All language subtitles for Stalker.1979.REMASTERED.720p.BluRay.x264-DEPTH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,778 --> 00:00:30,782 MOSFILM 2 00:00:33,368 --> 00:00:38,164 Second Artists' Association 3 00:00:52,137 --> 00:00:56,641 Alisa Freindlikh 4 00:00:59,185 --> 00:01:03,773 Aleksandr Kaidanovsky 5 00:01:05,859 --> 00:01:10,447 Anatoly Solonitsyn 6 00:01:12,157 --> 00:01:16,661 Nikolai Grinko 7 00:01:18,371 --> 00:01:21,291 in the film 8 00:01:22,333 --> 00:01:28,548 STALKER 9 00:01:31,509 --> 00:01:37,098 Scenario: Arkady Strugatsky, Boris Strugatsky 10 00:01:37,182 --> 00:01:42,353 Adapted from the novel Roadside Picnic 11 00:01:43,521 --> 00:01:49,569 Director: Andrei Tarkovsky 12 00:01:50,737 --> 00:01:56,868 Photography: Alexander Knyazhinsky 13 00:01:58,036 --> 00:02:03,833 Art Direction: Andrei Tarkovsky 14 00:02:04,959 --> 00:02:10,381 Music: Eduard Artemyev 15 00:02:11,549 --> 00:02:15,678 Assistant Director: L. Tarkovskaya 16 00:02:16,805 --> 00:02:22,602 Poems by F.I. Tiutchev and Arseny Tarkovsky 17 00:02:23,770 --> 00:02:26,648 Sound: V. Sharun 18 00:02:26,731 --> 00:02:29,567 Conductor: E. Khachturyan 19 00:02:30,735 --> 00:02:35,323 Makeup: V. Lvov Film Editing: L. Feyginova 20 00:02:35,406 --> 00:02:38,076 Costume Design: N. Fomina 21 00:03:40,305 --> 00:03:45,101 STALKER 22 00:03:45,685 --> 00:03:48,104 "Was it a meteorite or a visitation from outer space? 23 00:03:48,187 --> 00:03:52,901 Whatever it was, in our small country, there appeared a miracle — the Zone. 24 00:03:52,984 --> 00:03:57,280 We sent in troops. Not one returned. 25 00:03:57,363 --> 00:04:03,202 Then we surrounded the Zone with a security cordon. 26 00:04:03,286 --> 00:04:05,246 We did right... 27 00:04:05,330 --> 00:04:09,792 Although I'm not sure. I'm not sure." 28 00:04:09,876 --> 00:04:14,631 From an interview with Nobel Prize winner Professor Wallace to an RAI correspondent. 29 00:10:19,787 --> 00:10:21,539 Why did you take my watch? 30 00:10:25,042 --> 00:10:27,503 Where are you going? 31 00:10:30,881 --> 00:10:35,303 You gave me your word. I believed you. 32 00:10:39,890 --> 00:10:42,518 You won't think of yourself. But what about us? 33 00:10:44,270 --> 00:10:46,272 Think about your daughter. 34 00:10:48,524 --> 00:10:52,403 She's not even used to you yet, and you're going back to your old ways. 35 00:10:56,824 --> 00:11:00,745 You've turned me into an old hag, ruined my life. 36 00:11:01,120 --> 00:11:03,831 Quiet. You'll wake up Monkey. 37 00:11:05,583 --> 00:11:08,878 I can't spend my life waiting for you. I'll die. 38 00:11:23,225 --> 00:11:25,186 You were going to get proper work. 39 00:11:26,854 --> 00:11:29,607 They promised you a decent, normal job. 40 00:11:33,944 --> 00:11:35,696 I'll be back soon. 41 00:11:37,323 --> 00:11:39,200 You'll be back in prison. 42 00:11:39,575 --> 00:11:42,161 Next time, they'll give you ten years instead of five. 43 00:11:42,453 --> 00:11:44,830 And you'll have nothing to show for those ten years. 44 00:11:44,914 --> 00:11:46,832 Not the Zone, not anything. 45 00:11:47,750 --> 00:11:51,545 And in ten years, I'll be dead. 46 00:11:53,631 --> 00:11:57,134 "Prison"? I'm imprisoned everywhere. 47 00:12:01,138 --> 00:12:03,933 Let me go. - I won't let you go. 48 00:12:04,016 --> 00:12:05,518 - Let me go. - I won't! 49 00:12:15,486 --> 00:12:16,946 Go on, then! 50 00:12:18,155 --> 00:12:19,990 And may you rot there! 51 00:12:21,325 --> 00:12:25,162 I curse the day I met you, you scum! 52 00:12:26,205 --> 00:12:29,917 God cursed you by sending you that child. 53 00:12:31,001 --> 00:12:34,171 And he cursed me because of you. You bastard! 54 00:13:20,593 --> 00:13:24,472 My dear, the world is so unutterably boring. 55 00:13:24,555 --> 00:13:29,059 There's no telepathy, no ghosts, no flying saucers. 56 00:13:29,143 --> 00:13:31,228 They can't exist. 57 00:13:31,896 --> 00:13:34,523 The world is ruled by cast-iron laws. 58 00:13:34,607 --> 00:13:39,153 These laws are not broken. 59 00:13:39,236 --> 00:13:41,322 They just can't be broken. 60 00:13:43,491 --> 00:13:47,453 Don't hope for flying saucers. That would be too interesting. 61 00:13:48,245 --> 00:13:50,080 But what about the Bermuda Triangle? 62 00:13:50,372 --> 00:13:53,834 You're not going to contradict... - Yes, I am. 63 00:13:53,918 --> 00:13:56,253 There is no Bermuda Triangle. 64 00:13:56,337 --> 00:13:57,796 There's Triangle ABC, 65 00:13:57,880 --> 00:14:01,467 which equals Triangle A prime, B prime, C prime. 66 00:14:01,800 --> 00:14:05,387 It's all so tedious, so very tedious. 67 00:14:06,555 --> 00:14:09,517 In the Middle Ages, life was interesting. 68 00:14:09,600 --> 00:14:14,146 Every house had its goblin, each church had God. 69 00:14:14,230 --> 00:14:18,400 People were young. Now every fourth person is old. 70 00:14:18,484 --> 00:14:21,529 It's boring, my angel. It's so boring. 71 00:14:21,612 --> 00:14:26,825 But you said that the Zone is the product of a super civilization — 72 00:14:26,909 --> 00:14:32,164 Which is probably also boring, also with laws and triangles, 73 00:14:32,248 --> 00:14:35,918 but without goblins and, of course, without any God. 74 00:14:37,253 --> 00:14:41,674 Because if there is a God, he'll be that very triangle. 75 00:14:42,716 --> 00:14:45,010 Then I simply don't know. 76 00:14:48,681 --> 00:14:52,476 It's for me. Good-bye, dear friend. 77 00:14:55,271 --> 00:14:58,399 This fine lady agreed to go with us into the Zone. 78 00:14:58,482 --> 00:15:01,485 She's so brave. Her name is — 79 00:15:02,486 --> 00:15:04,780 Excuse me, what is your name? 80 00:15:04,863 --> 00:15:07,449 Are you really a stalker? 81 00:15:14,164 --> 00:15:16,166 I'll explain everything later. 82 00:15:24,967 --> 00:15:26,343 Get lost. 83 00:15:34,768 --> 00:15:36,353 An idiot. 84 00:15:40,691 --> 00:15:43,027 So you've been drinking? 85 00:15:43,110 --> 00:15:49,116 I simply had a drink, as does half of all humanity. 86 00:15:49,199 --> 00:15:53,662 And the other half also gets drunk, including women and children. 87 00:15:54,163 --> 00:15:55,664 I simply had a drink. 88 00:16:17,770 --> 00:16:19,980 Damn it! Someone spilled something. 89 00:16:34,244 --> 00:16:36,080 Drink. It's still early. 90 00:16:39,083 --> 00:16:42,252 How about one for the road? 91 00:16:44,421 --> 00:16:45,923 What do you think? 92 00:17:00,479 --> 00:17:05,192 - Take it away. - Of course, the prohibition law. 93 00:17:05,275 --> 00:17:07,695 "Alcohol is the scourge of mankind." 94 00:17:07,778 --> 00:17:09,321 Let's drink beer then. 95 00:17:12,324 --> 00:17:13,784 Is he coming with us? 96 00:17:14,910 --> 00:17:18,622 Don't worry. He'll sober up. He needs to go there, too. 97 00:17:26,505 --> 00:17:30,968 - Are you really a professor? - If you wish. 98 00:17:31,343 --> 00:17:35,723 In that case, let me introduce myself. My name is — 99 00:17:35,806 --> 00:17:38,392 They call him the Writer. 100 00:17:38,475 --> 00:17:40,394 And what's my name? 101 00:17:40,936 --> 00:17:43,230 You're the professor. 102 00:17:44,606 --> 00:17:46,108 Of course. 103 00:17:46,817 --> 00:17:50,446 I'm a writer, so naturally everyone calls me the Writer. 104 00:17:51,238 --> 00:17:55,033 - What do you write about? - About my readers. 105 00:17:55,117 --> 00:17:57,494 No sense in writing about anything else. 106 00:17:57,578 --> 00:18:00,873 There's no sense in writing about anything. 107 00:18:01,874 --> 00:18:05,878 What are you? A chemist? 108 00:18:07,004 --> 00:18:08,839 I'd say a physicist. 109 00:18:08,922 --> 00:18:12,176 That's probably tedious, too. Searching for the truth. 110 00:18:13,552 --> 00:18:18,265 You dig here and there. 111 00:18:18,348 --> 00:18:22,436 Right. The nucleus consists of protons. 112 00:18:22,519 --> 00:18:24,605 That's a good dig. 113 00:18:24,688 --> 00:18:28,942 Triangle ABC equals Triangle A prime, B prime, C prime. 114 00:18:29,526 --> 00:18:31,612 But with me, it's a different matter. 115 00:18:32,654 --> 00:18:38,035 I dig for the truth, but, while I do, something happens to it. 116 00:18:38,535 --> 00:18:42,664 The truth changes into a pile of — 117 00:18:43,665 --> 00:18:45,250 I won't say what. 118 00:18:51,131 --> 00:18:53,258 It's just fine for you. 119 00:18:53,342 --> 00:18:56,804 Say there's some antique pot in a museum. 120 00:18:56,887 --> 00:18:59,598 In its own time, it was a trash bin. 121 00:18:59,681 --> 00:19:06,647 But now it draws admiration for its simplicity of line and unique form. 122 00:19:07,397 --> 00:19:10,609 And everyone oohs and aahs over it. 123 00:19:10,692 --> 00:19:14,988 Suddenly, it turns out not to be an antique at all. 124 00:19:15,072 --> 00:19:19,076 It was planted by some joker for a laugh. 125 00:19:20,077 --> 00:19:25,916 The sounds of admiration die away. Some connoisseurs! 126 00:19:26,250 --> 00:19:28,836 This is what you think about all the time? 127 00:19:31,004 --> 00:19:33,131 God forbid. 