All language subtitles for Siren.S03E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,290 --> 00:00:03,000 - Previously... -Wait! 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,420 -This will not help our tribes. -You know nothing about it. 3 00:00:05,420 --> 00:00:07,080 I will put an end to these humans, 4 00:00:07,080 --> 00:00:09,290 and to you if you interfere. 5 00:00:09,290 --> 00:00:10,960 Tia wants to rule us. 6 00:00:10,960 --> 00:00:12,210 The tribe is violent. 7 00:00:12,210 --> 00:00:13,540 You must go back to the water, 8 00:00:13,540 --> 00:00:15,170 defend our territory. 9 00:00:15,170 --> 00:00:16,880 These things, nobody knows anything about them. 10 00:00:16,880 --> 00:00:20,000 I do. I've seen what their cells can do for Ma. 11 00:00:20,000 --> 00:00:21,880 Your mother's not a guinea pig. 12 00:00:21,880 --> 00:00:23,330 What if I could prove that we're safe? 13 00:00:23,330 --> 00:00:25,330 Your baby, she's alive. 14 00:00:25,330 --> 00:00:27,000 What are you talking about? 15 00:00:27,000 --> 00:00:28,500 We implanted one of her embryos 16 00:00:28,500 --> 00:00:30,420 in a female hybrid. 17 00:00:30,420 --> 00:00:32,580 -Where is she? -I'm so sorry. 18 00:00:32,580 --> 00:00:34,000 We shouldn't have done it. 19 00:00:34,000 --> 00:00:36,670 Focus. You let every mistake in life throw you, 20 00:00:36,670 --> 00:00:38,420 you'll never get over it. 21 00:00:38,420 --> 00:00:39,920 Ryn, you should know, 22 00:00:39,920 --> 00:00:42,330 I saw Sarge again. I went to the water. 23 00:00:42,330 --> 00:00:45,880 He told me, war is coming. 24 00:00:51,880 --> 00:00:53,330 Ryn? 25 00:00:54,710 --> 00:00:55,880 Oh, shit. 26 00:01:17,120 --> 00:01:18,960 Hey, hey, hey. 27 00:01:18,960 --> 00:01:20,790 He's gone. 28 00:01:26,830 --> 00:01:29,880 Do you, like, have any idea how messed up this is? 29 00:01:29,880 --> 00:01:31,170 No. 30 00:01:31,170 --> 00:01:32,420 No, you don't. 31 00:01:34,830 --> 00:01:37,210 You have got to get your shit under control. 32 00:01:37,210 --> 00:01:39,000 I protect the baby. 33 00:01:39,000 --> 00:01:41,750 We have to get out of here now, before the others find out. 34 00:01:41,750 --> 00:01:43,040 The others? 35 00:01:43,040 --> 00:01:45,460 His followers wanted a pure-blood baby. 36 00:01:45,460 --> 00:01:47,750 Why? 37 00:01:47,750 --> 00:01:49,210 To worship it. 38 00:01:49,210 --> 00:01:50,540 Okay, that's not weird at all. 39 00:01:50,540 --> 00:01:53,290 We need to take Meredith somewhere safe. 40 00:01:53,290 --> 00:01:55,380 Somewhere they won't come looking for her. 41 00:01:55,380 --> 00:01:58,290 We can take her to my place for now. 42 00:01:58,290 --> 00:02:00,920 -What about him? -He should be brought to the ranch. 43 00:02:00,920 --> 00:02:04,000 We have rituals, ways of dealing with our own dead 44 00:02:04,000 --> 00:02:05,790 so we don't have to bring in the outside world. 45 00:02:05,790 --> 00:02:07,540 Meredith needs to go. 46 00:02:07,540 --> 00:02:09,670 Okay, we can take Meredith. You take the body to the ranch. 47 00:02:09,670 --> 00:02:12,330 I have to stay with Meredith. Her condition is too fragile. 48 00:02:13,830 --> 00:02:15,880 I'll deal with him. 49 00:02:15,880 --> 00:02:17,750 They'll never let you on the ranch. 50 00:02:17,750 --> 00:02:19,580 -You're a stranger. - I'll figure it out. 51 00:02:19,580 --> 00:02:21,000 Just get her out of here. 52 00:04:13,000 --> 00:04:14,170 Hey. 53 00:04:14,170 --> 00:04:15,790 This way. 54 00:04:15,790 --> 00:04:17,540 I should have called you back. 55 00:04:17,540 --> 00:04:19,170 It's okay. Listen... 56 00:04:20,750 --> 00:04:22,580 something major's happened. 57 00:04:22,580 --> 00:04:24,500 Remember a girl named Meredith? 58 00:04:24,500 --> 00:04:26,580 She was one of the people at the ranch. 59 00:04:26,580 --> 00:04:28,830 Why? What about her? 60 00:04:28,830 --> 00:04:32,290 She's pregnant with Ryn's baby. 61 00:04:34,330 --> 00:04:35,620 What? 62 00:04:35,620 --> 00:04:36,920 I know. 63 00:04:38,750 --> 00:04:42,420 Listen, Ryn's embryo, the one we thought was lost? 64 00:04:42,420 --> 00:04:44,580 Leena implanted it in a surrogate. 65 00:04:44,580 --> 00:04:46,500 Her name is Meredith. 66 00:04:46,500 --> 00:04:48,500 Does Ryn know about this? Where is she? 67 00:04:48,500 --> 00:04:49,960 Yes. She's with me. 68 00:04:49,960 --> 00:04:51,500 And Meredith? 69 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 -We're all here at my place. -All right. 70 00:04:53,000 --> 00:04:54,500 -I'll be right over. -Okay. 71 00:05:07,170 --> 00:05:09,250 Hey, I took a taxi like you said. 72 00:05:09,250 --> 00:05:10,620 Had him drop me off down the road. 73 00:05:10,620 --> 00:05:11,920 Yeah. Thanks for coming. 74 00:05:14,120 --> 00:05:15,580 Where is he? 75 00:05:15,580 --> 00:05:17,080 Dragged him in here. 76 00:05:17,080 --> 00:05:19,420 Guy weighs a ton. 77 00:05:20,750 --> 00:05:22,500 Why did she do it? 78 00:05:22,500 --> 00:05:23,830 Why do they do anything? 