Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:05,072 --> 00:00:06,907
DRAMA INI KARYA FIKSI
TAK BERKAITAN
4
00:00:06,990 --> 00:00:08,290
DENGAN TOKOH, PERISTIWA,
ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI
5
00:00:11,139 --> 00:00:12,474
Cerita ini
6
00:00:12,807 --> 00:00:15,185
dimulai dari era Raja Sinmun
di Dinasti Silla.
7
00:00:16,519 --> 00:00:18,563
Ini tercatat di Memorabilia Tiga Kerajaan.
8
00:00:19,439 --> 00:00:20,982
"Musim semi tahun 628,
9
00:00:21,733 --> 00:00:23,651
Raja Sinmun mendapat
sebuah seruling bambu
10
00:00:24,444 --> 00:00:26,738
dari Raja Naga Laut Timur.
11
00:00:30,408 --> 00:00:31,868
Jika seruling ini ditiup,
12
00:00:32,327 --> 00:00:34,662
lawan pergi, penyakit sembuh,
13
00:00:35,246 --> 00:00:38,291
hujan turun di tanah kering,
cuaca musim hujan membaik,
14
00:00:38,875 --> 00:00:39,959
angin berhenti bertiup
15
00:00:40,793 --> 00:00:42,545
dan ombak menjadi tenang."
16
00:00:44,088 --> 00:00:45,340
Dengan itu,
[Episode 1]
17
00:00:45,715 --> 00:00:47,509
Raja Sinmun menyebut seruling ini
[Episode 1]
18
00:00:47,592 --> 00:00:49,636
"Manpasikjeok"
19
00:00:50,345 --> 00:00:52,138
dan dijadikan sebagai
pusaka nasional.
20
00:00:57,435 --> 00:00:59,354
Tentunya untuk mereka
yang tidak percaya,
21
00:01:00,063 --> 00:01:02,440
cerita ini hanyalah sebuah legenda.
22
00:01:03,107 --> 00:01:04,734
Nama, Lee Lim.
23
00:01:05,068 --> 00:01:07,445
Lahir bulan Februari tahun 1951.
24
00:01:07,612 --> 00:01:09,072
Sekarang tahun 2020
25
00:01:10,114 --> 00:01:11,032
berarti 70 tahun.
26
00:01:11,115 --> 00:01:12,492
TANGGAL LAHIR: 27 FEBRUARI 1951
27
00:01:17,539 --> 00:01:18,581
Coba jelaskan.
28
00:01:18,915 --> 00:01:20,625
Ini tidak masuk akal.
29
00:01:22,919 --> 00:01:24,671
Memang benar tahun ini aku 70 tahun.
30
00:01:24,754 --> 00:01:27,048
Sejak musim dingin tahun 1994,
31
00:01:27,674 --> 00:01:29,509
aku tidak menua.
32
00:01:30,635 --> 00:01:36,140
Sejak itu, waktuku berjalan lebih lama,
berbeda dengan kalian.
33
00:01:36,224 --> 00:01:37,225
Kenapa begitu?
34
00:01:37,517 --> 00:01:38,726
Kau lahir awal tahun 1951.
35
00:01:39,561 --> 00:01:43,356
Karena aku punya Manpasikjeok.
36
00:01:45,149 --> 00:01:47,652
Aku mengambilnya dari adikku
yang tak memercayainya.
37
00:01:48,319 --> 00:01:49,195
Jadi,
38
00:01:50,488 --> 00:01:51,656
kau membunuhnya?
39
00:01:52,156 --> 00:01:53,032
Adikmu?
40
00:01:53,116 --> 00:01:56,953
Manpasikjeok hanya diperlihatkan
kepada dunia 20 tahun sekali.
41
00:01:57,996 --> 00:01:59,706
Untuk mendoakan kedamaian negara.
42
00:01:59,789 --> 00:02:01,374
Jawab dengan ya atau tidak.
43
00:02:01,916 --> 00:02:02,917
Jadi,
44
00:02:03,710 --> 00:02:04,877
kau membunuh adikmu?
45
00:02:05,503 --> 00:02:07,422
Ya, benar.
46
00:02:09,132 --> 00:02:11,384
Dia bisa melihatnya setiap hari.
47
00:02:12,176 --> 00:02:14,762
Saudara tiriku yang bodoh itu,
yang menjadi Raja
48
00:02:14,846 --> 00:02:17,599
hanya karena dia anak yang sah,
49
00:02:18,224 --> 00:02:20,059
tidak melakukan apa-apa
50
00:02:20,810 --> 00:02:22,478
walaupun dia menggenggam dunia.
51
00:02:24,981 --> 00:02:27,859
Dia tidak tahu bahwa Manpasikjeok
yang ada di tangannya
52
00:02:29,902 --> 00:02:32,238
bisa membawa dunia ke tangannya.
53
00:02:32,947 --> 00:02:35,658
Lebih tepatnya, dua dunia.
54
00:02:36,409 --> 00:02:38,953
Tentunya aku sudah menduga
55
00:02:40,038 --> 00:02:42,582
suatu hari keponakanku yang terhormat
56
00:02:44,250 --> 00:02:46,210
akan berhadapan dengan legenda itu,
57
00:02:48,254 --> 00:02:49,631
sama seperti aku.
58
00:02:54,260 --> 00:02:56,262
PEDANG EMPAT HARIMAU
59
00:03:02,894 --> 00:03:08,524
KERAJAAN COREA, MUSIM DINGIN 1994
60
00:03:22,705 --> 00:03:26,960
PEDANG EMPAT HARIMAU
61
00:03:28,252 --> 00:03:30,922
PANGERAN GEUM, LEE LIM
PAMAN LEE GON
62
00:03:34,509 --> 00:03:37,929
LANGIT DAN TANAH MEMBANTU
MENYEIMBANGKAN BUMI
63
00:03:38,012 --> 00:03:40,306
MENGUSIR DAN MENGADILI KEJAHATAN
64
00:03:45,478 --> 00:03:47,146
Raja ada di Cheonjongo.
65
00:03:51,609 --> 00:03:52,443
Ayo ke sana.
66
00:03:53,111 --> 00:03:55,738
Barang yang harus kita dapatkan
ada di sana.
67
00:04:44,996 --> 00:04:46,873
- Kau...
- Ya.
68
00:04:47,623 --> 00:04:49,625
Mereka sedang membantuku, Baginda.
69
00:04:56,090 --> 00:04:57,175
Kakak,
70
00:04:57,884 --> 00:04:59,260
apa yang sedang kau lakukan?
71
00:05:01,721 --> 00:05:03,014
Masih tidak tahu
72
00:05:03,097 --> 00:05:04,724
apa yang akan aku lakukan?
73
00:05:05,433 --> 00:05:06,559
Jangan begini.
74
00:05:08,144 --> 00:05:10,229
Turunkan pedang itu.
75
00:05:11,397 --> 00:05:12,607
Ini pengkhianatan.
76
00:05:12,690 --> 00:05:15,026
Menurutmu ini pengkhianatan,
77
00:05:17,278 --> 00:05:19,906
tapi aku mengambil pedang ini
demi pencapaian lebih besar.
78
00:05:19,989 --> 00:05:22,158
Apa keinginanmu sampai harus membunuh?
79
00:05:22,909 --> 00:05:24,577
Kau tidak takut dihukum langit?
80
00:05:35,421 --> 00:05:37,715
Hukuman langit. Ya.
81
00:05:38,382 --> 00:05:41,177
Aku berencana menjadi orang
yang memberikan hukuman langit,
82
00:05:41,260 --> 00:05:42,553
Baginda.
83
00:05:44,722 --> 00:05:45,723
Adikku.
84
00:05:47,266 --> 00:05:49,852
Perkataan bahwa Tuhan
menciptakan manusia itu salah.
85
00:05:49,936 --> 00:05:51,646
Manusia lemah
86
00:05:52,897 --> 00:05:54,190
yang menciptakan Tuhan.
87
00:06:55,168 --> 00:06:56,085
Ayah.
88
00:06:57,753 --> 00:06:59,297
Ayah.
89
00:07:00,506 --> 00:07:02,466
Ayah.
90
00:07:02,550 --> 00:07:03,676
Ayah.
91
00:07:04,927 --> 00:07:06,721
Ayah.
92
00:07:09,682 --> 00:07:11,100
Ayah.
93
00:07:14,061 --> 00:07:17,440
Ayah.
94
00:07:18,024 --> 00:07:19,358
Baginda sudah...
95
00:07:21,402 --> 00:07:22,653
Mau bagaimana lagi.
96
00:07:25,823 --> 00:07:28,451
Sekarang kau sudah menjadi yatim,
Yang Mulia.
97
00:07:44,175 --> 00:07:46,844
Kau bisa menusukku dengan itu?