128 00:19:33,215 --> 00:19:36,093 I seldom think. It's bad for me. 129 00:19:36,176 --> 00:19:41,014 It's impossible to write and keep thinking about success or failure. 130 00:19:41,098 --> 00:19:42,474 Naturlich. 131 00:19:42,558 --> 00:19:46,645 But on the other hand, if my books aren't being read in 100 years, 132 00:19:46,728 --> 00:19:48,772 why bother to write? 133 00:19:50,524 --> 00:19:56,029 Tell me, Professor, why did you get involved in this business? 134 00:19:56,113 --> 00:19:59,366 What's the Zone to you? 135 00:19:59,449 --> 00:20:02,911 Well, in a sense, I'm a scientist. 136 00:20:05,330 --> 00:20:07,082 What's in it for you? 137 00:20:08,709 --> 00:20:10,085 A fashionable author... 138 00:20:11,461 --> 00:20:14,256 ...women draped all over you. 139 00:20:14,339 --> 00:20:17,551 I've lost my inspiration. 140 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 I'm going to beg for some. 141 00:20:20,888 --> 00:20:23,223 So you've exhausted your talent? 142 00:20:23,307 --> 00:20:27,019 What? Yes, in a way. 143 00:20:29,354 --> 00:20:32,608 Do you hear that? That's our train. 144 00:20:40,115 --> 00:20:42,951 Did you take the top off the car? - It's off. 145 00:20:56,048 --> 00:20:57,424 Rueger. 146 00:21:00,594 --> 00:21:03,013 If I don't come back, tell my wife. 147 00:21:18,528 --> 00:21:21,448 Damn! I forgot to buy cigarettes. 148 00:21:22,991 --> 00:21:24,743 Don't go back. 149 00:21:25,953 --> 00:21:28,789 - What is it? - Well... 150 00:21:28,872 --> 00:21:32,250 - You're all like that. - Like what? 151 00:21:32,334 --> 00:21:34,544 You believe any superstitious rubbish. 152 00:21:35,712 --> 00:21:38,048 I'll have to save these for a rainy day. 153 00:21:41,677 --> 00:21:43,387 Are you really a scientist? 154 00:23:21,026 --> 00:23:22,360 Get down! 155 00:23:26,156 --> 00:23:27,491 Keep still! 156 00:23:58,271 --> 00:23:59,940 See if anyone's there. 157 00:24:05,862 --> 00:24:07,989 Hurry, for God's sake! 158 00:24:13,787 --> 00:24:15,622 There's nobody here. 159 00:24:15,705 --> 00:24:17,457 Go to the other door. 160 00:24:44,651 --> 00:24:46,736 Get going, Writer. 161 00:26:58,451 --> 00:27:00,370 Keep your eyes open. 162 00:27:56,092 --> 00:27:58,511 Did you bring the gasoline can? 163 00:27:58,595 --> 00:28:00,638 Yes. A full one. 164 00:28:14,194 --> 00:28:16,613 What I said about going there... 165 00:28:17,864 --> 00:28:22,619 It's all a lie. I don't give a damn about inspiration. 166 00:28:23,495 --> 00:28:27,165 But how can I put a name to... 167 00:28:28,625 --> 00:28:30,502 ...what it is that I want? 168 00:28:30,585 --> 00:28:34,964 How am I to know I don't want what I want 169 00:28:35,048 --> 00:28:39,427 or that I really don't want what I don't want? 170 00:28:40,595 --> 00:28:43,515 These are intangibles where the moment you name them, 171 00:28:43,598 --> 00:28:48,353 their meaning evaporates like jellyfish in the sun. 172 00:28:48,436 --> 00:28:49,938 You've seen them around. 173 00:28:51,189 --> 00:28:54,818 My consciousness wants the triumph of vegetarianism. 174 00:28:54,901 --> 00:28:58,154 My subconscious longs for a juicy steak. 175 00:28:59,322 --> 00:29:00,907 So what do I want? 176 00:29:02,367 --> 00:29:06,913 I want world supremacy, at the very least. 177 00:29:10,375 --> 00:29:12,836 Why do they need a train in the Zone? 178 00:29:12,919 --> 00:29:18,925 It won't go beyond the military post. The guards won't venture in there. 179 00:29:27,183 --> 00:29:28,685 Everyone in their places? 180 00:30:42,425 --> 00:30:43,760 Hurry! 181 00:31:39,774 --> 00:31:45,238 Listen. Go and see if there's a railcar there. 182 00:31:45,321 --> 00:31:47,699 - What railcar? - Hurry up! 183 00:32:10,555 --> 00:32:12,265 Get back. I'll go. 184 00:34:09,132 --> 00:34:10,633 The gasoline can. 185 00:34:36,033 --> 00:34:37,326 Give it to me. 186 00:34:39,620 --> 00:34:42,331 Leave your rucksack. It's in the way. 187 00:34:42,415 --> 00:34:44,709 I see you're traveling light. 188 00:34:47,962 --> 00:34:52,341 If anyone's hit, don't cry out. If they spot you, they'll kill you. 189 00:34:53,384 --> 00:34:57,388 Then when everything's quiet, crawl back to the post. 190 00:34:57,472 --> 00:34:58,973 You'll be picked up later. 191 00:35:15,156 --> 00:35:16,866 Won't they come after us? 192 00:35:16,949 --> 00:35:20,453 No, they're scared to death of it. 193 00:35:21,579 --> 00:35:22,914 Of what? 194 00:39:43,049 --> 00:39:46,802 Here we are, home at last. 195 00:39:50,806 --> 00:39:52,308 It's so still. 196 00:39:54,977 --> 00:39:57,313 It's the quietest place on earth. 197 00:39:59,315 --> 00:40:01,317 You'll see for yourself. 198 00:40:03,152 --> 00:40:07,114 It's so beautiful. There's no one here. 199 00:40:07,198 --> 00:40:08,699 We're here. 200 00:40:08,783 --> 00:40:12,119 Three men can't foul it up in one day. 201 00:40:12,203 --> 00:40:14,288 Why can't we? Sure we can. 202 00:40:18,125 --> 00:40:21,921 Strange, the flowers have no scent. 203 00:40:22,004 --> 00:40:25,424 Don't you feel it? 204 00:40:25,508 --> 00:40:28,260 It stinks like a swamp. 205 00:40:28,344 --> 00:40:30,513 No, that's the river. 206 00:40:32,181 --> 00:40:38,145 There used to be flower beds here, but Porcupine trampled on them. 207 00:40:38,896 --> 00:40:43,567 But their scent lingered on for many years. 208 00:40:45,111 --> 00:40:48,614 Why did he wipe them out? 209 00:40:48,697 --> 00:40:50,199 I don't know. 210 00:40:51,992 --> 00:40:53,744 I asked him why. 211 00:40:55,079 --> 00:40:57,081 He said, "One day, you'll understand." 212 00:40:59,166 --> 00:41:03,337 I think he simply began to hate the Zone. 213 00:41:07,383 --> 00:41:11,387 Is Porcupine his real name? 214 00:41:11,470 --> 00:41:14,223 No, a nickname. Like yours. 215 00:41:15,891 --> 00:41:19,395 For years he brought people into the Zone, and nobody could stop him. 216 00:41:20,396 --> 00:41:21,730 He was my teacher. 217 00:41:23,232 --> 00:41:25,025 He opened my eyes. 218 00:41:27,653 --> 00:41:32,116 They didn't call him Porcupine then, but Teacher. 219 00:41:34,451 --> 00:41:39,415 Then something happened to him. Something broke inside him. 220 00:41:41,375 --> 00:41:43,836 I think he was being punished. 221 00:41:43,919 --> 00:41:48,090 Help me. Tie the bandage strips to these metal nuts. 222 00:41:49,091 --> 00:41:53,012 I'll just take a walk. 223 00:41:54,805 --> 00:41:56,140 I need... 224 00:42:09,778 --> 00:42:12,656 Be careful when you walk here. 225 00:42:18,787 --> 00:42:20,414 Where did he go? 226 00:42:21,707 --> 00:42:23,918 Perhaps he just wants to be alone. 227 00:42:24,001 --> 00:42:28,756 Why? Even with three of us here, I feel uneasy. 228 00:42:31,133 --> 00:42:33,969 He's back in the Zone. Remember, he's a stalker. 229 00:42:35,638 --> 00:42:37,598 What of it? 230 00:42:38,557 --> 00:42:42,478 You see, stalking is a kind of vocation. 231 00:42:43,479 --> 00:42:47,149 - I imagined stalkers to be different. - How so? 232 00:42:47,233 --> 00:42:52,029 Like Leatherstocking or Chingachgook or Big Snake. 233 00:42:52,112 --> 00:42:55,574 Our stalker's biography is more terrifying. 234 00:42:55,658 --> 00:42:59,245 He was in prison several times, and he was crippled here. 235 00:42:59,328 --> 00:43:02,748 His daughter is a mutant, a so-called Zone victim. 236 00:43:02,831 --> 00:43:04,625 They say she has no legs. 237 00:43:08,879 --> 00:43:11,548 What did he mean about the Porcupine? 238 00:43:12,466 --> 00:43:15,552 What did he mean he was punished? 239 00:43:16,011 --> 00:43:17,888 What is that, a figure of speech? 240 00:43:20,766 --> 00:43:23,477 One fine day, 241 00:43:23,560 --> 00:43:26,814 Porcupine returned from this place 242 00:43:26,897 --> 00:43:28,857 and suddenly became rich. 243 00:43:31,026 --> 00:43:32,611 Incredibly rich. 244 00:43:32,695 --> 00:43:34,655 You call that a punishment? 245 00:43:36,365 --> 00:43:39,159 Within a week, he had hanged himself. 246 00:43:39,576 --> 00:43:41,870 - Why? - Quiet! 247 00:43:45,541 --> 00:43:47,376 What is it? 248 00:45:43,325 --> 00:45:48,247 About 20 years ago, they say a meteorite fell here. 249 00:45:49,456 --> 00:45:51,417 It razed the settlement. 250 00:45:53,043 --> 00:45:57,172 They searched for it, but they found nothing, of course. 251 00:45:59,341 --> 00:46:01,677 Why "of course"? 252 00:46:01,760 --> 00:46:03,971 Then people began to vanish. 253 00:46:05,389 --> 00:46:10,102 Finally, it was decided — - Well? 254 00:46:10,185 --> 00:46:13,147 Finally, it was decided 255 00:46:13,230 --> 00:46:18,026 that this meteorite was not quite a meteorite. 256 00:46:18,861 --> 00:46:20,362 So, for a start... 257 00:46:23,115 --> 00:46:28,370 ...they put up barbed wire to stop the inquisitive taking risks. 258 00:46:31,457 --> 00:46:36,503 Then rumors began that somewhere in the Zone there's a place... 259 00:46:39,506 --> 00:46:41,675 ...where desires come true. 260 00:46:42,342 --> 00:46:48,640 Well, naturally, they started to guard the Zone like a treasure. 261 00:46:50,726 --> 00:46:54,605 For who knows what desires a person might have? 262 00:46:55,397 --> 00:46:58,525 What was it if it wasn't a meteorite? 