79 00:05:23,830 --> 00:05:25,830 Why did she set my boat on fire? 80 00:05:25,830 --> 00:05:27,380 She's a mermaid. 81 00:05:27,380 --> 00:05:29,000 -Not funny. -Am I laughing? 82 00:05:30,670 --> 00:05:33,540 I don't know, maybe Cami thought 83 00:05:33,540 --> 00:05:36,170 that he was putting Ryn's baby in danger. 84 00:05:36,170 --> 00:05:38,670 Yeah, this baby means everything to them. 85 00:05:38,670 --> 00:05:40,080 It's their future, but... 86 00:05:41,330 --> 00:05:42,920 That still doesn't make this right. 87 00:05:42,920 --> 00:05:44,670 Yeah. 88 00:05:44,670 --> 00:05:46,170 Ready when you are. 89 00:05:47,290 --> 00:05:48,580 Okay. 90 00:05:48,580 --> 00:05:50,580 Well, he's... 91 00:05:50,580 --> 00:05:51,830 You know, he's big dude, 92 00:05:51,830 --> 00:05:53,960 so maybe I can drag him 93 00:05:53,960 --> 00:05:56,880 and you can get the door? 94 00:05:56,880 --> 00:05:58,710 I got this. 95 00:05:58,710 --> 00:06:00,710 Okay. 96 00:06:03,830 --> 00:06:05,290 Damn. 97 00:06:05,290 --> 00:06:06,750 You get the door. 98 00:06:08,120 --> 00:06:09,380 What a mess. 99 00:06:09,380 --> 00:06:11,380 Yeah, what else is new? 100 00:06:11,380 --> 00:06:13,380 I'll tell you what else is new. 101 00:06:13,380 --> 00:06:16,330 You're cleaning up the mess instead of making it. 102 00:06:18,170 --> 00:06:20,500 Guess I'm not so useless after all, huh? 103 00:06:20,500 --> 00:06:23,670 No, officer. I guess not. 104 00:06:43,670 --> 00:06:44,880 Is she all right? 105 00:06:46,330 --> 00:06:49,040 She is guarding Meredith and the baby. 106 00:06:49,040 --> 00:06:50,500 I see. 107 00:06:51,670 --> 00:06:54,170 It's just a little scary after-- 108 00:06:54,170 --> 00:06:55,830 She's here to help. 109 00:06:59,380 --> 00:07:02,290 First baby in many tides. 110 00:07:06,330 --> 00:07:09,670 I used to pretend that I was a full-blood. 111 00:07:09,670 --> 00:07:12,790 I'd never seen one, but I always knew 112 00:07:12,790 --> 00:07:16,790 that they would be strong and beautiful 113 00:07:16,790 --> 00:07:18,460 like the two of you. 114 00:07:22,120 --> 00:07:24,710 You are as strong as any in the water. 115 00:07:28,790 --> 00:07:32,500 This is an honor to do this for you. 116 00:07:32,500 --> 00:07:34,250 To have your baby. 117 00:07:42,670 --> 00:07:44,290 Let's get you hydrated. 118 00:07:45,790 --> 00:07:47,710 This is going to pinch a little. 119 00:08:20,620 --> 00:08:23,040 You know you're doing the right thing, Xander. 120 00:08:24,290 --> 00:08:25,790 Hiding a murder victim? 121 00:08:25,790 --> 00:08:28,170 Joining the force. 122 00:08:28,170 --> 00:08:31,420 Dale needs someone who knows what's going on around here. 123 00:08:31,420 --> 00:08:33,500 Someone who's in on our little secret, 124 00:08:33,500 --> 00:08:36,250 who can help him protect these creatures 125 00:08:36,250 --> 00:08:37,920 and their place in the world. 126 00:08:37,920 --> 00:08:39,540 Yeah, well, people need protection too. 127 00:08:39,540 --> 00:08:41,000 Consider our cargo back there. 128 00:08:41,000 --> 00:08:43,420 Well, he made a bad decision. 129 00:08:45,000 --> 00:08:46,420 Whatever, I just wish I understood 130 00:08:46,420 --> 00:08:48,000 why these creatures do what they do. 131 00:08:48,000 --> 00:08:50,580 They have a different moral code than we do. 132 00:08:50,580 --> 00:08:53,330 You think? You call that moral? 133 00:08:53,330 --> 00:08:55,080 It's primal nature. 134 00:08:55,080 --> 00:08:57,330 It's pure. 135 00:08:57,330 --> 00:08:59,750 Sometimes enviable. 136 00:09:01,000 --> 00:09:02,170 Yeah. 137 00:09:02,170 --> 00:09:03,830 Not right now. 138 00:09:08,500 --> 00:09:10,170 You know, you've changed a lot since... 139 00:09:12,210 --> 00:09:13,500 Since Donna? 140 00:09:13,500 --> 00:09:14,830 Yeah. 141 00:09:18,540 --> 00:09:19,710 Well, just... 142 00:09:21,380 --> 00:09:22,460 seems like... 143 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 I have a better chance of taking care 144 00:09:26,000 --> 00:09:29,170 of the people I love if I have a badge on my chest. 145 00:09:38,210 --> 00:09:40,080 -Hi. -How is she? 146 00:09:41,500 --> 00:09:43,330 This pregnancy, it's not normal. 147 00:09:43,330 --> 00:09:44,790 She's pretty far along. 148 00:09:44,790 --> 00:09:46,380 Yeah, I wasn't expecting normal. 149 00:09:46,380 --> 00:09:47,830 She's already had a bout of false labor, 150 00:09:47,830 --> 00:09:49,080 and Ryn felt it. 151 00:09:49,080 --> 00:09:50,670 -What? -Yeah. 152 00:09:50,670 --> 00:09:52,620 But it stopped once she was near Meredith. 153 00:09:52,620 --> 00:09:55,830 It was like the baby calmed as soon as Ryn got close. 154 00:09:57,170 --> 00:09:58,670 What happened to your hand? 155 00:09:58,670 --> 00:09:59,920 It's fine. 156 00:09:59,920 --> 00:10:01,460 I dropped a beaker. 