98
00:07:47,220 --> 00:07:48,095
Akan kucoba!
99
00:08:07,823 --> 00:08:08,699
Ini pengkhianatan.
100
00:08:09,575 --> 00:08:12,411
Pengawal Istana,
tangkap pengkhianat Lee Lim.
101
00:08:14,205 --> 00:08:17,917
Aku mencabut status kerajaannya
102
00:08:18,000 --> 00:08:19,710
dan menghukum dia seberat-beratnya
103
00:08:19,835 --> 00:08:21,837
mengikuti hukum yang berlaku.
104
00:08:25,091 --> 00:08:28,177
Ini kali pertama kau terdengar
seperti putra mahkota.
105
00:08:33,933 --> 00:08:34,850
Aku siap.
106
00:08:52,034 --> 00:08:53,077
Akan kulakukan sendiri.
107
00:09:04,255 --> 00:09:06,299
Ini hari yang sudah aku tunggu-tunggu.
108
00:09:06,966 --> 00:09:09,176
Aku tahan keinginanku,
aku kumpulkan pengikutku,
109
00:09:10,219 --> 00:09:13,848
menahan marah kepada ayahmu yang bodoh,
dan ayahku yang lebih bodoh.
110
00:09:14,557 --> 00:09:17,184
Ini adalah waktu
yang kutunggu-tunggu selama ini!
111
00:09:19,895 --> 00:09:21,314
Tapi kau,
112
00:09:22,023 --> 00:09:24,150
yang hanya seperti tunas,
113
00:09:24,650 --> 00:09:26,652
yang akan segera hancur,
114
00:09:28,571 --> 00:09:30,197
mau merusak semuanya?
115
00:10:37,098 --> 00:10:38,224
Yang Mulia!
116
00:10:52,488 --> 00:10:55,324
Darurat. Situasi darurat di Cheongjongo.
117
00:10:55,407 --> 00:10:56,867
Situasi darurat di Cheongjongo.
118
00:10:58,702 --> 00:11:02,164
Yang Mulia, waktunya sudah habis.
Kita harus kabur.
119
00:11:02,248 --> 00:11:03,082
Sebentar saja.
120
00:11:11,382 --> 00:11:14,593
Yang Mulia! Kita tak akan bisa keluar
jika pengawal istana datang.
121
00:11:45,958 --> 00:11:47,001
Ayo pergi.
122
00:11:47,793 --> 00:11:49,753
Keluar dari istana sekarang!
123
00:12:12,651 --> 00:12:13,736
Darurat!
124
00:12:13,819 --> 00:12:16,947
Pengawal Istana, bersiap
dan berkumpul di Cheonjongo.
125
00:12:33,672 --> 00:12:36,800
KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL
126
00:12:47,770 --> 00:12:52,316
Kembalilah, Yang Mulia.
127
00:12:53,734 --> 00:12:59,198
Kembalilah, Yang Mulia.
128
00:12:59,990 --> 00:13:05,079
Kembalilah, Yang Mulia.
129
00:13:06,413 --> 00:13:10,960
Kemarin malam, Pangeran Geum
membunuh Raja Lee Ho dan melarikan diri.
130
00:13:11,961 --> 00:13:14,046
Pagi ini, juru bicara istana mengatakan
131
00:13:14,129 --> 00:13:17,800
Pangeran Geum, yang sedang buron
atas kasus pembunuhan dan pengkhianatan
132
00:13:17,883 --> 00:13:19,677
dikeluarkan dari keluarga kerajaan.
133
00:13:20,719 --> 00:13:23,597
Jadi, pewaris takhta berikutnya,
134
00:13:24,181 --> 00:13:27,726
Putra Mahkota Lee Gon,
akan menempati takhta raja,
135
00:13:28,352 --> 00:13:31,063
dan di bawahnya
putra sulung Pangeran Inpyeong,
136
00:13:31,438 --> 00:13:33,774
Pangeran Buyeong, Profesor Lee Jong In.
137
00:13:39,488 --> 00:13:40,531
Hormat.
138
00:13:43,784 --> 00:13:44,660
Istirahat.
139
00:13:47,288 --> 00:13:49,582
Selamat datang, Pangeran Buyeong.
140
00:13:54,295 --> 00:13:56,797
Apa Putra Mahkota sudah siuman?
141
00:13:57,256 --> 00:13:59,800
Katanya luka di lehernya sangat dalam.
142
00:14:00,926 --> 00:14:02,094
Maaf, Yang Mulia,
143
00:14:03,762 --> 00:14:08,892
tapi bertanya tentang Putra Mahkota
dalam keadaan seperti ini
144
00:14:09,518 --> 00:14:11,895
bisa menimbulkan kesalahpahaman.
145
00:14:12,730 --> 00:14:14,773
Mau aku bicarakan tentang itu atau tidak,
146
00:14:14,982 --> 00:14:17,192
yang bergunjing akan tetap bergunjing.
147
00:14:18,777 --> 00:14:20,654
Di mana keberadaan Lee Lim?
148
00:14:21,447 --> 00:14:24,450
Pengawal istana dan polisi
bekerja sama mencarinya.
149
00:14:25,701 --> 00:14:27,870
Permisi, bisakah kau buka bagasimu?
150
00:14:29,079 --> 00:14:31,582
Karena seluruh penjuru jalan sudah ditutup
151
00:14:32,499 --> 00:14:36,670
dia tidak akan bisa keluar dari Busan.
152
00:14:40,507 --> 00:14:44,178
Semoga saja begitu. Tapi dia orang
yang sudah berencana mengkhianati istana.
153
00:14:45,679 --> 00:14:48,974
Pasti dia juga sudah memikirkan
cara untuk melarikan diri.
154
00:16:04,383 --> 00:16:08,178
REPUBLIK KOREA, MUSIM DINGIN TAHUN 1994
155
00:16:10,347 --> 00:16:12,558
HALTE BUS
PUSAT SENI SEOUL
156
00:16:12,641 --> 00:16:14,852
Ubi ini lebih manis dari gula.
157
00:16:14,935 --> 00:16:16,103
Tiga 1.000 won.
158
00:16:20,733 --> 00:16:22,317
BALA KESELAMATAN
KOTAK SUMBANGAN
159
00:16:31,952 --> 00:16:33,704
BERITA TERKINI
1. PENYEBAB JEMBATAN SEONGSU RUNTUH
160
00:16:42,129 --> 00:16:43,589
ANUGERAH TEATER KETUJUH
REPUBLIK KOREA, 1994
161
00:16:43,672 --> 00:16:45,883
KONSER MUSIK HARAPAN REPUBLIK KOREA
UNTUK WARGA SEOUL, 1994
162
00:16:46,842 --> 00:16:49,136
"Republik Korea"?
163
00:16:50,471 --> 00:16:53,140
PRESIDEN KIM YOUNG-SAM MENUNJUK
LEE HONG-GU MENJADI PERDANA MENTERI
164
00:16:53,223 --> 00:16:55,100
ANALISIS RELASI MASA DEPAN
ANTARA KOREA UTARA DAN SELATAN
165
00:17:00,606 --> 00:17:03,358
DUA BULAN SETELAH JEMBATAN SEONGSU RUNTUH
166
00:17:07,821 --> 00:17:09,865
Sial.
167
00:17:17,372 --> 00:17:19,875
Berengsek, kau barusan memukulku?
168
00:17:20,584 --> 00:17:21,752
Hei.
169
00:17:21,835 --> 00:17:23,170
"Presiden"?
170
00:17:24,254 --> 00:17:25,130
Hei!
171
00:17:26,340 --> 00:17:28,509
Lihat apa kau? Jangan macam-macam.
172
00:17:30,260 --> 00:17:31,094
Lim!
173
00:17:38,477 --> 00:17:39,353
Hei.
174
00:17:41,980 --> 00:17:43,482
Aku tahu kau.
175
00:17:44,149 --> 00:17:45,150
Kau tahu aku?
176
00:17:45,234 --> 00:17:46,944
Jangan bercanda!
177
00:17:47,027 --> 00:17:48,153
Apa ini...
178
00:17:48,362 --> 00:17:51,949
Bagaimana bisa...
179
00:17:53,283 --> 00:17:54,284
Apa aku
180
00:17:55,077 --> 00:17:56,453
saudara tirimu?
181
00:17:56,537 --> 00:17:58,247
Tentu saja.
182
00:17:58,330 --> 00:18:01,667
Bagaimana kau
bisa berjalan-jalan seperti ini?
183
00:18:02,376 --> 00:18:04,628
Ada apa ini?
184
00:18:20,644 --> 00:18:21,979
Aku benar.
185
00:18:23,522 --> 00:18:25,190
"Republik Korea"?
186
00:18:33,907 --> 00:18:37,202
Jadi, di mana kakakmu berada?