263 00:47:01,862 --> 00:47:03,447 Nobody knows. 264 00:47:05,240 --> 00:47:07,409 But what do you think it was? 265 00:47:09,369 --> 00:47:13,081 I don't have any idea. It could have been anything. 266 00:47:15,459 --> 00:47:19,171 A message to mankind, as a colleague of mine says. 267 00:47:19,671 --> 00:47:21,215 Or a gift. 268 00:47:26,261 --> 00:47:28,138 Some gift. 269 00:47:29,431 --> 00:47:31,600 Why would they want to do that? 270 00:47:31,683 --> 00:47:33,602 To make us happy. 271 00:47:38,106 --> 00:47:42,110 The flowers are blooming again, but they've no scent. 272 00:47:43,320 --> 00:47:48,534 Forgive me for leaving you here, but it was too early to go on. 273 00:47:52,079 --> 00:47:54,039 Did you hear that? 274 00:47:55,415 --> 00:47:59,878 - Maybe there are people living here. - Who? 275 00:48:02,464 --> 00:48:04,883 You told me the story yourself. 276 00:48:04,967 --> 00:48:10,472 Those travelers who were here when the Zone appeared. 277 00:48:10,556 --> 00:48:13,100 There's no one in the Zone. There can't be. 278 00:48:18,021 --> 00:48:19,773 Are we ready to start? 279 00:49:06,903 --> 00:49:08,322 How do we get back? 280 00:49:09,406 --> 00:49:12,826 - Nobody finds their way back from here. - What do you mean? 281 00:49:14,161 --> 00:49:16,663 We'll proceed as agreed. 282 00:49:22,252 --> 00:49:25,130 Each time, I'll point out the path. 283 00:49:25,213 --> 00:49:27,174 It's dangerous to veer from it. 284 00:49:29,760 --> 00:49:32,304 Keep the last pole in sight. 285 00:49:33,388 --> 00:49:36,725 You go first, Professor. 286 00:49:49,071 --> 00:49:50,572 Now you. 287 00:49:58,789 --> 00:50:01,166 Try to follow in his tracks. 288 00:51:20,120 --> 00:51:22,914 Lord! Where's — 289 00:51:23,582 --> 00:51:27,627 Did they remain here, the people? 290 00:51:28,295 --> 00:51:31,006 Nobody knows. 291 00:51:31,089 --> 00:51:36,428 I only recall them leaving from our station to come here to the Zone. 292 00:51:37,137 --> 00:51:39,014 I was still a kid then. 293 00:51:39,598 --> 00:51:43,643 Everyone thought someone wanted to conquer us. 294 00:51:50,692 --> 00:51:52,444 Go on, Professor. 295 00:52:01,036 --> 00:52:02,537 Now you, Writer. 296 00:54:32,771 --> 00:54:34,522 The Room is over there. 297 00:54:36,816 --> 00:54:38,318 We go this way. 298 00:54:38,860 --> 00:54:43,365 Are you trying to make it seem hard? You can almost wrap your arms around it. 299 00:54:45,033 --> 00:54:48,203 Yes, but you need very long arms. 300 00:54:49,913 --> 00:54:51,414 We don't have it. 301 00:55:59,107 --> 00:56:00,692 Leave it! 302 00:56:02,444 --> 00:56:04,612 Don't — Don't touch it! 303 00:56:07,782 --> 00:56:09,951 I said don't touch it! 304 00:56:10,035 --> 00:56:14,539 What, are you crazy? What was that for? 305 00:56:16,750 --> 00:56:19,127 I said this wasn't the place for a stroll. 306 00:56:20,670 --> 00:56:23,506 The Zone demands respect, otherwise it'll punish you. 307 00:56:23,590 --> 00:56:27,260 Don't try anything like that again. 308 00:56:27,343 --> 00:56:29,304 Has the cat got your tongue? 309 00:56:30,972 --> 00:56:33,641 - I asked you not to. - Do we go this way? 310 00:56:36,478 --> 00:56:40,982 Yes. To the left. But we don't go in a direct line. 311 00:56:42,442 --> 00:56:44,569 We'll go roundabout. 312 00:56:45,904 --> 00:56:47,072 Why? 313 00:56:48,823 --> 00:56:52,911 Here, the straight path isn't shortest. 314 00:56:52,994 --> 00:56:55,455 The more indirect, the less risk there is. 315 00:56:55,538 --> 00:56:57,457 Is it fatal to go straight ahead? 316 00:56:57,540 --> 00:57:00,919 - I told you. It's dangerous. - Is the detour less dangerous? 317 00:57:01,002 --> 00:57:03,129 It's not, but nobody goes straight... 318 00:57:03,213 --> 00:57:04,923 You and your detours! 319 00:57:05,548 --> 00:57:08,259 How about if I just go straight? - Listen. You — 320 00:57:08,343 --> 00:57:12,347 Why can't we go straight ahead? It's right under our noses. 321 00:57:12,430 --> 00:57:15,850 It's risky here, risky there. What the hell. 322 00:57:15,934 --> 00:57:19,187 You know your attitude about this is very irresponsible. 323 00:57:21,272 --> 00:57:24,442 I'm fed up with your nuts and bandages. 324 00:57:24,526 --> 00:57:28,029 Forget it. I'm going this way. 325 00:57:28,446 --> 00:57:31,491 - The man's crazy. - And I return the compliment. 326 00:57:32,117 --> 00:57:33,618 May I? 327 00:57:45,797 --> 00:57:47,465 The wind is rising. 328 00:57:49,259 --> 00:57:51,886 Do you feel it? The grass... 329 00:58:00,728 --> 00:58:04,065 Okay, all the more reason. 330 00:58:04,858 --> 00:58:06,359 What do you mean? 331 00:58:23,084 --> 00:58:25,461 - Hold it. - Take your hands off me. 332 00:58:26,796 --> 00:58:27,964 All right. 333 00:58:29,090 --> 00:58:32,260 Then let the professor be my witness. 334 00:58:32,343 --> 00:58:35,930 I'm didn't send you in there. You're going of your own free will. 335 00:58:36,014 --> 00:58:38,016 Of my own free will. What else? 336 00:58:39,267 --> 00:58:41,686 Nothing. Go on. 337 00:58:48,651 --> 00:58:50,904 And hope to God you're lucky. 338 00:59:05,793 --> 00:59:07,712 Listen! 339 00:59:07,795 --> 00:59:13,760 If you suddenly notice something or feel something strange, 340 00:59:13,843 --> 00:59:16,763 turn right back. 341 00:59:16,846 --> 00:59:19,474 Just don't throw a lump of iron at my head. 342 01:00:29,210 --> 01:00:30,712 Stop! Don't move! 343 01:00:35,758 --> 01:00:39,220 - Why did you do that? - Do what? 344 01:00:39,304 --> 01:00:41,723 Why did you stop him? 345 01:00:42,557 --> 01:00:44,309 I thought you did. 346 01:01:24,307 --> 01:01:28,394 What happened? Why did you stop me? 347 01:01:29,145 --> 01:01:32,357 - I didn't stop you. - Who did then? 348 01:01:32,440 --> 01:01:33,775 You? 349 01:01:37,445 --> 01:01:39,614 What the hell. 350 01:01:41,616 --> 01:01:44,160 You're a fine one, Mr. Shakespeare. 351 01:01:44,786 --> 01:01:47,789 Afraid to advance, ashamed to retreat. 352 01:01:47,872 --> 01:01:51,459 So you order yourself to stop in a false voice. 353 01:01:51,542 --> 01:01:53,961 Fear's sobered you up. 354 01:01:54,045 --> 01:01:56,047 - What? - Shut up. 355 01:01:56,130 --> 01:01:59,509 - Why'd you empty my bottle? - I demand discipline! 356 01:02:15,525 --> 01:02:17,318 The Zone is... 357 01:02:18,444 --> 01:02:24,033 ...a very complex maze of traps. 358 01:02:25,076 --> 01:02:26,828 All of them are death traps. 359 01:02:29,539 --> 01:02:32,917 I don't know what happens here when humans aren't around. 360 01:02:33,000 --> 01:02:38,339 But as soon as humans appear, everything begins to change. 361 01:02:41,050 --> 01:02:43,719 Former traps disappear, new ones appear. 362 01:02:45,638 --> 01:02:47,974 Safe ways become impassable. 363 01:02:49,851 --> 01:02:52,728 The way becomes now easy, 364 01:02:52,812 --> 01:02:54,647 now confused beyond words. 365 01:02:59,444 --> 01:03:00,945 This is the Zone. 366 01:03:02,530 --> 01:03:05,867 It might seem capricious. 367 01:03:07,452 --> 01:03:11,622 But at each moment, it's as if we construct it according to our state of mind. 368 01:03:14,500 --> 01:03:20,089 I won't hide the fact that some people turned back half-way. 369 01:03:21,424 --> 01:03:24,677 Some perished on the threshold of the Room. 370 01:03:26,137 --> 01:03:29,348 But everything that happens here depends on us. 371 01:03:29,724 --> 01:03:33,352 So the Zone lets the good through and kills the evil? 372 01:03:34,645 --> 01:03:36,439 I don't know. I don't believe that. 373 01:03:36,522 --> 01:03:41,986 I think it lets through those who've lost all hope. 374 01:03:42,487 --> 01:03:46,824 Not the good or the bad, but the unhappy. 375 01:03:47,950 --> 01:03:52,246 But even the most unhappy will perish if they don't know how to behave here. 376 01:04:02,089 --> 01:04:05,718 You're lucky. The Zone warned you. 377 01:04:10,181 --> 01:04:15,603 If you don't mind, I'll wait here till you come back. 378 01:04:17,438 --> 01:04:19,440 You'll return happy men. 379 01:04:19,815 --> 01:04:22,693 - That's impossible. - Believe me. 380 01:04:22,777 --> 01:04:24,820 I've got sandwiches and a thermos. 381 01:04:24,904 --> 01:04:27,865 - First, you won't survive an hour. - And second? 382 01:04:27,949 --> 01:04:30,701 What's more, nobody returns the same way. 383 01:04:33,412 --> 01:04:35,498 All the same, I'd prefer it. 384 01:04:35,581 --> 01:04:38,209 Then we'll go back immediately. 385 01:04:38,668 --> 01:04:44,799 I'll refund your money minus a small sum for my trouble. 386 01:04:45,967 --> 01:04:47,843 Sobered up, Professor? 387 01:04:53,266 --> 01:04:56,185 All right. Toss the metal nut. 388 01:05:48,863 --> 01:05:52,533 Part Two 389 01:05:54,702 --> 01:06:00,708 STALKER 390 01:06:03,586 --> 01:06:06,505 Where are you? Come here! 391 01:06:11,927 --> 01:06:13,554 Are you tired? 392 01:06:29,278 --> 01:06:30,946 Oh, Lord. 393 01:06:34,533 --> 01:06:39,205 Judging by his tone of voice, he'll lecture us again. 