ¡No! 254 00:42:19,498 --> 00:42:21,041 -¡No! -¿Qué? 255 00:42:33,136 --> 00:42:34,388 La ropa con sangre 256 00:42:35,389 --> 00:42:36,557 de la camioneta. 257 00:43:24,938 --> 00:43:26,899 Garcia, sigue a Poco, se fue por allá. 258 00:43:27,149 --> 00:43:30,194 ¡Ven aquí, muchacho! Maldición. ¿Puedes alcanzarlo? 259 00:43:31,236 --> 00:43:34,573 ¡Sube aquí! Al piso. 260 00:43:40,454 --> 00:43:44,208 Estoy demasiado viejo para perseguirte por el bosque como un adolescente. 261 00:43:44,875 --> 00:43:46,084 Dame un respiro. 262 00:43:49,046 --> 00:43:51,006 Muy bien, vayan a registrar el tráiler. 263 00:43:52,591 --> 00:43:55,177 Yo llevaré a esta basura a la comisaría. 264 00:43:56,011 --> 00:43:56,887 Vamos. 265 00:43:57,638 --> 00:43:58,597 ¡Garcia! 266 00:43:58,847 --> 00:44:00,599 Lo perdí, jefe. 267 00:44:00,682 --> 00:44:02,392 ¡Apaga la fogata, entonces! 268 00:44:06,855 --> 00:44:08,315 ¡Mierda! 269 00:44:54,403 --> 00:44:55,320 ¿Sí? 270 00:45:07,124 --> 00:45:09,126 No puedo dormir. La escuchaba cantar. 271 00:45:11,795 --> 00:45:13,005 Está solo. 272 00:45:18,218 --> 00:45:21,805 No vine por eso, vine a disculparme. 273 00:45:23,390 --> 00:45:25,017 No quise causar problemas... 274 00:45:25,976 --> 00:45:27,227 por lo de sus primos. 275 00:45:29,021 --> 00:45:32,274 Si le robaron sus cosas, deben hacerse responsables. 276 00:45:34,776 --> 00:45:36,361 ¿Tiene buena relación con ellos? 277 00:45:37,654 --> 00:45:38,530 No. 278 00:45:43,535 --> 00:45:46,038 La canción que cantaba es... 279 00:45:46,496 --> 00:45:48,290 ¿una canción de iglesia mexicana? 280 00:45:49,208 --> 00:45:52,711 Mi tío no nos permitía cantar canciones mexicanas, solo estadounidenses. 281 00:45:53,712 --> 00:45:54,963 Ya sabe, para encajar. 282 00:45:56,757 --> 00:46:00,135 Pero no hablábamos mucho inglés, así que decíamos las palabras en español. 283 00:46:01,470 --> 00:46:03,055 Por eso no riman. 284 00:46:05,933 --> 00:46:07,726 Bueno, sonaba lindo. 285 00:46:15,317 --> 00:46:16,860 La dejaré descansar. 286 00:46:17,236 --> 00:46:19,404 Realmente, no es como los otros. 287 00:46:24,785 --> 00:46:27,621 Tengo mucho odio en mi corazón, reverendo. 288 00:46:30,207 --> 00:46:31,625 No estoy orgullosa de ello. 289 00:46:33,502 --> 00:46:34,711 ¿Usted...? 290 00:46:37,172 --> 00:46:38,966 ¿Necesita que la perdonen? 291 00:46:41,677 --> 00:46:43,637 Usted no es el que puede perdonar. 292 00:46:46,390 --> 00:46:47,516 Buenas noches. 293 00:47:06,285 --> 00:47:07,870 ¿Esto es suyo, reverendo? 294 00:47:10,747 --> 00:47:11,665 Sí. 295 00:47:13,542 --> 00:47:15,627 Vístase y venga conmigo. 296 00:47:25,596 --> 00:47:27,848 Sabes que no fumo, cabrón. 297 00:47:29,850 --> 00:47:33,187 El chico que vio la noche que llegó al pueblo, este es su hermano. 298 00:47:33,562 --> 00:47:34,688 ¿Marco? 299 00:47:35,898 --> 00:47:38,775 Este idiota usa a un niño para vender drogas. 300 00:47:38,901 --> 00:47:40,068 ¿Puede creerlo? 301 00:47:42,070 --> 00:47:44,364 En fin, pensé que querría verlo. 302 00:47:47,409 --> 00:47:48,368 Bueno, 303 00:47:49,661 --> 00:47:51,997 robar es una cosa, Valentin, 304 00:47:52,497 --> 00:47:54,625 pero destruir pruebas es otra. 305 00:47:56,460 --> 00:48:00,380 Aunque, en tu lugar yo habría empezado por esto. 306 00:48:02,758 --> 00:48:03,967 ¿De quién es esa sangre? 307 00:48:04,051 --> 00:48:05,677 PRUEBA 308 00:48:06,595 --> 00:48:07,930 Dime que es tuya. 309 00:48:08,514 --> 00:48:11,475 No me digas que es de algún adicto que te hizo enojar. 310 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 Es de él. 311 00:48:13,143 --> 00:48:14,895 -¿De quién? -Del ministro. 