All language subtitles for The King.Eternal Monarch.E01.NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:05,072 --> 00:00:06,907 DRAMA INI KARYA FIKSI TAK BERKAITAN 4 00:00:06,990 --> 00:00:08,290 DENGAN TOKOH, PERISTIWA, ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI 5 00:00:11,139 --> 00:00:12,474 Cerita ini 6 00:00:12,807 --> 00:00:15,185 dimulai dari era Raja Sinmun di Dinasti Silla. 7 00:00:16,519 --> 00:00:18,563 Ini tercatat di Memorabilia Tiga Kerajaan. 8 00:00:19,439 --> 00:00:20,982 "Musim semi tahun 628, 9 00:00:21,733 --> 00:00:23,651 Raja Sinmun mendapat sebuah seruling bambu 10 00:00:24,444 --> 00:00:26,738 dari Raja Naga Laut Timur. 11 00:00:30,408 --> 00:00:31,868 Jika seruling ini ditiup, 12 00:00:32,327 --> 00:00:34,662 lawan pergi, penyakit sembuh, 13 00:00:35,246 --> 00:00:38,291 hujan turun di tanah kering, cuaca musim hujan membaik, 14 00:00:38,875 --> 00:00:39,959 angin berhenti bertiup 15 00:00:40,793 --> 00:00:42,545 dan ombak menjadi tenang." 16 00:00:44,088 --> 00:00:45,340 Dengan itu, [Episode 1] 17 00:00:45,715 --> 00:00:47,509 Raja Sinmun menyebut seruling ini [Episode 1] 18 00:00:47,592 --> 00:00:49,636 "Manpasikjeok" 19 00:00:50,345 --> 00:00:52,138 dan dijadikan sebagai pusaka nasional. 20 00:00:57,435 --> 00:00:59,354 Tentunya untuk mereka yang tidak percaya, 21 00:01:00,063 --> 00:01:02,440 cerita ini hanyalah sebuah legenda. 22 00:01:03,107 --> 00:01:04,734 Nama, Lee Lim. 23 00:01:05,068 --> 00:01:07,445 Lahir bulan Februari tahun 1951. 24 00:01:07,612 --> 00:01:09,072 Sekarang tahun 2020 25 00:01:10,114 --> 00:01:11,032 berarti 70 tahun. 26 00:01:11,115 --> 00:01:12,492 TANGGAL LAHIR: 27 FEBRUARI 1951 27 00:01:17,539 --> 00:01:18,581 Coba jelaskan. 28 00:01:18,915 --> 00:01:20,625 Ini tidak masuk akal. 29 00:01:22,919 --> 00:01:24,671 Memang benar tahun ini aku 70 tahun. 30 00:01:24,754 --> 00:01:27,048 Sejak musim dingin tahun 1994, 31 00:01:27,674 --> 00:01:29,509 aku tidak menua. 32 00:01:30,635 --> 00:01:36,140 Sejak itu, waktuku berjalan lebih lama, berbeda dengan kalian. 33 00:01:36,224 --> 00:01:37,225 Kenapa begitu? 34 00:01:37,517 --> 00:01:38,726 Kau lahir awal tahun 1951. 35 00:01:39,561 --> 00:01:43,356 Karena aku punya Manpasikjeok. 36 00:01:45,149 --> 00:01:47,652 Aku mengambilnya dari adikku yang tak memercayainya. 37 00:01:48,319 --> 00:01:49,195 Jadi, 38 00:01:50,488 --> 00:01:51,656 kau membunuhnya? 39 00:01:52,156 --> 00:01:53,032 Adikmu? 40 00:01:53,116 --> 00:01:56,953 Manpasikjeok hanya diperlihatkan kepada dunia 20 tahun sekali. 41 00:01:57,996 --> 00:01:59,706 Untuk mendoakan kedamaian negara. 42 00:01:59,789 --> 00:02:01,374 Jawab dengan ya atau tidak. 43 00:02:01,916 --> 00:02:02,917 Jadi, 44 00:02:03,710 --> 00:02:04,877 kau membunuh adikmu? 45 00:02:05,503 --> 00:02:07,422 Ya, benar. 46 00:02:09,132 --> 00:02:11,384 Dia bisa melihatnya setiap hari. 47 00:02:12,176 --> 00:02:14,762 Saudara tiriku yang bodoh itu, yang menjadi Raja 48 00:02:14,846 --> 00:02:17,599 hanya karena dia anak yang sah, 49 00:02:18,224 --> 00:02:20,059 tidak melakukan apa-apa 50 00:02:20,810 --> 00:02:22,478 walaupun dia menggenggam dunia. 51 00:02:24,981 --> 00:02:27,859 Dia tidak tahu bahwa Manpasikjeok yang ada di tangannya 52 00:02:29,902 --> 00:02:32,238 bisa membawa dunia ke tangannya. 53 00:02:32,947 --> 00:02:35,658 Lebih tepatnya, dua dunia. 54 00:02:36,409 --> 00:02:38,953 Tentunya aku sudah menduga 55 00:02:40,038 --> 00:02:42,582 suatu hari keponakanku yang terhormat 56 00:02:44,250 --> 00:02:46,210 akan berhadapan dengan legenda itu, 57 00:02:48,254 --> 00:02:49,631 sama seperti aku. 58 00:02:54,260 --> 00:02:56,262 PEDANG EMPAT HARIMAU 59 00:03:02,894 --> 00:03:08,524 KERAJAAN COREA, MUSIM DINGIN 1994 60 00:03:22,705 --> 00:03:26,960 PEDANG EMPAT HARIMAU 61 00:03:28,252 --> 00:03:30,922 PANGERAN GEUM, LEE LIM PAMAN LEE GON 62 00:03:34,509 --> 00:03:37,929 LANGIT DAN TANAH MEMBANTU MENYEIMBANGKAN BUMI 63 00:03:38,012 --> 00:03:40,306 MENGUSIR DAN MENGADILI KEJAHATAN 64 00:03:45,478 --> 00:03:47,146 Raja ada di Cheonjongo. 65 00:03:51,609 --> 00:03:52,443 Ayo ke sana. 66 00:03:53,111 --> 00:03:55,738 Barang yang harus kita dapatkan ada di sana. 67 00:04:44,996 --> 00:04:46,873 - Kau... - Ya. 68 00:04:47,623 --> 00:04:49,625 Mereka sedang membantuku, Baginda. 69 00:04:56,090 --> 00:04:57,175 Kakak, 70 00:04:57,884 --> 00:04:59,260 apa yang sedang kau lakukan? 71 00:05:01,721 --> 00:05:03,014 Masih tidak tahu 72 00:05:03,097 --> 00:05:04,724 apa yang akan aku lakukan? 73 00:05:05,433 --> 00:05:06,559 Jangan begini. 74 00:05:08,144 --> 00:05:10,229 Turunkan pedang itu. 75 00:05:11,397 --> 00:05:12,607 Ini pengkhianatan. 76 00:05:12,690 --> 00:05:15,026 Menurutmu ini pengkhianatan, 77 00:05:17,278 --> 00:05:19,906 tapi aku mengambil pedang ini demi pencapaian lebih besar. 78 00:05:19,989 --> 00:05:22,158 Apa keinginanmu sampai harus membunuh? 79 00:05:22,909 --> 00:05:24,577 Kau tidak takut dihukum langit? 80 00:05:35,421 --> 00:05:37,715 Hukuman langit. Ya. 81 00:05:38,382 --> 00:05:41,177 Aku berencana menjadi orang yang memberikan hukuman langit, 82 00:05:41,260 --> 00:05:42,553 Baginda. 83 00:05:44,722 --> 00:05:45,723 Adikku. 84 00:05:47,266 --> 00:05:49,852 Perkataan bahwa Tuhan menciptakan manusia itu salah. 85 00:05:49,936 --> 00:05:51,646 Manusia lemah 86 00:05:52,897 --> 00:05:54,190 yang menciptakan Tuhan. 87 00:06:55,168 --> 00:06:56,085 Ayah. 88 00:06:57,753 --> 00:06:59,297 Ayah. 89 00:07:00,506 --> 00:07:02,466 Ayah. 90 00:07:02,550 --> 00:07:03,676 Ayah. 91 00:07:04,927 --> 00:07:06,721 Ayah. 92 00:07:09,682 --> 00:07:11,100 Ayah. 93 00:07:14,061 --> 00:07:17,440 Ayah. 94 00:07:18,024 --> 00:07:19,358 Baginda sudah... 95 00:07:21,402 --> 00:07:22,653 Mau bagaimana lagi. 96 00:07:25,823 --> 00:07:28,451 Sekarang kau sudah menjadi yatim, Yang Mulia. 97 00:07:44,175 --> 00:07:46,844 Kau bisa menusukku dengan itu? 98 00:07:47,220 --> 00:07:48,095 Akan kucoba! 