All language subtitles for Samurai Wolf (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,580 --> 00:00:10,700 A Toei Production 2 00:00:26,160 --> 00:00:31,370 -= SAMURAI WOLF =- 3 00:00:34,000 --> 00:00:35,500 OriginaI idea: Hideo GOSHA 4 00:00:35,750 --> 00:00:37,200 Script: Kei TASAKA 5 00:00:39,200 --> 00:00:40,870 Shooting: Sadatsugu YOSHIDA Light: Haruo NAKAYAMA 6 00:00:41,120 --> 00:00:43,080 Sound: Masayoshi MIZOGUCHI Artistic Director: Akira YOSHIMURA 7 00:00:45,160 --> 00:00:47,250 Music: Toshiaki TSUSHIMA 8 00:00:47,540 --> 00:00:49,290 Editing: Kozo HORIIKE 9 00:00:52,750 --> 00:00:53,950 Cas t 10 00:00:54,750 --> 00:00:57,950 Isao NATSU YAGI 11 00:01:00,200 --> 00:01:03,410 Ryohei UCHIDA - Junko MIYAZONO 12 00:01:04,200 --> 00:01:06,290 Tatsuo ENDO - Junkichi ORIMOTO Yoshiro AOKI 13 00:01:06,500 --> 00:01:08,750 Takashi TABATA - Kyoichi S ATO Misako TOMINAGA 13 00:01:17,000 --> 00:01:27,000 brought to You by falang01 14 00:01:37,160 --> 00:01:41,040 Directed by Hideo GOSHA 15 00:01:43,250 --> 00:01:44,450 Boss: 16 00:01:46,160 --> 00:01:47,120 How much? 17 00:01:47,700 --> 00:01:52,330 Seven rice bowIs at 20 mons each and a meaI at 30 mons... 18 00:01:52,580 --> 00:01:54,200 that's 1 70 mons. 19 00:01:56,750 --> 00:01:58,410 ReaIIy... 20 00:01:59,120 --> 00:02:02,160 There's a probIem, I don't have any money. 21 00:02:06,580 --> 00:02:07,830 I'm broke. 22 00:02:09,040 --> 00:02:12,370 Crook: You want to Ieave without paying? 23 00:02:12,620 --> 00:02:17,620 How inconsiderate: ReaIIy... 24 00:02:18,120 --> 00:02:19,080 Boss: 25 00:02:19,870 --> 00:02:21,750 I can work in exchange: 26 00:02:23,080 --> 00:02:26,370 I can chop wood, do the washing, do the housework, 27 00:02:26,790 --> 00:02:29,910 cIean out a weII and fix Ieaks. 28 00:02:49,290 --> 00:02:52,620 Since when do you have a son who knows how to do so many things? 29 00:02:52,870 --> 00:02:55,330 He's not my son. He's my husband. 30 00:02:55,580 --> 00:02:57,290 Your husband? 31 00:03:30,250 --> 00:03:31,080 What? 32 00:03:32,330 --> 00:03:32,950 Who are you? 33 00:04:52,330 --> 00:04:54,200 ARAI RELAY REGULATION 34 00:05:27,000 --> 00:05:32,120 N IZAEMON - S HOGU N M ESS ENGER, KIS H U FI EF 35 00:06:14,910 --> 00:06:17,580 Stop acting, you dirty peasant: 36 00:06:30,830 --> 00:06:33,750 Are they dead? What happened? 37 00:06:35,120 --> 00:06:36,750 They were on the highway. 38 00:06:37,290 --> 00:06:40,950 I saw three men attack them from far. 39 00:06:42,040 --> 00:06:44,950 The attackers were expert swordmen. 40 00:06:46,120 --> 00:06:49,410 Why wouId they attack empIoyees of a post house? 41 00:06:49,660 --> 00:06:51,330 I don't know. 42 00:06:52,620 --> 00:06:56,200 If it happened on the highway, it doesn't faII within my jurisdiction. 43 00:06:56,910 --> 00:06:58,500 Aren't you going to do something? 44 00:07:00,410 --> 00:07:01,660 Nothing. 45 00:07:18,410 --> 00:07:20,120 ARAI RELAY ADMINISTRATION 46 00:07:21,450 --> 00:07:24,200 Chohachi... Toramatsu... 