312 00:48:15,312 --> 00:48:17,814 -Del ministro. No me digas. -Es verdad. 313 00:48:17,898 --> 00:48:20,817 Claro. Encontramos esta ropa en tu tráiler, idiota, 314 00:48:20,901 --> 00:48:22,361 no en las cajas de él. 315 00:48:22,861 --> 00:48:24,321 Esto es lo que creo: 316 00:48:24,613 --> 00:48:27,866 Creo que alguien te vio mientras robabas la camioneta 317 00:48:28,116 --> 00:48:29,785 y las cosas se descontrolaron. 318 00:48:30,577 --> 00:48:32,829 Esto me dice que tienes a una víctima en alguna parte, 319 00:48:33,121 --> 00:48:35,207 o muerta 320 00:48:35,958 --> 00:48:37,918 o extremadamente lastimada. 321 00:48:38,460 --> 00:48:39,545 ¿Tengo razón? 322 00:48:44,466 --> 00:48:45,926 Es lo que pensé. 323 00:48:52,015 --> 00:48:52,933 Vamos. 324 00:49:02,359 --> 00:49:04,069 Muchas flores moradas. 325 00:49:06,697 --> 00:49:08,490 ¿Por qué fue a la cantera? 326 00:49:24,131 --> 00:49:25,591 Lamento que no haya nada más. 327 00:49:25,674 --> 00:49:28,051 Quemaron el resto antes de que los encontráramos. 328 00:49:29,344 --> 00:49:31,972 Firme aquí y podrá llevarse lo que quedó. 329 00:49:33,557 --> 00:49:35,851 No hubo suerte con los neumáticos, lo siento. 330 00:49:37,394 --> 00:49:40,606 Pero hay un lugar donde los venden en la autopista. 331 00:49:42,149 --> 00:49:43,901 No puedo comprar neumáticos nuevos. 332 00:49:44,568 --> 00:49:46,820 ¿No se está enriqueciendo con las limosnas? 333 00:49:48,405 --> 00:49:51,408 Debería mirar a los predicadores de la TV, para aprender algo. 334 00:49:54,077 --> 00:49:55,746 No sonríe mucho, ¿no? 335 00:49:56,205 --> 00:49:57,247 Está muy bien. 336 00:49:58,373 --> 00:49:59,750 ¿Qué pasará ahora? 337 00:50:00,709 --> 00:50:01,585 ¿Con él? 338 00:50:01,793 --> 00:50:04,046 Se quedará aquí hasta la próxima sesión del tribunal. 339 00:50:05,172 --> 00:50:08,091 Hacemos una en la iglesia cada par de meses. 340 00:50:08,550 --> 00:50:10,761 Mientras tanto, buscaremos al hermano. 341 00:50:13,847 --> 00:50:15,599 Son solo ropas. 342 00:50:16,058 --> 00:50:18,852 Solo cosas, nada importante. 343 00:50:21,230 --> 00:50:23,190 ¿Quebrar la ley no es importante? 344 00:50:24,858 --> 00:50:27,194 No creo que valga la pena tanto esfuerzo, es todo. 345 00:50:28,779 --> 00:50:30,572 Mire, sé lo que hace. 346 00:50:35,327 --> 00:50:39,289 Poner la otra mejilla, perdonar. Segundas oportunidades. Lo entiendo. 347 00:50:39,831 --> 00:50:41,792 Pero el problema es este, reverendo. 348 00:50:42,501 --> 00:50:46,380 El perdón solo funciona en un mundo en el que la gente aprende la lección. 349 00:50:48,298 --> 00:50:49,466 Pero eso no ocurre, 350 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 al menos no aquí. 351 00:50:55,973 --> 00:50:57,808 Gracias por encontrar mis cosas. 352 00:51:29,715 --> 00:51:30,799 ¡Blanco! 353 00:52:10,464 --> 00:52:13,467 "Pero ahora, una justicia de Dios, 354 00:52:13,550 --> 00:52:16,053 que es diferente a la ley, 355 00:52:16,136 --> 00:52:17,638 se ha dado a conocer". 356 00:52:25,562 --> 00:52:27,439 "Esta justicia de Dios 357 00:52:27,898 --> 00:52:29,983 viene a través de la fe en Jesucristo, 358 00:52:30,692 --> 00:52:32,110 para todos los que creen". 359 00:52:39,660 --> 00:52:41,078 "No hay diferencia". 360 00:52:43,413 --> 00:52:47,292 "Así que estamos bien con Dios a través de la fe en Jesucristo". 361 00:52:52,422 --> 00:52:54,258 "No por obediencia a la ley". 362 00:53:07,938 --> 00:53:11,233 Nadie nos ha hablado como nos habla usted, 363 00:53:11,608 --> 00:53:13,068 sin juzgarnos. 