99 00:08:07,823 --> 00:08:08,699 Ini pengkhianatan. 100 00:08:09,575 --> 00:08:12,411 Pengawal Istana, tangkap pengkhianat Lee Lim. 101 00:08:14,205 --> 00:08:17,917 Aku mencabut status kerajaannya 102 00:08:18,000 --> 00:08:19,710 dan menghukum dia seberat-beratnya 103 00:08:19,835 --> 00:08:21,837 mengikuti hukum yang berlaku. 104 00:08:25,091 --> 00:08:28,177 Ini kali pertama kau terdengar seperti putra mahkota. 105 00:08:33,933 --> 00:08:34,850 Aku siap. 106 00:08:52,034 --> 00:08:53,077 Akan kulakukan sendiri. 107 00:09:04,255 --> 00:09:06,299 Ini hari yang sudah aku tunggu-tunggu. 108 00:09:06,966 --> 00:09:09,176 Aku tahan keinginanku, aku kumpulkan pengikutku, 109 00:09:10,219 --> 00:09:13,848 menahan marah kepada ayahmu yang bodoh, dan ayahku yang lebih bodoh. 110 00:09:14,557 --> 00:09:17,184 Ini adalah waktu yang kutunggu-tunggu selama ini! 111 00:09:19,895 --> 00:09:21,314 Tapi kau, 112 00:09:22,023 --> 00:09:24,150 yang hanya seperti tunas, 113 00:09:24,650 --> 00:09:26,652 yang akan segera hancur, 114 00:09:28,571 --> 00:09:30,197 mau merusak semuanya? 115 00:10:37,098 --> 00:10:38,224 Yang Mulia! 116 00:10:52,488 --> 00:10:55,324 Darurat. Situasi darurat di Cheongjongo. 117 00:10:55,407 --> 00:10:56,867 Situasi darurat di Cheongjongo. 118 00:10:58,702 --> 00:11:02,164 Yang Mulia, waktunya sudah habis. Kita harus kabur. 119 00:11:02,248 --> 00:11:03,082 Sebentar saja. 120 00:11:11,382 --> 00:11:14,593 Yang Mulia! Kita tak akan bisa keluar jika pengawal istana datang. 121 00:11:45,958 --> 00:11:47,001 Ayo pergi. 122 00:11:47,793 --> 00:11:49,753 Keluar dari istana sekarang! 123 00:12:12,651 --> 00:12:13,736 Darurat! 124 00:12:13,819 --> 00:12:16,947 Pengawal Istana, bersiap dan berkumpul di Cheonjongo. 125 00:12:33,672 --> 00:12:36,800 KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL 126 00:12:47,770 --> 00:12:52,316 Kembalilah, Yang Mulia. 127 00:12:53,734 --> 00:12:59,198 Kembalilah, Yang Mulia. 128 00:12:59,990 --> 00:13:05,079 Kembalilah, Yang Mulia. 129 00:13:06,413 --> 00:13:10,960 Kemarin malam, Pangeran Geum membunuh Raja Lee Ho dan melarikan diri. 130 00:13:11,961 --> 00:13:14,046 Pagi ini, juru bicara istana mengatakan 131 00:13:14,129 --> 00:13:17,800 Pangeran Geum, yang sedang buron atas kasus pembunuhan dan pengkhianatan 132 00:13:17,883 --> 00:13:19,677 dikeluarkan dari keluarga kerajaan. 133 00:13:20,719 --> 00:13:23,597 Jadi, pewaris takhta berikutnya, 134 00:13:24,181 --> 00:13:27,726 Putra Mahkota Lee Gon, akan menempati takhta raja, 135 00:13:28,352 --> 00:13:31,063 dan di bawahnya putra sulung Pangeran Inpyeong, 136 00:13:31,438 --> 00:13:33,774 Pangeran Buyeong, Profesor Lee Jong In. 137 00:13:39,488 --> 00:13:40,531 Hormat. 138 00:13:43,784 --> 00:13:44,660 Istirahat. 139 00:13:47,288 --> 00:13:49,582 Selamat datang, Pangeran Buyeong. 140 00:13:54,295 --> 00:13:56,797 Apa Putra Mahkota sudah siuman? 141 00:13:57,256 --> 00:13:59,800 Katanya luka di lehernya sangat dalam. 142 00:14:00,926 --> 00:14:02,094 Maaf, Yang Mulia, 143 00:14:03,762 --> 00:14:08,892 tapi bertanya tentang Putra Mahkota dalam keadaan seperti ini 144 00:14:09,518 --> 00:14:11,895 bisa menimbulkan kesalahpahaman. 145 00:14:12,730 --> 00:14:14,773 Mau aku bicarakan tentang itu atau tidak, 146 00:14:14,982 --> 00:14:17,192 yang bergunjing akan tetap bergunjing. 147 00:14:18,777 --> 00:14:20,654 Di mana keberadaan Lee Lim? 148 00:14:21,447 --> 00:14:24,450 Pengawal istana dan polisi bekerja sama mencarinya. 149 00:14:25,701 --> 00:14:27,870 Permisi, bisakah kau buka bagasimu? 150 00:14:29,079 --> 00:14:31,582 Karena seluruh penjuru jalan sudah ditutup 151 00:14:32,499 --> 00:14:36,670 dia tidak akan bisa keluar dari Busan. 152 00:14:40,507 --> 00:14:44,178 Semoga saja begitu. Tapi dia orang yang sudah berencana mengkhianati istana. 153 00:14:45,679 --> 00:14:48,974 Pasti dia juga sudah memikirkan cara untuk melarikan diri. 154 00:16:04,383 --> 00:16:08,178 REPUBLIK KOREA, MUSIM DINGIN TAHUN 1994 155 00:16:10,347 --> 00:16:12,558 HALTE BUS PUSAT SENI SEOUL 156 00:16:12,641 --> 00:16:14,852 Ubi ini lebih manis dari gula. 157 00:16:14,935 --> 00:16:16,103 Tiga 1.000 won. 158 00:16:20,733 --> 00:16:22,317 BALA KESELAMATAN KOTAK SUMBANGAN 159 00:16:31,952 --> 00:16:33,704 BERITA TERKINI 1. PENYEBAB JEMBATAN SEONGSU RUNTUH 160 00:16:42,129 --> 00:16:43,589 ANUGERAH TEATER KETUJUH REPUBLIK KOREA, 1994 161 00:16:43,672 --> 00:16:45,883 KONSER MUSIK HARAPAN REPUBLIK KOREA UNTUK WARGA SEOUL, 1994 162 00:16:46,842 --> 00:16:49,136 "Republik Korea"? 163 00:16:50,471 --> 00:16:53,140 PRESIDEN KIM YOUNG-SAM MENUNJUK LEE HONG-GU MENJADI PERDANA MENTERI 164 00:16:53,223 --> 00:16:55,100 ANALISIS RELASI MASA DEPAN ANTARA KOREA UTARA DAN SELATAN 165 00:17:00,606 --> 00:17:03,358 DUA BULAN SETELAH JEMBATAN SEONGSU RUNTUH 166 00:17:07,821 --> 00:17:09,865 Sial. 167 00:17:17,372 --> 00:17:19,875 Berengsek, kau barusan memukulku? 168 00:17:20,584 --> 00:17:21,752 Hei. 169 00:17:21,835 --> 00:17:23,170 "Presiden"? 170 00:17:24,254 --> 00:17:25,130 Hei! 171 00:17:26,340 --> 00:17:28,509 Lihat apa kau? Jangan macam-macam. 172 00:17:30,260 --> 00:17:31,094 Lim! 173 00:17:38,477 --> 00:17:39,353 Hei. 174 00:17:41,980 --> 00:17:43,482 Aku tahu kau. 175 00:17:44,149 --> 00:17:45,150 Kau tahu aku? 176 00:17:45,234 --> 00:17:46,944 Jangan bercanda! 177 00:17:47,027 --> 00:17:48,153 Apa ini... 178 00:17:48,362 --> 00:17:51,949 Bagaimana bisa... 179 00:17:53,283 --> 00:17:54,284 Apa aku 180 00:17:55,077 --> 00:17:56,453 saudara tirimu? 181 00:17:56,537 --> 00:17:58,247 Tentu saja. 182 00:17:58,330 --> 00:18:01,667 Bagaimana kau bisa berjalan-jalan seperti ini? 183 00:18:02,376 --> 00:18:04,628 Ada apa ini? 184 00:18:20,644 --> 00:18:21,979 Aku benar. 185 00:18:23,522 --> 00:18:25,190 "Republik Korea"? 186 00:18:33,907 --> 00:18:37,202 Jadi, di mana kakakmu berada? 187 00:19:07,649 --> 00:19:09,568 Kau hidup seperti ini? 188 00:19:10,652 --> 00:19:12,154 Dengan sangat kesusahan? 