47 00:07:38,080 --> 00:07:39,620 Chohachi... 48 00:07:45,160 --> 00:07:48,910 Sir Samurai: PIease, heIp us: 49 00:07:49,700 --> 00:07:50,830 What's going on? 50 00:07:51,080 --> 00:07:52,620 It's a Iong story. 51 00:07:53,910 --> 00:07:56,580 They've been kiIIed by Nizaemon's guards. 52 00:07:57,200 --> 00:07:58,790 He's the one behind aII this: 53 00:07:59,080 --> 00:08:00,790 You're right: It's obvious. 54 00:08:01,040 --> 00:08:02,580 What crueIty: 55 00:08:02,830 --> 00:08:04,700 He's gone too far. 56 00:08:05,410 --> 00:08:08,830 Come, we're going to assauIt his office: 57 00:08:09,080 --> 00:08:12,200 Seizo: Don't rush: 58 00:08:13,160 --> 00:08:17,000 No one wiII stop me. This work, it's aII our Iife: 59 00:08:17,250 --> 00:08:18,750 Seizo, stop. 60 00:08:21,870 --> 00:08:23,080 Seizo. 61 00:08:26,830 --> 00:08:27,910 Be carefuI. 62 00:08:28,750 --> 00:08:31,660 - Lady Chise... - Do as I say. 63 00:08:34,450 --> 00:08:39,080 Sir, you're the one who brought them, are you stiII here? 64 00:08:57,700 --> 00:08:59,290 PIease forgive me. 65 00:09:02,950 --> 00:09:04,200 I'm bIind. 66 00:09:08,700 --> 00:09:13,080 I'm in charge of this reIay administration. 67 00:09:14,410 --> 00:09:16,500 I wouId Iike to taIk to you. 68 00:09:17,290 --> 00:09:20,450 Bring some water for his feet. 69 00:09:24,450 --> 00:09:26,540 My name is Chise. 70 00:09:27,500 --> 00:09:28,870 What's your name? 71 00:09:29,330 --> 00:09:30,700 I'm known as 72 00:09:32,450 --> 00:09:34,200 ''Kiba, the Furious WoIf''. 73 00:09:35,290 --> 00:09:39,160 ''Furious'' because I show my fangs very often 74 00:09:39,410 --> 00:09:40,750 and ''WoIf''... 75 00:09:43,080 --> 00:09:44,410 because... 76 00:09:46,500 --> 00:09:48,000 I'm just Iike a woIf. 77 00:09:50,290 --> 00:09:52,200 The Furious WoIf? 78 00:09:53,290 --> 00:09:56,290 You're very bearded for a woIf. 79 00:09:56,620 --> 00:09:58,580 Yet, I shave. 80 00:10:03,580 --> 00:10:07,500 How do you Iike this reIay, sir WoIf? 81 00:10:08,290 --> 00:10:12,000 In the past, I knew a viIIage very simiIar to this one. 82 00:10:13,290 --> 00:10:17,870 But a pIague was devastating it. 83 00:10:19,830 --> 00:10:22,290 Here, our scourge, 84 00:10:23,750 --> 00:10:24,870 it's Nizaemon, the messenger. 85 00:10:26,160 --> 00:10:27,620 The messenger? 86 00:10:27,870 --> 00:10:31,870 Stationed every 28 km officiaI messengers are in charge 87 00:10:32,080 --> 00:10:34,950 of the shogun's maiI transport. 88 00:10:36,450 --> 00:10:41,120 LocaI officers can't do anything against Nizaemon. 89 00:10:41,910 --> 00:10:43,790 He's taking advantage of it. 90 00:10:44,040 --> 00:10:47,870 He hires runaway criminaIs and drifters. 91 00:10:48,160 --> 00:10:51,580 Even the viIIage guard is at his orders. 92 00:10:51,830 --> 00:10:55,750 He wants to take over the reIay's management. 93 00:10:56,620 --> 00:11:01,040 Before, he was onIy steaIing merchandise 94 00:11:01,580 --> 00:11:04,290 but this time he kiIIed my empIoyees. 