All language subtitles for Spotlight.On.A.Murderer.1961.1080p.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,072 --> 00:00:27,072 www.titlovi.com 2 00:00:30,072 --> 00:00:33,993 SPOTLIGHT ON A MURDERER 3 00:00:38,247 --> 00:00:41,250 Original Story 4 00:00:49,759 --> 00:00:51,886 Co-starring 5 00:01:08,569 --> 00:01:11,906 Music composed and conducted by 6 00:01:12,281 --> 00:01:15,493 The song 'The Funerals of Yesteryear' by 7 00:01:16,035 --> 00:01:19,038 Production Manager 8 00:01:19,914 --> 00:01:22,875 Director of Photography 9 00:01:23,292 --> 00:01:27,671 Camera Operator / Assistants 10 00:01:28,047 --> 00:01:31,050 Production Designer 11 00:01:31,801 --> 00:01:35,054 Costumes 12 00:01:35,596 --> 00:01:38,808 Assistant Directors / Script Supervisor 13 00:01:39,308 --> 00:01:44,063 General Manager / Make-Up / Hair / Stills 14 00:01:44,939 --> 00:01:48,609 Editor / Assistant Editor 15 00:01:49,318 --> 00:01:53,072 Sound / Assistants 16 00:02:09,630 --> 00:02:11,924 Venito... 17 00:02:12,800 --> 00:02:14,093 ...et... 18 00:02:15,094 --> 00:02:18,097 ...naquest. 19 00:04:22,721 --> 00:04:26,225 "Men who love glory, 20 00:04:26,267 --> 00:04:29,228 "take care of your tomb. 21 00:04:30,229 --> 00:04:32,439 "Sleep well there. 22 00:04:34,066 --> 00:04:36,527 "Try to keep looking good. 23 00:04:36,777 --> 00:04:39,238 "Because you'll be there a long time." 24 00:06:16,210 --> 00:06:19,546 Don't sulk, Micheline. I'm more annoyed than you, you know. 25 00:06:46,365 --> 00:06:50,327 We're nearly there. Pull up in front of that gate. 26 00:07:30,409 --> 00:07:32,703 What do I do while I wait for you? 27 00:07:33,036 --> 00:07:35,038 There's a little inn in the village. 28 00:07:35,372 --> 00:07:39,251 - How delightful. - It's just for a day and a night. 29 00:07:39,418 --> 00:07:41,420 A night is a long time. 30 00:07:41,628 --> 00:07:44,423 I hope there's a cinema in this godforsaken place. 31 00:07:44,623 --> 00:07:49,636 - Yes, the Paroissial. - The Paroissial. 32 00:09:01,124 --> 00:09:03,502 I'd never have recognised you in that get-up. 33 00:09:04,503 --> 00:09:07,464 If we ever get married one day, 34 00:09:07,506 --> 00:09:09,049 will you wear that again? 35 00:09:09,383 --> 00:09:11,510 If you think this is for fun... 36 00:09:11,718 --> 00:09:15,222 I know, it's for your family. 37 00:09:32,531 --> 00:09:35,617 - If you could see yourself! - What's wrong? 38 00:09:35,909 --> 00:09:38,579 You're wearing your long face. 39 00:10:04,563 --> 00:10:08,066 - What do you think? - As if I'd ever set foot there. 40 00:10:08,317 --> 00:10:11,612 Not today, anyway. You see the lake? 41 00:10:11,862 --> 00:10:15,574 You follow the railings at the back. There's a door that doesn't close, 42 00:10:15,782 --> 00:10:19,077 and in front, there's a pontoon. See you there tonight at ten. 43 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 - I'll be arriving in a gondola. - Very well, Your Excellency. 44 00:10:22,581 --> 00:10:25,584 But if I find a marquis during the day, that's too bad for you. 45 00:10:25,784 --> 00:10:26,585 That's enough now. 46 00:10:26,668 --> 00:10:30,589 Physical threats? We're not in the Middle Ages! 47 00:11:11,463 --> 00:11:12,631 Yes. 48 00:13:08,246 --> 00:13:12,042 ...this meeting, I confess, is taking unexpected turns. 49 00:13:12,292 --> 00:13:15,128 In what way, sir? Could you be more specific? 50 00:13:15,378 --> 00:13:18,757 I've previously mentioned how we should... 51 00:13:20,133 --> 00:13:22,761 ...we should wait until we're all here. 52 00:13:26,765 --> 00:13:27,808 Good day. 53 00:13:32,729 --> 00:13:34,773 Please excuse me. I seem to be the last. 54 00:13:35,774 --> 00:13:38,777 Please be assured that you have all the time in the world. 55 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 Hello, Jeanne. 56 00:13:44,074 --> 00:13:46,743 You haven't met my husband. 57 00:13:46,785 --> 00:13:48,829 Claude Beno�t-Sainval, music teacher. 58 00:13:49,079 --> 00:13:51,331 Jean-Marie, medical student. 59 00:13:51,623 --> 00:13:55,669 Christian de Kerloquen, still unemployed. 60 00:13:55,794 --> 00:13:58,255 Do you know Edwige, our German cousin? 61 00:13:58,505 --> 00:13:59,798 Gentlemen. 62 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 We are now all here. 63 00:14:04,803 --> 00:14:06,513 Ladies and gentlemen, 64 00:14:06,763 --> 00:14:08,765 all I can do is repeat 65 00:14:08,807 --> 00:14:12,102 for the benefit of Jean-Marie de Kerloquen, your cousin, 66 00:14:12,352 --> 00:14:14,813 what I said a few moments ago. 67 00:14:14,855 --> 00:14:18,817 Your uncle, M. Herv� de Kerloquen, has vanished. 68 00:14:20,193 --> 00:14:24,281 The day before yesterday, when I contacted you, the Count was dying. 69 00:14:24,531 --> 00:14:27,117 The doctor caring for him was certain: 70 00:14:27,367 --> 00:14:30,120 the Count couldn't last another night. 71 00:14:30,370 --> 00:14:35,333 As of now, M. Herv� de Kerloquen is unquestionably deceased. 72 00:14:36,710 --> 00:14:38,837 But where did he go to die? 73 00:14:38,879 --> 00:14:42,090 And why did he think it was a good idea to disappear? 74 00:14:42,340 --> 00:14:43,642 A mystery. 75 00:14:43,842 --> 00:14:46,094 But does this affect the estate? 76 00:14:46,386 --> 00:14:47,846 It changes everything. 77 00:14:48,096 --> 00:14:50,056 If the body is not found, 78 00:14:50,307 --> 00:14:54,144 you cannot claim your inheritance for five years 79 00:14:54,394 --> 00:14:56,813 from the presumed date of death. 80 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 Article 115 of our Civil Code. 81 00:14:58,732 --> 00:15:01,860 Excuse me, I don't understand. 82 00:15:01,943 --> 00:15:04,863 If he's dead, we have to wait five years? 83 00:15:05,155 --> 00:15:06,865 That's unacceptable! 84 00:15:07,065 --> 00:15:07,866 It's the law. 85 00:15:07,949 --> 00:15:11,620 It's the first time I've heard this. When my father died... 86 00:15:11,870 --> 00:15:14,873 Yes, but the Colonel died in his bed. 87 00:15:15,081 --> 00:15:17,755 He was there. You closed his eyes. 88 00:15:17,955 --> 00:15:20,629 On the other hand, your uncle... 89 00:15:20,879 --> 00:15:24,883 Look, sir, you tell us that there's no doubt about his death. 90 00:15:24,925 --> 00:15:26,259 Listen, 91 00:15:26,509 --> 00:15:28,720 medically, he is dead. 92 00:15:28,887 --> 00:15:31,348 But legally, he is missing. 93 00:15:32,599 --> 00:15:35,352 My apologies, gentlemen, but there's nothing I can do. 94 00:15:35,644 --> 00:15:38,730 But a dead man should be easy to find. 95 00:15:38,897 --> 00:15:40,774 We've looked everywhere. 96 00:15:40,899 --> 00:15:44,903 In his state, he couldn't have got far. 97 00:15:46,905 --> 00:15:48,531 Would you like to see the premises? 