189 00:19:15,699 --> 00:19:19,328 Ya. Kau dan aku memang sangat mirip. 190 00:19:24,082 --> 00:19:24,917 Tapi... 191 00:19:26,126 --> 00:19:27,961 kau dan aku bukan hanya mirip. 192 00:19:29,713 --> 00:19:31,006 Aku adalah kau. 193 00:19:32,591 --> 00:19:34,009 Kau dari dunia lain. 194 00:19:39,973 --> 00:19:41,016 Tapi aku 195 00:19:42,351 --> 00:19:43,936 sangat berbeda dengan kau. 196 00:19:45,979 --> 00:19:47,564 Aku jauh lebih mulia 197 00:19:49,191 --> 00:19:50,817 daripada kau. 198 00:20:25,978 --> 00:20:27,020 Paman, 199 00:20:28,021 --> 00:20:29,356 bagaimana... 200 00:20:34,528 --> 00:20:35,654 kau bisa berdiri? 201 00:20:50,794 --> 00:20:54,381 Di dunia ini pun kau melihat yang seharusnya tidak kau lihat. 202 00:20:55,507 --> 00:20:58,927 Kau juga memegang sesuatu yang seharusnya tidak kau pegang. 203 00:21:09,646 --> 00:21:13,358 PENOBATAN RAJA KETIGA KERAJAAN COREA 204 00:21:32,419 --> 00:21:35,672 Raja tiba! 205 00:21:49,811 --> 00:21:52,898 RAJA LEE GON RAJA KETIGA KERAJAAN COREA 206 00:22:29,601 --> 00:22:31,394 Hidup Raja! 207 00:22:31,478 --> 00:22:33,688 - Hidup! - Hidup! 208 00:22:33,772 --> 00:22:35,315 Hidup Raja! 209 00:22:35,941 --> 00:22:37,692 - Hidup! - Hidup! 210 00:22:37,776 --> 00:22:39,861 Hidup Raja! 211 00:22:39,945 --> 00:22:42,447 - Hidup! - Hidup! 212 00:22:42,656 --> 00:22:44,574 Ini hari keenam pemakaman mendiang Raja. 213 00:22:44,658 --> 00:22:47,077 Raja Lee Gon yang sudah dilantik 214 00:22:47,160 --> 00:22:49,871 memulai tugas pertamanya dengan melakukan 215 00:22:49,955 --> 00:22:51,998 upacara adat berduka selama 26 hari. 216 00:22:52,582 --> 00:22:54,751 Rakyat melihat dengan sedih 217 00:22:54,835 --> 00:22:59,381 - upacara adat raja kecil ini. - Ayah... 218 00:23:00,006 --> 00:23:03,385 Ayah... 219 00:23:04,010 --> 00:23:07,347 Ayah... 220 00:23:07,848 --> 00:23:11,393 Ayah... 221 00:23:13,019 --> 00:23:15,230 Ayah... 222 00:23:22,195 --> 00:23:23,405 Apa benar ini suamimu? 223 00:23:24,281 --> 00:23:27,075 Dia tertabrak lari saat mabuk. 224 00:23:27,200 --> 00:23:29,619 Aku harap kau bisa bekerja sama. 225 00:23:30,328 --> 00:23:31,496 Ya, dia suamiku. 226 00:23:32,581 --> 00:23:34,332 Aku datang ke sini pada jam kerja. 227 00:23:35,000 --> 00:23:36,626 Karena sudah kupastikan, boleh aku pergi? 228 00:23:37,210 --> 00:23:38,420 Ya. 229 00:23:38,712 --> 00:23:41,089 Pengambilan mayat bisa dilakukan besok. 230 00:23:44,968 --> 00:23:45,927 Begini... 231 00:23:48,847 --> 00:23:50,265 Aku pernah dengar 232 00:23:51,850 --> 00:23:53,727 pemerintah akan melakukan kremasi untukmu 233 00:23:54,311 --> 00:23:55,812 jika kita meneken sesuatu. 234 00:24:10,869 --> 00:24:13,788 Setidaknya dia makan sebelum meninggal. 235 00:25:04,214 --> 00:25:06,424 Mungkin Tuhan benar-benar ada. 236 00:25:07,884 --> 00:25:09,719 Suamiku baru saja tewas. 237 00:25:11,763 --> 00:25:14,474 Tiap hari aku berdoa agar dia mati. 238 00:25:15,767 --> 00:25:17,727 Aku selalu berpikir, 239 00:25:18,144 --> 00:25:20,522 di rumah ini aku yang mati atau aku yang membunuh. 240 00:25:21,314 --> 00:25:22,941 Hanya antara dua itu. 241 00:25:26,111 --> 00:25:27,237 Tapi... 242 00:25:29,155 --> 00:25:31,825 seseorang membunuh dia mewakili aku. 243 00:25:39,416 --> 00:25:41,584 Dan pemerintah yang akan kremasi manusia itu. 244 00:25:42,544 --> 00:25:43,753 Jadi... 245 00:25:44,754 --> 00:25:45,922 aku dan Ji-hun akan... 246 00:26:08,445 --> 00:26:11,948 Ayah... 247 00:26:12,032 --> 00:26:16,327 Ayah... 248 00:26:16,911 --> 00:26:20,498 Ayah... 249 00:26:20,582 --> 00:26:24,377 Ayah... 250 00:26:24,461 --> 00:26:25,628 Ayah... 251 00:26:25,712 --> 00:26:26,629 Hei. 252 00:26:27,714 --> 00:26:29,382 Kau makan ini, ya. 253 00:26:29,466 --> 00:26:30,884 Kuberikan ini untukmu. 254 00:26:32,969 --> 00:26:33,887 Bawa pergi. 255 00:26:35,889 --> 00:26:39,642 Ayah... 256 00:26:40,268 --> 00:26:41,352 Dia bergeming. 257 00:26:41,436 --> 00:26:42,312 Ya. 258 00:26:42,395 --> 00:26:43,938 Dia tak bisa bicara begitu kepada Raja. 259 00:26:44,022 --> 00:26:47,150 Sudah kubilang ini adalah siasat. 260 00:26:47,817 --> 00:26:49,611 Mari kita lihat saja. 261 00:27:15,220 --> 00:27:17,764 Hei, apakah belajar itu menyenangkan? 262 00:27:20,892 --> 00:27:22,769 Bagaimana kau bisa masuk lagi? 263 00:27:22,852 --> 00:27:23,853 Keluar. 264 00:27:24,521 --> 00:27:26,314 Memangnya ini semua punyamu? 265 00:27:26,439 --> 00:27:28,066 Ya. Ini semua punyaku. 266 00:27:28,733 --> 00:27:29,609 Keluar sekarang. 267 00:27:29,692 --> 00:27:31,194 Kau bohong. 268 00:27:31,778 --> 00:27:33,113 Siapa ayahmu? 269 00:27:33,196 --> 00:27:35,198 Dia teman ayahmu! 270 00:28:48,897 --> 00:28:52,817 Akhirnya seluruh proses pemakaman sudah berakhir, Baginda. 271 00:28:56,654 --> 00:29:00,575 Kau melakukan tugas pertama dengan sangat baik, Baginda. 272 00:29:14,005 --> 00:29:16,883 Aku rindu ayahku. 273 00:29:18,259 --> 00:29:22,514 Aku rindu ayahku. 274 00:29:22,847 --> 00:29:23,765 Ya. 275 00:29:24,349 --> 00:29:25,850 Aku tahu itu, Baginda. 276 00:29:27,393 --> 00:29:29,812 Aku tahu. 277 00:29:47,163 --> 00:29:49,123 Kenapa kau menangis? 278 00:29:49,207 --> 00:29:52,418 Jangan menangis. 279 00:30:18,111 --> 00:30:19,696 Kau juga berhenti menangis. 280 00:30:20,446 --> 00:30:21,531 Terima ini. 281 00:30:24,951 --> 00:30:28,705 Mulai sekarang, kau adalah Pedang Abadi. 282 00:30:29,581 --> 00:30:32,625 Gendang Abadi? Apa itu? 283 00:30:35,587 --> 00:30:38,590 Omong-omong, siapa namamu? 284 00:30:38,673 --> 00:30:41,593 Jo Yeong. Kalau kau? 285 00:30:42,260 --> 00:30:47,098 Aku Raja Kerajaan Corea, Lee Gon. 286 00:30:47,181 --> 00:30:49,309 Baiklah. 287 00:30:49,392 --> 00:30:50,643 Serta... 288 00:30:51,644 --> 00:30:53,104 terima kasih untuk ini. 289 00:31:11,581 --> 00:31:12,498 Aduh. 290 00:31:25,053 --> 00:31:26,763 Ada orang di situ! 291 00:31:27,347 --> 00:31:29,098 Tolong! Ada orang di situ! 292 00:31:29,432 --> 00:31:33,770 Tolong! 