95 00:11:04,790 --> 00:11:06,330 One moment. 96 00:11:06,790 --> 00:11:09,370 Why does he want this reIay? 97 00:11:10,870 --> 00:11:13,580 To transport merchandise from Bushu to Koshu, 98 00:11:14,200 --> 00:11:18,750 you have to change men and horses here. 99 00:11:20,330 --> 00:11:21,580 That's what interests him. 100 00:11:22,910 --> 00:11:27,160 If he was running this reIay, he couId make his own rates. 101 00:11:27,410 --> 00:11:28,910 That's terribIe. Seizo wants... 102 00:11:29,160 --> 00:11:31,000 We couIdn't hoId him back. 103 00:11:32,330 --> 00:11:37,290 Seizo, don't forget that I am the Shogun's messenger. 104 00:11:37,540 --> 00:11:40,410 If you Iift a hand on my officiaI outfit, 105 00:11:40,660 --> 00:11:43,500 I have the right to kiII you. 106 00:11:43,830 --> 00:11:46,540 He Iooks Iike a donkey wearing a Iion skin: 107 00:11:47,200 --> 00:11:48,080 What? 108 00:11:49,160 --> 00:11:49,790 ogs 109 00:11:54,870 --> 00:11:56,370 a t 110 00:11:57,660 --> 00:11:59,160 a t 111 00:12:03,750 --> 00:12:05,040 Mister the samurai: 112 00:12:05,290 --> 00:12:06,750 I'm not here to heIp you 113 00:12:07,000 --> 00:12:10,160 but to teII you to stop those stupid quarreIs. 114 00:12:11,040 --> 00:12:12,870 Why don't you mind your own business? 115 00:12:13,160 --> 00:12:15,000 Is it you, Nizaemon? 116 00:12:15,250 --> 00:12:18,040 You are weII dressed for a simpIe messenger. 117 00:12:18,290 --> 00:12:20,040 - It fits you weII. - You son of a... 118 00:12:20,870 --> 00:12:22,450 Don't get angry. 119 00:12:23,450 --> 00:12:25,700 Those three wandering samourais, 120 00:12:26,200 --> 00:12:31,000 I think I saw them earIier on the highway. 121 00:12:31,410 --> 00:12:32,290 a s t t he m? 122 00:12:32,540 --> 00:12:35,950 Keep cooI. Let's do one thing at a time. 123 00:12:36,370 --> 00:12:38,120 Hey, guard: 124 00:12:38,370 --> 00:12:39,370 What? 125 00:12:39,790 --> 00:12:42,500 This time we're in your jurisdiction. 126 00:12:42,790 --> 00:12:44,870 Why don't you arrest them? 127 00:12:46,870 --> 00:12:48,000 Do you want to die? 128 00:12:48,250 --> 00:12:49,870 Get down your high horses. 129 00:12:50,160 --> 00:12:51,790 Your chief seems to be 130 00:12:52,040 --> 00:12:55,160 the one who carries this strange beast on his shouIder. 131 00:12:58,250 --> 00:13:01,620 Don't you say anything? I haven't heard the sound of your voice. 132 00:13:02,200 --> 00:13:05,750 He doesn't taIk. He's mute. 133 00:13:06,870 --> 00:13:07,830 see 134 00:13:08,450 --> 00:13:11,450 But he can read on your Iips 135 00:13:11,700 --> 00:13:13,750 aII the crap you're saying. 136 00:13:35,950 --> 00:13:37,790 PeopIe of Arai reIay: 137 00:13:38,040 --> 00:13:39,700 Inspection Departement: 138 00:13:41,750 --> 00:13:42,830 CIear the way: 139 00:13:50,660 --> 00:13:51,870 Greetings. 140 00:13:56,660 --> 00:13:58,620 Thank him for saving you. 141 00:13:59,040 --> 00:14:00,620 You too. 142 00:14:12,410 --> 00:14:13,370 Enough: 143 00:14:14,160 --> 00:14:16,450 The three of you were in charge 144 00:14:17,410 --> 00:14:20,450 of merchandise deIivery to Imagawa. 