157 00:10:03,790 --> 00:10:05,210 Ben. 158 00:10:05,210 --> 00:10:07,290 The heartbeat is strong. 159 00:10:15,250 --> 00:10:17,420 Very different from humans. 160 00:10:17,420 --> 00:10:19,000 The baby grows much faster. 161 00:10:20,830 --> 00:10:22,710 How are you feeling? 162 00:10:22,710 --> 00:10:24,710 Better now. 163 00:10:32,500 --> 00:10:33,830 Oh! 164 00:10:42,710 --> 00:10:44,670 My baby will be here soon. 165 00:10:52,330 --> 00:10:54,170 So Leena hasn't done an ultrasound? 166 00:10:54,170 --> 00:10:56,580 Bryan had them hidden away in that house. 167 00:10:56,580 --> 00:10:58,210 No equipment. 168 00:10:58,210 --> 00:11:01,040 So have no idea what stage of pregnancy she's in. 169 00:11:01,040 --> 00:11:02,830 Or what state the baby's in. 170 00:11:02,830 --> 00:11:04,880 It has a healthy heartbeat. 171 00:11:04,880 --> 00:11:08,750 Yeah, but is it in human form? 172 00:11:12,000 --> 00:11:14,960 I mean, we're on land. It makes sense that it would be. 173 00:11:14,960 --> 00:11:17,420 The baby's in amniotic fluid. 174 00:11:17,420 --> 00:11:18,750 Two percent saltwater. 175 00:11:18,750 --> 00:11:20,170 Not ocean water, though. 176 00:11:21,750 --> 00:11:23,420 Fins or feet? 177 00:11:23,420 --> 00:11:24,920 Or both? 178 00:11:26,120 --> 00:11:28,080 Her body temperature's risen again. 179 00:11:28,080 --> 00:11:30,000 -What can we do? -We need to get her into an ice bath 180 00:11:30,000 --> 00:11:32,580 to stabilize core temperature before it damages the fetus. 181 00:11:32,580 --> 00:11:34,920 Grab as much ice as you can. I'm going to run the bath. 182 00:11:42,380 --> 00:11:44,170 Ironic to think he wanted so badly 183 00:11:44,170 --> 00:11:46,000 to bring a pure-blood into the world 184 00:11:46,000 --> 00:11:47,540 and then was killed by one. 185 00:11:47,540 --> 00:11:48,830 He was a fanatic. 186 00:11:48,830 --> 00:11:51,500 That generally leads one to dark ends. 187 00:11:54,960 --> 00:11:57,210 Are we sure he can be trusted? 188 00:11:57,210 --> 00:11:59,170 Xander? 189 00:11:59,170 --> 00:12:01,750 Yes. I wouldn't have brought him otherwise. 190 00:12:01,750 --> 00:12:03,790 Yo, you worried about something? 191 00:12:05,580 --> 00:12:07,380 Yes, actually. 192 00:12:07,380 --> 00:12:09,620 This is a very private community. 193 00:12:09,620 --> 00:12:11,500 We're extremely careful about who knows about us 194 00:12:11,500 --> 00:12:13,170 and our practices. 195 00:12:15,330 --> 00:12:17,380 Seriously? 196 00:12:17,380 --> 00:12:20,330 I just delivered your friend's dead body to your front door, 197 00:12:20,330 --> 00:12:22,830 which I'm pretty sure is, like, I don't know, like a federal offense. 198 00:12:22,830 --> 00:12:24,670 So trust me, I'm not telling anybody about this. 199 00:12:29,000 --> 00:12:30,540 I'm on your side. 200 00:12:34,330 --> 00:12:36,830 I'm sorry. 201 00:12:36,830 --> 00:12:38,500 I appreciate your help. 202 00:12:38,500 --> 00:12:39,880 Whatever. I just... 203 00:12:39,880 --> 00:12:41,540 Before I leave here, I need to know 204 00:12:41,540 --> 00:12:43,040 that you guys are going to get rid of this body 205 00:12:43,040 --> 00:12:44,790 without a trace. 206 00:12:44,790 --> 00:12:47,120 We have a... 207 00:12:47,120 --> 00:12:50,290 a particular way of taking care of our dead. 208 00:12:51,500 --> 00:12:53,000 The people in our community 209 00:12:53,000 --> 00:12:54,790 tend to have small physical deviations 210 00:12:54,790 --> 00:12:59,750 which could raise questions in an autopsy or at a funeral home. 211 00:13:01,330 --> 00:13:02,830 There will be no remains. 212 00:13:02,830 --> 00:13:04,580 Good. 213 00:13:04,580 --> 00:13:06,420 Because none of us want this coming back 214 00:13:06,420 --> 00:13:07,670 to bite us in the ass. 215 00:13:34,420 --> 00:13:35,670 This is all we have. 216 00:13:36,920 --> 00:13:38,880 I'll run and get some more. 217 00:13:47,170 --> 00:13:49,170 Hey... 218 00:13:49,170 --> 00:13:50,500 -Robb. -Right. 219 00:13:50,500 --> 00:13:51,830 With two B's. 220 00:13:51,830 --> 00:13:54,080 Right. How did you know that? 221 00:13:54,080 --> 00:13:56,120 Maddie showed me your website. 222 00:13:56,120 --> 00:13:58,000 Oh. Cool. Ben, right? 223 00:13:58,000 --> 00:13:59,620 Yeah. 224 00:13:59,620 --> 00:14:01,250 Just one B. 225 00:14:02,380 --> 00:14:03,750 I work with Maddie. 226 00:14:05,080 --> 00:14:06,250 Great. 227 00:14:09,080 --> 00:14:10,750 She's an amazing person. 228 00:14:12,120 --> 00:14:15,620 So you two met in Seattle, right? 229 00:14:15,620 --> 00:14:17,460 Yes. Yeah. 230 00:14:19,120 --> 00:14:21,000 Where are you headed now? 231 00:14:21,000 --> 00:14:23,380 Well, I was hoping to go say hi to Maddie. 232 00:14:23,380 --> 00:14:27,620 No, no, I meant after Bristol Cove. 233 00:14:27,620 --> 00:14:30,000 Oh, I'm planning a trip to the Indian Ocean. 