293 00:31:35,980 --> 00:31:41,736 RUMAH SAKIT KERAJAAN COREA 294 00:31:47,116 --> 00:31:48,242 Astaga. 295 00:31:49,410 --> 00:31:50,411 Halo. 296 00:31:52,455 --> 00:31:54,749 Ini hal yang tidak boleh diketahui orang luar. 297 00:31:55,416 --> 00:31:58,670 Jadi, kami harus memintamu yang mengautopsinya. 298 00:32:00,546 --> 00:32:03,841 Aku tidak mengerti apa yang terjadi. 299 00:32:04,509 --> 00:32:05,718 Tenang. 300 00:32:06,219 --> 00:32:08,012 Kau sudah menanganinya dengan baik. 301 00:32:09,430 --> 00:32:10,682 Kata pengawal istana 302 00:32:11,432 --> 00:32:12,725 dia diperkirakan bunuh diri. 303 00:32:13,309 --> 00:32:16,312 Ya. Katanya seperti itu. 304 00:32:16,604 --> 00:32:19,524 Dia pasti tidak punya tempat menghindar. 305 00:32:20,400 --> 00:32:25,446 Katanya seluruh tulang badannya patah, mungkin karena terseret ombak. 306 00:32:25,530 --> 00:32:26,906 Kalau begitu, 307 00:32:27,615 --> 00:32:29,909 ini bukan bunuh diri. 308 00:32:31,661 --> 00:32:32,704 Ini pasti 309 00:32:33,496 --> 00:32:36,165 penembakan oleh pengawal istana. 310 00:32:36,749 --> 00:32:37,667 Yang Mulia. 311 00:32:37,792 --> 00:32:40,712 Itu artinya, demi raja muda dan keluarga kerajaan, 312 00:32:41,421 --> 00:32:44,215 aku harus mengeluarkan pernyataan palsu. 313 00:32:45,425 --> 00:32:46,551 Kau paham? 314 00:32:47,260 --> 00:32:49,554 Ya, Yang Mulia. 315 00:33:24,714 --> 00:33:28,968 AKHIR MENGENASKAN ANAK SELIR, LEE LIM 316 00:34:13,471 --> 00:34:14,847 Yang Mulia, 317 00:34:16,098 --> 00:34:17,391 kau masih hidup? 318 00:34:17,475 --> 00:34:19,477 Apa kau tidak percaya? 319 00:34:19,894 --> 00:34:21,729 Tidak, aku percaya. 320 00:34:22,104 --> 00:34:24,190 Aku percaya bahwa kau masih hidup. 321 00:34:30,363 --> 00:34:31,781 Tapi, Yang Mulia... 322 00:34:34,200 --> 00:34:35,576 bagaimana bisa kau tidak berubah? 323 00:34:36,160 --> 00:34:37,870 Sudah berpuluh-puluh tahun berlalu, 324 00:34:37,954 --> 00:34:39,664 bagaimana bisa kau tidak menua? 325 00:34:41,040 --> 00:34:42,625 Kau sudah bersusah payah. 326 00:34:44,126 --> 00:34:45,461 Sekarang aku akan perlihatkan 327 00:34:46,671 --> 00:34:48,589 dunia lain kepadamu. 328 00:34:50,258 --> 00:34:51,384 Baik, Yang Mulia. 329 00:34:58,805 --> 00:35:02,059 KERAJAAN COREA, ISTANA UTAMA BUSAN MUSIM GUGUR 2019 330 00:35:10,984 --> 00:35:12,778 DEWAN HUBUNGAN INDUSTRIAL GRUP SUNGWOON 331 00:35:12,861 --> 00:35:15,113 MEREKA MENJADI PENASIHAT GRUP DALAM HAL SERIKAT DAN SUKSESI PEKERJA 332 00:35:30,962 --> 00:35:32,589 Hari ini juga sama. 333 00:35:36,218 --> 00:35:38,387 Perdana Menteri, tolong naik ke sana. 334 00:35:38,637 --> 00:35:40,931 Kami akan lakukan penggeledahan. 335 00:35:46,686 --> 00:35:49,523 Bra tanpa kawat tidak bisa menahan payudaraku. 336 00:35:50,690 --> 00:35:52,359 Aku mulai pemeriksaannya. 337 00:36:48,582 --> 00:36:49,708 Biar kulakukan sendiri. 338 00:36:51,376 --> 00:36:52,919 - Pegawai baru? - Ya. 339 00:36:53,003 --> 00:36:55,881 Baginda tidak suka disentuh orang lain. 340 00:36:55,964 --> 00:36:58,467 Yang pertama kesalahan. Kalau terulang, ada maksud lain. 341 00:36:58,592 --> 00:36:59,593 Tolong diingat. 342 00:36:59,676 --> 00:37:01,470 Baik, Pak. 343 00:37:03,972 --> 00:37:06,016 VIP menuju lapangan pacuan kuda. 344 00:37:06,099 --> 00:37:07,684 Aku akan ke kamar lebih dahulu. 345 00:37:29,206 --> 00:37:30,207 Baiklah. 346 00:37:34,169 --> 00:37:35,879 1. GAMBAR DI LORONG 2. VAS SEBELAH KASUR 347 00:37:35,962 --> 00:37:38,298 Karena harus diganti sebulan sekali, 348 00:37:38,381 --> 00:37:40,258 catat lokasinya dengan benar. 349 00:37:40,342 --> 00:37:43,220 Yang pertama taruh di belakang lukisan, 350 00:37:43,512 --> 00:37:45,180 lalu putar berlawanan arah jarum jam. 351 00:37:45,847 --> 00:37:48,099 Jangan katakan ini kepada Baginda. 352 00:37:48,350 --> 00:37:49,434 Astaga, 353 00:37:49,809 --> 00:37:53,188 aku dengar jimat ini ampuh untuk dapat jodoh. 354 00:37:55,440 --> 00:37:57,567 Kenapa tidak ada jawaban? 355 00:38:01,029 --> 00:38:02,239 Astaga, jantungku. 356 00:38:04,449 --> 00:38:08,078 Perdana Menteri Koo datang lebih awal dan sedang menunggu. 357 00:38:08,703 --> 00:38:10,789 Kenapa kau ada di sini? 358 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 Sepertinya ini efektif. 359 00:38:14,125 --> 00:38:17,295 Kekuatan untuk menarik orang. Seperti itu? 360 00:38:18,463 --> 00:38:21,049 PM Koo pasti datang lebih awal karena ini. 361 00:38:21,132 --> 00:38:24,052 Kalau begini terus, bisa-bisa PM Koo menjadi permaisuri. 362 00:38:24,135 --> 00:38:25,637 Wanita itu... 363 00:38:26,888 --> 00:38:28,598 Maksudku, 364 00:38:29,099 --> 00:38:31,685 dia tidak bisa menjadi permaisuri. 365 00:38:32,185 --> 00:38:34,437 Katanya kau tidak percaya mitos? 366 00:38:34,521 --> 00:38:36,356 Mana mungkin ini punya kekuatan... 367 00:38:36,439 --> 00:38:38,817 Aku tak percaya, tapi kau percaya. 368 00:38:38,900 --> 00:38:39,901 Apa? 369 00:38:39,985 --> 00:38:42,946 Mungkin saja ada yang mengabulkan keinginanmu. 370 00:38:43,655 --> 00:38:46,157 Aku tidak begini kalau tidak penting. 371 00:38:46,908 --> 00:38:51,371 Kelanjutan kerajaan sangat penting. 372 00:38:51,454 --> 00:38:55,250 Jadi, Baginda harus menikah... 373 00:38:55,333 --> 00:38:56,501 Tak ada artinya. 374 00:38:57,502 --> 00:39:00,672 Memiliki keturunan adalah kewajiban dan... 375 00:39:00,755 --> 00:39:01,923 Aku tidak tertarik. 376 00:39:02,424 --> 00:39:07,554 Kau muda dan sangat tampan. Bagaimana bisa tidak tertarik? 377 00:39:07,762 --> 00:39:10,724 Aku tidak bisa mengerti. 378 00:39:10,807 --> 00:39:15,020 Selama aku menjadi raja, hanya kau yang berani kurang ajar kepadaku. 379 00:39:18,690 --> 00:39:20,108 Astaga. 380 00:39:21,526 --> 00:39:22,652 Astaga. 381 00:39:22,736 --> 00:39:24,696 - Kau akan dipenggal. - Apa? 382 00:39:26,948 --> 00:39:29,868 Bilang ke PM Koo untuk bertemu dua jam lagi. 383 00:39:30,910 --> 00:39:34,748 Astaga, ini sangat mahal. 