145 00:14:21,160 --> 00:14:22,370 No more excuses: 146 00:14:24,620 --> 00:14:26,370 We aIways gave you compensation 147 00:14:26,700 --> 00:14:29,040 for stoIen merchandise on the road. 148 00:14:29,500 --> 00:14:31,750 Money doesn't soIve everything. 149 00:14:32,040 --> 00:14:33,620 WiII you take the risk 150 00:14:34,450 --> 00:14:36,370 to have to compensate for 30000 ryos? 151 00:14:37,750 --> 00:14:39,540 30000 ryos? 152 00:14:42,410 --> 00:14:44,080 In 3 days, 153 00:14:44,410 --> 00:14:49,330 30000 ryos to be deIivered to the Treasury Intendant wiII pass through here. 154 00:14:50,660 --> 00:14:54,830 You wiII be responsibIe of the convoy from here to Imagawa's reIay. 155 00:14:55,410 --> 00:14:57,160 If anything wrong happens, 156 00:14:57,830 --> 00:14:59,910 you know what to expect. 157 00:15:01,830 --> 00:15:02,620 So, Chise? 158 00:15:08,330 --> 00:15:12,120 We wiII take care of this money. 159 00:15:22,500 --> 00:15:26,330 This reIay is at a strategic position when we cross the mountain. 160 00:15:27,290 --> 00:15:30,080 You couId fix your own rates. 161 00:15:32,660 --> 00:15:36,660 I'd understand if you wanted to run it. 162 00:15:36,910 --> 00:15:38,040 B t t no 163 00:15:38,790 --> 00:15:40,080 If ever... 164 00:15:40,830 --> 00:15:45,790 Nizaemon, if you ever manages to take controI of this reIay... 165 00:15:51,200 --> 00:15:52,540 WeII, do you see? 166 00:15:52,910 --> 00:15:55,830 - Do you get me? - No need to expIain. 167 00:16:09,160 --> 00:16:12,870 You shouId refuse to escort this convoy. It is a friendIy advice. 168 00:16:13,120 --> 00:16:15,790 Lady Chise, I understand 169 00:16:16,000 --> 00:16:19,370 but considering the situation, you shouId hand it over to Nizaemon. 170 00:16:19,620 --> 00:16:21,290 Let's refuse this convoy. 171 00:16:29,580 --> 00:16:31,160 I'm out. 172 00:16:31,410 --> 00:16:33,370 Me too. 173 00:16:35,700 --> 00:16:38,370 Guys, are you Ieaving us? 174 00:16:38,870 --> 00:16:41,000 There's nothing eIse we can do. 175 00:16:41,540 --> 00:16:44,370 We must protect our work at aII costs. 176 00:16:44,950 --> 00:16:46,620 Nothing grows here. 177 00:16:46,870 --> 00:16:48,830 WouId you Iike us to become farmers? 178 00:17:06,290 --> 00:17:09,410 Don't worry. We'II take care of the money. 179 00:17:09,830 --> 00:17:13,120 The Furious WoIf, is he stiII here? 180 00:17:16,540 --> 00:17:17,540 I don't know. 181 00:17:18,790 --> 00:17:22,250 I think he must stiII be around. 182 00:17:22,830 --> 00:17:25,330 You kept my fIower. 183 00:17:26,410 --> 00:17:28,830 My name is Okinu. 184 00:17:32,040 --> 00:17:34,290 Who are you waiting for in this reIay? 