98 00:15:49,908 --> 00:15:52,118 I am at your disposal. 99 00:16:02,295 --> 00:16:04,756 TO OUR LATE UNCLE 100 00:16:04,923 --> 00:16:06,758 Who brought this? 101 00:16:06,925 --> 00:16:08,927 I did. I thought that... 102 00:16:09,928 --> 00:16:11,805 Optimist. 103 00:16:16,935 --> 00:16:20,021 Have you seen Jeanne again? Is she still acting strange? 104 00:16:22,941 --> 00:16:25,694 - Unfortunate timing. - Debts? 105 00:16:25,944 --> 00:16:26,945 Yes, debts. 106 00:17:05,859 --> 00:17:09,988 For two months, M. de Kerloquen didn't leave this room. 107 00:17:10,030 --> 00:17:13,992 During this last week, he couldn't even sleep. 108 00:17:14,192 --> 00:17:16,995 His heart disease was too far advanced. 109 00:17:17,245 --> 00:17:20,999 He stayed there, seated in that armchair. 110 00:17:21,199 --> 00:17:22,709 He suffocated. 111 00:17:23,960 --> 00:17:28,006 But he still found the strength to don his Knight of Malta costume. 112 00:17:28,048 --> 00:17:30,008 - Are you sure about this? - Certain. 113 00:17:30,216 --> 00:17:34,054 - The outfit was not in his wardrobe. - He must have lost his mind. 114 00:17:34,304 --> 00:17:38,975 According to tradition, Knights of Malta were buried in their habits. 115 00:18:01,039 --> 00:18:03,842 - Nobody was by his side? - No-one. 116 00:18:04,042 --> 00:18:07,420 When he wanted something, he'd call Marthe. 117 00:18:07,670 --> 00:18:10,673 You all know that there's a hidden room here. 118 00:18:10,924 --> 00:18:14,427 The one used by M. Charrette that famous Thursday in 1895. 119 00:18:14,677 --> 00:18:16,304 You believe in this hidden room? 120 00:18:16,554 --> 00:18:20,058 I've curated for national museums. I know about these things. 121 00:18:20,308 --> 00:18:22,310 We should demolish the place. 122 00:18:22,560 --> 00:18:24,104 Not for five years. 123 00:18:24,354 --> 00:18:26,564 And to think this is worth millions. 124 00:18:26,815 --> 00:18:29,868 Millions? Hundreds of millions, you should say. 125 00:18:30,068 --> 00:18:34,072 - He has possessed us. - You should say "dispossessed us". 126 00:18:34,272 --> 00:18:37,951 And don't forget that, during these five years, 127 00:18:38,076 --> 00:18:41,079 you'll have to maintain this castle, 128 00:18:41,162 --> 00:18:45,041 sustain all the costs, pay all the taxes... 129 00:18:45,083 --> 00:18:46,960 Pay with what? 130 00:18:47,085 --> 00:18:50,463 - We could sell something. - Remember, five years. 131 00:18:50,797 --> 00:18:53,800 - In which case we'll borrow. - Borrow against what, madame? 132 00:18:54,050 --> 00:18:58,346 - Nothing belongs to you here. - This is infuriating! 133 00:19:01,307 --> 00:19:03,726 So, what do we decide? 134 00:19:03,977 --> 00:19:09,107 Like so many others, we could open the castle to visitors. 135 00:19:09,307 --> 00:19:12,068 Guillaume, we appoint you curator. 136 00:19:12,110 --> 00:19:14,362 We still need to know if we have the right. 137 00:19:14,654 --> 00:19:17,866 Nothing says we can't. 138 00:19:18,158 --> 00:19:22,120 I say it's a scandal. You haven't got a chance. 139 00:19:22,320 --> 00:19:24,581 Just who we need! Marthe! 140 00:19:24,873 --> 00:19:27,750 You know how the Count felt about this. 141 00:19:28,001 --> 00:19:32,130 Strangers in the castle! He didn't even like his family there. 142 00:19:32,422 --> 00:19:34,966 If you had taken better care of him, we wouldn't be here. 143 00:19:35,133 --> 00:19:37,427 The Count ordered me to leave him alone. 144 00:19:37,677 --> 00:19:40,430 You no longer have to worry about what the old fool wants. 145 00:19:40,680 --> 00:19:42,941 I swear to you that if I'd been there, 146 00:19:43,141 --> 00:19:46,853 I'd have locked him in his room. He wouldn't have left it alive. 147 00:19:47,145 --> 00:19:50,190 Good God, if the poor man could hear you 148 00:19:51,149 --> 00:19:52,400 wherever he is. 149 00:19:54,110 --> 00:19:57,155 - So, gentlemen, your decision? - We will move into the castle. 150 00:19:57,355 --> 00:19:59,407 We'll find him eventually. 151 00:19:59,657 --> 00:20:01,409 Do we have a hope? 152 00:20:01,659 --> 00:20:05,163 How can I say, my dear sir? I'm a notary, not an archaeologist. 153 00:20:23,932 --> 00:20:26,184 You're such a killjoy! 154 00:20:26,893 --> 00:20:30,021 You make me drive 500km, barking orders the entire length, 155 00:20:30,188 --> 00:20:33,191 you buy a wreath, and then there's no body! 156 00:20:33,391 --> 00:20:34,901 Get back in, now. 157 00:20:36,402 --> 00:20:39,739 So, are you going to let me visit your castle? 158 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 On one condition: 159 00:20:43,409 --> 00:20:45,036 that you shut up. 160 00:20:45,662 --> 00:20:47,580 I'll be as silent... 161 00:20:50,917 --> 00:20:52,669 ...as a carp! 162 00:21:45,471 --> 00:21:47,890 So I'm the carp. 163 00:21:49,267 --> 00:21:50,810 You, speak. 164 00:21:51,978 --> 00:21:54,230 In the 13th century, 165 00:21:54,272 --> 00:21:57,900 a wicked gentleman by the name of Simon de Kerloquen 166 00:21:58,901 --> 00:22:02,363 lived in the castle with his very young wife �liane. 167 00:22:03,489 --> 00:22:08,286 He was our great-great- great-great-great-great- 168 00:22:08,486 --> 00:22:10,163 great-grandfather. 169 00:22:11,289 --> 00:22:14,917 The Count had only one passion: hunting. 170 00:22:16,502 --> 00:22:20,840 And soon, �liane took a handsome young knight as her lover. 171 00:22:21,507 --> 00:22:24,677 When the Count left the castle, 172 00:22:24,927 --> 00:22:28,848 �liane went up the tower and attached a white scarf to the highest window. 173 00:22:31,309 --> 00:22:33,811 Seeing this signal, the knight came running. 174 00:22:35,313 --> 00:22:39,317 One day, the Count left as per usual, with his spearmen and his hounds. 175 00:22:40,318 --> 00:22:42,278 Far away, in the forest, 176 00:22:42,320 --> 00:22:46,324 they could hear the sound of trumpets and the yelping of the pack. 177 00:22:47,283 --> 00:22:50,286 How could the lovers suspect anything? 178 00:22:51,037 --> 00:22:54,332 But it was all a ruse. 179 00:22:57,085 --> 00:23:01,047 Leaving his hunters, the Count returned to the castle. 180 00:23:01,297 --> 00:23:04,342 Sword in hand, he went upstairs to �liane's room. 181 00:23:04,550 --> 00:23:08,346 There was a terrible duel between the two rivals. 182 00:23:09,347 --> 00:23:11,307 The husband killed the lover. 183 00:23:14,352 --> 00:23:16,354 In desperation, 184 00:23:17,355 --> 00:23:19,649 �liane ran to the tower. 185 00:23:20,733 --> 00:23:24,112 She untied the scarf that symbolised her love, 186 00:23:26,364 --> 00:23:28,825 and, pressing it to her heart, 187 00:23:30,368 --> 00:23:32,370 she threw herself into the void. 188 00:23:35,206 --> 00:23:36,916 So, Micheline... 