394 01:06:58,724 --> 01:07:01,102 May everything come true. 395 01:07:02,812 --> 01:07:04,855 May they believe. 396 01:07:06,774 --> 01:07:09,485 And may they laugh at their own passions. 397 01:07:10,361 --> 01:07:14,907 For what they call passion is not really the energy of the soul, 398 01:07:14,990 --> 01:07:17,827 but merely friction between the soul and the outside world. 399 01:07:19,662 --> 01:07:23,833 But, above all, may they believe in themselves 400 01:07:23,916 --> 01:07:27,545 and become as helpless as children. 401 01:07:27,628 --> 01:07:31,465 For softness is great and strength is worthless. 402 01:07:36,470 --> 01:07:39,390 When a man is born, he is soft and pliable. 403 01:07:40,307 --> 01:07:43,018 When he dies, he is strong and hard. 404 01:07:44,687 --> 01:07:47,732 When a tree grows, it is soft and pliable. 405 01:07:48,149 --> 01:07:52,319 But when it is dry and hard, it dies. 406 01:07:53,654 --> 01:07:57,825 Hardness and strength are death's companions. 407 01:07:59,493 --> 01:08:03,289 Flexibility and softness are the embodiment of life. 408 01:08:04,915 --> 01:08:09,253 That which has become hard shall not triumph. 409 01:08:29,356 --> 01:08:30,691 Come here. 410 01:08:32,777 --> 01:08:34,779 It will fit very well. 411 01:08:34,862 --> 01:08:37,406 Soon we'll reach the dry tunnel. 412 01:08:37,490 --> 01:08:39,617 Careful. Don't jinx us. 413 01:08:39,700 --> 01:08:44,413 - Are we already on our way? - Of course. Why? 414 01:08:44,497 --> 01:08:49,794 I thought you only wanted to show us something. 415 01:08:49,877 --> 01:08:53,047 What about my rucksack? - What happened to it? 416 01:08:53,130 --> 01:08:57,384 I left it back there. I didn't know we were going. 417 01:08:57,885 --> 01:09:01,096 - It can't be helped. - Why not? 418 01:09:01,180 --> 01:09:03,516 I've got to go back. - It's not possible. 419 01:09:03,599 --> 01:09:06,519 - I can't go without my rucksack. - There's no going back. 420 01:09:06,602 --> 01:09:09,730 Nobody goes back the same way they came. 421 01:09:11,649 --> 01:09:15,319 Forget your rucksack. What's in it? Diamonds? 422 01:09:15,402 --> 01:09:20,449 You'll lose your way. The Room will give you all you desire. 423 01:09:20,533 --> 01:09:23,077 It will snow you under with rucksacks. 424 01:09:23,160 --> 01:09:25,663 Is it far to this Room? 425 01:09:25,746 --> 01:09:30,835 Straight ahead, 200 meters, but there are no direct paths. 426 01:09:30,918 --> 01:09:32,253 Let's go. 427 01:09:33,629 --> 01:09:36,590 Don't let doubt creep in, Professor. 428 01:09:37,341 --> 01:09:39,385 Miracles are outside your experience. 429 01:09:41,387 --> 01:09:44,306 Remember how St. Peter nearly drowned. 430 01:09:48,936 --> 01:09:50,437 Go, Writer. 431 01:09:52,648 --> 01:09:55,943 - Go where? - Down the ladder. 432 01:10:06,954 --> 01:10:09,123 Professor, where are you? 433 01:12:00,442 --> 01:12:04,405 - This is the dry tunnel. - You call this dry? 434 01:12:06,323 --> 01:12:11,328 It's a local joke. Usually we have to swim it. 435 01:12:40,274 --> 01:12:42,526 Wait. Where's the professor? 436 01:12:42,609 --> 01:12:45,946 - What? - The professor's lost. 437 01:12:46,030 --> 01:12:47,906 Professor! Professor! 438 01:12:47,990 --> 01:12:50,617 He was following you the entire time. 439 01:12:51,410 --> 01:12:54,538 He must have strayed and lost his way. 440 01:12:54,621 --> 01:12:58,417 He didn't lose his way. He went back for his rucksack. 441 01:12:59,126 --> 01:13:00,836 Now he'll never get out. 442 01:13:02,296 --> 01:13:07,342 - Shall we wait for him? - We can't. Things change every minute. 443 01:13:07,426 --> 01:13:09,386 The two of us must go on. 444 01:13:38,540 --> 01:13:41,293 Look! What's all this? 445 01:13:41,376 --> 01:13:44,922 - I told you about it. - About what? 446 01:13:45,005 --> 01:13:47,508 This is the Zone. Do you understand? 447 01:13:47,591 --> 01:13:50,719 We have to hurry. Let's go. 448 01:14:11,698 --> 01:14:13,200 Here he is. 449 01:14:26,588 --> 01:14:30,509 I really appreciate that you... 450 01:14:30,592 --> 01:14:32,344 How did you get here? 451 01:14:34,596 --> 01:14:40,602 Most of the way, I crawled on all fours. 452 01:14:41,937 --> 01:14:44,398 Incredible. How did you manage to overtake us? 453 01:14:46,066 --> 01:14:47,943 Overtake you? 454 01:14:49,236 --> 01:14:53,157 I came back here for my rucksack. 455 01:14:53,240 --> 01:14:56,118 Where did the metal nut come from? 456 01:14:58,912 --> 01:15:00,372 My God. 457 01:15:01,039 --> 01:15:03,709 It's a trap. 458 01:15:07,754 --> 01:15:11,633 Porcupine hung it here on purpose. 459 01:15:15,137 --> 01:15:19,766 How did the Zone let us through? 460 01:15:25,647 --> 01:15:27,107 Lord. 461 01:15:28,317 --> 01:15:30,777 I won't take another step until — 462 01:15:31,945 --> 01:15:33,739 A good deal. 463 01:15:38,952 --> 01:15:40,287 Enough. 464 01:15:41,955 --> 01:15:43,248 So. 465 01:15:55,761 --> 01:15:57,846 We'll all rest here. 466 01:15:57,930 --> 01:16:01,141 But keep away from that metal nut in any case. 467 01:16:01,225 --> 01:16:05,395 I didn't think Professor would get out. 468 01:16:08,857 --> 01:16:13,070 I never know what sort of people I'm bringing in. 469 01:16:13,153 --> 01:16:17,532 It's only in here that things become clear, when it's too late. 470 01:16:18,659 --> 01:16:23,956 The main thing is that the professor's rucksack and spare pants are safe. 471 01:16:25,249 --> 01:16:28,585 Don't poke your nose into another guy's drawers, 472 01:16:28,669 --> 01:16:30,379 if you know what I mean. 473 01:16:30,462 --> 01:16:32,839 What's there to understand? 474 01:16:33,757 --> 01:16:39,763 Don't pull my leg with your binomial theorem and your psychological explanations. 475 01:16:40,138 --> 01:16:42,933 We're out of favor at the institute. 476 01:16:43,016 --> 01:16:45,310 We're refused funds for an expedition. 477 01:16:46,561 --> 01:16:51,108 So let's fill the rucksack with manometers, shit-ometers... 478 01:16:52,693 --> 01:16:54,987 ...slip into the Zone illegally... 479 01:16:56,530 --> 01:16:58,991 ...and check all the local miracles with algebra. 480 01:17:01,743 --> 01:17:05,080 No one in the world has any conception about the Zone, 481 01:17:05,163 --> 01:17:07,457 so it'll be a sensation. 482 01:17:07,541 --> 01:17:12,004 Television, your lady fans getting hot flashes, 483 01:17:12,087 --> 01:17:14,381 people carrying brooms as if they were laurel wreaths. 484 01:17:15,132 --> 01:17:21,471 Then our professor appears all in white and declaims, 485 01:17:22,055 --> 01:17:25,642 "Mene, mene. Tekel upharsin." 486 01:17:25,726 --> 01:17:32,649 Naturally, everyone gapes and shouts, "Give him the Nobel Prize!" 487 01:17:35,569 --> 01:17:41,992 You bedraggled hack writer. You homegrown psychologist. 488 01:17:42,075 --> 01:17:47,873 Fit only to scribble graffiti in lavatories, you talentless clod. 489 01:17:49,041 --> 01:17:53,211 That's feeble stuff. Call that an insult? 490 01:17:54,421 --> 01:17:57,591 You don't know how it's done. 491 01:17:57,674 --> 01:18:01,511 All right. Suppose I'm after a Nobel Prize. 492 01:18:01,595 --> 01:18:04,765 What are you after? 493 01:18:04,848 --> 01:18:09,686 Want to bestow on mankind the pearls of your bought inspiration? 494 01:18:11,104 --> 01:18:13,190 I spit on mankind. 495 01:18:14,149 --> 01:18:19,112 In all of your mankind, only one man interests me. 496 01:18:19,196 --> 01:18:21,031 And that's me. 497 01:18:21,114 --> 01:18:26,870 Am I worth anything, or am I shit like certain other people? 498 01:18:26,953 --> 01:18:30,540 What if you find out that's indeed what you are? 499 01:18:30,624 --> 01:18:35,879 Know something, Einstein? I don't want to argue with you. 500 01:18:38,965 --> 01:18:42,969 Truth is born in arguments, damn it. 501 01:18:46,056 --> 01:18:49,101 Listen, Chingachgook. 502 01:18:52,354 --> 01:18:56,233 You've brought so many people here. 503 01:18:58,318 --> 01:19:00,987 Not as many as I would like. 504 01:19:01,071 --> 01:19:03,907 It doesn't matter. 505 01:19:03,990 --> 01:19:07,452 Why did they come? What were they after? 506 01:19:07,536 --> 01:19:09,204 Happiness, more than anything. 507 01:19:09,287 --> 01:19:13,166 Yes, but what kind of happiness? 508 01:19:16,002 --> 01:19:20,382 People don't like to reveal their innermost thoughts. 509 01:19:20,465 --> 01:19:24,344 Anyway, that concerns neither you nor me. 510 01:19:24,428 --> 01:19:27,139 You've been lucky. 511 01:19:27,222 --> 01:19:31,601 All my life, I have never seen one happy person. 512 01:19:31,685 --> 01:19:33,979 Nor have I. 513 01:19:34,062 --> 01:19:37,482 They return from the Room, and I guide them back. 514 01:19:37,566 --> 01:19:39,776 And we never meet again. 515 01:19:42,195 --> 01:19:44,865 Wishes don't come true immediately, you know. 516 01:19:46,366 --> 01:19:52,289 And you've never wanted to make use of this Room? 517 01:19:57,210 --> 01:19:59,463 I'm fine as I am. 518 01:20:51,723 --> 01:20:54,267 Professor, listen. 