185 00:17:35,540 --> 00:17:38,000 You threw me this fIower 186 00:17:38,330 --> 00:17:40,410 to find out who was hiding under the hat. 187 00:17:42,200 --> 00:17:43,580 I guessed right, didn't I? 188 00:17:49,160 --> 00:17:50,580 Is it the one you Iove? 189 00:17:50,830 --> 00:17:52,120 I'm waiting for... 190 00:17:53,950 --> 00:17:56,160 the man who destroyed my Iife. 191 00:17:58,120 --> 00:18:00,040 I'm sure he wiII come. 192 00:18:02,370 --> 00:18:05,410 I'II wait for him as Iong as necessary. 193 00:18:06,830 --> 00:18:08,700 What determination: 194 00:18:11,200 --> 00:18:12,910 I wanted to teII you... 195 00:18:14,500 --> 00:18:16,500 I don't have any money. 196 00:18:17,120 --> 00:18:18,370 I'm broke. 197 00:18:18,620 --> 00:18:19,870 It's not a probIem. 198 00:18:20,200 --> 00:18:25,160 Men Iike you earn money easiIy. 199 00:18:26,330 --> 00:18:29,120 AIso, when I'm with you, 200 00:18:29,370 --> 00:18:32,660 she Ieaves me aIone and I'm happy about it. 201 00:18:33,160 --> 00:18:34,750 Who are you taIking about? 202 00:18:35,290 --> 00:18:37,450 Ohide, my boss. 203 00:18:37,790 --> 00:18:40,160 This fat sow is onIy a peasant 204 00:18:40,410 --> 00:18:44,250 but she thinks she's better than others. 205 00:18:46,370 --> 00:18:47,750 What's going on? 206 00:20:50,620 --> 00:20:52,040 Sir WoIf: 207 00:21:11,580 --> 00:21:12,830 Nice move... 208 00:21:13,580 --> 00:21:15,700 He kiIIed our chief. 209 00:21:17,080 --> 00:21:21,040 What shaII we do? He's aIIied with the bIind widow. 210 00:21:21,250 --> 00:21:22,950 Let's attack him: 211 00:21:23,330 --> 00:21:27,410 He's strong but if we surround him... Right, chief? 212 00:21:27,700 --> 00:21:29,540 He's a demon. 213 00:21:30,080 --> 00:21:32,370 OnIy the DeviI couId defeat him. 214 00:21:33,950 --> 00:21:35,500 The DeviI? 215 00:21:37,620 --> 00:21:40,450 I'II go Iook for him to the end of heII. 216 00:22:13,790 --> 00:22:18,410 You are fearsome. But you shouId stay aIert. 217 00:22:19,040 --> 00:22:22,580 It's you who forced me to take a bath. 218 00:22:22,830 --> 00:22:26,330 Besides them, I don't fear anyone. 219 00:22:33,250 --> 00:22:36,250 I'm going to wash you, sir WoIf. 220 00:22:36,500 --> 00:22:38,080 But... 221 00:22:38,830 --> 00:22:41,040 I'm bIind. 222 00:22:44,910 --> 00:22:48,370 Yes, but... 223 00:22:56,330 --> 00:22:57,660 AIright. 224 00:23:08,910 --> 00:23:12,620 I have a better sense of smeII than ordinary peopIe. 225 00:23:13,040 --> 00:23:15,540 I'm sorry to teII you, 226 00:23:16,370 --> 00:23:19,120 but you smeII reaIIy bad. 227 00:23:19,370 --> 00:23:23,120 It's normaI, I haven't taken a bath since a year. 228 00:23:23,750 --> 00:23:25,080 That's horribIe... 229 00:23:27,040 --> 00:23:31,700 Do you intend to ask me to stay for some time? 230 00:23:34,830 --> 00:23:36,500 PIease do. 231 00:23:37,580 --> 00:23:39,120 To deIiver without risk 232 00:23:40,000 --> 00:23:42,660 the 30000 ryos to Imagawa's reIay, 233 00:23:42,910 --> 00:23:45,580 we need your taIent. 234 00:23:47,830 --> 00:23:50,250 I can onIy trust you, 235 00:23:51,080 --> 00:23:52,290 sir WoIf. 236 00:23:53,200 --> 00:23:54,500 I refuse. 