189 00:23:37,375 --> 00:23:39,669 I want to go up the tower. 190 00:24:40,271 --> 00:24:44,150 Behind this door is the big gallery, the treasure room. 191 00:24:53,409 --> 00:24:55,495 Birds come in via the arrow slits. 192 00:24:55,745 --> 00:24:58,456 They fly around the tower but can't get out. 193 00:24:58,656 --> 00:25:00,708 And what's that over there? 194 00:25:03,085 --> 00:25:04,462 Those are the attics... 195 00:25:05,463 --> 00:25:07,465 ...and the ghosts. 196 00:25:30,363 --> 00:25:33,491 If this castle was mine, I know what I'd do. 197 00:25:33,741 --> 00:25:37,537 I'd organise a son et lumiere show about the legend of the lovers. 198 00:25:37,787 --> 00:25:40,998 You'd have a full house every night. 199 00:25:41,249 --> 00:25:43,709 Micheline, my darling, you are a genius. 200 00:25:50,508 --> 00:25:53,311 No, let me go. I can't. 201 00:25:53,511 --> 00:25:55,805 You don't realise how much I love you. 202 00:25:56,138 --> 00:25:59,350 You love me, but you left me. 203 00:25:59,517 --> 00:26:02,270 - But remember, before... - Oh, be quiet. 204 00:26:02,979 --> 00:26:04,564 It's too late. 205 00:26:11,529 --> 00:26:12,989 I see it all now. 206 00:26:13,239 --> 00:26:14,615 In love with your cousin, 207 00:26:16,534 --> 00:26:20,413 a dishonest, louche sort of man. Frankly, a creep. 208 00:26:21,080 --> 00:26:22,540 They must have told you a lot of stories about me. 209 00:26:23,833 --> 00:26:28,588 We'd better marry her, quickly, before it's too late, 210 00:26:28,838 --> 00:26:30,548 to a composer, 211 00:26:31,299 --> 00:26:32,550 an artist, 212 00:26:34,176 --> 00:26:35,553 a failure, yes. 213 00:26:38,055 --> 00:26:40,433 It's so difficult. 214 00:26:42,810 --> 00:26:44,061 Jeanne... 215 00:26:48,107 --> 00:26:51,569 - Jeanne, I'll go and speak to him. - No, Andr�, I beg you. 216 00:26:52,570 --> 00:26:55,072 Listen, I haven't told you everything. 217 00:26:56,324 --> 00:26:58,826 He seems so sweet and inoffensive, 218 00:26:59,076 --> 00:27:01,579 but he's jealous, he's sick. 219 00:27:03,122 --> 00:27:05,875 He's watched me. He is watching me. 220 00:27:07,543 --> 00:27:11,589 Several times, he's locked me up, imprisoned me. 221 00:27:14,342 --> 00:27:15,843 I'm scared. 222 00:27:16,594 --> 00:27:18,638 You're so nervous. 223 00:27:19,597 --> 00:27:21,599 But you have nothing to fear. 224 00:27:22,600 --> 00:27:24,560 Listen to him. 225 00:27:24,602 --> 00:27:26,604 He's so far away. 226 00:27:26,854 --> 00:27:29,565 I beg you, take me away. 227 00:27:44,664 --> 00:27:46,707 In the thirteenth century... 228 00:27:50,461 --> 00:27:54,173 It's not working. There's an echo. Bring it down. 229 00:27:54,465 --> 00:27:57,093 Count Simon de Kerloquen... 230 00:27:57,635 --> 00:28:01,639 and his young and beautiful wife �liane... 231 00:28:30,209 --> 00:28:33,170 Well, my dear Guillaume, how's the hiding place? 232 00:28:33,421 --> 00:28:36,674 I've found nothing. No mention of anything underground. 233 00:28:36,924 --> 00:28:38,676 However, I've brought along some in-depth research 234 00:28:38,759 --> 00:28:41,679 by my eminent friend and colleague J�r�me de Saint-Macoult. 235 00:28:42,638 --> 00:28:44,223 Saint-Macoult! 236 00:28:45,933 --> 00:28:48,060 Carry on, my friend, carry on. 237 00:28:49,687 --> 00:28:51,397 And you, how's it going? 238 00:28:52,690 --> 00:28:54,692 I'm on my second bottle. 239 00:28:56,694 --> 00:29:00,239 It shows. But is the text nearly finished? 240 00:29:00,531 --> 00:29:02,783 Be gentle, don't hassle me. 241 00:29:03,075 --> 00:29:05,911 Inspiration isn't like electricity. 242 00:29:06,203 --> 00:29:08,706 It's much less abundant. 243 00:29:08,906 --> 00:29:10,416 Listen to this: 244 00:29:10,958 --> 00:29:14,336 "Many centuries ago, where you now are, 245 00:29:15,254 --> 00:29:17,339 "there was nothing. 246 00:29:18,257 --> 00:29:20,426 "Wolves howled across the land 247 00:29:20,676 --> 00:29:24,096 "and quenched their thirst in a lake which those who dwelt nearby 248 00:29:24,346 --> 00:29:26,724 "called 'Kerloquen'. 249 00:29:26,766 --> 00:29:29,477 "In old Celtic: 'pool of beasts'. 250 00:29:30,728 --> 00:29:34,732 "One day, a knight was passing, 251 00:29:34,815 --> 00:29:37,109 "let his horse drink there 252 00:29:39,737 --> 00:29:41,739 "and thought that the place was divine. 253 00:29:41,822 --> 00:29:44,542 "He settled there, and built a castle." 254 00:29:44,742 --> 00:29:47,745 That's ridiculous. And 'Kerloquen' doesn't mean that. 255 00:29:47,945 --> 00:29:49,580 Who cares? 256 00:29:49,747 --> 00:29:52,792 Tourists want medieval stuff, pomp and heraldry. 257 00:29:53,125 --> 00:29:57,046 Oh, come on! The crime and the cuckold, that's what they're interested in. 258 00:29:57,379 --> 00:29:58,714 Nothing else. 259 00:30:08,724 --> 00:30:10,768 - Hello. - Good morning. 260 00:30:12,019 --> 00:30:15,147 Everything's fine in the courtyard. 261 00:30:15,397 --> 00:30:16,774 Have a listen. 262 00:30:40,506 --> 00:30:45,553 M. Beno�t is grumbling because we put a loudspeaker in his chapel. 263 00:30:45,803 --> 00:30:46,887 He doesn't want to be disturbed. 264 00:30:47,179 --> 00:30:49,807 Let's ignore him and focus on our work. 265 00:30:49,890 --> 00:30:53,185 Two projectors have already broken down. 266 00:30:55,521 --> 00:30:56,814 I'll deal with that tomorrow. 267 00:30:56,897 --> 00:30:59,441 You'll have other things to do tomorrow. 268 00:30:59,692 --> 00:31:03,070 I'll do it myself. The power's off, isn't it? 269 00:31:03,320 --> 00:31:04,363 Yes, all of it. 270 00:32:51,804 --> 00:32:55,432 It was Julien, Marthe's husband, who discovered the accident. 271 00:32:55,933 --> 00:32:58,936 But who turned the power back on? 272 00:32:59,687 --> 00:33:01,939 Must have been a workman who didn't know any better. 273 00:33:02,189 --> 00:33:05,317 They're the only ones who operate those devices. 274 00:33:05,567 --> 00:33:07,194 Will he turn himself in? 275 00:33:07,444 --> 00:33:08,988 He would have done it already. 276 00:33:09,238 --> 00:33:11,949 The cops spent two hours in the castle. 277 00:33:12,950 --> 00:33:15,786 Besides, that's not going to being Henri back. 278 00:33:16,245 --> 00:33:18,956 And what do your cousins say? 279 00:33:19,790 --> 00:33:21,959 Between ourselves, we're very discreet. 280 00:33:22,584 --> 00:33:24,712 Except when our own interest is at stake. 281 00:33:25,921 --> 00:33:29,341 Tomorrow, the walls are being probed. The day after, the lake will be drained. 282 00:33:29,591 --> 00:33:32,344 Guillaume has summoned a radiesthetist. 283 00:33:32,594 --> 00:33:34,805 An astonishing guy, it seems. 