364 00:53:16,572 --> 00:53:18,198 Yo solo digo las palabras. 365 00:53:18,740 --> 00:53:20,951 No es por mí que ustedes vienen. 366 00:53:25,330 --> 00:53:28,375 Es por las palabras, por el libro. 367 00:53:29,626 --> 00:53:30,502 Yo... 368 00:53:34,756 --> 00:53:36,383 No sé qué decir. 369 00:54:15,714 --> 00:54:17,007 Gracias. 370 00:54:21,178 --> 00:54:23,722 Rosario quiere pedirle algo, reverendo. 371 00:54:29,853 --> 00:54:31,855 Quiere que la bautice. 372 00:54:42,366 --> 00:54:44,368 Lo curioso de este lugar 373 00:54:45,202 --> 00:54:47,621 es que el mundo no se ve igual desde aquí adentro. 374 00:54:51,041 --> 00:54:53,877 Tú no quieres estar aquí, ¿cierto? 375 00:54:55,295 --> 00:54:57,506 ¿Durmiendo en el piso. usando ropa sucia, 376 00:54:57,589 --> 00:54:59,716 comiendo mierda que no comen ni los perros? 377 00:55:00,884 --> 00:55:03,971 Ya van tres días. ¿No preferirías estar en un lugar más cómodo? 378 00:55:04,054 --> 00:55:05,597 Quiero estar en mi casa. 379 00:55:06,723 --> 00:55:10,519 Entonces, ayúdame, dime la verdad. 380 00:55:14,189 --> 00:55:17,609 ¿Tienes un escondite en el bosque, una tienda, algo así? 381 00:55:20,612 --> 00:55:22,364 Es un niño pequeño. 382 00:55:22,781 --> 00:55:25,492 Está allá afuera solo, debe estar muerto de miedo. 383 00:55:25,909 --> 00:55:27,619 Estaría más seguro con nosotros. 384 00:55:30,747 --> 00:55:32,457 Además, Valentin, 385 00:55:33,542 --> 00:55:36,044 mis chicos fueron a tu casa ayer 386 00:55:36,545 --> 00:55:37,838 y encontraron tu droga. 387 00:55:40,632 --> 00:55:42,885 Robas de los autos, cultivas hierba. 388 00:55:42,968 --> 00:55:45,846 Tienes toda una empresa criminal, ¿no? 389 00:55:46,805 --> 00:55:47,973 ¿Dónde la cultivas? 390 00:55:48,724 --> 00:55:49,600 Oye. 391 00:55:50,767 --> 00:55:52,311 ¿De dónde viene esto? 392 00:56:07,201 --> 00:56:08,827 ¿Ya escribiste tu nombre en la pared? 393 00:56:10,329 --> 00:56:11,538 No te preocupes por él. 394 00:56:12,581 --> 00:56:14,583 Vamos, es una tradición. 395 00:56:14,833 --> 00:56:16,585 No quieres que te olvide, ¿no? 396 00:56:21,006 --> 00:56:22,966 -¿Adónde va? -No muy lejos. 397 00:56:23,509 --> 00:56:26,512 Cuando recuerdes dónde está tu cultivo, regresaré enseguida. 398 00:56:44,613 --> 00:56:46,323 ¿Viste a Poco por aquí? 399 00:56:50,953 --> 00:56:51,870 Oye, 400 00:56:52,955 --> 00:56:54,665 lo siento, no debí decirte eso. 401 00:56:55,290 --> 00:56:58,669 El pequeño no tiene elección. Pero tengo que hacerle unas preguntas. 402 00:56:59,378 --> 00:57:01,630 -No, no lo he visto. -Claro. 403 00:57:03,590 --> 00:57:05,759 He visto cómo lo cuidas. 404 00:57:06,426 --> 00:57:08,929 Incluso desde lejos, más de lo que lo cuidó su madre. 405 00:57:09,429 --> 00:57:11,515 ¿Te dijo algo? ¿Adónde iba? 406 00:57:11,598 --> 00:57:14,434 John, no lo sé, ya te dije. 407 00:57:15,477 --> 00:57:16,395 Está bien. 408 00:57:18,522 --> 00:57:19,398 Lo siento. 409 00:57:20,440 --> 00:57:22,192 Está con Valentin, siempre está con él. 410 00:57:23,068 --> 00:57:26,238 Hoy no, a menos que esté escondido en la celda. 411 00:57:27,990 --> 00:57:29,032 ¿De qué hablas? 412 00:57:29,491 --> 00:57:30,367 ¡Jefe! 413 00:57:32,870 --> 00:57:33,871 Valentin... 414 00:57:35,956 --> 00:57:36,915 lo recordó. 415 00:58:13,118 --> 00:58:14,119 ¡Reverendo! 416 00:58:21,919 --> 00:58:25,464 "Cuando fuimos bautizados en unión con Jesucristo". 417 00:58:30,052 --> 00:58:32,930 "Fuimos bautizados en unión con su muerte". 418 00:58:38,352 --> 00:58:39,853 "Fuimos sepultados con él 419 00:58:39,937 --> 00:58:41,480 y compartimos su muerte". 