384 00:39:42,756 --> 00:39:46,134 Kali ini letakkan searah jarum jam. 385 00:40:32,055 --> 00:40:34,766 Jo Yeong, aku menemukan jimat lagi. 386 00:40:35,266 --> 00:40:37,936 Hari ini 8 lembar. Sampai hari ini, totalnya 51 lembar. 387 00:40:39,270 --> 00:40:40,146 Benarkah? 388 00:40:43,858 --> 00:40:44,818 Kenapa? 389 00:40:45,360 --> 00:40:46,653 Bukan 51 lembar? 390 00:40:46,945 --> 00:40:49,447 Ada lebih banyak lagi disembunyikan saat kau mengawasi? 391 00:40:51,282 --> 00:40:53,284 Aku tak berpartisipasi segiat itu. 392 00:40:53,368 --> 00:40:56,246 Aku yang akan giat menegur. Tunggu saja. 393 00:41:17,934 --> 00:41:20,061 Aku tahu aku lebih awal, Baginda. 394 00:41:21,229 --> 00:41:22,939 Karena cuaca bagus 395 00:41:23,189 --> 00:41:25,942 dan aku rindu Maximus, aku datang lebih cepat. 396 00:41:28,278 --> 00:41:29,571 Hai, Maximus. 397 00:41:31,281 --> 00:41:32,407 Ia benci wanita. 398 00:41:32,657 --> 00:41:34,242 Ia manja, suka menggigit orang. 399 00:41:34,325 --> 00:41:35,368 Sama dengan aku. 400 00:41:36,453 --> 00:41:37,996 Aku juga sering gigit orang. 401 00:41:38,997 --> 00:41:40,498 Lambaikan tanganmu. 402 00:41:40,582 --> 00:41:43,209 Kita sedang direkam dari arah 50 meter. 403 00:41:43,293 --> 00:41:45,962 Pers Istana bilang foto di sini akan bagus. 404 00:41:47,630 --> 00:41:49,299 Berkeliling sepertinya berlebihan. 405 00:41:50,133 --> 00:41:51,134 Berdiri saja di sini. 406 00:41:51,217 --> 00:41:52,719 Tampak kirimu cantik. 407 00:41:54,012 --> 00:41:55,972 Lain kali pakai sepatu nyaman. 408 00:41:56,055 --> 00:41:57,140 Kau sangat detail. 409 00:42:03,438 --> 00:42:06,524 Karena kau mengurangi durasi waktu laporan dalam negeri, 410 00:42:06,608 --> 00:42:08,485 aku tak ada waktu berganti sepatu. 411 00:42:08,568 --> 00:42:11,029 Laporanmu biasanya sekitar 18 menit. 412 00:42:11,571 --> 00:42:13,656 Jadi, aku rasa 30 menit cukup. 413 00:42:13,740 --> 00:42:15,074 Kita mulai sekarang? 414 00:42:15,158 --> 00:42:17,160 Kurangi lima menit lagi karena kita sibuk? 415 00:42:19,496 --> 00:42:23,208 Seperti yang kubilang di laporan tertulis, negara ini damai, 416 00:42:24,083 --> 00:42:25,543 dan rakyatnya juga bahagia. 417 00:42:26,753 --> 00:42:29,005 Dengan gambar ini, mereka akan lebih bahagia lagi. 418 00:42:38,431 --> 00:42:39,849 Ini semua berkatmu. 419 00:42:46,606 --> 00:42:48,691 Aku juga ingin belajar berkuda. 420 00:42:49,359 --> 00:42:51,110 Apa aku berbakat, Baginda? 421 00:42:51,194 --> 00:42:53,613 Kalau belajar berkuda, kau akan dengar kata-kata ini. 422 00:42:54,531 --> 00:42:56,449 "Kalau kau berlatih dengan tulus, 423 00:42:57,283 --> 00:43:00,787 kudamu akan mengantarmu ke ujung dunia." 424 00:43:03,665 --> 00:43:06,501 Perdana Menteri, apa kau orang yang tulus? 425 00:43:09,462 --> 00:43:10,964 Aku terima laporanmu, 426 00:43:11,339 --> 00:43:13,925 dan fotonya sudah cukup. Bagaimana kalau kita sudahi? 427 00:43:15,009 --> 00:43:18,054 Aku ada urusan lain. Jadi, aku harus mandi. 428 00:43:27,856 --> 00:43:29,691 Astaga! Bikin kaget saja. 429 00:43:36,364 --> 00:43:38,241 Aku jadi kaget karenamu! 430 00:43:39,033 --> 00:43:40,159 Ini pengkhianatan. 431 00:43:41,494 --> 00:43:43,872 Kau harus bergegas. Kau bisa terlambat. 432 00:43:43,955 --> 00:43:45,540 Jika tak terlambat, kau mau apa? 433 00:43:46,499 --> 00:43:48,251 Serta, sejak kapan kau di situ? 434 00:43:49,752 --> 00:43:51,254 Apa kau benar-benar mau tahu? 435 00:43:51,337 --> 00:43:53,006 Kau benar-benar akan kupenggal. 436 00:43:53,172 --> 00:43:55,341 Yang seperti ini disebut pembalasan. 437 00:43:55,633 --> 00:43:57,093 Beberapa kali selalu begitu. 438 00:43:57,677 --> 00:44:00,263 Aku tak tahu apa kau menggali terowongan di kamar mandimu. 439 00:44:00,930 --> 00:44:02,974 Apa yang kau katakan kepada Raja? 440 00:44:03,057 --> 00:44:05,768 Sesuai perintah, aku hapus seluruh istilah "orang tua tunggal". 441 00:44:06,102 --> 00:44:06,936 Spanduknya juga. 442 00:44:07,020 --> 00:44:08,271 Ya, bagus. 443 00:44:09,981 --> 00:44:12,650 Ada apa dengan cara bicaramu kepada Raja? 444 00:44:13,651 --> 00:44:15,153 Di sini semuanya punyaku. 445 00:44:15,528 --> 00:44:17,614 Paham? Punyaku! 446 00:44:23,911 --> 00:44:25,204 Kau sudah tahu, 'kan? 447 00:44:26,331 --> 00:44:28,374 Pedang Abadi, kau paham, 'kan? 448 00:44:28,750 --> 00:44:29,917 Kau tak mau jawab? 449 00:44:30,710 --> 00:44:32,920 CERITA ANAK-ANAK DICERITAKAN OLEH RAJA 450 00:44:33,004 --> 00:44:38,051 "Alice tidak berpikir bagaimana dia akan kembali. 451 00:44:38,593 --> 00:44:41,554 Dia mengejar Kelinci Putih yang membawa jam memasuki gua. 452 00:44:42,347 --> 00:44:46,267 Dia terus turun. 453 00:44:47,352 --> 00:44:49,270 Turun dan terjatuh terus tanpa ujung. 454 00:44:50,104 --> 00:44:55,193 'Sudah berapa meter aku terjatuh?' 455 00:44:55,443 --> 00:44:56,778 kata Alice dengan keras." 456 00:44:57,779 --> 00:44:59,864 Ini adalah buku kesukaanku. 457 00:45:00,406 --> 00:45:02,742 Penulis buku ini juga seorang ahli matematika. 458 00:45:03,618 --> 00:45:05,328 Bagaimana? Menarik? 459 00:45:05,411 --> 00:45:06,996 Tidak! 460 00:45:07,080 --> 00:45:08,122 Tidak menarik. 461 00:45:10,583 --> 00:45:14,545 Kalian adalah rakyat yang pertama kali bicara seperti itu kepada Raja. 462 00:45:15,129 --> 00:45:17,173 Baginda, apa kau punya pacar? 463 00:45:18,216 --> 00:45:20,051 Ini yang benar-benar ingin aku tanyakan. 464 00:45:20,134 --> 00:45:21,427 Astaga. 465 00:45:23,638 --> 00:45:27,934 Sampai anak kecil mengkhawatirkan garis keturunan kerajaan. 466 00:45:29,852 --> 00:45:30,687 Baiklah. 467 00:45:31,646 --> 00:45:34,357 Aku tahu siapa yang menyuruhmu menanyakan itu, 468 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 tapi akan kujawab. 469 00:45:38,820 --> 00:45:40,488 Sekarang aku tidak punya pacar. 470 00:45:42,949 --> 00:45:46,202 Kalau begitu, Baginda juga harus mengikuti Kelinci Putih. 471 00:45:46,828 --> 00:45:47,995 Aku juga? 472 00:45:49,914 --> 00:45:52,375 Baik, kalau begitu ayo kita baca lagi. 473 00:45:52,458 --> 00:45:55,294 - "Alice..." - Tidak! 