284 00:33:36,265 --> 00:33:39,977 Do you think we're all a bit strange? 285 00:33:40,519 --> 00:33:42,021 Even you. 286 00:33:43,480 --> 00:33:46,859 All this forbidden fortune at hand, 287 00:33:46,984 --> 00:33:49,695 it's enough to make anyone a bit insane. 288 00:33:49,945 --> 00:33:51,238 Look at me. 289 00:33:52,990 --> 00:33:55,534 It's true that you're no longer the same. 290 00:33:55,826 --> 00:33:56,994 What's the matter? 291 00:33:57,286 --> 00:34:00,289 It's becoming untenable. 292 00:34:00,539 --> 00:34:04,543 We watch each other as though we don't have the same interests. 293 00:34:04,835 --> 00:34:06,545 We used to be friends. 294 00:34:07,713 --> 00:34:11,717 This whole castle, to us. Now we don't even know each other. 295 00:34:12,009 --> 00:34:15,054 So let's leave them and go on a little trip. 296 00:34:16,847 --> 00:34:17,556 No. 297 00:34:17,890 --> 00:34:19,516 Why not? 298 00:34:21,852 --> 00:34:25,898 I was the one who passed on your son et lumiere idea. 299 00:34:26,023 --> 00:34:28,025 What will they think if I run away? 300 00:34:28,233 --> 00:34:31,236 You won't let yourself down in front of your family, hey? 301 00:34:32,029 --> 00:34:35,032 So stay. But I'm not from Sir's family. 302 00:34:35,232 --> 00:34:36,283 I'm off. 303 00:34:39,078 --> 00:34:42,039 I've had enough of your castle and your treasure! 304 00:34:57,054 --> 00:34:58,055 That was Edwige. 305 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 That's what I thought. 306 00:35:01,058 --> 00:35:06,063 The horsewoman. Is she just out and about, or off to meet someone? 307 00:35:06,263 --> 00:35:07,815 What are you suggesting? 308 00:35:08,065 --> 00:35:09,775 So what? That's only natural at her age. 309 00:35:10,025 --> 00:35:12,069 She's a widow, she's young, 310 00:35:12,152 --> 00:35:13,904 she's pretty. 311 00:35:14,071 --> 00:35:17,032 A date? You clearly don't know her. 312 00:35:17,074 --> 00:35:19,076 I'd like to know her. 313 00:35:19,827 --> 00:35:22,704 Tell me, Jean-Marie, I ask myself, 314 00:35:22,955 --> 00:35:25,916 is it me that you don't want to meet your family 315 00:35:26,083 --> 00:35:29,962 or your family that you don't want to meet me? 316 00:35:31,088 --> 00:35:33,090 You're not presentable. 317 00:36:15,632 --> 00:36:17,134 Yvan? 318 00:36:17,426 --> 00:36:18,635 Coming. 319 00:36:22,139 --> 00:36:23,140 What do you want from me? 320 00:36:23,390 --> 00:36:27,102 Sort out Princess. She's covered in sweat. 321 00:36:29,605 --> 00:36:32,608 That's no surprise, with the way you ride her. 322 00:36:35,611 --> 00:36:39,156 I want your help, not your advice. 323 00:36:41,158 --> 00:36:42,367 It's nearly 11pm. 324 00:36:43,660 --> 00:36:44,870 That's an order. 325 00:36:46,163 --> 00:36:48,916 It's hot to the point of croaking in there. 326 00:37:11,688 --> 00:37:15,192 Have you been working long at the castle? 327 00:37:16,193 --> 00:37:17,194 Six months. 328 00:37:23,200 --> 00:37:26,828 What was the Count like with you? 329 00:37:28,956 --> 00:37:30,207 Like you. 330 00:37:34,711 --> 00:37:37,214 Do you enjoy riding this late? 331 00:37:39,675 --> 00:37:41,218 I love the night. 332 00:37:50,102 --> 00:37:53,272 Take off my boots. They're sticking to my skin. 333 00:39:27,324 --> 00:39:29,785 Don't hit that hard, Andr�. You'll knock me out. 334 00:39:30,285 --> 00:39:31,703 Don't speak, gentlemen. 335 00:39:32,704 --> 00:39:35,415 Don't speak. I can't record the sound. 336 00:39:37,876 --> 00:39:43,090 So, cousin, still looking? If you can't find our uncle, 337 00:39:43,340 --> 00:39:46,301 maybe you'll find an oil well. 338 00:39:46,343 --> 00:39:49,346 I pity these unfortunates who do not believe in anything. 339 00:40:03,235 --> 00:40:04,403 It's there. 340 00:40:04,653 --> 00:40:08,365 Your uncle must have thrown himself into the moat. 341 00:40:08,865 --> 00:40:10,167 Look at my pendulum. 342 00:40:10,367 --> 00:40:12,619 What did I tell you? It's infallible. 343 00:40:23,880 --> 00:40:27,134 No point carrying on, your uncle isn't there. 344 00:40:27,384 --> 00:40:31,388 And it's pitch dark in there. We'll have to drain the lake. 345 00:40:48,280 --> 00:40:50,870 You're leaving the Count de Kerloquen's room. 346 00:40:51,070 --> 00:40:53,660 and you're now entering the grand gallery, 347 00:40:53,910 --> 00:40:56,246 formerly the guard room. 348 00:40:56,413 --> 00:40:59,875 First of all, on your right... First of all, on your right... 349 00:41:14,431 --> 00:41:15,640 Hello? 350 00:41:16,433 --> 00:41:20,437 I say, old chap, the disc is stuck, stuck, stuck... 351 00:41:22,397 --> 00:41:24,191 Yes, I can hear it. Thanks. 352 00:41:27,486 --> 00:41:30,447 ...a 15th-century stone fireplace... 353 00:41:32,282 --> 00:41:32,991 There you go. 354 00:41:33,325 --> 00:41:34,451 Thank you. 355 00:41:34,701 --> 00:41:38,455 A fresco created by a great Florentine painter, 356 00:41:38,538 --> 00:41:42,459 overhanging French symbols: three gold lilies on an azure background, 357 00:41:42,667 --> 00:41:46,505 which illustrate the presence in this place of the King of France. 358 00:41:48,173 --> 00:41:53,011 All around this room, the walls, whose brocades with gold thread 359 00:41:53,303 --> 00:41:55,347 support four Gobelin tapestries 360 00:41:55,472 --> 00:41:58,275 of considerable artistic and historical value. 361 00:41:58,475 --> 00:42:02,279 They were given to the Kerloquens by Louis XIV, 362 00:42:02,479 --> 00:42:06,775 after he stayed in the castle in September 1699. 363 00:42:07,776 --> 00:42:11,488 In front of the monumental chimney, a Louis XIII table 364 00:42:11,696 --> 00:42:14,140 showcases a remarkable collection. 365 00:42:14,340 --> 00:42:16,785 There are 15th-century swords, 366 00:42:17,035 --> 00:42:20,997 solid gold handles and cross-guards inlaid with precious stones. 367 00:42:21,248 --> 00:42:24,209 The scaled-down armour represents, point by point... 368 00:42:24,459 --> 00:42:26,211 If only we had the courage... 369 00:42:27,504 --> 00:42:31,007 ...while fighting under the banner of Fran�ois I. 370 00:42:34,469 --> 00:42:35,971 Oh, for God's sake! 371 00:42:38,515 --> 00:42:40,317 It's loaded. 372 00:42:40,517 --> 00:42:43,895 ...on the large Renaissance table, a surprising collection... 373 00:42:45,272 --> 00:42:47,524 7,642... 374 00:42:48,275 --> 00:42:50,527 9,872.. 375 00:42:52,028 --> 00:42:53,613 25,000. 376 00:42:54,531 --> 00:42:56,491 32,000... 377 00:42:56,992 --> 00:42:58,577 18,000... 378 00:42:59,536 --> 00:43:02,038 4,963... 379 00:43:03,081 --> 00:43:04,624 320,000. 380 00:43:04,916 --> 00:43:07,544 320,000? What's this all about? 381 00:43:07,744 --> 00:43:09,379 The electrical equipment. 382 00:43:09,546 --> 00:43:11,348 That's impossible. 