519 01:20:56,520 --> 01:20:59,439 I'm thinking about inspiration you can buy. 520 01:21:02,150 --> 01:21:09,157 Suppose I return to our godforsaken city a genius. Understand? 521 01:21:16,331 --> 01:21:20,961 But a man writes because he's tormented, unsure of himself. 522 01:21:23,296 --> 01:21:28,885 He has to keep proving his worth to himself and to others. 523 01:21:31,930 --> 01:21:34,975 But if I'm convinced I'm a genius... 524 01:21:37,435 --> 01:21:39,563 ...then why do I need to write? 525 01:21:41,898 --> 01:21:43,650 What's the deal? 526 01:21:46,444 --> 01:21:52,492 Anyway, I must say we exist in order to — 527 01:21:52,576 --> 01:21:55,829 Just leave me in peace. 528 01:21:58,123 --> 01:22:02,294 Let me nap a little. I didn't sleep all last night. 529 01:22:03,336 --> 01:22:06,464 Keep your complexes to yourself. 530 01:22:06,548 --> 01:22:11,553 At any rate, all your technology — 531 01:22:15,223 --> 01:22:17,642 all those blast furnaces, wheels... 532 01:22:19,728 --> 01:22:23,773 ...and suchlike hustle and bustle 533 01:22:23,857 --> 01:22:27,527 so that people can work less and consume more... 534 01:22:29,404 --> 01:22:32,365 ...they're all crutches, artificial limbs. 535 01:22:35,201 --> 01:22:38,747 Mankind exists in order to — 536 01:22:41,458 --> 01:22:43,793 to create works of art. 537 01:22:45,462 --> 01:22:50,884 At least that's unselfish compared with all other human activities. 538 01:22:53,178 --> 01:22:58,391 Great illusions. Images of absolute truth. 539 01:23:00,268 --> 01:23:02,896 Are you listening to me, Professor? 540 01:23:04,481 --> 01:23:07,609 What unselfishness are you talking about? 541 01:23:07,692 --> 01:23:11,696 People keep dying of hunger. Have you been living on the moon? 542 01:23:21,331 --> 01:23:25,001 And this is our intellectual aristocracy. 543 01:23:26,711 --> 01:23:29,714 You're unable to think in abstract terms. 544 01:23:31,508 --> 01:23:37,180 Why don't you teach me the meaning of life... 545 01:23:40,600 --> 01:23:42,769 ...and, at the same time, how to think. 546 01:23:43,603 --> 01:23:45,188 It's useless. 547 01:23:47,232 --> 01:23:49,901 You may be a professor, but you're ignorant. 548 01:24:39,826 --> 01:24:44,164 "And, lo, there was a great earthquake; 549 01:24:45,665 --> 01:24:49,002 And the sun became black as sackcloth of hair... 550 01:24:50,003 --> 01:24:53,089 ...and the moon became as blood; 551 01:24:54,299 --> 01:24:58,136 And the stars of heaven fell unto the earth, 552 01:24:58,219 --> 01:25:02,432 even as a fig tree casts its unripe figs 553 01:25:02,515 --> 01:25:06,311 when it is shaken by a mighty wind. 554 01:25:06,978 --> 01:25:11,107 And the heavens departed as a scroll; 555 01:25:11,191 --> 01:25:18,031 and every mountain and island was moved out of its place. 556 01:25:21,910 --> 01:25:27,415 And the kings of the earth and the great men 557 01:25:27,499 --> 01:25:33,213 and the rich men and the generals and the mighty men... 558 01:25:34,631 --> 01:25:39,803 ...and all free men hid themselves in the dens 559 01:25:39,886 --> 01:25:41,846 and in the rocks of the mountains; 560 01:25:41,930 --> 01:25:44,265 And they said to the mountains and rocks, 561 01:25:44,349 --> 01:25:50,688 'Fall on us and hide us from the face of him that sits on the throne, 562 01:25:50,772 --> 01:25:53,650 and from the wrath of the Lamb. 563 01:25:53,733 --> 01:25:57,987 For the great day of his wrath has come, 564 01:25:58,071 --> 01:26:02,033 and who shall be able to stand?'" 565 01:29:03,423 --> 01:29:05,591 "That same day... 566 01:29:07,218 --> 01:29:09,887 ...two of them... 567 01:29:10,763 --> 01:29:17,770 ...were going to a village called Emmaus. 568 01:29:18,521 --> 01:29:22,358 And it came to pass 569 01:29:22,442 --> 01:29:29,949 that Jesus himself drew near and walked with them, 570 01:29:30,450 --> 01:29:34,454 but they did not recognize him. 571 01:29:36,039 --> 01:29:38,249 'What manner of discussions are these... 572 01:29:40,877 --> 01:29:45,131 ...that you have one to another as you walk and are sad?' 573 01:29:45,214 --> 01:29:46,966 And one of them, named" — 574 01:30:01,314 --> 01:30:02,815 You awake? 575 01:30:08,988 --> 01:30:14,869 You were talking about the meaning of our life... 576 01:30:16,329 --> 01:30:18,289 ...the unselfishness of art. 577 01:30:22,210 --> 01:30:24,003 Now, take music. 578 01:30:30,384 --> 01:30:34,097 It's connected least of all with reality. 579 01:30:34,180 --> 01:30:38,101 Or, if connected, then it's without ideas. 580 01:30:38,184 --> 01:30:42,146 It's merely empty sound without associations. 581 01:30:47,193 --> 01:30:52,615 Nevertheless, music miraculously penetrates your very soul. 582 01:30:56,327 --> 01:31:00,206 What chord in us responds to its harmonies... 583 01:31:01,332 --> 01:31:05,294 ...transforming it into a source of delight, 584 01:31:05,378 --> 01:31:08,673 uniting us and shattering us? 585 01:31:10,091 --> 01:31:14,220 Why is all this necessary? And, above all, for whom? 586 01:31:17,431 --> 01:31:22,854 You'll reply, "For no one and no reason." 587 01:31:24,605 --> 01:31:28,484 No. I doubt that. 588 01:31:31,404 --> 01:31:34,574 For everything in the final reckoning has a meaning. 589 01:31:36,492 --> 01:31:40,288 A meaning and a reason. 590 01:32:09,275 --> 01:32:12,778 You mean we go there? 591 01:32:15,531 --> 01:32:19,493 Unfortunately, there's no other way. 592 01:32:34,884 --> 01:32:39,222 It's rather gloomy, eh, Professor? 593 01:32:43,351 --> 01:32:46,145 I don't think I should go first here. 594 01:32:47,355 --> 01:32:50,066 Big Snake never volunteers. 595 01:32:51,901 --> 01:32:56,489 Obviously, we'll have to draw lots. 596 01:32:57,323 --> 01:33:00,076 Here, I'd prefer some volunteer. 597 01:33:03,287 --> 01:33:04,872 Got any matches? 598 01:33:13,214 --> 01:33:14,382 Thanks. 599 01:33:26,852 --> 01:33:28,688 The long match goes first. 600 01:33:31,857 --> 01:33:33,401 The long one. 601 01:33:40,366 --> 01:33:43,786 This time, you were out of luck. 602 01:33:59,176 --> 01:34:02,263 How about throwing a metal nut? 603 01:34:02,346 --> 01:34:04,682 Of course. You're welcome to. 604 01:34:42,094 --> 01:34:43,596 Another one? 605 01:34:52,563 --> 01:34:53,898 All right. 606 01:34:55,483 --> 01:34:56,817 I'm going. 607 01:36:43,716 --> 01:36:45,342 Hurry, Professor. 608 01:40:55,884 --> 01:40:57,469 Over here. 609 01:41:00,639 --> 01:41:03,058 There's some sort of door over here. 610 01:41:20,242 --> 01:41:21,785 Now it's over there. 611 01:41:22,995 --> 01:41:24,955 Open the door and go in. 612 01:41:33,380 --> 01:41:37,301 Me again? I should go in there? 613 01:41:37,384 --> 01:41:39,094 You drew your lot. 614 01:41:41,180 --> 01:41:43,015 You mustn't hang about. 615 01:41:47,686 --> 01:41:49,688 What have you got there? 616 01:41:49,772 --> 01:41:51,774 You can't go in there with a gun! 617 01:41:52,608 --> 01:41:55,444 You'll be killed, and you'll doom us! 618 01:41:55,527 --> 01:41:57,279 Remember the tanks! 619 01:41:58,197 --> 01:41:59,948 Put it away, I beg you. 620 01:42:00,032 --> 01:42:01,909 Don't you understand? 621 01:42:03,660 --> 01:42:06,747 If anything happens, I can get you out. 622 01:42:06,830 --> 01:42:08,332 But like this — 623 01:42:09,333 --> 01:42:11,877 Please, I beg you. And who — 624 01:42:13,879 --> 01:42:16,465 Who will you shoot at in there? 625 01:42:29,520 --> 01:42:31,939 Go! We've very little time. 626 01:42:35,943 --> 01:42:37,444 There's water here. 627 01:42:38,779 --> 01:42:41,365 Never mind. Hold onto the rail. 628 01:43:27,786 --> 01:43:31,832 Don't go any farther. Wait for us up there by the exit. 629 01:43:46,346 --> 01:43:48,473 I hope you've nothing like that. 630 01:43:49,600 --> 01:43:52,311 - Like what? - Like a pistol. 631 01:43:52,686 --> 01:43:55,230 I've an ampoule, for an emergency. 632 01:43:56,481 --> 01:44:00,944 - What kind of ampoule? - For protection. Poison. 633 01:44:01,028 --> 01:44:04,281 Good God, you mean you came here to die? 634 01:44:10,495 --> 01:44:13,040 That's how it is, just in case. 635 01:44:40,651 --> 01:44:42,444 Back! 636 01:44:42,861 --> 01:44:45,155 Return, it's suicide! 637 01:44:45,238 --> 01:44:47,240 I told you to wait at the exit. 638 01:44:48,617 --> 01:44:50,035 Don't move! 639 01:45:36,581 --> 01:45:38,166 It's all because of your pipe. 640 01:45:38,250 --> 01:45:40,210 - What? - Never mind. 641 01:45:40,794 --> 01:45:43,547 You should have gone first. 642 01:45:43,630 --> 01:45:46,591 He took the wrong turn out of fright. 643 01:47:32,864 --> 01:47:36,159 Another experiment. 644 01:47:38,537 --> 01:47:44,251 Experiments, facts or truth as a last resort. 645 01:47:45,794 --> 01:47:49,214 But there's no such things as facts, especially here. 646 01:47:50,757 --> 01:47:55,303 All this is someone's idiotic invention. 647 01:47:55,387 --> 01:47:57,639 Can't you tell? 648 01:48:00,183 --> 01:48:03,061 You, of course, want to know whose invention. 