474 00:45:55,378 --> 00:45:57,755 Kami tidak mau. 475 00:46:03,261 --> 00:46:06,681 RUMAH SAKIT KANKER ANAK 2019 LOMBA DAYUNG UNTUK PENGGALANGAN DANA 476 00:46:16,983 --> 00:46:19,402 - Minggir! - Hei! Awas! 477 00:46:19,485 --> 00:46:21,320 Cari dia! Ke mana dia? 478 00:46:45,470 --> 00:46:47,305 Ayo, terus dayung. 479 00:46:47,388 --> 00:46:48,264 Akademi Angkatan Laut. 480 00:46:48,347 --> 00:46:49,599 - Angkatan 88! - Angkatan 88! 481 00:46:50,850 --> 00:46:53,060 - Akademi Angkatan Laut. - Angkatan 88! 482 00:46:53,644 --> 00:46:54,520 Akademi Angkatan Laut. 483 00:46:54,771 --> 00:46:56,105 - Angkatan 88! - Angkatan 88! 484 00:47:12,121 --> 00:47:13,831 ANGKATAN 88 AKAN MENJUARAI LOMBA DAYUNG LAGI 485 00:47:22,256 --> 00:47:26,844 Pria memang harus pakai pakaian terbuka dan banyak bergerak. 486 00:47:26,928 --> 00:47:30,473 Ada pria yang terlihat tampan dengan pakaian tertutup. 487 00:47:31,307 --> 00:47:32,141 Ini hebat. 488 00:47:39,440 --> 00:47:40,817 Mendekati garis finis. 489 00:47:45,863 --> 00:47:49,325 REKOR. 1. AL ANGKATAN 88 2. KONSTRUKSI UX 3. ZENIST 490 00:47:50,409 --> 00:47:51,702 Hore! 491 00:48:11,556 --> 00:48:13,391 Nanti kau akan kehausan. 492 00:48:13,724 --> 00:48:15,852 Air es 1.000 won. Aku jual air es. 493 00:48:19,105 --> 00:48:20,189 Airku! 494 00:48:20,690 --> 00:48:21,899 Dasar berengsek. 495 00:48:21,983 --> 00:48:23,442 Aku bahkan belum minum satu pun. 496 00:48:23,526 --> 00:48:26,737 - Kita! - Penerus Laksamana Yi Sun-sin! 497 00:48:26,821 --> 00:48:29,115 - Bertarung, dan menang! - Bertarung, dan menang! 498 00:48:31,742 --> 00:48:33,369 Ke sana. Lari! 499 00:48:34,745 --> 00:48:35,830 Ke mana dia? 500 00:48:35,913 --> 00:48:37,582 Sial, minggir! 501 00:48:37,665 --> 00:48:38,624 Minggir! 502 00:48:38,708 --> 00:48:40,251 Yang benar saja! 503 00:48:44,046 --> 00:48:47,466 Aku sungguh-sungguh. 504 00:48:47,550 --> 00:48:49,302 Yang tak mau mati, segera minggir. 505 00:48:49,385 --> 00:48:51,304 Bos. 506 00:48:51,387 --> 00:48:53,097 Tolong jangan bergerak. 507 00:48:53,180 --> 00:48:54,140 - Bodoh! - Diam! 508 00:48:54,223 --> 00:48:55,683 Kalau diam wanita itu... 509 00:48:55,766 --> 00:48:57,143 Warna merah apa ini? 510 00:48:57,727 --> 00:48:59,270 Angkat tangan. 511 00:48:59,353 --> 00:49:00,438 Apa ini? 512 00:49:00,521 --> 00:49:02,106 - Apa? Kenapa... - Ada apa? 513 00:49:03,566 --> 00:49:05,526 Tentara? Kenapa ada tentara? 514 00:49:05,610 --> 00:49:06,944 Kenapa mereka... 515 00:49:07,028 --> 00:49:08,070 Maafkan kami. 516 00:49:08,821 --> 00:49:10,448 Sebaiknya kita pergi dari sini. 517 00:49:12,033 --> 00:49:13,618 Tim Satu, serahkan ke polisi. 518 00:49:13,701 --> 00:49:15,703 Tim Dua, pergi dari sini bersama VIP. 519 00:49:25,796 --> 00:49:26,714 Baginda. 520 00:49:30,676 --> 00:49:34,347 - Ke sana! Baginda pergi ke arah sana. - Astaga. 521 00:49:50,738 --> 00:49:51,614 Apa? 522 00:49:53,282 --> 00:49:57,036 Ibu, Baginda benar-benar mengikuti Kelinci Putih yang membawa jam. 523 00:50:49,547 --> 00:50:50,965 Staminamu bagus sekali. 524 00:50:51,674 --> 00:50:53,884 Setelah mendayung 2.000 meter dan sekarang... 525 00:50:54,844 --> 00:50:56,262 Kenapa tiba-tiba kau berlari? 526 00:51:00,474 --> 00:51:02,101 Aku lihat Kelinci Putih yang membawa jam. 527 00:51:02,184 --> 00:51:03,477 Apa maksudmu? 528 00:51:03,561 --> 00:51:06,022 Jadi, kau lihat kelinci atau jam? 529 00:51:11,027 --> 00:51:13,154 Kau tak dengar cerita Alice di Negeri Ajaib yang kubacakan? 530 00:51:13,237 --> 00:51:15,364 Saat itu aku sedang atur jadwal timku. 531 00:51:15,448 --> 00:51:16,741 Kau itu... 532 00:51:18,075 --> 00:51:19,452 perlu dongeng di hidupmu. 533 00:51:20,411 --> 00:51:22,872 Dan kau perlu sepatu. 534 00:51:24,749 --> 00:51:25,666 Ini bukan sepatuku. 535 00:51:29,128 --> 00:51:31,088 Kau harus pakai ini mulai sekarang. 536 00:51:31,547 --> 00:51:33,507 Kau akan melindungiku. 537 00:51:33,799 --> 00:51:35,718 Tetap saja kau harus pakai ini. 538 00:51:37,094 --> 00:51:39,472 Kau lebih tenang kalau aku pakai itu? 539 00:51:41,307 --> 00:51:42,850 Kalau begitu, kau pakai dua. 540 00:51:43,642 --> 00:51:45,394 Jika begini, aku akan dapat teguran. 541 00:51:45,478 --> 00:51:47,438 Kau kaptennya. Siapa yang menegurmu? 542 00:51:48,022 --> 00:51:48,898 Rasa tanggung jawabku. 543 00:51:54,612 --> 00:51:56,030 Kau membuat ini jadi canggung. 544 00:51:57,615 --> 00:52:00,618 Orang tidak diketahui di area dayung tadi sedang diperiksa. 545 00:52:00,868 --> 00:52:03,329 Kami juga mencari Kelinci Putih yang membawa jam itu. 546 00:52:04,246 --> 00:52:06,957 Aku akan pastikan dia jam atau kelinci. 547 00:52:20,096 --> 00:52:22,598 Kau kesal kepadaku, Kapten Jo Yeong? 548 00:52:23,265 --> 00:52:24,475 Tolong jangan begitu. 549 00:52:26,060 --> 00:52:27,019 Memang aku kenapa? 550 00:52:28,354 --> 00:52:31,273 Apa yang akan kau lakukan kalau menangkap pelaku itu sendiri? 551 00:52:32,108 --> 00:52:33,734 Kau mau Anugerah Rakyat Berani? 552 00:52:33,818 --> 00:52:35,194 Untuk apa aku tangkap dia? 553 00:52:35,444 --> 00:52:38,114 Kau yang harus menangkapnya sebagai kapten pengawal istana. 554 00:52:42,576 --> 00:52:44,411 Aku bukan menangkapnya. Aku mencari 555 00:52:45,913 --> 00:52:47,289 wajah yang hanya bisa dikenali olehku. 556 00:52:52,711 --> 00:52:54,797 Setiap ada kejadian seperti ini, 557 00:52:56,674 --> 00:52:58,551 aku merasa seperti kembali ke waktu itu. 558 00:53:00,344 --> 00:53:02,012 Dua puluh lima tahun lalu, 559 00:53:03,305 --> 00:53:04,140 hari ini juga. 560 00:53:05,975 --> 00:53:07,560 Itu sudah 25 tahun yang lalu. 561 00:53:08,561 --> 00:53:10,271 Dia pasti sudah menua. 562 00:53:10,980 --> 00:53:12,898 Apakah kau yakin bisa mengenalinya? 563 00:53:14,316 --> 00:53:15,401 Aku tidak tahu. 564 00:53:16,944 --> 00:53:19,613 Mungkin aku sudah melihatnya tanpa mengenalinya. 