383 00:43:11,548 --> 00:43:14,384 You must have added something to that. 384 00:43:14,551 --> 00:43:15,802 Your percentage. 385 00:43:16,094 --> 00:43:19,431 I'm surprised that you're taking that tone with me. 386 00:43:19,556 --> 00:43:21,558 A percentage? 387 00:43:22,559 --> 00:43:24,269 That word, coming from you... 388 00:43:24,561 --> 00:43:26,563 I'm sorry? What are you insinuating? 389 00:43:26,771 --> 00:43:28,565 What I'm insinuating? 390 00:43:28,773 --> 00:43:30,775 Only what everyone knows. 391 00:43:31,026 --> 00:43:33,778 If you're doing here the things that you did in Africa 392 00:43:34,029 --> 00:43:37,324 and which you called "speculation" over there, 393 00:43:37,574 --> 00:43:38,617 you'll end up in court. 394 00:43:38,950 --> 00:43:41,578 How about a punch in the mouth? 395 00:43:41,786 --> 00:43:45,957 Calm down, my friends. You're not hitting each other over this. 396 00:43:48,585 --> 00:43:50,337 We'll pay. How much? 397 00:43:52,589 --> 00:43:57,594 Around 2.5 million, so that's 350,000 each. 398 00:43:59,971 --> 00:44:00,680 Hell! 399 00:44:01,056 --> 00:44:02,974 Actually, no. If you'll permit me... 400 00:44:04,100 --> 00:44:05,602 It comes to more than 400,000. 401 00:44:05,644 --> 00:44:07,479 How? 402 00:44:07,604 --> 00:44:11,608 - We're only six now. - Only six? 403 00:44:11,650 --> 00:44:14,411 Henri is dead. 404 00:44:14,611 --> 00:44:16,821 You'd already forgotten him. 405 00:44:24,621 --> 00:44:27,624 It's only our spiritual cousin amusing himself. 406 00:44:27,666 --> 00:44:30,085 There must be another distraction. 407 00:44:30,377 --> 00:44:33,338 There's something else here? Tell us. 408 00:44:33,588 --> 00:44:35,173 Yes, tell us. 409 00:44:41,137 --> 00:44:42,681 The more I drink, 410 00:44:44,849 --> 00:44:46,643 the clearer I see. 411 00:44:48,853 --> 00:44:52,607 Marthe, take that away. 412 00:45:17,298 --> 00:45:20,264 You didn't know that his wife is cheating on him? 413 00:45:20,464 --> 00:45:23,430 At this very moment, she's with her lover, 414 00:45:23,680 --> 00:45:28,435 while he plays the harmonium. Oh, it's still on! 415 00:47:20,797 --> 00:47:23,675 I think that we have to think again 416 00:47:23,800 --> 00:47:25,552 about how we're going to do it. 417 00:47:25,802 --> 00:47:28,805 What am I going to tell him? What are you going to tell him? 418 00:47:28,888 --> 00:47:31,808 I've already told you that I'll go and speak to him. 419 00:47:32,016 --> 00:47:33,017 No! 420 00:47:33,810 --> 00:47:35,061 No, not that! 421 00:47:42,819 --> 00:47:45,822 What you're telling me is appalling. 422 00:47:46,823 --> 00:47:48,825 Claude killed Andr�. 423 00:47:48,867 --> 00:47:50,910 Anger, jealousy... 424 00:47:51,202 --> 00:47:55,081 And her? She didn't go and throw herself from the top of the tower? 425 00:47:55,832 --> 00:47:57,671 Such a tormented girl... 426 00:47:57,871 --> 00:47:59,711 Now don't get carried away. 427 00:47:59,836 --> 00:48:02,839 No, I was thinking about the legend. 428 00:48:05,842 --> 00:48:08,845 The returning husband: Claude. 429 00:48:09,846 --> 00:48:12,849 The death of the lover: Andr�. 430 00:48:13,933 --> 00:48:17,854 The woman's suicide: Jeanne. 431 00:48:19,606 --> 00:48:22,483 Aren't you struck by the coincidence? 432 00:48:24,861 --> 00:48:28,406 There's no proof that Jeanne was Andr�'s mistress. 433 00:48:28,615 --> 00:48:30,867 I know her, and I can't believe it. 434 00:48:31,117 --> 00:48:34,913 She collapsed when the cops came looking for her husband. 435 00:48:35,163 --> 00:48:38,232 I hope this time that you're going to back out. 436 00:48:38,432 --> 00:48:41,502 I'm starting to think that old Marthe was right. 437 00:48:41,753 --> 00:48:43,880 Listen, Micheline, just think a little. 438 00:48:44,881 --> 00:48:46,257 Everything's ready. 439 00:48:46,507 --> 00:48:48,885 The inauguration takes place in three days. 440 00:48:49,886 --> 00:48:53,097 So you're carrying on? Two deaths won't stop you? 441 00:48:53,264 --> 00:48:56,643 I warned you. I'm leaving you. I'm going back to Paris. 442 00:49:22,669 --> 00:49:23,920 Jeanne! 443 00:49:24,921 --> 00:49:26,464 Jeanne! 444 00:49:27,674 --> 00:49:29,133 Jeanne! 445 00:49:30,677 --> 00:49:32,887 No, you're no longer sleeping. 446 00:49:33,429 --> 00:49:35,732 This is not a bad dream 447 00:49:35,932 --> 00:49:38,935 in which a door was opened, 448 00:49:38,977 --> 00:49:41,738 in which a woman was surprised, 449 00:49:41,938 --> 00:49:44,941 and in which a man was killed. 450 00:49:45,942 --> 00:49:48,653 Don't look for me, Jeanne. 451 00:49:48,903 --> 00:49:50,947 You cannot see me. 452 00:49:51,155 --> 00:49:54,200 But me, I see you. 453 00:49:54,450 --> 00:49:56,160 I see you. 454 00:49:57,036 --> 00:49:58,955 I see you. 455 00:50:40,747 --> 00:50:42,248 Jeanne! 456 00:50:42,498 --> 00:50:45,710 It's because of you that Andr� is dead. 457 00:50:45,960 --> 00:50:49,005 You're guilty, Jeanne. Guilty. 458 00:50:49,205 --> 00:50:50,631 Guilty! 459 00:50:56,012 --> 00:50:57,638 Edwige! 460 00:51:25,041 --> 00:51:27,543 She's gone, the little cow. 461 00:52:05,081 --> 00:52:06,082 Jeanne? 462 00:52:07,125 --> 00:52:08,584 Jeanne! 463 00:52:29,188 --> 00:52:32,358 You're miles away. Sit down. 464 00:52:33,985 --> 00:52:35,736 - What's wrong? - Nothing. 465 00:52:35,987 --> 00:52:38,114 Yes, there's something. 466 00:52:41,117 --> 00:52:44,078 I don't dare enter my room. 467 00:52:44,120 --> 00:52:45,922 Why? 468 00:52:46,122 --> 00:52:47,957 Someone talks to me. 469 00:52:49,125 --> 00:52:53,838 And yet when I call you, you don't hear me. 470 00:52:55,131 --> 00:52:56,933 I hear a voice, 471 00:52:57,133 --> 00:52:59,135 a voice all around me. 472 00:53:00,595 --> 00:53:02,939 Everyone's hearing voices here. 473 00:53:03,139 --> 00:53:06,184 It's a loudspeaker. The castle's full of them. 474 00:53:07,143 --> 00:53:09,645 What does it say to you, this voice? 475 00:53:11,397 --> 00:53:13,649 It says that I'm guilty. 476 00:53:15,526 --> 00:53:17,236 It torments me. 477 00:53:19,113 --> 00:53:21,157 You're not guilty, Jeanne. 478 00:53:22,700 --> 00:53:26,537 I was told that when you were little 479 00:53:26,787 --> 00:53:30,166 you were easily spooked, you walked in your sleep. 480 00:53:31,167 --> 00:53:34,170 But now, you're a big girl. 481 00:53:36,714 --> 00:53:39,175 Don't be alone. Come and have some tea. 482 00:53:44,639 --> 00:53:47,934 I've stopped the record player and I've cut the power. 483 00:53:51,229 --> 00:53:54,190 - So, Julien, did you understand? - No. 484 00:53:54,398 --> 00:53:57,068 - Come closer. I'll explain it again. - No. 485 00:53:57,193 --> 00:53:58,194 Why not? 486 00:53:58,236 --> 00:54:01,197 I don't like electricity. I'm scared. 