187
00:19:07,649 --> 00:19:09,568
Kau hidup seperti ini?
188
00:19:10,652 --> 00:19:12,154
Dengan sangat kesusahan?
189
00:19:15,699 --> 00:19:19,328
Ya. Kau dan aku memang sangat mirip.
190
00:19:24,082 --> 00:19:24,917
Tapi...
191
00:19:26,126 --> 00:19:27,961
kau dan aku bukan hanya mirip.
192
00:19:29,713 --> 00:19:31,006
Aku adalah kau.
193
00:19:32,591 --> 00:19:34,009
Kau dari dunia lain.
194
00:19:39,973 --> 00:19:41,016
Tapi aku
195
00:19:42,351 --> 00:19:43,936
sangat berbeda dengan kau.
196
00:19:45,979 --> 00:19:47,564
Aku jauh lebih mulia
197
00:19:49,191 --> 00:19:50,817
daripada kau.
198
00:20:25,978 --> 00:20:27,020
Paman,
199
00:20:28,021 --> 00:20:29,356
bagaimana...
200
00:20:34,528 --> 00:20:35,654
kau bisa berdiri?
201
00:20:50,794 --> 00:20:54,381
Di dunia ini pun kau melihat
yang seharusnya tidak kau lihat.
202
00:20:55,507 --> 00:20:58,927
Kau juga memegang sesuatu
yang seharusnya tidak kau pegang.
203
00:21:09,646 --> 00:21:13,358
PENOBATAN RAJA KETIGA
KERAJAAN COREA
204
00:21:32,419 --> 00:21:35,672
Raja tiba!
205
00:21:49,811 --> 00:21:52,898
RAJA LEE GON
RAJA KETIGA KERAJAAN COREA
206
00:22:29,601 --> 00:22:31,394
Hidup Raja!
207
00:22:31,478 --> 00:22:33,688
- Hidup!
- Hidup!
208
00:22:33,772 --> 00:22:35,315
Hidup Raja!
209
00:22:35,941 --> 00:22:37,692
- Hidup!
- Hidup!
210
00:22:37,776 --> 00:22:39,861
Hidup Raja!
211
00:22:39,945 --> 00:22:42,447
- Hidup!
- Hidup!
212
00:22:42,656 --> 00:22:44,574
Ini hari keenam pemakaman mendiang Raja.
213
00:22:44,658 --> 00:22:47,077
Raja Lee Gon yang sudah dilantik
214
00:22:47,160 --> 00:22:49,871
memulai tugas pertamanya dengan melakukan
215
00:22:49,955 --> 00:22:51,998
upacara adat berduka selama 26 hari.
216
00:22:52,582 --> 00:22:54,751
Rakyat melihat dengan sedih
217
00:22:54,835 --> 00:22:59,381
- upacara adat raja kecil ini.
- Ayah...
218
00:23:00,006 --> 00:23:03,385
Ayah...
219
00:23:04,010 --> 00:23:07,347
Ayah...
220
00:23:07,848 --> 00:23:11,393
Ayah...
221
00:23:13,019 --> 00:23:15,230
Ayah...
222
00:23:22,195 --> 00:23:23,405
Apa benar ini suamimu?
223
00:23:24,281 --> 00:23:27,075
Dia tertabrak lari saat mabuk.
224
00:23:27,200 --> 00:23:29,619
Aku harap kau bisa bekerja sama.
225
00:23:30,328 --> 00:23:31,496
Ya, dia suamiku.
226
00:23:32,581 --> 00:23:34,332
Aku datang ke sini pada jam kerja.
227
00:23:35,000 --> 00:23:36,626
Karena sudah kupastikan, boleh aku pergi?
228
00:23:37,210 --> 00:23:38,420
Ya.
229
00:23:38,712 --> 00:23:41,089
Pengambilan mayat bisa dilakukan besok.
230
00:23:44,968 --> 00:23:45,927
Begini...
231
00:23:48,847 --> 00:23:50,265
Aku pernah dengar
232
00:23:51,850 --> 00:23:53,727
pemerintah akan melakukan kremasi untukmu
233
00:23:54,311 --> 00:23:55,812
jika kita meneken sesuatu.
234
00:24:10,869 --> 00:24:13,788
Setidaknya dia makan sebelum meninggal.
235
00:25:04,214 --> 00:25:06,424
Mungkin Tuhan benar-benar ada.
236
00:25:07,884 --> 00:25:09,719
Suamiku baru saja tewas.
237
00:25:11,763 --> 00:25:14,474
Tiap hari aku berdoa agar dia mati.
238
00:25:15,767 --> 00:25:17,727
Aku selalu berpikir,
239
00:25:18,144 --> 00:25:20,522
di rumah ini aku yang mati
atau aku yang membunuh.
240
00:25:21,314 --> 00:25:22,941
Hanya antara dua itu.
241
00:25:26,111 --> 00:25:27,237
Tapi...
242
00:25:29,155 --> 00:25:31,825
seseorang membunuh dia mewakili aku.
243
00:25:39,416 --> 00:25:41,584
Dan pemerintah yang akan
kremasi manusia itu.
244
00:25:42,544 --> 00:25:43,753
Jadi...
245
00:25:44,754 --> 00:25:45,922
aku dan Ji-hun akan...
246
00:26:08,445 --> 00:26:11,948
Ayah...
247
00:26:12,032 --> 00:26:16,327
Ayah...
248
00:26:16,911 --> 00:26:20,498
Ayah...
249
00:26:20,582 --> 00:26:24,377
Ayah...
250
00:26:24,461 --> 00:26:25,628
Ayah...
251
00:26:25,712 --> 00:26:26,629
Hei.
252
00:26:27,714 --> 00:26:29,382
Kau makan ini, ya.
253
00:26:29,466 --> 00:26:30,884
Kuberikan ini untukmu.
254
00:26:32,969 --> 00:26:33,887
Bawa pergi.
255
00:26:35,889 --> 00:26:39,642
Ayah...
256
00:26:40,268 --> 00:26:41,352
Dia bergeming.
257
00:26:41,436 --> 00:26:42,312
Ya.
258
00:26:42,395 --> 00:26:43,938
Dia tak bisa bicara begitu kepada Raja.
259
00:26:44,022 --> 00:26:47,150
Sudah kubilang ini adalah siasat.
260
00:26:47,817 --> 00:26:49,611
Mari kita lihat saja.
261
00:27:15,220 --> 00:27:17,764
Hei, apakah belajar itu menyenangkan?
262
00:27:20,892 --> 00:27:22,769
Bagaimana kau bisa masuk lagi?
263
00:27:22,852 --> 00:27:23,853
Keluar.
264
00:27:24,521 --> 00:27:26,314
Memangnya ini semua punyamu?
265
00:27:26,439 --> 00:27:28,066
Ya. Ini semua punyaku.
266
00:27:28,733 --> 00:27:29,609
Keluar sekarang.
267
00:27:29,692 --> 00:27:31,194
Kau bohong.
268
00:27:31,778 --> 00:27:33,113
Siapa ayahmu?
269
00:27:33,196 --> 00:27:35,198
Dia teman ayahmu!
270
00:28:48,897 --> 00:28:52,817
Akhirnya seluruh proses pemakaman
sudah berakhir, Baginda.
271
00:28:56,654 --> 00:29:00,575
Kau melakukan tugas pertama
dengan sangat baik, Baginda.
272
00:29:14,005 --> 00:29:16,883
Aku rindu ayahku.
273
00:29:18,259 --> 00:29:22,514
Aku rindu ayahku.
274
00:29:22,847 --> 00:29:23,765
Ya.
275
00:29:24,349 --> 00:29:25,850
Aku tahu itu, Baginda.
276
00:29:27,393 --> 00:29:29,812
Aku tahu.
277
00:29:47,163 --> 00:29:49,123
Kenapa kau menangis?
278
00:29:49,207 --> 00:29:52,418
Jangan menangis.
279
00:30:18,111 --> 00:30:19,696
Kau juga berhenti menangis.
280
00:30:20,446 --> 00:30:21,531
Terima ini.
281
00:30:24,951 --> 00:30:28,705
Mulai sekarang, kau adalah Pedang Abadi.
282
00:30:29,581 --> 00:30:32,625
Gendang Abadi? Apa itu?
283
00:30:35,587 --> 00:30:38,590
Omong-omong, siapa namamu?
284
00:30:38,673 --> 00:30:41,593
Jo Yeong. Kalau kau?
285
00:30:42,260 --> 00:30:47,098
Aku Raja Kerajaan Corea, Lee Gon.
286
00:30:47,181 --> 00:30:49,309
Baiklah.
287
00:30:49,392 --> 00:30:50,643
Serta...
288
00:30:51,644 --> 00:30:53,104
terima kasih untuk ini.
289
00:31:11,581 --> 00:31:12,498
Aduh.