565 00:53:22,908 --> 00:53:23,826 Tapi... 566 00:53:26,287 --> 00:53:28,581 kenapa dia tidak pernah mencariku sekali pun? 567 00:53:31,041 --> 00:53:32,835 Karena kau sudah tumbuh dewasa dengan baik. 568 00:53:34,128 --> 00:53:37,256 Hingga tidak butuh bantuan siapa pun lagi. 569 00:53:45,764 --> 00:53:47,183 Kau sudah tidak marah, 570 00:53:47,558 --> 00:53:48,434 Jo Yeong. 571 00:53:49,810 --> 00:53:50,811 Mau minum segelas bir? 572 00:53:51,854 --> 00:53:52,855 Maaf, tidak bisa. 573 00:53:56,066 --> 00:53:57,151 Kau boleh pulang. 574 00:54:16,337 --> 00:54:18,547 PETUALANGAN ALICE DI NEGERI AJAIB 575 00:54:23,594 --> 00:54:27,514 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 576 00:54:37,691 --> 00:54:38,817 Kini aku lebih tua darimu, 577 00:54:41,403 --> 00:54:42,696 Letnan Jeong Tae-eul. 578 00:54:45,407 --> 00:54:51,538 LETNAN JEONG TAE-EUL TANGGAL LAHIR: 27 MEI 1990 579 00:55:06,679 --> 00:55:09,640 REPUBLIK KOREA, MUSIM GUGUR 2019 580 00:55:32,329 --> 00:55:35,082 Astaga. Dia menabrak. 581 00:55:35,165 --> 00:55:37,751 Kurasa total kerugiannya sekitar 370.000 won. 582 00:55:38,294 --> 00:55:40,170 Kenapa dia menabraknya keras sekali? 583 00:55:40,254 --> 00:55:41,672 Astaga. 584 00:55:43,465 --> 00:55:45,259 Halo, ini pos keamanan. 585 00:55:45,342 --> 00:55:46,427 Ini Apartemen 405? 586 00:55:47,219 --> 00:55:48,971 - Ada kabar buruk. - Astaga. Bagaimana ini? 587 00:55:49,054 --> 00:55:52,266 Seseorang menabrak mobilmu. 588 00:55:52,349 --> 00:55:53,559 Astaga. 589 00:55:58,397 --> 00:56:00,190 Maafkan aku. 590 00:56:09,199 --> 00:56:10,451 Apa? 591 00:56:10,534 --> 00:56:12,328 Mau apa dia? 592 00:56:15,914 --> 00:56:17,291 Astaga. Wanita itu gila. 593 00:56:17,374 --> 00:56:20,085 Hei, dia di sana. Berhenti! 594 00:56:20,169 --> 00:56:22,629 - Hei! - Kalau kau pergi itu melanggar hukum. 595 00:56:22,713 --> 00:56:24,506 Bu! Berhenti! 596 00:56:24,590 --> 00:56:25,799 Berhenti! 597 00:56:25,883 --> 00:56:26,884 Kau sudah lihat? 598 00:56:26,967 --> 00:56:29,219 Cepat turun. Baiklah. 599 00:56:31,430 --> 00:56:32,598 Dia tak akan turun. 600 00:56:33,265 --> 00:56:35,434 Hanya tukang antar yang ke sana. 601 00:56:35,726 --> 00:56:39,021 - Dia sudah lama tak turun. - Menurutku dia pasti turun. 602 00:56:39,104 --> 00:56:41,607 Biasanya orang jahat lebih peka kepada hukum. 603 00:56:42,650 --> 00:56:44,276 Cara ini yang paling baik. 604 00:56:45,694 --> 00:56:48,030 Kim Bok-man dan dua orang lain meninggalkan rumah. 605 00:56:48,739 --> 00:56:50,282 Baik. Aku akan menutup jalan. 606 00:56:50,366 --> 00:56:51,408 - Siap. - Baik. 607 00:56:54,870 --> 00:56:56,997 Astaga. Ini masalah besar. 608 00:56:57,081 --> 00:56:58,332 Apa ini? 609 00:56:58,415 --> 00:56:59,833 Berengsek. 610 00:56:59,917 --> 00:57:01,835 Pak, ke mana wanita itu? 611 00:57:01,919 --> 00:57:03,796 Ke mana wanita yang menabrak mobilku? 612 00:57:10,094 --> 00:57:11,470 Jeong Tae-eul, kau tak apa-apa? 613 00:57:12,221 --> 00:57:15,766 Ya. Memangnya ini baru sekali dua kali? 614 00:57:16,392 --> 00:57:17,643 Jangan cemas. Aku tak terluka. 615 00:57:17,726 --> 00:57:19,728 Bukan, maksudku pakaianmu baik-baik saja? 616 00:57:19,812 --> 00:57:21,730 Atasan dan bawahannya tak cocok. 617 00:57:22,690 --> 00:57:24,525 Memang kenapa? 618 00:57:24,900 --> 00:57:29,113 Seperti riasan natural. Fokus kepada warna yang ada. 619 00:57:29,530 --> 00:57:32,074 Ini gaya wanita karier urban yang keren. 620 00:57:32,491 --> 00:57:33,867 Aku suka gaya ini. 621 00:57:33,951 --> 00:57:36,704 Kau seharusnya berdandan dengan rapi. Kenapa fokus ke warna? 622 00:57:42,751 --> 00:57:44,503 Temperamennya buruk. 623 00:57:49,633 --> 00:57:51,844 Bos, sepertinya ada yang aneh. 624 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 Cepat turun. 625 00:57:57,725 --> 00:57:59,435 Jadi, tiba-tiba seorang wanita... 626 00:57:59,518 --> 00:58:01,687 menabrak mobilmu dan kabur... 627 00:58:05,816 --> 00:58:08,068 Itu dia. Mobil yang mundur itu. 628 00:58:08,152 --> 00:58:10,112 Kau sudah kabur, kenapa kembali... 629 00:58:10,195 --> 00:58:12,114 Hei, Bu! Apa yang kau lakukan? 630 00:58:12,197 --> 00:58:13,407 Hei! Sial! 631 00:58:15,409 --> 00:58:16,994 Hei! Sial! 632 00:58:17,453 --> 00:58:18,328 Sial! 633 00:58:21,915 --> 00:58:23,083 Bu... 634 00:58:23,250 --> 00:58:24,501 Wanita gila. 635 00:58:24,585 --> 00:58:26,754 Kau mau mati? 636 00:58:30,841 --> 00:58:32,718 Aduh pinggangku. 637 00:58:37,556 --> 00:58:39,099 Aku tahu bau ini. Astaga. 638 00:58:39,892 --> 00:58:41,894 Aku menemukan mayat di bagasi mobil. 639 00:58:41,977 --> 00:58:44,563 Kasus berubah dari kasus judi ilegal 640 00:58:44,646 --> 00:58:45,731 menjadi pembunuhan. 641 00:58:45,814 --> 00:58:46,982 Tidak! 642 00:58:47,065 --> 00:58:48,400 Aku tidak tahu orang ini! 643 00:58:48,484 --> 00:58:51,403 Aku benar-benar tidak tahu! Aku tak membunuhnya! 644 00:58:51,487 --> 00:58:52,821 - Berikan tanganmu. - Sial! 645 00:59:09,963 --> 00:59:12,382 Dua orang berlari ke arah sana. 646 00:59:16,512 --> 00:59:17,721 - Sial. - Hei. 647 00:59:18,222 --> 00:59:20,307 Satu orang ke arah taman bermain. 648 00:59:21,391 --> 00:59:23,268 Kau akan kutangkap. 649 00:59:33,946 --> 00:59:35,072 Hei! 650 00:59:42,663 --> 00:59:43,997 Sial. 651 00:59:51,547 --> 00:59:53,924 Di sini. Bagus. 652 00:59:54,007 --> 00:59:55,717 - Baik. - Apa ini? 653 00:59:57,761 --> 00:59:58,720 Bagus. 654 00:59:58,804 --> 01:00:00,889 Pakai borgol kalian masing-masing. 655 01:00:00,973 --> 01:00:01,974 Ayo berangkat! 656 01:00:02,057 --> 01:00:04,351 Berhenti! Aku tak bunuh orang itu. Jangan jalan! 657 01:00:09,022 --> 01:00:10,607 Tim forensik tiba dalam 20 menit. 658 01:00:10,691 --> 01:00:12,192 Kenapa lama sekali? 659 01:00:12,276 --> 01:00:14,528 Katanya ini kasus website judi ilegal. 660 01:00:14,611 --> 01:00:16,446 Apa kita akan lembur lagi hari ini? 661 01:00:16,530 --> 01:00:18,115 Aku tidak bisa lembur. 662 01:00:18,198 --> 01:00:19,199 Aku tidak bercanda. 663 01:00:19,283 --> 01:00:20,576 Aku serius. 