487 00:54:01,405 --> 00:54:03,282 I don't want to die, like M. Henri. 488 00:54:03,574 --> 00:54:06,202 Somebody'll have to look after it when we're all gone. 489 00:54:06,285 --> 00:54:07,912 It's child's play. 490 00:54:08,162 --> 00:54:09,247 Look. 491 00:54:09,497 --> 00:54:11,207 I switch on the power. 492 00:54:12,583 --> 00:54:16,254 Obviously, nothing lights up because there's no-one in the castle. 493 00:54:16,504 --> 00:54:20,216 But let's suppose that a visitor enters the first room. 494 00:54:20,925 --> 00:54:23,052 The first indicator would come on, 495 00:54:23,219 --> 00:54:26,681 and then you, you start up the record player, 496 00:54:27,473 --> 00:54:30,977 and you switch the speaker to that first room. 497 00:54:32,103 --> 00:54:35,273 Now, your visitor enters the second room. 498 00:54:36,440 --> 00:54:38,943 The second indicator lights up, 499 00:54:39,193 --> 00:54:42,488 you switch off the speaker in the first room, 500 00:54:42,738 --> 00:54:46,450 you put the needle on the second track of the record, 501 00:54:46,701 --> 00:54:50,246 and you switch on the appropriate loudspeaker. 502 00:54:51,497 --> 00:54:55,251 And so on. It's not rocket science. Is it? 503 00:54:55,451 --> 00:54:57,962 Do you want to try, Jeanne? 504 00:54:58,212 --> 00:55:00,256 You understood it all, didn't you? 505 00:55:05,261 --> 00:55:06,470 The light! 506 00:55:08,556 --> 00:55:11,350 �LIANE'S TOWER FIRST FLOOR 507 00:55:13,894 --> 00:55:15,896 GRAND GALLERY 508 00:55:17,273 --> 00:55:19,317 Look. Who could be walking around? 509 00:55:24,822 --> 00:55:26,365 We're all here. 510 00:55:27,992 --> 00:55:29,535 And therefore... 511 00:55:29,785 --> 00:55:32,288 But it can't be a fault in the set-up. 512 00:55:49,263 --> 00:55:50,306 ROYAL BEDROOM 513 00:55:50,931 --> 00:55:54,352 Look. They're entering the old man's room. 514 00:56:12,536 --> 00:56:15,581 Keep calm, Jeanne. Keep calm. 515 00:56:55,913 --> 00:57:00,000 The slightest gust of wind could start up a rocking chair. 516 00:57:00,251 --> 00:57:03,379 A good ghost story is far more exciting, though. 517 00:57:03,421 --> 00:57:06,215 Don't talk nonsense. 518 00:57:06,382 --> 00:57:08,184 So the old man's alive? 519 00:57:08,384 --> 00:57:10,678 You saw the doctor's report. 520 00:57:10,928 --> 00:57:13,889 I also saw his rocking chair. 521 00:57:15,391 --> 00:57:17,435 You're not going to start that again! 522 00:57:19,395 --> 00:57:23,274 It's wicked. Things have been ruined enough already. 523 00:57:48,424 --> 00:57:49,467 What's wrong? 524 00:57:49,800 --> 00:57:52,428 Was it you who took the cans of beef? 525 00:57:52,628 --> 00:57:54,230 Cans of beef? 526 00:57:54,430 --> 00:57:58,434 Yes. There were three cans and a tin of sardines. 527 00:57:59,435 --> 00:58:00,728 Some bread has also been stolen. 528 00:58:01,061 --> 00:58:02,238 What? 529 00:58:02,438 --> 00:58:04,440 Someone's been stealing from the kitchen. 530 00:58:04,732 --> 00:58:06,066 But when? 531 00:58:06,400 --> 00:58:07,943 Last night. Again. 532 00:58:08,277 --> 00:58:12,448 Right, don't tell anyone about this. 533 00:58:12,648 --> 00:58:14,533 You understand? Nobody. 534 00:58:15,451 --> 00:58:17,912 Everyone's spooked enough already. 535 00:58:20,456 --> 00:58:23,459 In any case, it's probably one of Christian's jokes. 536 00:58:31,175 --> 00:58:33,511 Man overboard! 537 00:58:45,773 --> 00:58:48,859 OK, what's bothering you? 538 00:58:51,487 --> 00:58:53,030 I'm fed up. 539 00:58:53,364 --> 00:58:55,574 Worse than that, I'm bored. 540 00:58:56,992 --> 00:58:59,537 Is that why you're acting the clown? 541 00:59:00,496 --> 00:59:02,873 What do you want me to do? 542 00:59:03,123 --> 00:59:07,044 I couldn't be a soldier like Daddy. I don't have his health. 543 00:59:07,336 --> 00:59:10,506 I can't be a banker, as I'm broke. 544 00:59:10,714 --> 00:59:14,802 I can't even be a priest, as I don't have the faith. 545 00:59:15,135 --> 00:59:18,514 What do you want a son to do? 546 00:59:18,597 --> 00:59:21,225 I could be a squire. 547 00:59:22,226 --> 00:59:23,727 There aren't any castles left. 548 01:00:17,573 --> 01:00:20,576 It's you! You scared me half to death! 549 01:00:20,784 --> 01:00:24,455 No? Seriously? 550 01:00:26,582 --> 01:00:30,586 - You could always kiss me first. - You owe me an explanation. 551 01:00:30,786 --> 01:00:33,339 No, not here. Come. 552 01:00:38,552 --> 01:00:41,430 Oh no, not the camembert! No! 553 01:00:42,473 --> 01:00:43,974 Are you kidding me? 554 01:00:45,059 --> 01:00:46,352 Come on, go. 555 01:01:41,532 --> 01:01:42,458 Completely barmy. 556 01:01:42,658 --> 01:01:45,411 Not at all. I've thought of everything. 557 01:01:48,163 --> 01:01:50,666 Come and sit here, close to me. 558 01:01:53,127 --> 01:01:56,672 So, what can I offer you? 559 01:02:02,678 --> 01:02:03,762 I have beef. 560 01:02:05,305 --> 01:02:07,916 The rocking chair, it was you. 561 01:02:08,116 --> 01:02:10,728 What? You know about that? 562 01:02:11,061 --> 01:02:12,688 Pretty much, yes. 563 01:02:12,730 --> 01:02:15,649 What a mess you've made! I'll explain later. 564 01:02:16,567 --> 01:02:19,987 Why were you walking around in the castle? 565 01:02:20,237 --> 01:02:21,780 What are you doing here? 566 01:02:22,156 --> 01:02:25,701 Oh, you'd have preferred me to go back to Paris? 567 01:02:26,702 --> 01:02:29,705 - What do you do all day? - I think about things. 568 01:02:31,457 --> 01:02:33,917 - You think about things? - Yes, absolutely. 569 01:02:34,793 --> 01:02:36,253 When you're asleep, 570 01:02:36,587 --> 01:02:39,548 or when you're all outside, I have a look around. 571 01:02:39,965 --> 01:02:43,469 Two dead, and nobody knows where your uncle is. 572 01:02:43,719 --> 01:02:45,971 I wanted to get things clear. 573 01:02:46,221 --> 01:02:49,183 And where did your inquiry lead you? 574 01:02:49,725 --> 01:02:51,560 Nowhere, for now. 575 01:02:51,727 --> 01:02:53,812 But I have worked out some things. 576 01:02:54,104 --> 01:02:57,024 And what do you get out of these deductions? 577 01:03:00,235 --> 01:03:04,740 I get that two dead people means two fewer heirs. 578 01:03:05,282 --> 01:03:06,366 In other words? 579 01:03:06,700 --> 01:03:10,746 If this continues without anybody coming under suspicion, 580 01:03:10,946 --> 01:03:13,832 the last one left will inherit the entire fortune. 581 01:03:16,043 --> 01:03:17,553 What are you playing at? 582 01:03:17,753 --> 01:03:21,590 With Henri, you didn't find out who turned the power back on. 583 01:03:22,758 --> 01:03:23,559 No. 584 01:03:23,759 --> 01:03:28,138 And nobody knows why Beno�t quickly left his harmonium 585 01:03:28,472 --> 01:03:29,765 to go and knock Andr� out 586 01:03:29,973 --> 01:03:32,768 and how he was aware of his wife's affair. 