234 00:14:30,000 --> 00:14:32,620 We have a cleanup crew out there, they're waiting-- 235 00:14:32,620 --> 00:14:34,330 -Hey. -Hey. 236 00:14:34,330 --> 00:14:36,290 You're still here. Thought you were flying out. 237 00:14:37,670 --> 00:14:39,620 Wow, lots of interest in my travel plans. 238 00:14:39,620 --> 00:14:41,710 You two working undercover for Homeland Security? 239 00:14:45,330 --> 00:14:46,920 I postponed the trip 240 00:14:46,920 --> 00:14:48,250 so I could spend a little more time with you. 241 00:14:50,920 --> 00:14:52,460 Oh, I'm so sorry, I can't. 242 00:14:52,460 --> 00:14:54,120 Oh. 243 00:14:54,120 --> 00:14:55,790 We have a lot going on at the research center. 244 00:14:55,790 --> 00:14:58,170 Yeah, I got to get over there. 245 00:14:58,170 --> 00:15:00,290 Good seeing you, Robb. 246 00:15:00,290 --> 00:15:02,330 Be right there. I just have to-- 247 00:15:02,330 --> 00:15:03,830 Do that thing. 248 00:15:03,830 --> 00:15:05,170 Yeah, the thing in my apartment. 249 00:15:06,830 --> 00:15:08,710 I should've called or texted. 250 00:15:08,710 --> 00:15:10,500 I thought it'd be a cool surprise. 251 00:15:10,500 --> 00:15:13,790 Oh, it is. It is, on any other day. 252 00:15:13,790 --> 00:15:17,500 I get it. You got a thing in your apartment. 253 00:15:17,500 --> 00:15:19,040 It's a weird day. 254 00:15:20,500 --> 00:15:21,920 But don't give up on me. 255 00:15:21,920 --> 00:15:24,880 I'm really glad you stuck around. 256 00:15:26,000 --> 00:15:27,330 Me too. 257 00:15:27,330 --> 00:15:28,540 Okay. 258 00:15:31,670 --> 00:15:33,120 I think. 259 00:15:37,790 --> 00:15:39,250 - Careful. -What's happening? 260 00:15:39,250 --> 00:15:40,830 Water come. 261 00:15:40,830 --> 00:15:42,620 Her water broke? 262 00:15:42,620 --> 00:15:44,960 One way or another, this baby is coming in the next 24 hours. 263 00:15:44,960 --> 00:15:46,080 Careful. 264 00:16:04,040 --> 00:16:07,880 So, they're setting up to burn the guy? 265 00:16:09,210 --> 00:16:10,790 Viking-style? 266 00:16:10,790 --> 00:16:12,710 Seems very creepy. 267 00:16:12,710 --> 00:16:15,620 Yeah, but... 268 00:16:15,620 --> 00:16:16,960 well, it's kind of impressive too. 269 00:16:20,460 --> 00:16:22,170 Okay, I got to get to training. 270 00:16:22,170 --> 00:16:25,330 They got me doing a ride-along with the water patrol. 271 00:16:25,330 --> 00:16:26,790 Xander... 272 00:16:26,790 --> 00:16:28,750 You be careful out there. 273 00:16:28,750 --> 00:16:31,330 The new one, Tia, 274 00:16:31,330 --> 00:16:33,750 she's out for blood. 275 00:16:35,750 --> 00:16:36,960 I thought they ran her off. 276 00:16:36,960 --> 00:16:38,170 They did. 277 00:16:38,170 --> 00:16:40,170 But she's out there, 278 00:16:40,170 --> 00:16:41,920 somewhere. 279 00:16:43,080 --> 00:16:44,170 Be careful. 280 00:16:47,250 --> 00:16:49,250 -Hey, I got the ice. 281 00:16:49,250 --> 00:16:50,670 We don't need it. 282 00:16:50,670 --> 00:16:52,710 -Why? What happened? -Her water broke. 283 00:16:52,710 --> 00:16:54,500 The baby's coming faster than expected. 284 00:16:54,500 --> 00:16:56,670 -Can her body handle this? -She's in active labor, 285 00:16:56,670 --> 00:16:58,120 but she's not ready. 286 00:16:58,120 --> 00:16:59,580 Her body hasn't had time to adapt. 287 00:16:59,580 --> 00:17:00,920 A natural birth isn't possible. 288 00:17:00,920 --> 00:17:03,080 Okay, so, C-section. 289 00:17:03,080 --> 00:17:05,620 -Yes, that's our only option. -But she can't go to a hospital. 290 00:17:05,620 --> 00:17:08,880 I have what I need at the ranch. Her blood pressure's dropping, and we need to move fast. 291 00:17:08,880 --> 00:17:11,120 What if Bryan's followers come looking for her there? 292 00:17:11,120 --> 00:17:14,540 Ryn and Cami aren't gonna let anyone near her or that baby. 293 00:17:34,670 --> 00:17:36,540 The colors. 294 00:17:36,540 --> 00:17:39,290 It's a unique hybrid phenomenon. 295 00:17:39,290 --> 00:17:42,290 The chemical makeup of our blood is different. 296 00:17:43,750 --> 00:17:45,670 It's beautiful. 297 00:17:48,040 --> 00:17:49,420 Do you believe in the afterlife? 298 00:17:51,750 --> 00:17:53,620 I do. 299 00:17:53,620 --> 00:17:56,790 One hundred percent. 300 00:17:58,880 --> 00:18:02,620 I hope Bryan finds more peace there than he did here. 301 00:18:02,620 --> 00:18:03,830 Yes. 302 00:18:05,500 --> 00:18:09,960 Let's hope that he and everyone that leaves this life in turmoil 303 00:18:09,960 --> 00:18:11,920 finds peace. 304 00:18:18,790 --> 00:18:20,330 What now? 305 00:18:22,750 --> 00:18:23,920 Hi. 306 00:18:26,580 --> 00:18:28,290 They're bringing her here? 307 00:18:28,290 --> 00:18:29,920 They have no choice. 308 00:18:29,920 --> 00:18:33,210 I worry about Bryan's people finding out. 309 00:18:33,210 --> 00:18:34,960 It's already dark. 310 00:18:34,960 --> 00:18:36,880 Most everyone from the funeral will be gone within the hour. 311 00:18:36,880 --> 00:18:38,420 I'll make sure the facilities are cleared 312 00:18:38,420 --> 00:18:39,710 by the time they get here. 313 00:18:39,710 --> 00:18:40,920 No one will talk? 314 00:18:40,920 --> 00:18:42,540 No one will know. 315 00:19:23,750 --> 00:19:26,290 So, what, you just don't give a shit? 316 00:19:26,290 --> 00:19:28,380 Come on, I was, like, ten minutes late. 317 00:19:28,380 --> 00:19:30,210 It's more like 20. 