420 00:58:46,276 --> 00:58:50,239 "Para que también podamos resucitar a una nueva vida". 421 00:58:57,955 --> 00:58:59,248 Una nueva vida. 422 00:59:03,752 --> 00:59:04,711 Maldición. 423 00:59:18,141 --> 00:59:19,059 ¡Poco! 424 00:59:49,882 --> 00:59:50,924 Dios mío. 425 01:00:34,259 --> 01:00:35,844 -¡Suélteme! -Cállate. 426 01:00:35,928 --> 01:00:38,138 -¡No! ¡Suélteme! -Dije que te callaras. 427 01:00:39,181 --> 01:00:41,183 Las mismas mentiras. 428 01:00:41,266 --> 01:00:42,518 ¿Flores moradas? 429 01:00:46,480 --> 01:00:47,481 No quise hacerlo. 430 01:00:53,362 --> 01:00:55,280 Trae algo para vendar al niño. 431 01:01:02,120 --> 01:01:04,331 ¿Le hacen esto a un chico por la maldita marihuana? 432 01:01:04,915 --> 01:01:07,626 No. 433 01:01:08,293 --> 01:01:10,712 La marihuana es la última de tus preocupaciones ahora. 434 01:01:11,505 --> 01:01:15,217 Encontramos un cuerpo, un hombre muerto. 435 01:01:20,055 --> 01:01:21,014 ¿En la cantera? 436 01:01:22,975 --> 01:01:24,184 Así es. 437 01:01:24,643 --> 01:01:26,603 ¿Rodeado de flores moradas? 438 01:01:27,855 --> 01:01:28,730 Sí. 439 01:01:30,315 --> 01:01:32,693 Lo sé, porque robamos sus cajas, 440 01:01:33,277 --> 01:01:34,486 su ropa. 441 01:01:35,529 --> 01:01:38,657 Las flores estaban adentro, ¿eh? 442 01:01:39,867 --> 01:01:41,368 Eso le dijo él, ¿no? 443 01:01:42,661 --> 01:01:43,537 Claro. 444 01:01:44,705 --> 01:01:46,081 Nuestras historias coinciden. 445 01:01:47,416 --> 01:01:49,877 Es fácil ponerse de acuerdo. 446 01:01:52,421 --> 01:01:54,131 Yo no maté a nadie. 447 01:02:11,315 --> 01:02:12,316 Es la verdad, 448 01:02:13,609 --> 01:02:14,610 jefe. 449 01:02:44,806 --> 01:02:47,142 "...y escuché una voz que decía desde el Cielo: 450 01:02:48,143 --> 01:02:49,561 'Escribe estas palabras'". 451 01:02:56,235 --> 01:03:00,239 "Benditos sean los muertos, que desde ahora mueren en el Señor". 452 01:03:05,661 --> 01:03:07,913 "'Sí', dice el espíritu. 453 01:03:08,622 --> 01:03:10,541 "Descansarán de sus labores, 454 01:03:11,416 --> 01:03:14,628 porque sus obras los seguirán adonde vayan'". 455 01:03:22,427 --> 01:03:23,428 ¿Celia? 456 01:03:45,742 --> 01:03:48,120 Sé que vinieron hoy por un hombre. 457 01:03:58,463 --> 01:03:59,798 ¿Alguno lo conocía? 458 01:04:19,693 --> 01:04:22,154 Si alguien quiere decir algo... 459 01:04:37,211 --> 01:04:38,670 Quieren que rece. 460 01:04:40,589 --> 01:04:41,715 ¿Que rece? 461 01:04:42,841 --> 01:04:43,717 Sí. 462 01:05:03,529 --> 01:05:04,613 Padre Nuestro... 463 01:05:51,827 --> 01:05:54,955 No veía tanta gente en este edifico desde hace mucho tiempo. 464 01:05:56,373 --> 01:05:58,458 Usted debe ser muy bueno. 465 01:06:01,545 --> 01:06:03,881 Supongo que se enteró de lo que encontramos 466 01:06:04,590 --> 01:06:05,591 en la cantera. 467 01:06:07,134 --> 01:06:08,510 Todos se enteraron. 468 01:06:10,012 --> 01:06:11,096 Pero lo tengo. 469 01:06:12,055 --> 01:06:13,432 Supe eso también. 470 01:06:13,974 --> 01:06:15,767 Los lobos llegaron antes que nosotros, 471 01:06:16,435 --> 01:06:18,395 o los perros, algún animal. 472 01:06:18,979 --> 01:06:22,941 Arrancaron carne de su cuerpo, le sacaron los ojos, le comieron la lengua. 473 01:06:23,859 --> 01:06:27,654 Pero aún quedaron las pruebas, la ropa ensangrentada y eso. 474 01:06:28,280 --> 01:06:30,866 El tipo debió descubrir las drogas. 475 01:06:30,949 --> 01:06:33,285 Los sorprendió, se asustaron y... 476 01:06:34,494 --> 01:06:35,662 El instinto. 477 01:06:36,663 --> 01:06:38,081 El cerebro reptiliano. 