587 01:03:32,968 --> 01:03:35,771 You think one of us did it, right? 588 01:03:39,775 --> 01:03:42,402 We haven't yet found our uncle's body. 589 01:03:42,736 --> 01:03:45,405 We're taking lots of risks in waiting five years. 590 01:03:45,739 --> 01:03:47,157 What risks? 591 01:03:47,407 --> 01:03:51,286 The law says one had an accident, and the other was down to a jealous husband. 592 01:03:51,620 --> 01:03:53,330 Right, forget all that. 593 01:03:54,081 --> 01:03:57,292 Tomorrow, it's inauguration day, and afterwards, we'll get away from here. 594 01:03:57,543 --> 01:03:59,795 You're always saying "we'll get away." 595 01:04:01,797 --> 01:04:04,341 The perfect romantic getaway. 596 01:04:18,689 --> 01:04:20,649 Mr. Prefect, sir. 597 01:04:21,859 --> 01:04:24,820 - Oh! - Oh no, Julien, not that. 598 01:04:28,365 --> 01:04:30,367 Mr. Prefect, sir. 599 01:04:40,836 --> 01:04:41,837 The Prefect is coming. 600 01:04:42,045 --> 01:04:43,547 You're sure? 601 01:04:43,797 --> 01:04:45,048 He's even sending us an expert in the fine arts. 602 01:04:45,299 --> 01:04:46,842 I have the confirmations, everything's there. 603 01:04:47,926 --> 01:04:50,846 - Oh, and I have invoices for you. - Not more! 604 01:04:51,046 --> 01:04:52,347 And a letter. 605 01:04:53,682 --> 01:04:54,850 Thank you. 606 01:04:54,892 --> 01:04:56,894 How's Jeanne this morning? 607 01:04:57,144 --> 01:05:00,606 Still the same. She hasn't come down. 608 01:05:00,856 --> 01:05:03,859 I have a summons for her from the examining magistrate. 609 01:05:04,059 --> 01:05:05,944 They want to confront her with her husband. 610 01:05:06,320 --> 01:05:08,664 Talking of Beno�t, any news? 611 01:05:08,864 --> 01:05:12,117 No, he refuses to make a statement. It's ridiculous. 612 01:05:12,367 --> 01:05:13,952 I find that very dignified. 613 01:05:14,870 --> 01:05:17,673 This summons is not going to solve a thing. 614 01:05:17,873 --> 01:05:21,877 - There's a risk of... - But you must give it to her. 615 01:05:22,169 --> 01:05:23,253 Marthe... 616 01:05:25,881 --> 01:05:28,884 Give this letter to Madame. At once. 617 01:05:28,926 --> 01:05:30,636 Very well, sir. 618 01:06:18,934 --> 01:06:20,736 Jeanne! 619 01:06:20,936 --> 01:06:23,939 Black suits you. 620 01:06:24,189 --> 01:06:26,742 Who are you mourning, 621 01:06:26,942 --> 01:06:31,221 your jailed husband, or your dead lover? 622 01:06:31,421 --> 01:06:35,701 Now she's all alone, little Jeanne. 623 01:06:36,326 --> 01:06:39,830 Alone and helpless. 624 01:06:44,960 --> 01:06:48,964 At the far end of the gallery, there was a door. 625 01:06:49,164 --> 01:06:52,342 And this door led to the tower. 626 01:06:53,844 --> 01:06:57,806 So �liane, desperate, fled... 627 01:07:03,687 --> 01:07:06,064 �liane wanted to die. 628 01:07:06,356 --> 01:07:10,986 You think that little Jeanne, she, can continue to live? 629 01:07:12,696 --> 01:07:17,034 Jeanne, follow �liane's path. 630 01:07:17,284 --> 01:07:19,828 You are �liane. 631 01:07:20,996 --> 01:07:23,081 Open this door. 632 01:07:23,373 --> 01:07:25,208 Open this door! 633 01:07:27,294 --> 01:07:29,755 Climb these stairs. 634 01:07:30,005 --> 01:07:31,006 Climb! 635 01:08:43,787 --> 01:08:47,082 Here, take this, as you won't be at the party. 636 01:08:47,282 --> 01:08:49,042 Quick, here she is. 637 01:08:53,922 --> 01:08:55,590 Good evening, madame. 638 01:08:56,133 --> 01:08:59,094 She doesn't recognise me today. They're all rotten. 639 01:08:59,302 --> 01:09:02,139 - Keep it down! - They don't scare me. 640 01:09:02,389 --> 01:09:05,934 Madmen! Drunkards! 641 01:09:06,101 --> 01:09:07,561 Whores! 642 01:09:48,143 --> 01:09:49,186 Mr. Prefect, sir, 643 01:09:49,436 --> 01:09:53,148 what a delight to welcome you to this rehearsal. 644 01:09:53,348 --> 01:09:55,525 The pleasure is all mine, madame. 645 01:09:55,775 --> 01:09:59,154 May I introduce Monsieur Bernardon of the Ministry of Fine Arts? 646 01:09:59,404 --> 01:10:01,156 - And Madame Bernardon. - Madame. 647 01:10:01,406 --> 01:10:04,618 My dear chap, here is the soul of the enterprise. 648 01:10:05,160 --> 01:10:08,163 Allow me to introduce you to my cousins. 649 01:10:36,483 --> 01:10:40,028 In the 13th century, this castle was inhabited by 650 01:10:40,195 --> 01:10:42,197 Count Simon de Kerloquen 651 01:10:42,239 --> 01:10:46,034 and his young and beautiful wife, �liane. 652 01:10:49,663 --> 01:10:53,416 The Count had just one passion: hunting. 653 01:10:53,708 --> 01:10:57,212 And so the lovely �liane was abandoned. 654 01:10:59,464 --> 01:11:01,841 On that day, as per usual, 655 01:11:02,092 --> 01:11:05,971 Simon de Kerloquen left with his men. 656 01:11:06,221 --> 01:11:10,225 He went, with his spearmen, his buglers and his dogs, 657 01:11:10,425 --> 01:11:13,186 to hunt wild boar in nearby forests. 658 01:12:07,365 --> 01:12:09,826 The party had left, 659 01:12:12,287 --> 01:12:16,833 so �liane climbed the tower. 660 01:12:35,560 --> 01:12:37,270 To the highest window, 661 01:12:38,313 --> 01:12:40,757 she attached a long white scarf. 662 01:12:40,957 --> 01:12:43,401 It is the agreed signal. 663 01:12:45,320 --> 01:12:48,573 Gilles, a young and handsome knight. 664 01:12:48,823 --> 01:12:52,327 and the beautiful �liane's lover, rushes to her. 665 01:13:14,349 --> 01:13:17,310 Gilles reaches �liane's bedroom. 666 01:13:18,353 --> 01:13:21,064 What cares did the lovers have? 667 01:13:21,314 --> 01:13:25,318 Surely they would hear the bugles and the barking? 668 01:13:27,237 --> 01:13:29,864 But what is that galloping sound? 669 01:13:37,372 --> 01:13:40,375 It's Simon de Kerloquen, returning. 670 01:13:41,376 --> 01:13:44,921 The suspicious husband had abandoned his men in the forest. 671 01:13:53,388 --> 01:13:57,392 Dismounting, Simon de Kerloquen drew his sword. 672 01:14:22,667 --> 01:14:25,295 The Count climbs the stairs. 673 01:14:29,424 --> 01:14:31,426 He reaches the corridor. 674 01:14:31,926 --> 01:14:33,970 Three doors to go... 675 01:14:41,728 --> 01:14:43,438 Two more... 676 01:14:50,445 --> 01:14:51,821 Just one. 677 01:14:56,409 --> 01:14:58,703 The Count forces open the bedroom door. 678 01:15:01,456 --> 01:15:04,459 �liane throws herself in front of Gilles, to protect him, 679 01:15:04,709 --> 01:15:07,086 but Simon pushes his wife aside. 680 01:15:09,214 --> 01:15:10,507 Gilles falls, beaten to death. 681 01:15:11,508 --> 01:15:13,268 �liane flees. 682 01:15:13,468 --> 01:15:15,470 She reaches the tower. 683 01:15:15,512 --> 01:15:18,348 Once again, she climbs the narrow staircase. 684 01:15:18,473 --> 01:15:21,476 Here she is at the top. She comes to the window. 