318 00:19:30,210 --> 00:19:32,710 It was 15. 319 00:19:32,710 --> 00:19:35,380 We got a disabled vessel with a medical emergency, 320 00:19:35,380 --> 00:19:36,960 requesting assistance. 321 00:19:38,460 --> 00:19:40,670 Two miles south, southeast of Point Elma. 322 00:19:40,670 --> 00:19:43,170 Caller is male. We're still trying to confirm injuries. 323 00:19:43,170 --> 00:19:45,420 Any word on how the boat was disabled? 324 00:19:45,420 --> 00:19:47,330 Requesting any further description 325 00:19:47,330 --> 00:19:48,960 of the disabled vessel. 326 00:19:48,960 --> 00:19:50,540 Passenger tour boat, 50 footer. 327 00:19:50,540 --> 00:19:52,170 It's got a sign on the deckhouse, 328 00:19:52,170 --> 00:19:55,210 something about mermaid adventures. 329 00:19:55,210 --> 00:19:57,250 1-9-5, en route. 330 00:20:20,250 --> 00:20:22,420 We'll get through this. Just stay focused. 331 00:20:22,420 --> 00:20:24,290 And be ready with the instruments when I need them. 332 00:20:24,290 --> 00:20:26,500 yeah, I've assisted surgical vets in a few procedures. 333 00:20:26,500 --> 00:20:28,580 Good. I've done more than my share of C-sections 334 00:20:28,580 --> 00:20:31,670 over the years, but this exact situation-- 335 00:20:31,670 --> 00:20:33,000 I know. I know. 336 00:20:33,000 --> 00:20:34,790 We need to watch for signs of infection. 337 00:20:34,790 --> 00:20:36,170 Fluid in the baby's lungs, 338 00:20:36,170 --> 00:20:38,460 which may or may not resemble human lungs. 339 00:20:38,460 --> 00:20:39,830 We need to be prepared for anything. 340 00:20:41,170 --> 00:20:42,500 I'll administer the epidural, 341 00:20:42,500 --> 00:20:44,120 which will numb her lower half. 342 00:20:44,120 --> 00:20:45,880 I want you watching Meredith. BP, heart rate. 343 00:20:45,880 --> 00:20:47,000 Got it. 344 00:20:53,380 --> 00:20:54,620 I want to do this. 345 00:20:54,620 --> 00:20:56,170 I do. 346 00:20:56,170 --> 00:20:57,880 And you will. 347 00:20:59,080 --> 00:21:01,330 Try to relax. Just breathe. 348 00:21:02,960 --> 00:21:07,330 What you wanted as a little one, you earned today. 349 00:21:10,290 --> 00:21:13,290 You are one of us. 350 00:21:19,920 --> 00:21:21,420 Oh, something's... 351 00:21:21,420 --> 00:21:23,620 Oh, something's wrong. Something's... 352 00:21:31,670 --> 00:21:33,250 - Leena? - What's going on? 353 00:21:33,250 --> 00:21:35,080 The baby has moved into the birth canal. 354 00:21:35,080 --> 00:21:36,750 C-section? 355 00:21:36,750 --> 00:21:39,210 Not possible anymore. This baby is delivering naturally. 356 00:21:41,170 --> 00:21:43,670 -What do you need from me? -We'll start with the epidural. 357 00:21:43,670 --> 00:21:44,880 She's going to need it. 358 00:21:47,960 --> 00:21:49,380 Ah! No. 359 00:21:54,330 --> 00:21:56,920 Yes. It's good. 360 00:21:56,920 --> 00:21:58,420 Scream. 361 00:22:08,500 --> 00:22:10,170 Tour vessel. 362 00:22:10,170 --> 00:22:11,710 This is the county sheriff. 363 00:22:11,710 --> 00:22:13,290 Prepare to be boarded. 364 00:22:15,500 --> 00:22:18,330 Over here! Hurry up! 365 00:22:18,330 --> 00:22:20,380 Over here. 366 00:22:20,380 --> 00:22:22,540 Dude... 367 00:22:22,540 --> 00:22:24,380 -My head. Is it bad? -You'll be okay. 368 00:22:25,880 --> 00:22:27,210 Thank God you're here. 369 00:22:30,670 --> 00:22:32,290 These are friends of yours? 370 00:22:32,290 --> 00:22:33,620 Yes, sir. 371 00:22:33,620 --> 00:22:35,040 Is that feeling better? 372 00:22:35,040 --> 00:22:36,750 Are you doing okay? 373 00:22:36,750 --> 00:22:38,670 Where's the injured party? 374 00:22:38,670 --> 00:22:41,170 Xan, you came. 375 00:22:41,170 --> 00:22:42,750 Oh, my God, I can't believe it. 376 00:22:42,750 --> 00:22:44,420 I split my head open and you called Xander? 377 00:22:44,420 --> 00:22:46,670 -911, people. -No, he's a cop now. 378 00:22:46,670 --> 00:22:49,000 Xander's a cop? No way. 379 00:22:49,000 --> 00:22:50,580 I thought you were a stripper. 380 00:22:50,580 --> 00:22:52,500 -Yeah, well, we're cops. 381 00:22:53,580 --> 00:22:55,670 In training. 382 00:22:55,670 --> 00:22:57,920 -I hate cops. -Libby, honey, stop talking. 383 00:22:57,920 --> 00:23:00,500 Sorry, she hit her head. 384 00:23:00,500 --> 00:23:02,420 Let's take a look at that injury. 385 00:23:02,420 --> 00:23:04,120 - This is embarrassing. -Is it bad? I feel it's bad. 386 00:23:04,120 --> 00:23:05,540 It's not as bad as you think. 387 00:23:05,540 --> 00:23:06,960 This is my bachelorette party. 388 00:23:06,960 --> 00:23:08,210 Unbelievable, right? 389 00:23:08,210 --> 00:23:09,670 What the hell happened? 390 00:23:09,670 --> 00:23:13,580 I'll admit, we are all a little over-served. 