290
00:31:25,053 --> 00:31:26,763
Ada orang di situ!
291
00:31:27,347 --> 00:31:29,098
Tolong! Ada orang di situ!
292
00:31:29,432 --> 00:31:33,770
Tolong!
293
00:31:35,980 --> 00:31:41,736
RUMAH SAKIT KERAJAAN COREA
294
00:31:47,116 --> 00:31:48,242
Astaga.
295
00:31:49,410 --> 00:31:50,411
Halo.
296
00:31:52,455 --> 00:31:54,749
Ini hal yang tidak boleh
diketahui orang luar.
297
00:31:55,416 --> 00:31:58,670
Jadi, kami harus memintamu
yang mengautopsinya.
298
00:32:00,546 --> 00:32:03,841
Aku tidak mengerti apa yang terjadi.
299
00:32:04,509 --> 00:32:05,718
Tenang.
300
00:32:06,219 --> 00:32:08,012
Kau sudah menanganinya dengan baik.
301
00:32:09,430 --> 00:32:10,682
Kata pengawal istana
302
00:32:11,432 --> 00:32:12,725
dia diperkirakan bunuh diri.
303
00:32:13,309 --> 00:32:16,312
Ya. Katanya seperti itu.
304
00:32:16,604 --> 00:32:19,524
Dia pasti tidak punya tempat menghindar.
305
00:32:20,400 --> 00:32:25,446
Katanya seluruh tulang badannya patah,
mungkin karena terseret ombak.
306
00:32:25,530 --> 00:32:26,906
Kalau begitu,
307
00:32:27,615 --> 00:32:29,909
ini bukan bunuh diri.
308
00:32:31,661 --> 00:32:32,704
Ini pasti
309
00:32:33,496 --> 00:32:36,165
penembakan oleh pengawal istana.
310
00:32:36,749 --> 00:32:37,667
Yang Mulia.
311
00:32:37,792 --> 00:32:40,712
Itu artinya, demi raja muda
dan keluarga kerajaan,
312
00:32:41,421 --> 00:32:44,215
aku harus mengeluarkan pernyataan palsu.
313
00:32:45,425 --> 00:32:46,551
Kau paham?
314
00:32:47,260 --> 00:32:49,554
Ya, Yang Mulia.
315
00:33:24,714 --> 00:33:28,968
AKHIR MENGENASKAN ANAK SELIR, LEE LIM
316
00:34:13,471 --> 00:34:14,847
Yang Mulia,
317
00:34:16,098 --> 00:34:17,391
kau masih hidup?
318
00:34:17,475 --> 00:34:19,477
Apa kau tidak percaya?
319
00:34:19,894 --> 00:34:21,729
Tidak, aku percaya.
320
00:34:22,104 --> 00:34:24,190
Aku percaya bahwa kau masih hidup.
321
00:34:30,363 --> 00:34:31,781
Tapi, Yang Mulia...
322
00:34:34,200 --> 00:34:35,576
bagaimana bisa kau tidak berubah?
323
00:34:36,160 --> 00:34:37,870
Sudah berpuluh-puluh tahun berlalu,
324
00:34:37,954 --> 00:34:39,664
bagaimana bisa kau tidak menua?
325
00:34:41,040 --> 00:34:42,625
Kau sudah bersusah payah.
326
00:34:44,126 --> 00:34:45,461
Sekarang aku akan perlihatkan
327
00:34:46,671 --> 00:34:48,589
dunia lain kepadamu.
328
00:34:50,258 --> 00:34:51,384
Baik, Yang Mulia.
329
00:34:58,805 --> 00:35:02,059
KERAJAAN COREA, ISTANA UTAMA BUSAN
MUSIM GUGUR 2019
330
00:35:10,984 --> 00:35:12,778
DEWAN HUBUNGAN INDUSTRIAL
GRUP SUNGWOON
331
00:35:12,861 --> 00:35:15,113
MEREKA MENJADI PENASIHAT GRUP
DALAM HAL SERIKAT DAN SUKSESI PEKERJA
332
00:35:30,962 --> 00:35:32,589
Hari ini juga sama.
333
00:35:36,218 --> 00:35:38,387
Perdana Menteri, tolong naik ke sana.
334
00:35:38,637 --> 00:35:40,931
Kami akan lakukan penggeledahan.
335
00:35:46,686 --> 00:35:49,523
Bra tanpa kawat
tidak bisa menahan payudaraku.
336
00:35:50,690 --> 00:35:52,359
Aku mulai pemeriksaannya.
337
00:36:48,582 --> 00:36:49,708
Biar kulakukan sendiri.
338
00:36:51,376 --> 00:36:52,919
- Pegawai baru?
- Ya.
339
00:36:53,003 --> 00:36:55,881
Baginda tidak suka disentuh orang lain.
340
00:36:55,964 --> 00:36:58,467
Yang pertama kesalahan.
Kalau terulang, ada maksud lain.
341
00:36:58,592 --> 00:36:59,593
Tolong diingat.
342
00:36:59,676 --> 00:37:01,470
Baik, Pak.
343
00:37:03,972 --> 00:37:06,016
VIP menuju lapangan pacuan kuda.
344
00:37:06,099 --> 00:37:07,684
Aku akan ke kamar lebih dahulu.
345
00:37:29,206 --> 00:37:30,207
Baiklah.
346
00:37:34,169 --> 00:37:35,879
1. GAMBAR DI LORONG
2. VAS SEBELAH KASUR
347
00:37:35,962 --> 00:37:38,298
Karena harus diganti sebulan sekali,
348
00:37:38,381 --> 00:37:40,258
catat lokasinya dengan benar.
349
00:37:40,342 --> 00:37:43,220
Yang pertama taruh di belakang lukisan,
350
00:37:43,512 --> 00:37:45,180
lalu putar berlawanan arah jarum jam.
351
00:37:45,847 --> 00:37:48,099
Jangan katakan ini kepada Baginda.
352
00:37:48,350 --> 00:37:49,434
Astaga,
353
00:37:49,809 --> 00:37:53,188
aku dengar jimat ini ampuh
untuk dapat jodoh.
354
00:37:55,440 --> 00:37:57,567
Kenapa tidak ada jawaban?
355
00:38:01,029 --> 00:38:02,239
Astaga, jantungku.
356
00:38:04,449 --> 00:38:08,078
Perdana Menteri Koo datang lebih awal
dan sedang menunggu.
357
00:38:08,703 --> 00:38:10,789
Kenapa kau ada di sini?
358
00:38:11,540 --> 00:38:13,542
Sepertinya ini efektif.
359
00:38:14,125 --> 00:38:17,295
Kekuatan untuk menarik orang. Seperti itu?
360
00:38:18,463 --> 00:38:21,049
PM Koo pasti datang lebih awal karena ini.
361
00:38:21,132 --> 00:38:24,052
Kalau begini terus, bisa-bisa PM Koo
menjadi permaisuri.
362
00:38:24,135 --> 00:38:25,637
Wanita itu...
363
00:38:26,888 --> 00:38:28,598
Maksudku,
364
00:38:29,099 --> 00:38:31,685
dia tidak bisa menjadi permaisuri.
365
00:38:32,185 --> 00:38:34,437
Katanya kau tidak percaya mitos?
366
00:38:34,521 --> 00:38:36,356
Mana mungkin ini punya kekuatan...
367
00:38:36,439 --> 00:38:38,817
Aku tak percaya, tapi kau percaya.
368
00:38:38,900 --> 00:38:39,901
Apa?
369
00:38:39,985 --> 00:38:42,946
Mungkin saja ada
yang mengabulkan keinginanmu.
370
00:38:43,655 --> 00:38:46,157
Aku tidak begini kalau tidak penting.
371
00:38:46,908 --> 00:38:51,371
Kelanjutan kerajaan sangat penting.
372
00:38:51,454 --> 00:38:55,250
Jadi, Baginda harus menikah...
373
00:38:55,333 --> 00:38:56,501
Tak ada artinya.
374
00:38:57,502 --> 00:39:00,672
Memiliki keturunan adalah kewajiban dan...
375
00:39:00,755 --> 00:39:01,923
Aku tidak tertarik.
376
00:39:02,424 --> 00:39:07,554
Kau muda dan sangat tampan.
Bagaimana bisa tidak tertarik?
377
00:39:07,762 --> 00:39:10,724
Aku tidak bisa mengerti.
378
00:39:10,807 --> 00:39:15,020
Selama aku menjadi raja, hanya kau
yang berani kurang ajar kepadaku.
379
00:39:18,690 --> 00:39:20,108
Astaga.
380
00:39:21,526 --> 00:39:22,652
Astaga.
381
00:39:22,736 --> 00:39:24,696
- Kau akan dipenggal.
- Apa?