478 01:06:40,709 --> 01:06:41,919 ¿Quién era? 479 01:06:42,002 --> 01:06:43,879 No tenía identificación. 480 01:06:45,214 --> 01:06:46,924 Probablemente, otro ilegal. 481 01:06:48,717 --> 01:06:52,095 Aquí hay más de los que imagina. Llegan más todos los días. 482 01:06:55,724 --> 01:06:58,602 Es lo que esperaba de usted, para ser sincero. 483 01:06:59,686 --> 01:07:01,313 ¿Pensó que sería un ilegal? 484 01:07:02,022 --> 01:07:03,106 Una minoría. 485 01:07:04,775 --> 01:07:06,693 Todos somos minorías ahora, ¿no? 486 01:07:07,152 --> 01:07:08,529 En esta parte del país. 487 01:07:11,031 --> 01:07:13,158 Hasta donde sé, soy blanco. 488 01:07:20,415 --> 01:07:23,168 Jesús hizo las cosas demasiado fáciles. 489 01:07:24,920 --> 01:07:27,381 El perdón solo hay que pedirlo. 490 01:07:27,756 --> 01:07:30,467 Nadie debe responsabilizarse por lo que hizo. 491 01:07:33,470 --> 01:07:36,056 Mi padre usó esta insignia durante 33 años. 492 01:07:37,266 --> 01:07:39,393 En ese entonces, era un buen trabajo. 493 01:07:39,560 --> 01:07:41,270 Ayudaba a la gente, 494 01:07:41,395 --> 01:07:42,521 era como el alcalde. 495 01:07:42,604 --> 01:07:46,316 La gente lo saludaba cuando venía al pueblo los domingos. 496 01:07:47,317 --> 01:07:49,152 Todos se alegraban de verlo. 497 01:07:50,571 --> 01:07:52,656 Siempre me pareció genial. 498 01:07:54,074 --> 01:07:56,285 Quería ser igual cuando creciera. 499 01:07:58,871 --> 01:08:00,497 Pero no es genial 500 01:08:01,248 --> 01:08:03,750 y nadie se alegra de verme. 501 01:08:04,793 --> 01:08:08,046 Solo ando dando vueltas limpiando mugre de las calles. 502 01:08:10,340 --> 01:08:12,426 ¿Qué tiene que ver eso con el perdón? 503 01:08:15,888 --> 01:08:18,974 Es difícil mantenerse limpio cuando todo lo que uno toca está sucio. 504 01:08:21,310 --> 01:08:23,770 Dicen cosas sobre usted, reverendo. 505 01:08:25,731 --> 01:08:27,858 Los chicos de la celda. 506 01:08:30,652 --> 01:08:33,363 La gente dice cualquier cosa para salvarse. 507 01:08:38,452 --> 01:08:41,580 El cadáver hay que enterrarlo. 508 01:08:43,582 --> 01:08:44,541 ¿Tan pronto? 509 01:08:45,042 --> 01:08:48,545 Sí, tenemos las huellas digitales y todo eso, lo oficial. 510 01:08:49,962 --> 01:08:51,506 No obtendremos nada. 511 01:08:52,174 --> 01:08:54,426 Ese es el riesgo de cruzar. 512 01:08:55,051 --> 01:08:57,804 Pero el pobre desgraciado recibió un golpe en la cabeza. 513 01:08:57,888 --> 01:09:00,557 Lo menos que podemos hacer es dejarlo descansar en paz. 514 01:09:02,518 --> 01:09:03,519 ¿Lo hará? 515 01:09:04,603 --> 01:09:05,687 Es mi trabajo. 516 01:09:13,237 --> 01:09:14,613 Su esposa... 517 01:09:18,992 --> 01:09:20,243 ¿Así fue como murió? 518 01:09:22,371 --> 01:09:23,705 ¿Fue un mexicano? 519 01:09:27,292 --> 01:09:28,167 No. 520 01:09:30,420 --> 01:09:34,216 Perdió el control de su auto en la Autopista dos, llovía. 521 01:09:34,925 --> 01:09:37,219 La aplastó un semirremolque. 522 01:09:39,136 --> 01:09:40,471 No llegó a darse cuenta. 523 01:11:49,643 --> 01:11:52,646 POLICÍA DE BEVEL 524 01:12:15,878 --> 01:12:19,590 Mi padre decía que para atrapar al asesino hay que ir al funeral. 525 01:12:20,966 --> 01:12:24,344 Buscar a alguien que no debería estar ahí, ese es el culpable. 526 01:12:30,017 --> 01:12:33,145 Pero hoy no hay nadie aquí, excepto Jonas. 527 01:12:33,812 --> 01:12:35,606 Jonas, ¿tú mataste a este tipo? 528 01:12:38,483 --> 01:12:39,902 Eso pensé. 529 01:12:41,778 --> 01:12:42,696 Adelante. 530 01:12:43,071 --> 01:12:44,198 Yo... 531 01:12:45,115 --> 01:12:46,658 Leeré unos versículos. 