649 01:48:05,772 --> 01:48:10,569 What good will it do you to know? 650 01:48:11,111 --> 01:48:15,448 Whose conscience will be bothered by it? Mine? 651 01:48:16,575 --> 01:48:20,203 I have no conscience, only nerves. 652 01:48:20,871 --> 01:48:24,499 Some bastard abuses you, you're hurt. 653 01:48:24,583 --> 01:48:28,170 A different bastard praises you, you're hurt. 654 01:48:28,253 --> 01:48:33,175 You put your heart and soul into your work, and they devour you. 655 01:48:35,385 --> 01:48:38,430 They even devour the filth in your soul. 656 01:48:39,681 --> 01:48:41,933 They're all literate. 657 01:48:44,060 --> 01:48:46,938 They all have voracious appetites. 658 01:48:47,981 --> 01:48:55,322 They all keep crowding round — journalists, editors, critics, 659 01:48:55,405 --> 01:48:57,657 a constant stream of women. 660 01:48:58,575 --> 01:49:01,620 All of them clamoring for more. 661 01:49:04,998 --> 01:49:07,292 What kind of writer am I... 662 01:49:08,543 --> 01:49:10,712 ...if I detest writing? 663 01:49:12,672 --> 01:49:16,718 If it's torture for me, a painful, shameful occupation, 664 01:49:16,801 --> 01:49:19,221 something akin to extruding hemorrhoids. 665 01:49:22,807 --> 01:49:26,811 I used to think my books helped some people to become better, 666 01:49:26,895 --> 01:49:28,897 but nobody needs me. 667 01:49:29,481 --> 01:49:33,693 If I die, in a couple days, they'll find someone else to devour. 668 01:49:37,489 --> 01:49:39,532 I wanted to change them, 669 01:49:39,616 --> 01:49:44,537 but they've changed me to fit their own image. 670 01:49:49,584 --> 01:49:54,381 Once, the future was only a continuation of the present. 671 01:49:54,464 --> 01:49:58,134 All its changes loomed somewhere beyond the horizon. 672 01:49:59,177 --> 01:50:01,846 But now the future's a part of the present. 673 01:50:09,688 --> 01:50:11,773 Are they prepared for this? 674 01:50:12,732 --> 01:50:16,987 They don't want to know anything. All they do is gobble. 675 01:50:31,710 --> 01:50:33,378 You certainly are lucky. 676 01:50:34,379 --> 01:50:39,384 Now you'll live to be a hundred. 677 01:50:53,231 --> 01:50:57,319 Why not forever? 678 01:51:00,405 --> 01:51:02,240 Like the Wandering Jew. 679 01:51:42,781 --> 01:51:46,534 You must surely be a fine person. 680 01:51:46,618 --> 01:51:49,120 Not that I doubted it. 681 01:51:49,204 --> 01:51:52,999 You must have been through such agony. 682 01:51:54,542 --> 01:51:57,545 This pipe is the most terrible part of the Zone. 683 01:51:57,629 --> 01:52:03,051 They call it the meat grinder. How many people has it ground up? 684 01:52:08,348 --> 01:52:11,601 Porcupine sent his brother through instead of himself. 685 01:52:15,188 --> 01:52:17,565 He was so sensitive, so gifted. 686 01:52:19,984 --> 01:52:21,569 Listen to this. 687 01:52:23,488 --> 01:52:27,534 Now the summer is passed, it might never have been; 688 01:52:28,660 --> 01:52:33,081 It is warm in the sun, but it isn't enough; 689 01:52:33,706 --> 01:52:39,546 All that I could attain, like a five-fingered leaf, 690 01:52:39,629 --> 01:52:44,384 fell straight into my hand, but it isn't enough; 691 01:52:45,176 --> 01:52:50,557 Neither evil nor good has yet vanished in vain; 692 01:52:50,640 --> 01:52:55,103 It all burned and was light, but it isn't enough; 693 01:52:55,854 --> 01:53:00,525 Life has been like a shield and has offered protection; 694 01:53:01,359 --> 01:53:05,697 I have been very lucky, but it isn't enough; 695 01:53:06,531 --> 01:53:11,953 The leaves were not burned, the boughs were not broken; 696 01:53:12,036 --> 01:53:17,125 The day shines like glass, but it isn't enough. 697 01:53:19,210 --> 01:53:22,088 Fine, isn't it? That's his poem. 698 01:53:22,172 --> 01:53:26,301 Why are you evading things? "Fine" indeed! 699 01:53:26,384 --> 01:53:28,470 It makes me sick to look at you. 700 01:53:28,553 --> 01:53:32,432 You can't imagine how glad I am that we made it. 701 01:53:32,515 --> 01:53:34,976 Your conduct was exemplary. 702 01:53:36,060 --> 01:53:39,564 You're fine, honest men. I'm proud I was right. 703 01:53:39,647 --> 01:53:42,817 So he's happy we got back. So happy he could choke. 704 01:53:43,860 --> 01:53:47,572 Fate! Zone! So I'm a fine fellow. 705 01:53:48,156 --> 01:53:51,618 Do you think I didn't see you offer me two long matches? 706 01:53:51,701 --> 01:53:53,912 - You don't understand. - No, of course not. 707 01:53:53,995 --> 01:54:00,335 I'm sorry, Professor, but this louse chose you as his favorite. 708 01:54:00,418 --> 01:54:02,086 What are you going on about? 709 01:54:02,170 --> 01:54:05,882 He shoved me into the pipe because I'm a second-rate person. 710 01:54:06,674 --> 01:54:09,135 Meat grinder! What a word! 711 01:54:10,178 --> 01:54:15,016 What right have you to choose who lives, who goes into the meat grinder? 712 01:54:15,099 --> 01:54:17,352 You made the choice. 713 01:54:17,435 --> 01:54:22,232 What choice did I have — one of two long matchsticks? 714 01:54:22,315 --> 01:54:24,567 Forget the matches. 715 01:54:24,651 --> 01:54:28,488 Back by the metal nut, the Zone let you through 716 01:54:28,571 --> 01:54:31,783 to pass through the meat grinder. 717 01:54:32,283 --> 01:54:34,494 Is that for you? - Who knows? 718 01:54:35,620 --> 01:54:40,416 I never choose. You can't imagine how terrible it is to make the wrong choice. 719 01:54:41,501 --> 01:54:43,962 But someone has to go first. 720 01:54:44,045 --> 01:54:47,465 Yes? No, this isn't the clinic. 721 01:54:49,259 --> 01:54:52,887 Someone has to go first! How would you like it? 722 01:54:59,978 --> 01:55:01,563 Don't touch it! 723 01:55:22,166 --> 01:55:25,044 - Yes? - Laboratory Nine, please. 724 01:55:26,588 --> 01:55:28,172 One minute. 725 01:55:34,470 --> 01:55:35,597 I'm listening. 726 01:55:35,680 --> 01:55:38,891 - I hope I haven't disturbed you. - What do you want? 727 01:55:40,351 --> 01:55:42,186 Just a few words. 728 01:55:42,270 --> 01:55:47,150 You hid it. I found it in the old building, Bunker 4. 729 01:55:49,611 --> 01:55:53,197 Are you listening? - I'll inform the security service. 730 01:55:53,281 --> 01:55:58,870 Go on! Inform on me, write a denunciation. 731 01:55:58,953 --> 01:56:03,333 Set my colleagues against me. But you're late. 732 01:56:03,416 --> 01:56:06,252 I'm just two steps away from the place itself. 733 01:56:07,962 --> 01:56:09,797 Are you listening to me? 734 01:56:09,881 --> 01:56:12,467 You realize this finishes you as a scientist? 735 01:56:12,550 --> 01:56:13,801 So be happy. 736 01:56:13,885 --> 01:56:16,888 Do you realize what happens if you dare? 737 01:56:19,349 --> 01:56:21,059 Trying to scare me again? 738 01:56:23,227 --> 01:56:29,150 Yes, all my life I've been scared. Even of you. 739 01:56:29,233 --> 01:56:32,820 You don't scare me anymore. 740 01:56:32,904 --> 01:56:36,324 My God, you're not even Herostratus. 741 01:56:36,407 --> 01:56:43,289 You just wanted to trip me up because, 20 years ago, I slept with your wife. 742 01:56:43,373 --> 01:56:47,669 You've finally managed to settle the score. 743 01:56:47,752 --> 01:56:52,090 Go on, do your dirty work. 744 01:56:53,216 --> 01:56:54,926 Don't dare hang up on me. 745 01:56:56,719 --> 01:56:59,764 Prison isn't the worst thing that awaits you. 746 01:57:00,056 --> 01:57:03,184 You'll never forgive yourself for this. 747 01:57:03,267 --> 01:57:07,897 I can see you hanging from your belt over a prison latrine. 748 01:57:10,900 --> 01:57:14,362 What are you up to, Professor? 749 01:57:15,905 --> 01:57:20,618 Imagine what will happen when everyone believes in this Room... 750 01:57:22,120 --> 01:57:25,206 ...and when they all come hurrying here. 751 01:57:26,207 --> 01:57:31,796 It's only a question of time. Not today, but tomorrow. 752 01:57:31,879 --> 01:57:33,881 And in the thousands. 753 01:57:33,965 --> 01:57:37,218 All these would-be emperors, grand inquisitors, 754 01:57:37,301 --> 01:57:39,053 fuhrers of all shades. 755 01:57:39,137 --> 01:57:43,307 The so-called saviors of mankind! 756 01:57:43,391 --> 01:57:47,979 And not for money or inspiration, but to remake the world. 757 01:57:48,062 --> 01:57:52,775 - I'll never bring that sort here. - What do you understand? 758 01:57:54,152 --> 01:57:56,821 You're not the only stalker in the world. 759 01:57:56,904 --> 01:58:02,702 No stalker knows what ideas the people you bring here take away with them. 760 01:58:03,411 --> 01:58:06,330 The number of motiveless crimes is growing. 761 01:58:06,414 --> 01:58:08,249 Isn't that your work? 762 01:58:08,332 --> 01:58:10,001 What about the military coups? 763 01:58:11,461 --> 01:58:15,131 The mafia in the governments, couldn't they be your clients? 764 01:58:15,757 --> 01:58:17,592 What about the lasers, 765 01:58:17,675 --> 01:58:24,474 the deadly bacteria hidden away in vaults for the time being? 766 01:58:24,557 --> 01:58:27,769 Stop this sociological drivel! 767 01:58:27,852 --> 01:58:29,937 Do you really believe in these fairy tales? 