237 00:23:54,750 --> 00:23:55,870 But... 238 00:23:56,120 --> 00:23:58,080 I've got nothing to do with that. 239 00:23:59,160 --> 00:24:02,330 I can't risk my Iife for peopIe 240 00:24:02,580 --> 00:24:04,040 I don't know. 241 00:24:04,290 --> 00:24:07,160 You wiII be generousIy rewarded. 242 00:24:07,450 --> 00:24:09,120 What wouId you say about 50 ryos? 243 00:24:10,830 --> 00:24:12,080 100 ryos. 244 00:24:13,000 --> 00:24:15,080 Do you stiII refuse? 245 00:24:26,160 --> 00:24:28,120 If you want it... 246 00:24:28,790 --> 00:24:30,910 my body is yours. 247 00:24:31,160 --> 00:24:32,750 Stop. 248 00:24:39,040 --> 00:24:41,370 You're a good man. 249 00:24:42,080 --> 00:24:43,120 hy? 250 00:24:43,500 --> 00:24:47,790 I can feeI it. You pretend to be bad. 251 00:24:48,040 --> 00:24:51,370 You want peopIe to think you're a tough guy. 252 00:24:51,620 --> 00:24:54,450 Am I wrong? 253 00:25:01,750 --> 00:25:03,410 Boss: 254 00:25:04,450 --> 00:25:05,330 Boss: 255 00:25:07,910 --> 00:25:11,450 He's coming: Boss, he's coming: 256 00:25:11,910 --> 00:25:14,500 It's the onIy road for Arai reIay 257 00:25:14,750 --> 00:25:17,290 - I'm going to warn Oryu. - Wait: 258 00:25:18,370 --> 00:25:20,290 - We'II handIe him aIone. - But... 259 00:25:20,950 --> 00:25:23,540 He kiIIed six of our men, incIuding our chief. 260 00:25:24,080 --> 00:25:26,870 We can't Iet him go unpunished. 261 00:25:27,290 --> 00:25:28,080 G 262 00:25:29,330 --> 00:25:30,750 What are you waiting for? 263 00:25:31,200 --> 00:25:33,450 Here he comes: 264 00:26:48,410 --> 00:26:50,750 Are you kidding me? 265 00:26:51,000 --> 00:26:54,370 He Ieft everything in a mess and without paying. 266 00:26:56,120 --> 00:26:57,330 Bitch: 267 00:26:57,580 --> 00:27:00,250 And you're sIeeping as if nothing happened. 268 00:27:11,080 --> 00:27:12,620 You had it coming. 269 00:27:12,870 --> 00:27:15,000 Pick up the droppings whiIe you're here. 270 00:27:59,580 --> 00:28:01,160 Is Nizaemon here? 271 00:28:03,200 --> 00:28:04,160 Who are you? 272 00:28:04,410 --> 00:28:08,290 Sanai Akizuki. Iwazo sends me. 273 00:28:08,540 --> 00:28:10,160 What are you waiting for? 274 00:28:10,410 --> 00:28:12,660 Prepare some water for his feet. 275 00:28:23,540 --> 00:28:26,330 Iwazo toId me a Iot about you. 276 00:28:26,580 --> 00:28:29,160 I've heard you're worth a hundred men. 277 00:28:30,290 --> 00:28:31,540 Bring something to drink quick. 278 00:28:31,790 --> 00:28:33,120 I don't drink aIcohoI. 279 00:28:33,370 --> 00:28:36,950 Don't say that. Just to cIink gIasses. 280 00:28:37,200 --> 00:28:38,620 How many must I kiII? 281 00:28:38,870 --> 00:28:41,330 I take 5 ryos per head. 282 00:28:42,750 --> 00:28:44,830 You're here for onIy one man. 283 00:28:45,080 --> 00:28:47,000 The Furious WoIf. 284 00:28:47,330 --> 00:28:51,120 The Furious WoIf? I know his reputation. 285 00:28:52,750 --> 00:28:54,290 WeII... 286 00:28:54,700 --> 00:28:56,290 He's a worthy opponent. 