532 01:12:53,457 --> 01:12:55,125 "En el hogar de los muertos 533 01:12:55,667 --> 01:12:58,003 hay alegría por tu llegada. 534 01:13:00,005 --> 01:13:02,508 Los espíritus de líderes mundiales y de poderosos reyes 535 01:13:02,591 --> 01:13:05,427 muertos hace mucho, se ponen de pie para verte. 536 01:13:07,679 --> 01:13:10,432 Todos te observan y preguntan: 537 01:13:11,308 --> 01:13:13,018 '¿Este es el que sacudió la tierra 538 01:13:13,101 --> 01:13:15,521 e hizo temblar a los reinos del mundo?'. 539 01:13:16,522 --> 01:13:19,024 '¿Este es el que destruyó el mundo 540 01:13:19,816 --> 01:13:21,777 y lo convirtió en un páramo?'. 541 01:13:24,071 --> 01:13:27,658 '¿Este es el rey que derribó las ciudades más grandes del mundo 542 01:13:28,408 --> 01:13:30,786 y no tuvo piedad con sus prisioneros?'. 543 01:13:33,038 --> 01:13:36,124 Y en una sola voz todos gritarán: 544 01:13:36,750 --> 01:13:37,835 '¡Regocíjate! 545 01:13:39,253 --> 01:13:43,215 Porque ahora eres tan débil como nosotros''". 546 01:13:45,259 --> 01:13:47,261 Qué versículo raro, carajo. 547 01:13:50,264 --> 01:13:51,348 Amén. 548 01:14:19,835 --> 01:14:21,336 No puedo ayudarte si no me hablas. 549 01:14:22,921 --> 01:14:24,423 Hace días que estoy aquí. 550 01:14:26,008 --> 01:14:27,009 ¡Días! 551 01:14:27,092 --> 01:14:29,970 Soy el único defensor público en tres condados. 552 01:14:30,387 --> 01:14:32,014 Es mucha gente, ¿de acuerdo? 553 01:14:32,764 --> 01:14:34,850 Lamento que tuvieses que esperar más de lo que querías, 554 01:14:34,933 --> 01:14:36,518 pero así son las cosas. Todo lleva tiempo. 555 01:14:36,602 --> 01:14:38,145 No llevaría tiempo si fuésemos blancos. 556 01:14:38,228 --> 01:14:41,440 Lleva tiempo seas blanco, negro, rosado o morado y con lunares. 557 01:14:41,732 --> 01:14:43,525 Los policías nos odian. 558 01:14:46,528 --> 01:14:47,529 Odian nuestra piel. 559 01:14:49,239 --> 01:14:50,824 La policía odia a los criminales. 560 01:14:51,700 --> 01:14:52,868 ¿Eres un criminal? 561 01:14:54,661 --> 01:14:57,956 Nunca tendremos un juicio justo con un abogado blanco. 562 01:14:58,874 --> 01:15:02,127 Miras demasiada televisión. Tengo un primo casado con una latina. 563 01:15:03,629 --> 01:15:05,631 -¿Qué? -Váyase. 564 01:15:08,759 --> 01:15:09,801 Muy bien. 565 01:15:16,975 --> 01:15:18,852 Son acusaciones graves, hijo. 566 01:15:20,521 --> 01:15:23,148 Hoy son drogas, pero me dicen que pronto será por asesinato. 567 01:15:24,525 --> 01:15:26,818 Sería inteligente tragarse el orgullo 568 01:15:27,528 --> 01:15:29,112 y aceptar ayuda del estado. 569 01:15:30,239 --> 01:15:33,242 Eres joven, te queda mucho por vivir. 570 01:15:33,909 --> 01:15:37,412 Y tu hermanito aún no ha vivido nada. 571 01:15:40,123 --> 01:15:42,417 Hazte un favor y piénsalo, ¿sí? 572 01:16:08,986 --> 01:16:10,028 Lo lamento. 573 01:16:15,659 --> 01:16:17,369 Muchas cosas, seguramente. 574 01:16:20,497 --> 01:16:21,623 Son reales. 575 01:16:27,838 --> 01:16:29,381 Vamos. 576 01:16:48,025 --> 01:16:49,860 Esta es una pregunta rara, 577 01:16:49,943 --> 01:16:52,279 pero ¿recuerdas cómo era su vendaje? 578 01:16:55,365 --> 01:16:59,036 La noche que llegó al pueblo tenía una mano vendada. 579 01:16:59,119 --> 01:17:01,079 ¿Recuerdas cómo era? 580 01:17:01,705 --> 01:17:03,123 Sí, tenía sangre. 581 01:17:03,498 --> 01:17:06,877 Pero ¿era como un pañuelo, o un trozo de tela, 582 01:17:08,086 --> 01:17:09,379 o tal vez como una manga? 583 01:17:10,464 --> 01:17:11,673 ¿Una manga? 584 01:17:12,216 --> 01:17:14,426 Me preguntaba si lo recordabas. 