768 01:58:30,021 --> 01:58:34,776 Not in the good ones, but in the terrifying ones, yes. 769 01:58:34,859 --> 01:58:36,944 Just stop it. 770 01:58:37,028 --> 01:58:43,075 No single individual can have enough hatred or love 771 01:58:43,159 --> 01:58:45,953 to spread over all mankind. 772 01:58:47,121 --> 01:58:52,960 You desire money, a woman. Or you want your boss to get run over. 773 01:58:53,044 --> 01:58:55,296 That's neither here nor there. 774 01:58:55,379 --> 01:58:58,424 But world domination, a just society, 775 01:58:58,508 --> 01:59:00,676 the kingdom of heaven on earth. 776 01:59:00,760 --> 01:59:05,640 Those aren't desires, but an ideology, actions, concepts. 777 01:59:07,141 --> 01:59:12,438 Subconscious compassion cannot yet be realized 778 01:59:12,522 --> 01:59:15,233 as a common instinctive desire. 779 01:59:16,025 --> 01:59:20,112 You can't be happy at the expense of others' unhappiness. 780 01:59:21,155 --> 01:59:27,954 I see you've decided to smash humanity with some inconceivable boon. 781 01:59:29,372 --> 01:59:31,874 Yet I'm completely calm. 782 01:59:31,958 --> 01:59:35,962 I'm not worried about you or myself or mankind. 783 01:59:37,421 --> 01:59:39,924 Nothing will come of it. 784 01:59:40,967 --> 01:59:44,887 At best, you'll receive your Nobel Prize... 785 01:59:46,347 --> 01:59:51,519 ...or more probably something quite inconceivable 786 01:59:51,602 --> 01:59:54,105 which you haven't even thought about. 787 01:59:54,438 --> 01:59:56,232 A telephone. 788 01:59:57,733 --> 02:00:02,113 You dream of one thing and get something quite different. 789 02:00:04,073 --> 02:00:05,783 Why did you do that? 790 02:00:20,089 --> 02:00:23,593 A telephone, electricity. 791 02:00:27,638 --> 02:00:30,474 Look, sleeping pills. 792 02:00:31,267 --> 02:00:34,687 This sort isn't prescribed anymore. Where did they come from? 793 02:00:39,442 --> 02:00:41,444 Shall we go there? 794 02:00:42,278 --> 02:00:46,741 It'll soon be evening, too dark to get back. 795 02:00:53,873 --> 02:00:56,500 By the way, 796 02:00:56,584 --> 02:01:01,297 I can see that all this poetry reciting and walking around 797 02:01:01,380 --> 02:01:05,176 is a new, original way of apologizing. 798 02:01:05,259 --> 02:01:06,761 I understand you. 799 02:01:08,888 --> 02:01:12,475 A difficult childhood environment. 800 02:01:12,558 --> 02:01:14,685 But don't fool yourself. 801 02:01:17,313 --> 02:01:19,065 I don't forgive you. 802 02:01:19,899 --> 02:01:22,068 Don't. Please. 803 02:02:14,787 --> 02:02:17,957 Professor, come here. 804 02:02:51,615 --> 02:02:55,369 Just a moment. No need to rush. 805 02:02:55,453 --> 02:02:57,621 I'm not rushing anywhere. 806 02:03:48,339 --> 02:03:50,174 Don't get angry. 807 02:03:53,511 --> 02:03:55,554 But I have to tell you. 808 02:04:02,603 --> 02:04:07,399 We're now standing at the threshold. 809 02:04:15,282 --> 02:04:20,204 This is the most important moment... in your life. 810 02:04:23,541 --> 02:04:25,876 You must know that... 811 02:04:27,211 --> 02:04:32,049 ...your most cherished desire will come true here. 812 02:04:33,926 --> 02:04:39,557 Your sincerest wish, the desire that has made you suffer most. 813 02:05:08,961 --> 02:05:10,588 There's no need to speak. 814 02:05:14,341 --> 02:05:20,097 You must only... concentrate 815 02:05:20,181 --> 02:05:23,267 and recall all your past life. 816 02:05:26,353 --> 02:05:31,609 When a man thinks of the past, he becomes kinder. 817 02:05:32,693 --> 02:05:34,195 But the main thing — 818 02:06:08,103 --> 02:06:09,605 The main thing is... 819 02:06:14,360 --> 02:06:15,861 ...you must believe. 820 02:06:25,329 --> 02:06:26,956 Now go. 821 02:06:32,836 --> 02:06:34,588 Who wants to go first? 822 02:06:39,677 --> 02:06:41,345 Perhaps you? 823 02:06:43,013 --> 02:06:46,058 Me? No, I don't want to. 824 02:06:47,184 --> 02:06:49,144 I know it's not easy. 825 02:06:49,228 --> 02:06:52,231 But don't worry. That will soon pass. 826 02:06:53,524 --> 02:06:57,945 I'm not sure... that it will. 827 02:07:00,072 --> 02:07:03,575 Firstly, if I begin to recall my life... 828 02:07:05,286 --> 02:07:07,204 ...I shall hardly become kinder. 829 02:07:09,039 --> 02:07:13,877 And then, can't you see how shameful all this is? 830 02:07:31,729 --> 02:07:33,564 To humiliate yourself. 831 02:07:34,565 --> 02:07:37,026 To snivel and to pray. 832 02:07:37,901 --> 02:07:39,653 What's bad about praying? 833 02:07:42,114 --> 02:07:44,074 That's your pride speaking. 834 02:07:46,035 --> 02:07:51,081 Relax. You're just not ready. That happens. 835 02:07:54,001 --> 02:07:55,753 Perhaps you'll go first? 836 02:08:03,927 --> 02:08:05,262 Me? 837 02:08:16,065 --> 02:08:21,111 Voilà! Here we have the professor's new invention. 838 02:08:22,154 --> 02:08:26,241 A device for testing the human soul. A soul meter. 839 02:08:26,784 --> 02:08:29,495 It's just a bomb. 840 02:08:29,578 --> 02:08:30,579 What? 841 02:08:32,790 --> 02:08:35,626 - You're joking. - No. 842 02:08:37,836 --> 02:08:40,047 It's just a 20-kiloton bomb. 843 02:08:41,507 --> 02:08:42,633 What for? 844 02:08:53,602 --> 02:08:57,272 I assembled it with some friends. 845 02:08:59,358 --> 02:09:03,153 With some former colleagues. 846 02:09:07,491 --> 02:09:10,953 This place, evidently, won't bring anyone happiness. 847 02:09:15,499 --> 02:09:20,087 And if it falls into evil hands... 848 02:09:22,464 --> 02:09:24,633 However, I really don't know now. 849 02:09:26,677 --> 02:09:28,470 Once we had the idea... 850 02:09:31,473 --> 02:09:34,143 ...that the Zone should not be destroyed. 851 02:09:35,519 --> 02:09:41,233 Even if it was a miracle, it was a part of nature. 852 02:09:41,775 --> 02:09:44,361 And in a certain sense, it means hope. 853 02:09:46,655 --> 02:09:51,034 They hid this bomb, but I've found it. 854 02:09:51,410 --> 02:09:54,204 It's an old building, Bunker 4. 855 02:09:59,293 --> 02:10:02,963 Obviously there must be a principle — 856 02:10:04,298 --> 02:10:06,967 never to perform irreversible actions. 857 02:10:07,217 --> 02:10:09,553 I understand that. I'm no maniac. 858 02:10:13,974 --> 02:10:19,438 But as long as this canker is open to any scoundrel... 859 02:10:22,149 --> 02:10:23,942 ...there can be no rest. 860 02:10:31,783 --> 02:10:34,912 Maybe something inside us won't permit it? 861 02:10:41,418 --> 02:10:44,046 Poor guy, he's made himself a problem. 862 02:11:08,153 --> 02:11:09,321 Give it to me. 863 02:11:24,086 --> 02:11:25,754 Give it to me! 864 02:11:30,592 --> 02:11:32,553 You're an intelligent man. 865 02:11:40,227 --> 02:11:43,313 - What's that for? - You hypocritical louse! 866 02:11:45,649 --> 02:11:51,363 Why — Why are you doing this to me? 867 02:11:51,446 --> 02:11:54,992 He wants to destroy your hope. 868 02:12:18,181 --> 02:12:21,518 There's nothing else left to people on Earth. 869 02:12:22,686 --> 02:12:29,443 This is the only place to come to when all hope is gone. 870 02:12:32,529 --> 02:12:37,868 You have to come here. Then why destroy hope? 871 02:12:38,535 --> 02:12:40,537 Shut up! 872 02:12:42,748 --> 02:12:46,293 I see through you. 873 02:12:46,376 --> 02:12:49,463 You don't give a damn about others. 874 02:12:49,546 --> 02:12:55,302 You earn your money from our... misery. 875 02:12:55,385 --> 02:12:58,764 It's not even the money. You enjoy this. 876 02:12:58,847 --> 02:13:00,807 Here you're czar and God. 877 02:13:00,891 --> 02:13:05,270 You louse, you decide who's to die and who's to live. 878 02:13:05,354 --> 02:13:07,689 He chooses, he decides. 879 02:13:09,191 --> 02:13:13,654 I know why the stalker himself never enters the Room. 880 02:13:13,737 --> 02:13:19,159 What for? You're drunk with power out here. 881 02:13:19,242 --> 02:13:21,286 With mystery! With authority! 882 02:13:21,370 --> 02:13:24,581 That's not true. You're wrong. 883 02:13:29,920 --> 02:13:32,422 A stalker is forbidden to enter the Room. 884 02:13:32,506 --> 02:13:36,468 Especially for his own selfish reasons. 885 02:13:37,260 --> 02:13:39,096 Remember Porcupine. 886 02:13:41,890 --> 02:13:44,059 Yes, I'm a louse. 887 02:13:44,142 --> 02:13:47,479 I've never achieved anything, and I can't do anything here. 888 02:13:49,898 --> 02:13:52,025 I have nothing to give my wife. 889 02:13:53,402 --> 02:13:58,156 I can't have any friends, but don't deprive me of what's mine. 890 02:13:58,240 --> 02:14:01,910 They took everything from me behind the barbed wire. 891 02:14:06,123 --> 02:14:08,750 Everything I have is here. 892 02:14:08,834 --> 02:14:11,336 Here, in the Zone. 893 02:14:12,879 --> 02:14:17,718 My happiness, my freedom, dignity. They're all here. 894 02:14:19,803 --> 02:14:23,598 The people I bring are unhappy like me. 895 02:14:23,682 --> 02:14:27,436 They've nothing left to hope for. Nobody can help them. 896 02:14:28,729 --> 02:14:34,693 But I can — a louse. A louse can help them! 897 02:14:37,362 --> 02:14:39,990 I weep for joy because I can help them. 898 02:14:42,075 --> 02:14:43,827 I ask for nothing more. 899 02:15:06,308 --> 02:15:08,018 I don't know. Maybe. 