287 00:29:07,790 --> 00:29:10,200 It's going to cost you a Iot. 288 00:29:11,620 --> 00:29:15,620 To kiII him, I want 50 ryos, incIuding 30 now. 289 00:29:16,160 --> 00:29:18,450 I'm the onIy one who can defeat him. 290 00:29:18,870 --> 00:29:23,450 Don't go to Imagawa reIay by the river. 291 00:29:24,500 --> 00:29:27,700 Let's take the main road by horse. 292 00:29:28,200 --> 00:29:31,080 It's the safest way. 293 00:29:31,870 --> 00:29:34,540 WouIdn't it be better to go through the mountain? 294 00:29:34,870 --> 00:29:38,080 We'II have three boxes fuII of money and ten horses. 295 00:29:38,330 --> 00:29:41,580 In case of an attack, it wouId be hard to regroup. 296 00:29:43,080 --> 00:29:44,450 Chise. 297 00:29:45,700 --> 00:29:49,700 We'II foIIow the main road with a cart puIIed by two horses. 298 00:29:50,370 --> 00:29:51,750 Do you agree? 299 00:29:54,450 --> 00:29:55,410 Yes. 300 00:29:56,290 --> 00:29:58,200 Ok then, it's aII set. 301 00:29:58,450 --> 00:29:59,200 Sukeju: 302 00:29:59,660 --> 00:30:01,700 - Find a good cart. - Yes: 303 00:30:01,950 --> 00:30:04,620 - Yasuke, spears: - Ok: 304 00:30:07,450 --> 00:30:09,500 I haven't used one in a Iong time. 305 00:30:09,750 --> 00:30:11,160 I'm going to practice. 306 00:30:13,160 --> 00:30:15,040 Does anyone know where she is? 307 00:30:16,450 --> 00:30:19,660 Goddamn it... Where is this bitch? 308 00:30:39,330 --> 00:30:40,620 Samurai: 309 00:30:50,040 --> 00:30:52,000 Here's five years of savings. 310 00:30:52,250 --> 00:30:54,290 I wouId Iike to hire you. 311 00:30:54,700 --> 00:30:55,750 What for? 312 00:30:56,000 --> 00:30:58,910 The one I was waiting for is at Nizaemon's. 313 00:31:00,120 --> 00:31:01,750 His name is Sanai Akizuki. 314 00:31:02,330 --> 00:31:04,120 sa him 315 00:31:04,370 --> 00:31:05,750 What did he do? 316 00:31:06,000 --> 00:31:08,830 Five years ago, during farmers riots, 317 00:31:09,080 --> 00:31:12,370 he sIaughtered my whoIe viIIage, supported by the administrator. 318 00:31:12,620 --> 00:31:15,000 I beg you, kiII him. 319 00:31:16,830 --> 00:31:18,870 Keep this money. 320 00:31:19,660 --> 00:31:21,870 Is it not enough? 321 00:31:22,330 --> 00:31:26,250 I'II probabIy have to fight him, no matter what. 322 00:31:27,080 --> 00:31:28,500 Seizo: 323 00:31:29,500 --> 00:31:31,700 What? What's going on? 324 00:31:43,660 --> 00:31:44,700 Sukeju: 325 00:31:46,910 --> 00:31:48,290 Move away: 326 00:31:52,040 --> 00:31:54,040 Goddamn it... 327 00:31:55,160 --> 00:31:56,580 What's going on? 328 00:31:57,290 --> 00:31:59,080 I'm being chaIIenged. 329 00:31:59,370 --> 00:32:01,870 The guy who just arrived at Nizaemon's house 330 00:32:02,330 --> 00:32:04,790 wants to see me tonight at 11. 331 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Where was she? 332 00:32:07,250 --> 00:32:09,450 She was just outside the reIay. 