382
00:39:26,948 --> 00:39:29,868
Bilang ke PM Koo
untuk bertemu dua jam lagi.
383
00:39:30,910 --> 00:39:34,748
Astaga, ini sangat mahal.
384
00:39:42,756 --> 00:39:46,134
Kali ini letakkan searah jarum jam.
385
00:40:32,055 --> 00:40:34,766
Jo Yeong, aku menemukan jimat lagi.
386
00:40:35,266 --> 00:40:37,936
Hari ini 8 lembar. Sampai hari ini,
totalnya 51 lembar.
387
00:40:39,270 --> 00:40:40,146
Benarkah?
388
00:40:43,858 --> 00:40:44,818
Kenapa?
389
00:40:45,360 --> 00:40:46,653
Bukan 51 lembar?
390
00:40:46,945 --> 00:40:49,447
Ada lebih banyak lagi disembunyikan
saat kau mengawasi?
391
00:40:51,282 --> 00:40:53,284
Aku tak berpartisipasi segiat itu.
392
00:40:53,368 --> 00:40:56,246
Aku yang akan giat menegur. Tunggu saja.
393
00:41:17,934 --> 00:41:20,061
Aku tahu aku lebih awal, Baginda.
394
00:41:21,229 --> 00:41:22,939
Karena cuaca bagus
395
00:41:23,189 --> 00:41:25,942
dan aku rindu Maximus,
aku datang lebih cepat.
396
00:41:28,278 --> 00:41:29,571
Hai, Maximus.
397
00:41:31,281 --> 00:41:32,407
Ia benci wanita.
398
00:41:32,657 --> 00:41:34,242
Ia manja, suka menggigit orang.
399
00:41:34,325 --> 00:41:35,368
Sama dengan aku.
400
00:41:36,453 --> 00:41:37,996
Aku juga sering gigit orang.
401
00:41:38,997 --> 00:41:40,498
Lambaikan tanganmu.
402
00:41:40,582 --> 00:41:43,209
Kita sedang direkam dari arah 50 meter.
403
00:41:43,293 --> 00:41:45,962
Pers Istana bilang
foto di sini akan bagus.
404
00:41:47,630 --> 00:41:49,299
Berkeliling sepertinya berlebihan.
405
00:41:50,133 --> 00:41:51,134
Berdiri saja di sini.
406
00:41:51,217 --> 00:41:52,719
Tampak kirimu cantik.
407
00:41:54,012 --> 00:41:55,972
Lain kali pakai sepatu nyaman.
408
00:41:56,055 --> 00:41:57,140
Kau sangat detail.
409
00:42:03,438 --> 00:42:06,524
Karena kau mengurangi
durasi waktu laporan dalam negeri,
410
00:42:06,608 --> 00:42:08,485
aku tak ada waktu berganti sepatu.
411
00:42:08,568 --> 00:42:11,029
Laporanmu biasanya sekitar 18 menit.
412
00:42:11,571 --> 00:42:13,656
Jadi, aku rasa 30 menit cukup.
413
00:42:13,740 --> 00:42:15,074
Kita mulai sekarang?
414
00:42:15,158 --> 00:42:17,160
Kurangi lima menit lagi karena kita sibuk?
415
00:42:19,496 --> 00:42:23,208
Seperti yang kubilang di laporan tertulis,
negara ini damai,
416
00:42:24,083 --> 00:42:25,543
dan rakyatnya juga bahagia.
417
00:42:26,753 --> 00:42:29,005
Dengan gambar ini,
mereka akan lebih bahagia lagi.
418
00:42:38,431 --> 00:42:39,849
Ini semua berkatmu.
419
00:42:46,606 --> 00:42:48,691
Aku juga ingin belajar berkuda.
420
00:42:49,359 --> 00:42:51,110
Apa aku berbakat, Baginda?
421
00:42:51,194 --> 00:42:53,613
Kalau belajar berkuda,
kau akan dengar kata-kata ini.
422
00:42:54,531 --> 00:42:56,449
"Kalau kau berlatih dengan tulus,
423
00:42:57,283 --> 00:43:00,787
kudamu akan mengantarmu ke ujung dunia."
424
00:43:03,665 --> 00:43:06,501
Perdana Menteri, apa kau orang yang tulus?
425
00:43:09,462 --> 00:43:10,964
Aku terima laporanmu,
426
00:43:11,339 --> 00:43:13,925
dan fotonya sudah cukup.
Bagaimana kalau kita sudahi?
427
00:43:15,009 --> 00:43:18,054
Aku ada urusan lain.
Jadi, aku harus mandi.
428
00:43:27,856 --> 00:43:29,691
Astaga! Bikin kaget saja.
429
00:43:36,364 --> 00:43:38,241
Aku jadi kaget karenamu!
430
00:43:39,033 --> 00:43:40,159
Ini pengkhianatan.
431
00:43:41,494 --> 00:43:43,872
Kau harus bergegas. Kau bisa terlambat.
432
00:43:43,955 --> 00:43:45,540
Jika tak terlambat, kau mau apa?
433
00:43:46,499 --> 00:43:48,251
Serta, sejak kapan kau di situ?
434
00:43:49,752 --> 00:43:51,254
Apa kau benar-benar mau tahu?
435
00:43:51,337 --> 00:43:53,006
Kau benar-benar akan kupenggal.
436
00:43:53,172 --> 00:43:55,341
Yang seperti ini disebut pembalasan.
437
00:43:55,633 --> 00:43:57,093
Beberapa kali selalu begitu.
438
00:43:57,677 --> 00:44:00,263
Aku tak tahu apa kau menggali terowongan
di kamar mandimu.
439
00:44:00,930 --> 00:44:02,974
Apa yang kau katakan kepada Raja?
440
00:44:03,057 --> 00:44:05,768
Sesuai perintah, aku hapus
seluruh istilah "orang tua tunggal".
441
00:44:06,102 --> 00:44:06,936
Spanduknya juga.
442
00:44:07,020 --> 00:44:08,271
Ya, bagus.
443
00:44:09,981 --> 00:44:12,650
Ada apa dengan cara bicaramu kepada Raja?
444
00:44:13,651 --> 00:44:15,153
Di sini semuanya punyaku.
445
00:44:15,528 --> 00:44:17,614
Paham? Punyaku!
446
00:44:23,911 --> 00:44:25,204
Kau sudah tahu, 'kan?
447
00:44:26,331 --> 00:44:28,374
Pedang Abadi, kau paham, 'kan?
448
00:44:28,750 --> 00:44:29,917
Kau tak mau jawab?
449
00:44:30,710 --> 00:44:32,920
CERITA ANAK-ANAK DICERITAKAN OLEH RAJA
450
00:44:33,004 --> 00:44:38,051
"Alice tidak berpikir bagaimana dia
akan kembali.
451
00:44:38,593 --> 00:44:41,554
Dia mengejar Kelinci Putih
yang membawa jam memasuki gua.
452
00:44:42,347 --> 00:44:46,267
Dia terus turun.
453
00:44:47,352 --> 00:44:49,270
Turun dan terjatuh terus tanpa ujung.
454
00:44:50,104 --> 00:44:55,193
'Sudah berapa meter aku terjatuh?'
455
00:44:55,443 --> 00:44:56,778
kata Alice dengan keras."
456
00:44:57,779 --> 00:44:59,864
Ini adalah buku kesukaanku.
457
00:45:00,406 --> 00:45:02,742
Penulis buku ini
juga seorang ahli matematika.
458
00:45:03,618 --> 00:45:05,328
Bagaimana? Menarik?
459
00:45:05,411 --> 00:45:06,996
Tidak!
460
00:45:07,080 --> 00:45:08,122
Tidak menarik.
461
00:45:10,583 --> 00:45:14,545
Kalian adalah rakyat yang pertama kali
bicara seperti itu kepada Raja.
462
00:45:15,129 --> 00:45:17,173
Baginda, apa kau punya pacar?
463
00:45:18,216 --> 00:45:20,051
Ini yang benar-benar ingin aku tanyakan.
464
00:45:20,134 --> 00:45:21,427
Astaga.
465
00:45:23,638 --> 00:45:27,934
Sampai anak kecil mengkhawatirkan
garis keturunan kerajaan.
466
00:45:29,852 --> 00:45:30,687
Baiklah.
467
00:45:31,646 --> 00:45:34,357
Aku tahu siapa yang menyuruhmu
menanyakan itu,
468
00:45:35,274 --> 00:45:36,275
tapi akan kujawab.
469
00:45:38,820 --> 00:45:40,488
Sekarang aku tidak punya pacar.
470
00:45:42,949 --> 00:45:46,202
Kalau begitu, Baginda juga
harus mengikuti Kelinci Putih.
471
00:45:46,828 --> 00:45:47,995
Aku juga?