685 01:15:21,726 --> 01:15:23,278 On the ledge. 686 01:15:23,478 --> 01:15:26,356 She unties the white scarf, symbol of her love, 687 01:15:26,481 --> 01:15:29,234 clutches it against her chest, and throws herself into the void. 688 01:18:35,920 --> 01:18:37,922 Ring again. I'm going to lunch. 689 01:18:50,435 --> 01:18:53,438 My word, Marthe looks at us as though we were murderers. 690 01:18:53,688 --> 01:18:55,773 She hasn't forgiven us for continuing the show. 691 01:18:56,065 --> 01:18:57,942 We had permission. 692 01:18:58,192 --> 01:19:00,778 - There weren't any problems? - None. 693 01:19:01,070 --> 01:19:03,448 The Prefect thinks like us. 694 01:19:03,698 --> 01:19:06,784 By dint of hearing the legend that told her story, 695 01:19:07,076 --> 01:19:10,413 Jeanne ended up convincing herself that she was �liane. 696 01:19:11,539 --> 01:19:14,542 And she played the part right to the end. 697 01:19:16,210 --> 01:19:20,548 It's a case of "transference", it seems, a medical matter. 698 01:19:20,715 --> 01:19:23,468 You must have come across it, Jean-Marie? 699 01:19:23,718 --> 01:19:24,719 Yes, indeed. 700 01:19:26,679 --> 01:19:30,475 What's wrong? Why that face all morning? 701 01:19:38,441 --> 01:19:40,610 Better to be on time. 702 01:19:40,735 --> 01:19:42,779 This place has become chaotic. 703 01:19:44,739 --> 01:19:48,576 - Did she leave some time ago? - As per usual. 704 01:19:48,743 --> 01:19:52,246 She rides her horse all day, even at night. 705 01:19:52,497 --> 01:19:54,749 She decides when we eat. 706 01:19:58,961 --> 01:20:01,798 Regardless... What is she doing? 707 01:20:04,592 --> 01:20:06,761 Not that I'm worried, 708 01:20:07,762 --> 01:20:10,598 but after everything that's already happened here... 709 01:20:25,822 --> 01:20:27,740 Good God! 710 01:20:48,803 --> 01:20:49,887 Look at that! 711 01:20:50,179 --> 01:20:53,808 These straps are worn, and now they've split. 712 01:20:54,008 --> 01:20:55,810 Where do you think she went? 713 01:20:55,852 --> 01:20:58,813 In the woods, or towards the lake. Quick, come with me. 714 01:22:05,087 --> 01:22:07,131 Nothing seems to be broken. 715 01:22:09,258 --> 01:22:11,886 - Listen to how she's breathing. - What does that mean? 716 01:22:11,928 --> 01:22:14,722 That she must have been knocked out. 717 01:22:17,516 --> 01:22:19,435 Her pulse is racing. 718 01:22:20,728 --> 01:22:23,648 - She's choking. - Let's get her to the hospital. 719 01:22:23,898 --> 01:22:26,734 20 kilometres in this state would finish her. 720 01:22:26,901 --> 01:22:28,444 So what do we do? 721 01:22:28,945 --> 01:22:31,280 Let's take her back to the castle. I'll write a prescription. 722 01:22:31,530 --> 01:22:33,908 You bring me a tube of carbogen. 723 01:22:34,158 --> 01:22:36,911 Let's get her there quickly. Gently, gently. 724 01:23:20,413 --> 01:23:22,790 She's responding well. 725 01:23:24,959 --> 01:23:28,963 If we get through the night without complications, I'll be happier. 726 01:24:10,755 --> 01:24:13,808 In the 13th century there lived in this castle 727 01:24:14,008 --> 01:24:19,013 Count Simon de Kerloquen and his young and beautiful wife... 728 01:24:23,517 --> 01:24:25,853 The Count only had one passion... 729 01:24:26,020 --> 01:24:28,731 Is that you, Madame Marthe? Where are you going at this hour? 730 01:24:28,981 --> 01:24:30,900 - I'm leaving. - Where to? 731 01:24:31,025 --> 01:24:33,828 Anywhere, but I can't stay in the castle any longer. 732 01:24:34,028 --> 01:24:37,932 You're not staying for the show? I was told it's beautiful. 733 01:24:38,132 --> 01:24:42,036 What I saw was enough. The Count would never have allowed it. 734 01:24:42,078 --> 01:24:44,038 It's a sacrilege! 735 01:25:22,076 --> 01:25:24,453 The count climbs the stairs. 736 01:27:04,178 --> 01:27:07,181 Ah, the murderer! It was you! 737 01:27:13,187 --> 01:27:15,064 Really, dear cousin, 738 01:27:15,481 --> 01:27:18,150 you believed in this horse-riding accident, 739 01:27:18,192 --> 01:27:20,194 in this whole masquerade? 740 01:27:21,946 --> 01:27:23,697 Don't leave, dear Guillaume. 741 01:27:28,827 --> 01:27:30,204 Guillaume? 742 01:28:39,815 --> 01:28:41,275 Good God! 743 01:28:45,738 --> 01:28:47,740 You're drunk, Guillaume! 744 01:28:51,744 --> 01:28:54,580 Hello? Stop the show! 745 01:28:54,830 --> 01:28:58,250 Light up the courtyard. Arrest the man who comes out. 746 01:28:58,792 --> 01:28:59,918 What? 747 01:29:00,169 --> 01:29:03,547 For God's sake, do what I tell you! Yes! 748 01:29:22,524 --> 01:29:25,194 - Shoot. - I'm sorry? 749 01:29:25,319 --> 01:29:28,030 Shoot him in the legs. 750 01:29:28,280 --> 01:29:30,699 But shoot him! It's him, the murderer! 751 01:29:31,033 --> 01:29:32,951 The murderer? 752 01:29:50,386 --> 01:29:51,887 Whose murderer? 753 01:30:03,982 --> 01:30:06,860 Oh, the old man. 754 01:30:23,752 --> 01:30:26,880 TO OUR UNCLE ETERNAL REGRETS 755 01:30:58,036 --> 01:31:01,498 Long ago, dead people's relatives used to put you at ease 756 01:31:02,708 --> 01:31:06,420 With good grace they allowed their friends to take advantage 757 01:31:06,503 --> 01:31:09,923 We've a dead body at home, if your heart agrees 758 01:31:10,632 --> 01:31:13,677 Come and mourn with us at the stroke of midday 759 01:31:14,636 --> 01:31:18,265 But those living today aren't so generous 760 01:31:18,474 --> 01:31:22,436 When they have a death, they keep it to themselves 761 01:31:22,636 --> 01:31:25,981 And this is why, for many years 762 01:31:26,982 --> 01:31:30,486 So many burials happened under your nose 763 01:31:30,736 --> 01:31:34,948 So many burials happened under your nose 764 01:31:35,199 --> 01:31:38,994 But where are the funerals of yesteryear? 765 01:31:39,328 --> 01:31:43,415 The little hearses, hearses, hearses, hearses of our grandfathers 766 01:31:43,457 --> 01:31:46,752 That jolted down the road 767 01:31:47,461 --> 01:31:49,713 The little corpses, corpses, corpses, corpses 768 01:31:50,005 --> 01:31:51,465 Round and prosperous 769 01:31:51,757 --> 01:31:55,269 When the heirs were happy 770 01:31:55,469 --> 01:31:57,679 To the gravedigger, undertaker, curate, even the horses 771 01:31:57,930 --> 01:31:59,273 they'd pay a glass 772 01:31:59,473 --> 01:32:03,477 They've gone forever They've had their time 773 01:32:03,560 --> 01:32:07,481 The beautiful funeral pa-pa-pa-pa-pa-pa-parlours 774 01:32:07,689 --> 01:32:11,568 We won't see them again, and this is very saddening 775 01:32:11,860 --> 01:32:16,240 The beautiful funeral parlours when we were twenty 776 01:32:16,949 --> 01:32:19,993 THE END 777 01:32:22,993 --> 01:32:26,993 Preuzeto sa www.titlovi.com 58396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.