900 02:15:09,102 --> 02:15:11,521 Anyway, forgive me, but — 901 02:15:12,814 --> 02:15:14,775 You're simply one of God's fools. 902 02:15:17,027 --> 02:15:19,696 You've no conception of what's happening here. 903 02:15:23,992 --> 02:15:27,204 Why do you think Porcupine hanged himself? 904 02:15:27,537 --> 02:15:34,127 He came to the Zone for profit, and his brother died for money. 905 02:15:34,211 --> 02:15:38,131 I understand that, but why did he hang himself? 906 02:15:38,215 --> 02:15:42,219 Why didn't he come back? Not for money, but for his brother. 907 02:15:43,720 --> 02:15:45,472 Is that how he repented? 908 02:15:45,555 --> 02:15:49,976 He wanted to. But within a few days, he hanged himself. 909 02:15:50,060 --> 02:15:56,066 He realized that it is one's most secret desire that is granted here. 910 02:16:04,574 --> 02:16:06,868 What are you yelling about? 911 02:16:15,168 --> 02:16:19,840 What comes true here is that which reflects the essence of your nature. 912 02:16:19,923 --> 02:16:23,009 It is within you. It governs you. 913 02:16:23,093 --> 02:16:26,596 Yet you are ignorant of it. 914 02:16:26,680 --> 02:16:31,351 You've understood nothing. Greed didn't do Porcupine in. 915 02:16:31,434 --> 02:16:35,146 He crawled on his knees to plead for his brother, 916 02:16:35,230 --> 02:16:37,482 but he got a pile of money. 917 02:16:37,566 --> 02:16:40,443 He couldn't get anything else. 918 02:16:41,152 --> 02:16:44,698 Porcupine was given the essence of his true nature. 919 02:16:44,781 --> 02:16:49,703 Conscience and soul-searching were all invented by the mind. 920 02:16:49,786 --> 02:16:51,913 When he realized all that, he hanged himself. 921 02:16:56,835 --> 02:16:58,587 I won't go into your Room. 922 02:17:00,672 --> 02:17:05,927 I don't want to pour the filth in my soul onto anyone's head — 923 02:17:06,011 --> 02:17:08,305 even yours — 924 02:17:08,388 --> 02:17:10,557 and then hang myself as Porcupine did. 925 02:17:12,142 --> 02:17:17,188 Better to stay grunting in my stinking private villa. 926 02:17:19,608 --> 02:17:25,196 You're a bad judge of human nature 927 02:17:25,280 --> 02:17:27,866 if you bring people like me into the Zone. 928 02:17:35,874 --> 02:17:43,256 How did you learn that this miracle actually exists? 929 02:17:44,716 --> 02:17:49,429 Who told you that desires really come true here? 930 02:17:51,723 --> 02:17:56,353 Do you know one man who was made happy here? 931 02:17:57,646 --> 02:17:59,606 Perhaps Porcupine? 932 02:18:04,486 --> 02:18:09,115 And who told you about the Zone, 933 02:18:09,199 --> 02:18:12,786 about Porcupine, about this Room? 934 02:18:14,371 --> 02:18:15,538 He did. 935 02:19:20,562 --> 02:19:22,814 I don't understand anything at all. 936 02:19:24,441 --> 02:19:26,943 What's the sense in coming here? 937 02:20:50,443 --> 02:20:51,945 It's so still. 938 02:20:53,530 --> 02:20:55,031 Can you hear it? 939 02:21:00,370 --> 02:21:03,498 Suppose I chuck it all in... 940 02:21:05,375 --> 02:21:09,796 ...get my wife and Monkey and come here to live... 941 02:21:13,550 --> 02:21:14,884 ...forever. 942 02:21:17,387 --> 02:21:18,888 There's nobody here. 943 02:21:20,223 --> 02:21:22,058 No one will hurt them. 944 02:25:37,146 --> 02:25:38,856 You came back. 945 02:25:44,904 --> 02:25:46,656 Where did the dog come from? 946 02:25:48,157 --> 02:25:52,161 It tagged along. Don't chase it away. 947 02:26:09,512 --> 02:26:12,640 Well, shall we go? 948 02:26:13,599 --> 02:26:15,351 Monkey's waiting. 949 02:26:19,230 --> 02:26:20,565 Are we going? 950 02:26:34,996 --> 02:26:36,998 Does anybody want a dog? 951 02:26:40,376 --> 02:26:42,712 I've got five already. 952 02:26:52,889 --> 02:26:55,391 So you like dogs? 953 02:26:55,975 --> 02:26:57,477 What? 954 02:26:57,560 --> 02:26:58,895 That's good. 955 02:27:04,775 --> 02:27:07,069 All right, let's go. 956 02:30:10,127 --> 02:30:12,129 If you only knew how tired I am. 957 02:30:14,173 --> 02:30:15,966 Only God knows. 958 02:30:18,052 --> 02:30:21,138 They still call themselves the intelligentsia. 959 02:30:21,222 --> 02:30:24,809 Writers! Scientists! - Calm down. 960 02:30:24,892 --> 02:30:27,436 They don't believe in anything. 961 02:30:27,520 --> 02:30:32,525 Their capacity for faith has atrophied — 962 02:30:32,608 --> 02:30:34,402 - Calm yourself. - ...through lack of use. 963 02:30:36,153 --> 02:30:40,116 Stop it. Come, lie down. Don't worry. 964 02:30:40,199 --> 02:30:44,745 It's damp. You can't stay here. 965 02:30:48,541 --> 02:30:50,042 Take it off. 966 02:32:01,322 --> 02:32:03,240 My God, what kind people are they? 967 02:32:03,324 --> 02:32:07,620 Calm down. It isn't their fault. 968 02:32:07,703 --> 02:32:10,414 They should be pitied, not abused. 969 02:32:10,498 --> 02:32:12,833 Their eyes are blank. 970 02:32:25,721 --> 02:32:29,266 They're thinking how not to sell themselves cheap, 971 02:32:29,350 --> 02:32:34,939 how to get paid for every breath they take. 972 02:32:38,108 --> 02:32:42,613 They know they were born to "be someone," to be an elite! 973 02:32:45,533 --> 02:32:47,243 They say, "You live but once." 974 02:32:49,578 --> 02:32:52,331 How can such people believe in anything at all? 975 02:32:53,707 --> 02:32:55,417 Relax now. 976 02:32:55,501 --> 02:32:59,588 Try to get some sleep. 977 02:33:00,631 --> 02:33:02,132 Go to sleep. 978 02:33:05,594 --> 02:33:09,223 Nobody believes. Not only those two. 979 02:33:10,599 --> 02:33:11,934 Nobody. 980 02:33:12,434 --> 02:33:14,186 Who shall I take there? 981 02:33:18,440 --> 02:33:20,776 Oh, Lord. 982 02:33:20,860 --> 02:33:22,361 The most terrible thing... 983 02:33:24,905 --> 02:33:31,078 ...is that nobody needs that Room and all my efforts are in vain. 984 02:33:32,454 --> 02:33:35,416 Why do you say that? Don't. 985 02:33:41,797 --> 02:33:43,841 I'll never go there again with anyone. 986 02:33:47,177 --> 02:33:51,599 If you want, I'll go there with you. Do you want that? 987 02:33:54,059 --> 02:33:56,520 Do you think I've nothing to ask for? 988 02:34:01,609 --> 02:34:02,818 No. 989 02:34:06,655 --> 02:34:09,033 You mustn't. - Why? 990 02:34:12,328 --> 02:34:13,537 No. 991 02:34:18,709 --> 02:34:22,421 What if you fail, too? 992 02:34:58,707 --> 02:35:01,543 You know, Mama was very opposed to it. 993 02:35:03,879 --> 02:35:08,509 You've probably already guessed that he's one of God's fools. 994 02:35:11,470 --> 02:35:13,806 Everyone around here used to laugh at him. 995 02:35:13,889 --> 02:35:16,684 He was such a wretched muddler. 996 02:35:19,311 --> 02:35:21,563 Mama used to say, 997 02:35:21,647 --> 02:35:26,026 "He's a stalker, a marked man, an eternal jailbird. 998 02:35:26,110 --> 02:35:28,988 Remember the kind of children stalkers have." 999 02:35:29,071 --> 02:35:31,949 I didn't even argue. 1000 02:35:34,868 --> 02:35:37,246 I knew all about it — 1001 02:35:37,329 --> 02:35:43,127 that he was a marked man, a jailbird, about the kids. 1002 02:35:46,964 --> 02:35:49,008 Only what could I do? 1003 02:35:49,091 --> 02:35:51,802 I was sure I'd be happy with him. 1004 02:35:54,388 --> 02:35:56,557 I knew there'd be a lot of sorrow. 1005 02:35:58,183 --> 02:36:03,105 But I'd rather know bittersweet happiness... 1006 02:36:04,773 --> 02:36:06,608 ...than a gray, uneventful life. 1007 02:36:11,613 --> 02:36:15,034 Perhaps I invented all this later. 1008 02:36:24,752 --> 02:36:29,673 But when he came up to me and said, "Come with me," I went. 1009 02:36:31,300 --> 02:36:34,011 And I've never regretted it. 1010 02:36:37,806 --> 02:36:39,141 Never. 1011 02:36:41,894 --> 02:36:45,022 There was a lot of grief 1012 02:36:45,105 --> 02:36:47,441 and fear and pain. 1013 02:36:47,524 --> 02:36:51,153 But I've never regretted it nor envied anyone. 1014 02:36:53,238 --> 02:36:55,157 It's just fate. 1015 02:36:56,784 --> 02:36:59,203 It's life. It's us. 1016 02:37:04,666 --> 02:37:08,420 And if there were no sorrow in our lives, it wouldn't be better. 1017 02:37:10,130 --> 02:37:11,715 It would be worse. 1018 02:37:14,426 --> 02:37:19,223 Because then there would be no happiness either. 1019 02:37:21,767 --> 02:37:24,144 And there'd be no hope. 1020 02:37:27,481 --> 02:37:28,690 So... 1021 02:38:15,154 --> 02:38:18,782 I love those eyes of yours, my friend, 1022 02:38:18,866 --> 02:38:23,495 Their sparkling, flashing, fiery wonder; 1023 02:38:23,579 --> 02:38:27,332 When suddenly those lids ascend, 1024 02:38:27,416 --> 02:38:30,836 Then lightning rips the sky asunder; 1025 02:38:30,919 --> 02:38:35,007 You swiftly glance, and there's an end; 1026 02:38:35,090 --> 02:38:38,677 There's greater charm, though, to admire 1027 02:38:38,760 --> 02:38:42,222 When lowered are those eyes divine 1028 02:38:42,306 --> 02:38:45,851 In moments kissed by passion's fire; 1029 02:38:45,934 --> 02:38:50,022 When through the downcast lashes shine 1030 02:38:50,105 --> 02:38:56,612 The smoldering embers of desire... 77603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.