472
00:45:49,914 --> 00:45:52,375
Baik, kalau begitu ayo kita baca lagi.
473
00:45:52,458 --> 00:45:55,294
- "Alice..."
- Tidak!
474
00:45:55,378 --> 00:45:57,755
Kami tidak mau.
475
00:46:03,261 --> 00:46:06,681
RUMAH SAKIT KANKER ANAK 2019
LOMBA DAYUNG UNTUK PENGGALANGAN DANA
476
00:46:16,983 --> 00:46:19,402
- Minggir!
- Hei! Awas!
477
00:46:19,485 --> 00:46:21,320
Cari dia! Ke mana dia?
478
00:46:45,470 --> 00:46:47,305
Ayo, terus dayung.
479
00:46:47,388 --> 00:46:48,264
Akademi Angkatan Laut.
480
00:46:48,347 --> 00:46:49,599
- Angkatan 88!
- Angkatan 88!
481
00:46:50,850 --> 00:46:53,060
- Akademi Angkatan Laut.
- Angkatan 88!
482
00:46:53,644 --> 00:46:54,520
Akademi Angkatan Laut.
483
00:46:54,771 --> 00:46:56,105
- Angkatan 88!
- Angkatan 88!
484
00:47:12,121 --> 00:47:13,831
ANGKATAN 88 AKAN MENJUARAI
LOMBA DAYUNG LAGI
485
00:47:22,256 --> 00:47:26,844
Pria memang harus pakai pakaian terbuka
dan banyak bergerak.
486
00:47:26,928 --> 00:47:30,473
Ada pria yang terlihat tampan
dengan pakaian tertutup.
487
00:47:31,307 --> 00:47:32,141
Ini hebat.
488
00:47:39,440 --> 00:47:40,817
Mendekati garis finis.
489
00:47:45,863 --> 00:47:49,325
REKOR. 1. AL ANGKATAN 88
2. KONSTRUKSI UX 3. ZENIST
490
00:47:50,409 --> 00:47:51,702
Hore!
491
00:48:11,556 --> 00:48:13,391
Nanti kau akan kehausan.
492
00:48:13,724 --> 00:48:15,852
Air es 1.000 won. Aku jual air es.
493
00:48:19,105 --> 00:48:20,189
Airku!
494
00:48:20,690 --> 00:48:21,899
Dasar berengsek.
495
00:48:21,983 --> 00:48:23,442
Aku bahkan belum minum satu pun.
496
00:48:23,526 --> 00:48:26,737
- Kita!
- Penerus Laksamana Yi Sun-sin!
497
00:48:26,821 --> 00:48:29,115
- Bertarung, dan menang!
- Bertarung, dan menang!
498
00:48:31,742 --> 00:48:33,369
Ke sana. Lari!
499
00:48:34,745 --> 00:48:35,830
Ke mana dia?
500
00:48:35,913 --> 00:48:37,582
Sial, minggir!
501
00:48:37,665 --> 00:48:38,624
Minggir!
502
00:48:38,708 --> 00:48:40,251
Yang benar saja!
503
00:48:44,046 --> 00:48:47,466
Aku sungguh-sungguh.
504
00:48:47,550 --> 00:48:49,302
Yang tak mau mati, segera minggir.
505
00:48:49,385 --> 00:48:51,304
Bos.
506
00:48:51,387 --> 00:48:53,097
Tolong jangan bergerak.
507
00:48:53,180 --> 00:48:54,140
- Bodoh!
- Diam!
508
00:48:54,223 --> 00:48:55,683
Kalau diam wanita itu...
509
00:48:55,766 --> 00:48:57,143
Warna merah apa ini?
510
00:48:57,727 --> 00:48:59,270
Angkat tangan.
511
00:48:59,353 --> 00:49:00,438
Apa ini?
512
00:49:00,521 --> 00:49:02,106
- Apa? Kenapa...
- Ada apa?
513
00:49:03,566 --> 00:49:05,526
Tentara? Kenapa ada tentara?
514
00:49:05,610 --> 00:49:06,944
Kenapa mereka...
515
00:49:07,028 --> 00:49:08,070
Maafkan kami.
516
00:49:08,821 --> 00:49:10,448
Sebaiknya kita pergi dari sini.
517
00:49:12,033 --> 00:49:13,618
Tim Satu, serahkan ke polisi.
518
00:49:13,701 --> 00:49:15,703
Tim Dua, pergi dari sini bersama VIP.
519
00:49:25,796 --> 00:49:26,714
Baginda.
520
00:49:30,676 --> 00:49:34,347
- Ke sana! Baginda pergi ke arah sana.
- Astaga.
521
00:49:50,738 --> 00:49:51,614
Apa?
522
00:49:53,282 --> 00:49:57,036
Ibu, Baginda benar-benar mengikuti
Kelinci Putih yang membawa jam.
523
00:50:49,547 --> 00:50:50,965
Staminamu bagus sekali.
524
00:50:51,674 --> 00:50:53,884
Setelah mendayung 2.000 meter
dan sekarang...
525
00:50:54,844 --> 00:50:56,262
Kenapa tiba-tiba kau berlari?
526
00:51:00,474 --> 00:51:02,101
Aku lihat Kelinci Putih yang membawa jam.
527
00:51:02,184 --> 00:51:03,477
Apa maksudmu?
528
00:51:03,561 --> 00:51:06,022
Jadi, kau lihat kelinci atau jam?
529
00:51:11,027 --> 00:51:13,154
Kau tak dengar cerita
Alice di Negeri Ajaib yang kubacakan?
530
00:51:13,237 --> 00:51:15,364
Saat itu aku sedang atur jadwal timku.
531
00:51:15,448 --> 00:51:16,741
Kau itu...
532
00:51:18,075 --> 00:51:19,452
perlu dongeng di hidupmu.
533
00:51:20,411 --> 00:51:22,872
Dan kau perlu sepatu.
534
00:51:24,749 --> 00:51:25,666
Ini bukan sepatuku.
535
00:51:29,128 --> 00:51:31,088
Kau harus pakai ini mulai sekarang.
536
00:51:31,547 --> 00:51:33,507
Kau akan melindungiku.
537
00:51:33,799 --> 00:51:35,718
Tetap saja kau harus pakai ini.
538
00:51:37,094 --> 00:51:39,472
Kau lebih tenang kalau aku pakai itu?
539
00:51:41,307 --> 00:51:42,850
Kalau begitu, kau pakai dua.
540
00:51:43,642 --> 00:51:45,394
Jika begini, aku akan dapat teguran.
541
00:51:45,478 --> 00:51:47,438
Kau kaptennya. Siapa yang menegurmu?
542
00:51:48,022 --> 00:51:48,898
Rasa tanggung jawabku.
543
00:51:54,612 --> 00:51:56,030
Kau membuat ini jadi canggung.
544
00:51:57,615 --> 00:52:00,618
Orang tidak diketahui
di area dayung tadi sedang diperiksa.
545
00:52:00,868 --> 00:52:03,329
Kami juga mencari Kelinci Putih
yang membawa jam itu.
546
00:52:04,246 --> 00:52:06,957
Aku akan pastikan dia jam atau kelinci.
547
00:52:20,096 --> 00:52:22,598
Kau kesal kepadaku, Kapten Jo Yeong?
548
00:52:23,265 --> 00:52:24,475
Tolong jangan begitu.
549
00:52:26,060 --> 00:52:27,019
Memang aku kenapa?
550
00:52:28,354 --> 00:52:31,273
Apa yang akan kau lakukan
kalau menangkap pelaku itu sendiri?
551
00:52:32,108 --> 00:52:33,734
Kau mau Anugerah Rakyat Berani?
552
00:52:33,818 --> 00:52:35,194
Untuk apa aku tangkap dia?
553
00:52:35,444 --> 00:52:38,114
Kau yang harus menangkapnya
sebagai kapten pengawal istana.
554
00:52:42,576 --> 00:52:44,411
Aku bukan menangkapnya. Aku mencari
555
00:52:45,913 --> 00:52:47,289
wajah yang hanya bisa dikenali olehku.
556
00:52:52,711 --> 00:52:54,797
Setiap ada kejadian seperti ini,
557
00:52:56,674 --> 00:52:58,551
aku merasa seperti kembali ke waktu itu.
558
00:53:00,344 --> 00:53:02,012
Dua puluh lima tahun lalu,
559
00:53:03,305 --> 00:53:04,140
hari ini juga.
560
00:53:05,975 --> 00:53:07,560
Itu sudah 25 tahun yang lalu.
561
00:53:08,561 --> 00:53:10,271
Dia pasti sudah menua.
562
00:53:10,980 --> 00:53:12,898
Apakah kau yakin bisa mengenalinya?
563
00:53:14,316 --> 00:53:15,401
Aku tidak tahu.