585 01:17:16,178 --> 01:17:18,180 Es un detalle raro para fijarse. 586 01:17:18,764 --> 01:17:20,557 Ningún detalle es demasiado pequeño. 587 01:17:25,812 --> 01:17:27,523 Tengo que estudiar las pistas 588 01:17:27,606 --> 01:17:30,359 con mucho cuidado y atención. 589 01:17:35,197 --> 01:17:37,324 Con un toque delicado. 590 01:17:41,703 --> 01:17:43,330 Con fuerza, 591 01:17:44,164 --> 01:17:45,791 si es necesario. 592 01:17:53,590 --> 01:17:55,175 Jefe, ¡venga rápido! 593 01:18:02,432 --> 01:18:03,392 ¿Qué pasó? 594 01:18:04,351 --> 01:18:05,769 Si se lo digo no me creería. 595 01:18:06,979 --> 01:18:07,855 Vamos. 596 01:18:31,628 --> 01:18:34,798 Perdone la palabra, reverendo, pero luce como la mierda. 597 01:18:37,342 --> 01:18:39,761 Bueno, esto va a alegrarlo. 598 01:18:41,096 --> 01:18:42,139 Confesó. 599 01:18:43,265 --> 01:18:44,308 Valentin. 600 01:18:44,850 --> 01:18:47,728 Lo de la camioneta, la droga, el muerto, todo. 601 01:18:50,439 --> 01:18:51,690 ¿Por qué confesó? 602 01:18:52,816 --> 01:18:55,819 Porque lo hizo y está encerrado. 603 01:18:57,362 --> 01:18:58,572 ¿Y su hermano? 604 01:18:59,990 --> 01:19:02,659 Valentin jura que actuó solo. 605 01:19:02,993 --> 01:19:06,580 Probablemente no sea verdad, pero a estas alturas puedo aceptarlo. 606 01:19:07,789 --> 01:19:11,460 Necesitaré su declaración en la corte, su testimonio. 607 01:19:12,211 --> 01:19:14,421 Sobre la camioneta y todo eso. No será mucho. 608 01:19:21,094 --> 01:19:23,430 La culpa es una carga pesada. ¿No es cierto, reverendo? 609 01:19:24,973 --> 01:19:27,184 La mayoría de los hombres no puede cargarla solo. 610 01:19:35,901 --> 01:19:36,860 Que se mejore. 611 01:20:01,760 --> 01:20:03,220 Ya se terminó. 612 01:20:05,639 --> 01:20:07,349 ¿Cómo se siente eso? 613 01:20:10,978 --> 01:20:14,022 Ya puedes alejarte. 614 01:20:57,608 --> 01:20:59,902 -Tiene cinco minutos. -Gracias. 615 01:21:18,253 --> 01:21:19,546 Van a colgarte. 616 01:21:20,631 --> 01:21:22,925 Es mejor que sea yo solo y no también mi hermano. 617 01:21:26,637 --> 01:21:27,930 Déjame rezar contigo. 618 01:21:28,305 --> 01:21:29,515 ¿Por qué quiere rezar? 619 01:21:33,018 --> 01:21:33,977 ¿Por esto? 620 01:21:35,395 --> 01:21:36,271 ¿Por Poco? 621 01:21:37,856 --> 01:21:38,899 Escúchame. 622 01:21:40,275 --> 01:21:43,654 Lo que hayas hecho, lo que te puso aquí... 623 01:21:43,737 --> 01:21:45,030 ¡Usted me puso aquí! 624 01:21:48,492 --> 01:21:49,701 Dígame su nombre. 625 01:21:50,494 --> 01:21:53,205 -Por favor, reza conmigo. -Dígame... 626 01:21:53,872 --> 01:21:54,998 ...su nombre. 627 01:21:59,711 --> 01:22:01,004 Padre Nuestro... 628 01:22:02,840 --> 01:22:04,466 ¡No es un predicador, cabrón! 629 01:22:04,550 --> 01:22:06,635 -Padre, te pedimos... -¡No! 630 01:22:08,512 --> 01:22:09,721 Te pedimos tu perdón, Padre. 631 01:22:16,478 --> 01:22:18,564 -¿Quieres escucharme? -¡Atrás! 632 01:22:20,983 --> 01:22:22,693 ¡Usted no es un hombre de Dios! 633 01:23:16,914 --> 01:23:18,123 En este instante, 634 01:23:19,541 --> 01:23:21,126 hay poder en la confesión. 635 01:23:46,068 --> 01:23:47,528 Llamen al primer testigo. 636 01:23:59,206 --> 01:24:02,084 Ponga la mano derecha sobre la Biblia y levante la izquierda. 637 01:24:07,589 --> 01:24:09,466 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad 638 01:24:09,550 --> 01:24:11,969 y nada más que la verdad, con ayuda de Dios? 639 01:24:14,638 --> 01:24:15,514 Lo juro. 640 01:24:16,431 --> 01:24:18,016 Diga su nombre para el registro. 641 01:24:23,272 --> 01:24:24,982 Diga su nombre para el registro, por favor. 