664 01:00:20,826 --> 01:00:24,079 - Tidak sampai ada anggota baru. - Aku juga. 665 01:00:24,162 --> 01:00:25,497 Kapan rekrut anggota baru? 666 01:00:25,581 --> 01:00:27,541 Aku juga mau sekali. 667 01:00:27,624 --> 01:00:30,794 Tapi tak ada yang mau bergabung dengan Divisi Kejahatan Kekerasan. 668 01:00:30,878 --> 01:00:32,379 Naik pangkat lama, gaji sedikit, 669 01:00:32,462 --> 01:00:34,339 mudah terluka, sering dihukum... 670 01:00:34,423 --> 01:00:35,799 Memang kau sendiri mau? 671 01:00:35,883 --> 01:00:37,092 Tapi kita melakukannya. 672 01:00:37,342 --> 01:00:38,343 Ya! 673 01:00:40,220 --> 01:00:42,222 Tapi kenapa pakaianmu... 674 01:00:42,681 --> 01:00:44,099 Kenapa? 675 01:00:45,475 --> 01:00:47,019 Wanita karier urban. 676 01:00:47,102 --> 01:00:48,687 Itu gaya natural. 677 01:00:49,521 --> 01:00:51,899 Tapi tadi kau menyebutku apa? Bu? 678 01:00:51,982 --> 01:00:53,483 Pastinya. 679 01:00:59,031 --> 01:00:59,948 Memang. 680 01:01:33,190 --> 01:01:34,733 Bilang Kapten Jo, akan kupastikan 681 01:01:34,816 --> 01:01:36,443 itu kelinci atau jam. 682 01:01:41,031 --> 01:01:43,575 Tim Satu dan Dua, siapkan kuda. 683 01:01:43,659 --> 01:01:45,452 Kau di mana, Kapten? 684 01:02:06,431 --> 01:02:08,100 Kita dapat identitas mayat itu. 685 01:02:08,684 --> 01:02:10,936 Lee Sang-do, 45 tahun, pemilik toko besi. 686 01:02:11,019 --> 01:02:13,605 Dia anggota situs web judi ilegal Kim Bok-man. 687 01:02:13,689 --> 01:02:15,691 Dia menang judi seharga satu gedung. 688 01:02:16,608 --> 01:02:19,736 Tapi dia menjual tokonya dan istrinya tidak bisa dihubungi. 689 01:02:19,861 --> 01:02:22,030 Aku akan kembali setelah dapat informasi lagi. 690 01:02:22,114 --> 01:02:24,700 Ya. Aku datang untuk melihat CCTV. Kita bahas ini di kantor. 691 01:02:26,451 --> 01:02:28,245 Permisi, aku ingin lihat CCTV. 692 01:02:29,746 --> 01:02:31,957 VIP melewati Poin 06. Ganti. 693 01:02:32,541 --> 01:02:33,500 Di sini Poin 04. 694 01:02:33,583 --> 01:02:35,168 Setiap poin harap lapor. Ganti. 695 01:02:50,976 --> 01:02:51,810 Kenapa? 696 01:02:53,103 --> 01:02:54,104 Maximus, kau kenapa? 697 01:05:30,177 --> 01:05:31,052 Apa itu? 698 01:05:32,679 --> 01:05:34,181 Aduh, bikin kaget saja. 699 01:05:36,892 --> 01:05:37,893 Menakutkan sekali. 700 01:05:43,315 --> 01:05:45,233 Umur memang tidak berbohong. 701 01:05:46,026 --> 01:05:47,527 Kenapa aku berimajinasi aneh? 702 01:05:50,197 --> 01:05:51,740 Astaga, jantungku sakit. 703 01:05:59,456 --> 01:06:01,166 Apa lagi itu? 704 01:06:02,125 --> 01:06:03,084 Orang gila? 705 01:06:03,168 --> 01:06:04,461 Hei, ada kuda. 706 01:06:04,544 --> 01:06:05,921 Besar sekali. 707 01:06:06,004 --> 01:06:08,173 Kenapa ada kuda putih di jalan? 708 01:06:08,757 --> 01:06:11,384 Hei, orang yang berkuda. Berhenti. 709 01:06:13,136 --> 01:06:15,513 Kuda, penunggang kuda... 710 01:06:15,597 --> 01:06:16,973 Permisi, penunggang kuda. 711 01:06:17,432 --> 01:06:20,143 Tolong berhentikan kudamu di pinggir. 712 01:06:20,227 --> 01:06:22,103 - Kau lihat? - Apa itu? 713 01:06:22,187 --> 01:06:24,564 - Dia tampan. - Tolong berhenti sekarang juga. 714 01:06:26,441 --> 01:06:27,817 Dia tak mendengarkan. 715 01:06:37,202 --> 01:06:38,328 Mungkin untuk film. 716 01:06:38,411 --> 01:06:39,537 Dia tampan sekali. 717 01:07:04,729 --> 01:07:07,440 RATU YUNA AWAL DARI LEGENDA BARU 718 01:07:11,528 --> 01:07:13,863 Hei, kau! Kau yang berkuda. 719 01:07:33,842 --> 01:07:36,886 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 720 01:07:36,970 --> 01:07:42,309 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 721 01:07:50,066 --> 01:07:52,777 Kau tidak boleh mengganggu ketenangan jalan. 722 01:07:53,445 --> 01:07:54,321 Cepat turun. 723 01:07:56,197 --> 01:07:59,659 Dari mana warga sipil mendapat kuda putih ini? 724 01:08:02,537 --> 01:08:04,706 Kau melanggar peraturan lalu lintas. 725 01:08:07,042 --> 01:08:10,503 Dan kalau kudamu membuang kotoran, hukumanmu bertambah. 726 01:08:14,924 --> 01:08:16,676 Kenapa melihat aku begitu? 727 01:08:18,595 --> 01:08:19,596 Aku tahu. 728 01:08:22,057 --> 01:08:24,476 Aku polisi. Cepat turun. 729 01:08:25,935 --> 01:08:27,687 Dan perlihatkan KTP-mu. 730 01:08:54,714 --> 01:08:58,009 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 731 01:09:05,308 --> 01:09:06,351 Apa 732 01:09:07,102 --> 01:09:08,770 yang kau lakukan? 733 01:09:09,979 --> 01:09:11,106 Akhirnya 734 01:09:14,317 --> 01:09:15,610 aku menemukanmu, 735 01:09:18,071 --> 01:09:19,197 Letnan Jeong Tae-eul. 736 01:10:36,471 --> 01:10:39,471 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 737 01:10:39,495 --> 01:10:41,495 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 738 01:10:41,529 --> 01:10:43,031 Apa yang kau lakukan? Kau gila? 739 01:10:43,114 --> 01:10:44,699 Aku raja Kerajaan Corea. 740 01:10:44,782 --> 01:10:46,951 Aku simpulkan ini adalah dunia pararel. 741 01:10:47,035 --> 01:10:48,453 Ini dunia paralel? 742 01:10:48,953 --> 01:10:52,123 Katanya Jeong Tae-eul mendapat sial. Tapi kesialan itu sangat tampan. 743 01:10:52,207 --> 01:10:53,166 Kim Gae-ddong! 744 01:10:53,249 --> 01:10:55,376 Baginda mengejar siapa? Wanita? 745 01:10:55,460 --> 01:10:56,753 Kau temukan wanita yang mereka kejar? 746 01:10:56,836 --> 01:10:58,838 - Yeong. Itu kau, Yeong? - Kau ini kenapa? 747 01:10:58,922 --> 01:11:00,006 Kudengar kau tak dikenal. 748 01:11:00,089 --> 01:11:01,758 Apa hubunganmu dengan Jeong Tae-eul? 749 01:11:01,841 --> 01:11:03,009 Kapal kontainer? 750 01:11:03,092 --> 01:11:04,260 Aku tak bisa lama di sini. 751 01:11:04,344 --> 01:11:06,804 Alasan aku harus tinggal di duniamu. 752 01:11:06,888 --> 01:11:07,889 Adakah alasannya? 753 01:11:07,972 --> 01:11:10,099 Aku senang bersamamu. 754 01:11:10,183 --> 01:11:12,602 Aku tak mengenalmu. Kenapa kau mengenalku? 755 01:11:13,269 --> 01:11:14,270 Letnan Jeong Tae-eul, 756 01:11:14,979 --> 01:11:15,980 aku... 757 01:11:19,150 --> 01:11:20,902 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri 52898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.