564
00:53:16,944 --> 00:53:19,613
Mungkin aku sudah melihatnya
tanpa mengenalinya.
565
00:53:22,908 --> 00:53:23,826
Tapi...
566
00:53:26,287 --> 00:53:28,581
kenapa dia tidak pernah
mencariku sekali pun?
567
00:53:31,041 --> 00:53:32,835
Karena kau sudah tumbuh dewasa
dengan baik.
568
00:53:34,128 --> 00:53:37,256
Hingga tidak butuh bantuan siapa pun lagi.
569
00:53:45,764 --> 00:53:47,183
Kau sudah tidak marah,
570
00:53:47,558 --> 00:53:48,434
Jo Yeong.
571
00:53:49,810 --> 00:53:50,811
Mau minum segelas bir?
572
00:53:51,854 --> 00:53:52,855
Maaf, tidak bisa.
573
00:53:56,066 --> 00:53:57,151
Kau boleh pulang.
574
00:54:16,337 --> 00:54:18,547
PETUALANGAN ALICE DI NEGERI AJAIB
575
00:54:23,594 --> 00:54:27,514
JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
576
00:54:37,691 --> 00:54:38,817
Kini aku lebih tua darimu,
577
00:54:41,403 --> 00:54:42,696
Letnan Jeong Tae-eul.
578
00:54:45,407 --> 00:54:51,538
LETNAN JEONG TAE-EUL
TANGGAL LAHIR: 27 MEI 1990
579
00:55:06,679 --> 00:55:09,640
REPUBLIK KOREA, MUSIM GUGUR 2019
580
00:55:32,329 --> 00:55:35,082
Astaga. Dia menabrak.
581
00:55:35,165 --> 00:55:37,751
Kurasa total kerugiannya
sekitar 370.000 won.
582
00:55:38,294 --> 00:55:40,170
Kenapa dia menabraknya keras sekali?
583
00:55:40,254 --> 00:55:41,672
Astaga.
584
00:55:43,465 --> 00:55:45,259
Halo, ini pos keamanan.
585
00:55:45,342 --> 00:55:46,427
Ini Apartemen 405?
586
00:55:47,219 --> 00:55:48,971
- Ada kabar buruk.
- Astaga. Bagaimana ini?
587
00:55:49,054 --> 00:55:52,266
Seseorang menabrak mobilmu.
588
00:55:52,349 --> 00:55:53,559
Astaga.
589
00:55:58,397 --> 00:56:00,190
Maafkan aku.
590
00:56:09,199 --> 00:56:10,451
Apa?
591
00:56:10,534 --> 00:56:12,328
Mau apa dia?
592
00:56:15,914 --> 00:56:17,291
Astaga. Wanita itu gila.
593
00:56:17,374 --> 00:56:20,085
Hei, dia di sana. Berhenti!
594
00:56:20,169 --> 00:56:22,629
- Hei!
- Kalau kau pergi itu melanggar hukum.
595
00:56:22,713 --> 00:56:24,506
Bu! Berhenti!
596
00:56:24,590 --> 00:56:25,799
Berhenti!
597
00:56:25,883 --> 00:56:26,884
Kau sudah lihat?
598
00:56:26,967 --> 00:56:29,219
Cepat turun. Baiklah.
599
00:56:31,430 --> 00:56:32,598
Dia tak akan turun.
600
00:56:33,265 --> 00:56:35,434
Hanya tukang antar yang ke sana.
601
00:56:35,726 --> 00:56:39,021
- Dia sudah lama tak turun.
- Menurutku dia pasti turun.
602
00:56:39,104 --> 00:56:41,607
Biasanya orang jahat lebih peka
kepada hukum.
603
00:56:42,650 --> 00:56:44,276
Cara ini yang paling baik.
604
00:56:45,694 --> 00:56:48,030
Kim Bok-man dan dua orang lain
meninggalkan rumah.
605
00:56:48,739 --> 00:56:50,282
Baik. Aku akan menutup jalan.
606
00:56:50,366 --> 00:56:51,408
- Siap.
- Baik.
607
00:56:54,870 --> 00:56:56,997
Astaga. Ini masalah besar.
608
00:56:57,081 --> 00:56:58,332
Apa ini?
609
00:56:58,415 --> 00:56:59,833
Berengsek.
610
00:56:59,917 --> 00:57:01,835
Pak, ke mana wanita itu?
611
00:57:01,919 --> 00:57:03,796
Ke mana wanita yang menabrak mobilku?
612
00:57:10,094 --> 00:57:11,470
Jeong Tae-eul, kau tak apa-apa?
613
00:57:12,221 --> 00:57:15,766
Ya. Memangnya ini baru sekali dua kali?
614
00:57:16,392 --> 00:57:17,643
Jangan cemas. Aku tak terluka.
615
00:57:17,726 --> 00:57:19,728
Bukan, maksudku pakaianmu baik-baik saja?
616
00:57:19,812 --> 00:57:21,730
Atasan dan bawahannya tak cocok.
617
00:57:22,690 --> 00:57:24,525
Memang kenapa?
618
00:57:24,900 --> 00:57:29,113
Seperti riasan natural.
Fokus kepada warna yang ada.
619
00:57:29,530 --> 00:57:32,074
Ini gaya wanita karier urban yang keren.
620
00:57:32,491 --> 00:57:33,867
Aku suka gaya ini.
621
00:57:33,951 --> 00:57:36,704
Kau seharusnya berdandan dengan rapi.
Kenapa fokus ke warna?
622
00:57:42,751 --> 00:57:44,503
Temperamennya buruk.
623
00:57:49,633 --> 00:57:51,844
Bos, sepertinya ada yang aneh.
624
00:57:52,469 --> 00:57:53,429
Cepat turun.
625
00:57:57,725 --> 00:57:59,435
Jadi, tiba-tiba seorang wanita...
626
00:57:59,518 --> 00:58:01,687
menabrak mobilmu dan kabur...
627
00:58:05,816 --> 00:58:08,068
Itu dia. Mobil yang mundur itu.
628
00:58:08,152 --> 00:58:10,112
Kau sudah kabur, kenapa kembali...
629
00:58:10,195 --> 00:58:12,114
Hei, Bu! Apa yang kau lakukan?
630
00:58:12,197 --> 00:58:13,407
Hei! Sial!
631
00:58:15,409 --> 00:58:16,994
Hei! Sial!
632
00:58:17,453 --> 00:58:18,328
Sial!
633
00:58:21,915 --> 00:58:23,083
Bu...
634
00:58:23,250 --> 00:58:24,501
Wanita gila.
635
00:58:24,585 --> 00:58:26,754
Kau mau mati?
636
00:58:30,841 --> 00:58:32,718
Aduh pinggangku.
637
00:58:37,556 --> 00:58:39,099
Aku tahu bau ini. Astaga.
638
00:58:39,892 --> 00:58:41,894
Aku menemukan mayat di bagasi mobil.
639
00:58:41,977 --> 00:58:44,563
Kasus berubah dari kasus judi ilegal
640
00:58:44,646 --> 00:58:45,731
menjadi pembunuhan.
641
00:58:45,814 --> 00:58:46,982
Tidak!
642
00:58:47,065 --> 00:58:48,400
Aku tidak tahu orang ini!
643
00:58:48,484 --> 00:58:51,403
Aku benar-benar tidak tahu!
Aku tak membunuhnya!
644
00:58:51,487 --> 00:58:52,821
- Berikan tanganmu.
- Sial!
645
00:59:09,963 --> 00:59:12,382
Dua orang berlari ke arah sana.
646
00:59:16,512 --> 00:59:17,721
- Sial.
- Hei.
647
00:59:18,222 --> 00:59:20,307
Satu orang ke arah taman bermain.
648
00:59:21,391 --> 00:59:23,268
Kau akan kutangkap.
649
00:59:33,946 --> 00:59:35,072
Hei!
650
00:59:42,663 --> 00:59:43,997
Sial.
651
00:59:51,547 --> 00:59:53,924
Di sini. Bagus.
652
00:59:54,007 --> 00:59:55,717
- Baik.
- Apa ini?
653
00:59:57,761 --> 00:59:58,720
Bagus.
654
00:59:58,804 --> 01:00:00,889
Pakai borgol kalian masing-masing.
655
01:00:00,973 --> 01:00:01,974
Ayo berangkat!
656
01:00:02,057 --> 01:00:04,351
Berhenti! Aku tak bunuh orang itu.
Jangan jalan!
657
01:00:09,022 --> 01:00:10,607
Tim forensik tiba dalam 20 menit.
658
01:00:10,691 --> 01:00:12,192
Kenapa lama sekali?
659
01:00:12,276 --> 01:00:14,528
Katanya ini kasus website judi ilegal.
660
01:00:14,611 --> 01:00:16,446
Apa kita akan lembur lagi hari ini?