391 00:23:15,250 --> 00:23:18,420 She got carried away playing, "I'm the queen of the world," 392 00:23:18,420 --> 00:23:20,290 tried to climb out onto the bow, 393 00:23:20,290 --> 00:23:21,830 and then smacked her head open. 394 00:23:21,830 --> 00:23:23,620 It's pretty gnarly. 395 00:23:23,620 --> 00:23:28,080 Okay, and how did the boat get disabled, like, exactly? 396 00:23:28,080 --> 00:23:30,120 The engine stalled out. 397 00:23:31,540 --> 00:23:33,420 We ran out of gas, 398 00:23:33,420 --> 00:23:35,080 because he never bothered to fix the gauge 399 00:23:35,080 --> 00:23:37,500 after I bought the boat off Eddie Coburt. 400 00:23:37,500 --> 00:23:39,250 It's on my list. 401 00:23:39,250 --> 00:23:41,330 Okay, we need to get you all back to shore. 402 00:23:41,330 --> 00:23:43,500 Annie, radio dispatch, tell them to have EMTs at the docks. 403 00:23:43,500 --> 00:23:44,670 Yes, sir. 404 00:23:45,750 --> 00:23:47,920 Libby strikes again. 405 00:23:49,250 --> 00:23:50,580 Cool friends. 406 00:23:56,620 --> 00:23:58,380 Hell of a day, huh? 407 00:23:58,380 --> 00:24:01,880 Starts with a funeral and ends with a birth. 408 00:24:03,330 --> 00:24:07,000 A pure-blood born right here at the ranch. 409 00:24:07,000 --> 00:24:08,170 It's incredible. 410 00:24:10,080 --> 00:24:13,460 You know, I was very close to one of them. 411 00:24:13,460 --> 00:24:14,830 A pure-blood? 412 00:24:14,830 --> 00:24:17,670 We called him Sarge. 413 00:24:17,670 --> 00:24:20,170 He passed away sort of suddenly. 414 00:24:20,170 --> 00:24:22,330 -Oh. -Broke my heart 415 00:24:22,330 --> 00:24:24,830 to think I would never see him again. 416 00:24:24,830 --> 00:24:27,670 But then, I did. 417 00:24:27,670 --> 00:24:28,920 You did what? 418 00:24:30,420 --> 00:24:32,120 I saw him. 419 00:24:32,120 --> 00:24:34,540 He came back to me. 420 00:24:34,540 --> 00:24:38,580 Our community's always believed in the spirit world. 421 00:24:38,580 --> 00:24:41,710 I mean, lots of stories like yours in our history. 422 00:24:41,710 --> 00:24:43,710 Ghost stories? 423 00:24:44,830 --> 00:24:46,580 Oh, no. 424 00:24:46,580 --> 00:24:50,710 Less ghost stories, and more visions. 425 00:24:50,710 --> 00:24:53,830 People we love who come back to us, 426 00:24:53,830 --> 00:24:57,040 to comfort us, to guide us. 427 00:24:59,500 --> 00:25:01,620 Or maybe to warn us. 428 00:25:04,000 --> 00:25:05,620 Helen, what? 429 00:25:07,790 --> 00:25:09,670 I was hoping to get a better understanding 430 00:25:09,670 --> 00:25:11,500 of Sarge's visitations, 431 00:25:11,500 --> 00:25:13,330 so I took something. 432 00:25:13,330 --> 00:25:15,210 A sort of oceanic herb. 433 00:25:15,210 --> 00:25:18,460 And you had a hallucination? 434 00:25:18,460 --> 00:25:20,290 Oh, but it was so real. 435 00:25:21,460 --> 00:25:25,040 And did you see your friend Sarge? 436 00:25:25,040 --> 00:25:28,580 No. I saw Ryn's sister, Donna. 437 00:25:28,580 --> 00:25:31,420 She was trying to tell me something, but... 438 00:25:33,920 --> 00:25:35,040 She... 439 00:25:37,040 --> 00:25:38,170 decayed. 440 00:25:42,170 --> 00:25:44,620 Donna's soul was crying out to you. 441 00:25:49,790 --> 00:25:51,000 Breathe. 442 00:25:51,000 --> 00:25:52,210 Blood pressure? 443 00:25:52,210 --> 00:25:53,540 86 over 49. 444 00:25:53,540 --> 00:25:54,670 -Falling. - Breathe, deep. 445 00:25:54,670 --> 00:25:56,620 Relax into it. 446 00:25:56,620 --> 00:25:59,120 When the contraction comes, push with it. 447 00:25:59,120 --> 00:26:00,960 -You're doing great. -You are strong. 448 00:26:00,960 --> 00:26:02,920 You can do this. 449 00:26:02,920 --> 00:26:04,790 -Come now! Come, come! -It's good. 450 00:26:04,790 --> 00:26:06,330 - It's still falling. -I am with you. 451 00:26:10,120 --> 00:26:12,170 BP still falling, Leena. 452 00:26:13,960 --> 00:26:15,670 The baby's crowning. 453 00:26:15,670 --> 00:26:17,620 You're doing it. Big push. 454 00:26:19,040 --> 00:26:21,170 It's coming. It's coming. 455 00:27:01,420 --> 00:27:03,250 She's beautiful. 456 00:27:05,580 --> 00:27:06,830 She really is. 457 00:27:15,330 --> 00:27:16,670 She is good? 458 00:27:16,670 --> 00:27:19,540 Yes, she's good. 459 00:27:20,920 --> 00:27:23,170 She's so quiet. 460 00:27:23,170 --> 00:27:25,960 And she hasn't cried at all. 461 00:27:25,960 --> 00:27:28,330 I mean, newborns always cry. 462 00:27:29,670 --> 00:27:32,040 -Is she okay? -She is good. 463 00:27:33,290 --> 00:27:34,670 Our babies do not cry. 464 00:27:34,670 --> 00:27:36,880 It would attract predators. 465 00:27:36,880 --> 00:27:39,120 And why should she cry now? 466 00:27:41,290 --> 00:27:42,500 She's with her mother. 467 00:27:49,920 --> 00:27:51,330 She is strong. 468 00:28:02,460 --> 00:28:03,960 Is that what I think it is? 469 00:28:03,960 --> 00:28:05,790 Her first smile. 