642 01:24:31,572 --> 01:24:33,323 ¿Usted es David Martin? 643 01:24:38,787 --> 01:24:41,206 ¿Es el reverendo David Martin? 644 01:24:41,290 --> 01:24:42,958 Lo siento, Señoría. 645 01:24:46,962 --> 01:24:48,046 Lo siento. 646 01:24:50,799 --> 01:24:54,344 Señoría, me siento mal últimamente. 647 01:24:54,970 --> 01:24:56,763 ¿Puede continuar? 648 01:25:06,773 --> 01:25:07,649 Muy bien. 649 01:25:09,276 --> 01:25:10,527 Una última vez. 650 01:25:14,281 --> 01:25:16,575 Diga su nombre para el registro. 651 01:25:23,665 --> 01:25:25,292 Mi nombre es David Martin, 652 01:25:26,877 --> 01:25:29,379 reverendo de la iglesia local. 653 01:25:31,590 --> 01:25:32,883 Gracias, reverendo. 654 01:25:41,850 --> 01:25:44,895 Por favor, cuéntele al juez lo que pasó la noche que llegó al pueblo. 655 01:25:47,773 --> 01:25:51,068 Estacioné mi camioneta frente a la iglesia 656 01:25:51,818 --> 01:25:53,737 y... 657 01:25:56,198 --> 01:25:57,908 ¡Oye! ¡Detente! 658 01:26:01,828 --> 01:26:02,829 ¡Poco! 659 01:26:02,913 --> 01:26:04,498 Valentin, ¡detente! 660 01:26:04,873 --> 01:26:06,083 ¡Háganse a un lado! 661 01:26:08,710 --> 01:26:09,837 -¡Poco! -¡Detente! 662 01:26:10,295 --> 01:26:11,171 ¡Detente! 663 01:26:14,675 --> 01:26:16,093 ¡Alto! 664 01:26:18,679 --> 01:26:20,389 ¡Dije que te detengas! 665 01:26:44,496 --> 01:26:47,666 -Jefe, ¿adónde se fue? -No lo sé, por ahí. 666 01:26:48,292 --> 01:26:51,461 -Tal vez fue hacia el río. -Pero no se irá sin su hermano. 667 01:26:51,545 --> 01:26:53,338 Vamos a buscarlo a él primero. 668 01:26:54,256 --> 01:26:55,174 ¿Me escuchas? 669 01:26:56,049 --> 01:26:57,593 ¡Voy a encontrar a tu hermano! 670 01:26:58,594 --> 01:26:59,845 ¡Lo encontraré! 671 01:27:56,777 --> 01:28:01,532 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE BEVEL 672 01:28:05,661 --> 01:28:06,954 Mierda. 673 01:28:08,205 --> 01:28:09,540 Dios mío. 674 01:28:27,933 --> 01:28:31,061 ¿Celia? ¿Estás aquí? 675 01:28:59,173 --> 01:29:00,591 Carajo. 676 01:33:20,767 --> 01:33:21,852 ¿Qué? 677 01:33:22,728 --> 01:33:24,479 Dime. ¿Qué? 678 01:33:35,282 --> 01:33:36,158 ¿Cuál... 679 01:33:37,659 --> 01:33:39,536 ...es su nombre? 680 01:33:43,790 --> 01:33:45,209 No importa. 681 01:33:49,213 --> 01:33:50,881 Mi nombre es Pecador. 682 01:33:57,429 --> 01:33:58,805 Asesiné a mi esposa 683 01:34:00,891 --> 01:34:02,142 y a su amante. 684 01:34:02,851 --> 01:34:04,061 Los atrapé... 685 01:34:07,231 --> 01:34:09,983 Asesiné a David Martin. 686 01:34:11,860 --> 01:34:13,946 El cadáver de la cantera... 687 01:34:16,573 --> 01:34:18,408 ...se lo quité todo. 688 01:34:24,456 --> 01:34:26,708 Por favor, perdóname. Por favor. 689 01:34:30,087 --> 01:34:30,963 ¡Por favor! 690 01:34:32,172 --> 01:34:33,715 ¡Perdóname! 691 01:34:38,387 --> 01:34:40,222 Por favor, perdóname. 692 01:34:42,266 --> 01:34:44,977 Perdóname, perdóname. 693 01:34:46,895 --> 01:34:48,146 Por favor, perdóname. 694 01:34:51,859 --> 01:34:53,277 ¿Vas a perdonarme? 695 01:34:58,532 --> 01:34:59,950 Perdóname. 696 01:35:27,352 --> 01:35:30,063 Yo no soy el que puede perdonar. 697 01:36:16,026 --> 01:36:17,402 ¿Alguna vez pensó en irse? 698 01:36:19,905 --> 01:36:21,740 ¿A qué se refiere? ¿A huir? 699 01:36:23,450 --> 01:36:27,204 A empezar de nuevo, dejar atrás el pasado. 700 01:36:28,121 --> 01:36:32,209 Claro, tomar un tren directo al paraíso. 701 01:36:34,586 --> 01:36:35,629 ¿Por qué no? 702 01:36:43,887 --> 01:36:45,264 ¿Qué significa eso? 703 01:36:45,602 --> 01:36:49,851 Subtitles by sub.Trader subscene.com 47881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.