661
01:00:16,530 --> 01:00:18,115
Aku tidak bisa lembur.
662
01:00:18,198 --> 01:00:19,199
Aku tidak bercanda.
663
01:00:19,283 --> 01:00:20,576
Aku serius.
664
01:00:20,826 --> 01:00:24,079
- Tidak sampai ada anggota baru.
- Aku juga.
665
01:00:24,162 --> 01:00:25,497
Kapan rekrut anggota baru?
666
01:00:25,581 --> 01:00:27,541
Aku juga mau sekali.
667
01:00:27,624 --> 01:00:30,794
Tapi tak ada yang mau bergabung
dengan Divisi Kejahatan Kekerasan.
668
01:00:30,878 --> 01:00:32,379
Naik pangkat lama, gaji sedikit,
669
01:00:32,462 --> 01:00:34,339
mudah terluka, sering dihukum...
670
01:00:34,423 --> 01:00:35,799
Memang kau sendiri mau?
671
01:00:35,883 --> 01:00:37,092
Tapi kita melakukannya.
672
01:00:37,342 --> 01:00:38,343
Ya!
673
01:00:40,220 --> 01:00:42,222
Tapi kenapa pakaianmu...
674
01:00:42,681 --> 01:00:44,099
Kenapa?
675
01:00:45,475 --> 01:00:47,019
Wanita karier urban.
676
01:00:47,102 --> 01:00:48,687
Itu gaya natural.
677
01:00:49,521 --> 01:00:51,899
Tapi tadi kau menyebutku apa? Bu?
678
01:00:51,982 --> 01:00:53,483
Pastinya.
679
01:00:59,031 --> 01:00:59,948
Memang.
680
01:01:33,190 --> 01:01:34,733
Bilang Kapten Jo, akan kupastikan
681
01:01:34,816 --> 01:01:36,443
itu kelinci atau jam.
682
01:01:41,031 --> 01:01:43,575
Tim Satu dan Dua, siapkan kuda.
683
01:01:43,659 --> 01:01:45,452
Kau di mana, Kapten?
684
01:02:06,431 --> 01:02:08,100
Kita dapat identitas mayat itu.
685
01:02:08,684 --> 01:02:10,936
Lee Sang-do, 45 tahun, pemilik toko besi.
686
01:02:11,019 --> 01:02:13,605
Dia anggota situs web judi ilegal
Kim Bok-man.
687
01:02:13,689 --> 01:02:15,691
Dia menang judi seharga satu gedung.
688
01:02:16,608 --> 01:02:19,736
Tapi dia menjual tokonya
dan istrinya tidak bisa dihubungi.
689
01:02:19,861 --> 01:02:22,030
Aku akan kembali
setelah dapat informasi lagi.
690
01:02:22,114 --> 01:02:24,700
Ya. Aku datang untuk melihat CCTV.
Kita bahas ini di kantor.
691
01:02:26,451 --> 01:02:28,245
Permisi, aku ingin lihat CCTV.
692
01:02:29,746 --> 01:02:31,957
VIP melewati Poin 06. Ganti.
693
01:02:32,541 --> 01:02:33,500
Di sini Poin 04.
694
01:02:33,583 --> 01:02:35,168
Setiap poin harap lapor. Ganti.
695
01:02:50,976 --> 01:02:51,810
Kenapa?
696
01:02:53,103 --> 01:02:54,104
Maximus, kau kenapa?
697
01:05:30,177 --> 01:05:31,052
Apa itu?
698
01:05:32,679 --> 01:05:34,181
Aduh, bikin kaget saja.
699
01:05:36,892 --> 01:05:37,893
Menakutkan sekali.
700
01:05:43,315 --> 01:05:45,233
Umur memang tidak berbohong.
701
01:05:46,026 --> 01:05:47,527
Kenapa aku berimajinasi aneh?
702
01:05:50,197 --> 01:05:51,740
Astaga, jantungku sakit.
703
01:05:59,456 --> 01:06:01,166
Apa lagi itu?
704
01:06:02,125 --> 01:06:03,084
Orang gila?
705
01:06:03,168 --> 01:06:04,461
Hei, ada kuda.
706
01:06:04,544 --> 01:06:05,921
Besar sekali.
707
01:06:06,004 --> 01:06:08,173
Kenapa ada kuda putih di jalan?
708
01:06:08,757 --> 01:06:11,384
Hei, orang yang berkuda. Berhenti.
709
01:06:13,136 --> 01:06:15,513
Kuda, penunggang kuda...
710
01:06:15,597 --> 01:06:16,973
Permisi, penunggang kuda.
711
01:06:17,432 --> 01:06:20,143
Tolong berhentikan kudamu di pinggir.
712
01:06:20,227 --> 01:06:22,103
- Kau lihat?
- Apa itu?
713
01:06:22,187 --> 01:06:24,564
- Dia tampan.
- Tolong berhenti sekarang juga.
714
01:06:26,441 --> 01:06:27,817
Dia tak mendengarkan.
715
01:06:37,202 --> 01:06:38,328
Mungkin untuk film.
716
01:06:38,411 --> 01:06:39,537
Dia tampan sekali.
717
01:07:04,729 --> 01:07:07,440
RATU YUNA
AWAL DARI LEGENDA BARU
718
01:07:11,528 --> 01:07:13,863
Hei, kau! Kau yang berkuda.
719
01:07:33,842 --> 01:07:36,886
JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
720
01:07:36,970 --> 01:07:42,309
JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
721
01:07:50,066 --> 01:07:52,777
Kau tidak boleh mengganggu
ketenangan jalan.
722
01:07:53,445 --> 01:07:54,321
Cepat turun.
723
01:07:56,197 --> 01:07:59,659
Dari mana warga sipil
mendapat kuda putih ini?
724
01:08:02,537 --> 01:08:04,706
Kau melanggar peraturan lalu lintas.
725
01:08:07,042 --> 01:08:10,503
Dan kalau kudamu membuang kotoran,
hukumanmu bertambah.
726
01:08:14,924 --> 01:08:16,676
Kenapa melihat aku begitu?
727
01:08:18,595 --> 01:08:19,596
Aku tahu.
728
01:08:22,057 --> 01:08:24,476
Aku polisi. Cepat turun.
729
01:08:25,935 --> 01:08:27,687
Dan perlihatkan KTP-mu.
730
01:08:54,714 --> 01:08:58,009
JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
731
01:09:05,308 --> 01:09:06,351
Apa
732
01:09:07,102 --> 01:09:08,770
yang kau lakukan?
733
01:09:09,979 --> 01:09:11,106
Akhirnya
734
01:09:14,317 --> 01:09:15,610
aku menemukanmu,
735
01:09:18,071 --> 01:09:19,197
Letnan Jeong Tae-eul.
736
01:10:36,471 --> 01:10:39,471
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
737
01:10:39,495 --> 01:10:41,495
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
738
01:10:41,529 --> 01:10:43,031
Apa yang kau lakukan?
Kau gila?
739
01:10:43,114 --> 01:10:44,699
Aku raja Kerajaan Corea.
740
01:10:44,782 --> 01:10:46,951
Aku simpulkan ini adalah dunia pararel.
741
01:10:47,035 --> 01:10:48,453
Ini dunia paralel?
742
01:10:48,953 --> 01:10:52,123
Katanya Jeong Tae-eul mendapat sial.
Tapi kesialan itu sangat tampan.
743
01:10:52,207 --> 01:10:53,166
Kim Gae-ddong!
744
01:10:53,249 --> 01:10:55,376
Baginda mengejar siapa? Wanita?
745
01:10:55,460 --> 01:10:56,753
Kau temukan wanita yang mereka kejar?
746
01:10:56,836 --> 01:10:58,838
- Yeong. Itu kau, Yeong?
- Kau ini kenapa?
747
01:10:58,922 --> 01:11:00,006
Kudengar kau tak dikenal.
748
01:11:00,089 --> 01:11:01,758
Apa hubunganmu dengan
Jeong Tae-eul?
749
01:11:01,841 --> 01:11:03,009
Kapal kontainer?
750
01:11:03,092 --> 01:11:04,260
Aku tak bisa lama di sini.
751
01:11:04,344 --> 01:11:06,804
Alasan aku harus tinggal di duniamu.
752
01:11:06,888 --> 01:11:07,889
Adakah alasannya?
753
01:11:07,972 --> 01:11:10,099
Aku senang bersamamu.
754
01:11:10,183 --> 01:11:12,602
Aku tak mengenalmu. Kenapa kau mengenalku?
755
01:11:13,269 --> 01:11:14,270
Letnan Jeong Tae-eul,
756
01:11:14,979 --> 01:11:15,980
aku...
757
01:11:19,150 --> 01:11:20,902
Terjemahan subtitle
oleh Deaz Putri
52898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.