470 00:28:08,620 --> 00:28:10,670 Helen should see the baby. 471 00:28:12,500 --> 00:28:13,830 Yes. 472 00:28:13,830 --> 00:28:15,380 Show her off. 473 00:28:22,500 --> 00:28:23,880 You take her to Helen. 474 00:28:23,880 --> 00:28:25,080 Okay? 475 00:28:25,080 --> 00:28:26,540 Meredith? 476 00:28:26,540 --> 00:28:28,670 I'm going to help Leena clean up. 477 00:28:31,170 --> 00:28:33,420 Chest compressions. Now. 478 00:28:33,420 --> 00:28:36,380 Meredith? Meredith. 479 00:28:36,380 --> 00:28:37,580 Hey. 480 00:28:40,290 --> 00:28:41,790 Meredith? 481 00:28:42,960 --> 00:28:44,620 -Stay with us. 482 00:28:46,080 --> 00:28:47,460 She's a Blue-Eyed, all right. 483 00:28:48,880 --> 00:28:51,040 Looks just like her mother. 484 00:28:51,040 --> 00:28:53,420 Oh, my goodness, she really does. 485 00:28:53,420 --> 00:28:56,170 I hope you two are very comfortable here. 486 00:28:56,170 --> 00:28:58,250 Please let me know if there's anything you need. 487 00:29:07,960 --> 00:29:11,790 It's very nice that you're taking such good care 488 00:29:11,790 --> 00:29:14,540 of Ryn and her baby. 489 00:29:14,540 --> 00:29:15,880 But what you did to Bryan 490 00:29:15,880 --> 00:29:18,500 was not right. 491 00:29:18,500 --> 00:29:20,960 You do not get to decide 492 00:29:20,960 --> 00:29:22,500 who lives or dies. 493 00:29:25,790 --> 00:29:27,710 You did wrong. 494 00:29:33,170 --> 00:29:34,670 I have heard you. 495 00:29:38,500 --> 00:29:40,330 Good. 496 00:29:50,380 --> 00:29:52,290 Her heart couldn't take it. 497 00:29:54,670 --> 00:29:57,750 It's a miracle she delivered the baby. 498 00:30:00,120 --> 00:30:01,330 Meredith? 499 00:30:05,290 --> 00:30:07,380 She didn't make it. 500 00:30:26,830 --> 00:30:28,790 Take her to the water. 501 00:30:30,000 --> 00:30:31,830 Bury her like one of us. 502 00:30:40,500 --> 00:30:42,290 Come on, ladies. Come over this way. 503 00:30:42,290 --> 00:30:43,750 Is it bad? 504 00:30:43,750 --> 00:30:46,080 Stranded in open water 505 00:30:46,080 --> 00:30:47,750 with an injured passenger, 506 00:30:47,750 --> 00:30:49,580 out of gas because you forgot to fix a gas gauge 507 00:30:49,580 --> 00:30:51,000 that you knew was dead? 508 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Back off, man. We were just having some fun. 509 00:30:53,000 --> 00:30:55,330 Libby looks like she's having a blast with her busted head. 510 00:30:55,330 --> 00:30:57,210 And Janine and her freezing girlfriends? 511 00:30:57,210 --> 00:30:58,580 Scared to death? Stuck on a boat? 512 00:30:58,580 --> 00:31:00,120 Yeah, whoo-hoo! It's a party. 513 00:31:00,120 --> 00:31:01,830 Things got a little out of hand. 514 00:31:01,830 --> 00:31:04,380 It's not a big deal. We weren't even out that far. 515 00:31:04,380 --> 00:31:06,120 You didn't take care of your passengers. 516 00:31:06,120 --> 00:31:07,500 you didn't take care of your boat. 517 00:31:07,500 --> 00:31:09,120 What did you expect, hm? 518 00:31:09,120 --> 00:31:11,330 You're running a business, man. Grow up. 519 00:31:13,380 --> 00:31:14,500 Are you serious, Xander? 520 00:31:15,670 --> 00:31:17,500 We used to get drunk on the North Star 521 00:31:17,500 --> 00:31:19,710 every damn night, and you're calling me out? 522 00:31:19,710 --> 00:31:22,670 We weren't carrying passengers on the North Star. 523 00:31:22,670 --> 00:31:24,080 Whatever. 524 00:31:24,080 --> 00:31:25,420 Listen to me. 525 00:31:27,040 --> 00:31:29,040 I'm trying to change my life here, man. 526 00:31:31,460 --> 00:31:33,710 I won't go back to being a drunk-ass fisherman. 527 00:31:33,710 --> 00:31:35,120 I won't. 528 00:31:35,120 --> 00:31:36,790 I'm better than that. 529 00:31:38,580 --> 00:31:39,880 At least I want to be. 530 00:32:07,170 --> 00:32:08,790 It's a lot... 531 00:32:08,790 --> 00:32:10,500 what happened tonight. 532 00:32:12,750 --> 00:32:14,000 Yeah. 533 00:32:19,170 --> 00:32:22,000 What's going on with you and this new guy, 534 00:32:22,000 --> 00:32:23,620 the environmentalist? 535 00:32:23,620 --> 00:32:25,210 You're really going to go there right now? 536 00:32:25,210 --> 00:32:27,750 You two seem like you're getting on really well 537 00:32:27,750 --> 00:32:30,040 for two people that met, like, five minutes ago. 538 00:32:30,040 --> 00:32:32,250 He's a nice guy and he's smart. 539 00:32:32,250 --> 00:32:34,120 -You need to be careful. -Ben... 540 00:32:34,120 --> 00:32:36,540 We need to be careful about letting new people 541 00:32:36,540 --> 00:32:38,250 into our circle. 542 00:32:38,250 --> 00:32:39,670 Especially now. 543 00:32:39,670 --> 00:32:41,790 We don't want another Nicole situation. 544 00:32:41,790 --> 00:32:43,210 He's nothing like Nicole. 545 00:32:43,210 --> 00:32:46,420 We don't know what he's like, do we? 546 00:32:48,540 --> 00:32:51,460 What would you do if he found out about Ryn? 547 00:32:51,460 --> 00:32:54,080 I don't know what I'd do. What would you do? Kill him? 548 00:33:05,000 --> 00:33:06,290 Yes. 549 00:33:10,170 --> 00:33:11,500 -Here. 550 00:33:13,830 --> 00:33:16,580 Then you rock the baby to sleep. 551 00:33:16,580 --> 00:33:18,250 What is rock? 552 00:33:18,250 --> 00:33:19,790 Move back. 553 00:33:22,500 --> 00:33:24,500 Then forward. 554 00:33:24,500 --> 00:33:25,830 Slowly. 555 00:33:28,380 --> 00:33:30,120 Ah, yes. 556 00:33:30,120 --> 00:33:33,000 Babies love that. 557 00:33:36,920 --> 00:33:38,620 I wish sister was here. 558 00:33:41,250 --> 00:33:43,210 So do I. 559 00:33:43,210 --> 00:33:47,210 But we'll tell this little girl all the stories. 560 00:33:47,210 --> 00:33:48,880 She'll know all about Donna. 561 00:33:51,330 --> 00:33:53,290 Yes. 562 00:33:53,290 --> 00:33:55,000 She will. 563 00:33:56,500 --> 00:33:57,830 How's Mom and baby? 564 00:33:59,000 --> 00:34:00,830 How are you? 565 00:34:00,830 --> 00:34:02,540 I'm good. 566 00:34:06,670 --> 00:34:08,170 This is not a time to fight. 567 00:34:09,830 --> 00:34:11,080 We're fine. 568 00:34:13,290 --> 00:34:14,830 How's the little one? 569 00:34:21,040 --> 00:34:22,500 What's that sound? 570 00:34:24,830 --> 00:34:26,000 Her breathing. 571 00:34:27,040 --> 00:34:29,000 It's not right. 572 00:34:30,710 --> 00:34:32,460 Ryn, she's degrading. 573 00:34:32,460 --> 00:34:33,830 Yes. 574 00:34:35,120 --> 00:34:36,420 Very fast. 575 00:34:36,420 --> 00:34:37,790 She needs to go in the water. 576 00:35:01,750 --> 00:35:03,670 Thanks, man. 577 00:35:03,670 --> 00:35:08,170 Look, it's dangerous out there, dude. 578 00:35:08,170 --> 00:35:10,380 People get into real trouble, okay? 579 00:35:10,380 --> 00:35:13,120 And you're out there wasting our time and police resources 580 00:35:13,120 --> 00:35:14,880 with that trashed boat full of drunks? 581 00:35:14,880 --> 00:35:16,790 -I know. -Do you? Because-- 582 00:35:16,790 --> 00:35:18,210 Dude, I know. 583 00:35:18,210 --> 00:35:19,710 No, man, I don't think you do. 584 00:35:19,710 --> 00:35:21,710 I mean... 585 00:35:21,710 --> 00:35:23,540 do you know what went through my mind 586 00:35:23,540 --> 00:35:25,880 when we got a call about a disabled boat 587 00:35:25,880 --> 00:35:28,380 and a medical emergency? 588 00:35:29,790 --> 00:35:31,830 I mean, what night do you think that brought me back to? 589 00:35:34,790 --> 00:35:35,960 Yeah. 590 00:35:35,960 --> 00:35:37,620 Look, I'm sorry, Xan. 591 00:35:37,620 --> 00:35:39,790 I didn't mean to bring you back to your dad. 592 00:35:39,790 --> 00:35:41,920 Well, that's what we're still up against in that water. 593 00:35:41,920 --> 00:35:44,620 And you, me and, like, five other people in this town 594 00:35:44,620 --> 00:35:46,120 know enough to understand 595 00:35:46,120 --> 00:35:47,790 exactly what we're talking about right now. 596 00:35:49,250 --> 00:35:51,120 I mean, that's why I'm back on the water. 597 00:35:51,120 --> 00:35:54,000 That's the last place I want to be. 598 00:35:55,500 --> 00:35:57,170 I feel you, man. 599 00:35:57,170 --> 00:35:58,500 I really do. 600 00:35:59,830 --> 00:36:01,500 Because, you know, 601 00:36:01,500 --> 00:36:02,830 it's much better being a drunk-ass cop 602 00:36:02,830 --> 00:36:03,960 than a drunk-ass fisherman. 603 00:36:06,620 --> 00:36:08,120 Come on, that was funny. 604 00:36:08,120 --> 00:36:09,880 Hey, you know what? 605 00:36:09,880 --> 00:36:13,120 Dave! Dust off that stupid expensive top-shelf Scotch 606 00:36:13,120 --> 00:36:14,380 and pour us a couple. 607 00:36:14,380 --> 00:36:16,120 Seriously? 608 00:36:16,120 --> 00:36:18,080 Think you're gonna buy me back with some $11 hooch? 609 00:36:18,080 --> 00:36:20,250 It's 15, and we're moving on. 610 00:36:21,790 --> 00:36:23,580 At least, I hope so, because, you know, 611 00:36:23,580 --> 00:36:27,460 I can't have my best man hating my guts. 612 00:36:30,120 --> 00:36:31,380 No way. 613 00:36:31,380 --> 00:36:32,960 See, you pick right now, tonight, to-- 614 00:36:32,960 --> 00:36:35,540 -Yeah. 615 00:36:37,170 --> 00:36:38,830 You really are a piece of work, you know that, right? 616 00:36:38,830 --> 00:36:40,000 Yeah. 617 00:36:40,000 --> 00:36:41,920 Here you go, boys. 618 00:36:41,920 --> 00:36:44,250 -Congratulations. - Cheers. 619 00:36:45,830 --> 00:36:47,080 Yes? 620 00:36:50,250 --> 00:36:52,710 Yes, idiot. 621 00:37:07,500 --> 00:37:09,540 Can she survive the transformation? 622 00:37:11,000 --> 00:37:13,460 The baby's degrading fast. 623 00:37:13,460 --> 00:37:15,170 She could die either way. 624 00:37:16,920 --> 00:37:19,460 And what if Tia finds them? 625 00:37:19,460 --> 00:37:22,080 What choice does she have? 626 00:38:46,500 --> 00:38:47,670 Look. 627 00:38:47,670 --> 00:38:49,170 They made it. 628 00:39:02,040 --> 00:39:03,380 Look, I'm sorry. 629 00:39:06,210 --> 00:39:08,920 This isn't how I expected things to turn out 630 00:39:08,920 --> 00:39:11,120 with the three of us. 631 00:39:13,960 --> 00:39:15,290 Me neither. 39960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.