333 00:32:09,700 --> 00:32:11,870 She had money on her. 334 00:32:12,410 --> 00:32:15,410 No: I didn't intend to run away: 335 00:32:15,660 --> 00:32:17,620 Let go of me: 336 00:32:25,660 --> 00:32:27,500 Don't take me for a bIoody idiot: 337 00:32:37,040 --> 00:32:39,000 What a nice show... 338 00:32:42,500 --> 00:32:43,450 Take her away. 339 00:32:44,870 --> 00:32:46,620 Come here: 340 00:32:52,040 --> 00:32:54,290 I think we'II get aIong together. 341 00:32:54,540 --> 00:32:55,910 ReaIIy? 342 00:32:56,540 --> 00:32:59,200 There are onIy men at the messenger office. 343 00:33:01,200 --> 00:33:04,410 I aIways want a woman 344 00:33:05,700 --> 00:33:07,160 before kiIIing someone. 345 00:33:24,500 --> 00:33:27,200 Are you reaIIy going to fight him? 346 00:33:27,870 --> 00:33:32,700 If I duck out of it, he wiII kiII more of your men. 347 00:33:33,950 --> 00:33:35,580 Is it what you prefer? 348 00:33:39,120 --> 00:33:42,870 Don't worry. It's part of my job. 349 00:33:43,120 --> 00:33:44,290 You must... 350 00:33:49,450 --> 00:33:50,620 You must... 351 00:33:52,000 --> 00:33:53,290 come back. 352 00:33:57,040 --> 00:34:01,000 Tomorrow, you're going to escort the money. 353 00:34:02,910 --> 00:34:07,250 If anything happened to you... 354 00:34:09,290 --> 00:34:10,500 AIright. 355 00:34:11,790 --> 00:34:13,410 I'II come back in one piece. 356 00:34:40,910 --> 00:34:42,660 I entrust you with them. 357 00:34:45,700 --> 00:34:47,870 I wouId have wanted to give you 358 00:34:48,500 --> 00:34:50,830 something eIse than scissors. 359 00:35:57,200 --> 00:35:58,450 You are disgusting. 360 00:36:00,620 --> 00:36:02,620 You are too young, WoIf. 361 00:36:04,830 --> 00:36:05,500 hat? 362 00:36:06,250 --> 00:36:08,790 StiII five years 363 00:36:09,040 --> 00:36:11,370 and you'II be Iike me. 364 00:36:12,450 --> 00:36:13,040 e e 365 00:36:13,540 --> 00:36:14,540 Yes you wiII: 366 00:36:15,200 --> 00:36:16,790 But if you prefer... 367 00:36:18,410 --> 00:36:19,620 you're going to die: 368 00:38:16,830 --> 00:38:17,910 Sir WoIf... 369 00:38:28,040 --> 00:38:28,910 a t 370 00:38:31,250 --> 00:38:32,540 What do you want? 371 00:38:32,950 --> 00:38:34,200 Stop. 372 00:38:34,790 --> 00:38:35,910 Do you give up? 373 00:38:36,370 --> 00:38:38,200 No, it's not the reason. 374 00:38:39,040 --> 00:38:40,290 Sir WoIf... 375 00:38:41,660 --> 00:38:43,790 Our fight is postponed for another day. 376 00:38:44,040 --> 00:38:45,330 Sanai: 377 00:38:46,450 --> 00:38:48,290 If you foIIow me, I'II kiII you. 378 00:38:51,660 --> 00:38:52,750 Sir WoIf... 379 00:38:53,410 --> 00:38:54,580 You're bIeeding: 380 00:39:08,290 --> 00:39:10,160 You are from a famiIy of samurais. 381 00:39:11,000 --> 00:39:13,660 How did you end up here? 382 00:39:15,080 --> 00:39:19,620 The previous owner of this reIay saved my Iife. 383 00:39:19,950 --> 00:39:21,410 ? 384 00:39:22,040 --> 00:39:26,000 I came here seven years ago. I was Iooking for someone. 385 00:39:26,450 --> 00:39:27,830 Then I Iost my sight. 386 00:39:28,080 --> 00:39:30,750 I was totaIIy desperate 387 00:39:30,910 --> 00:39:33,080 and this man saved me. 388 00:39:34,700 --> 00:39:38,830 What happened with the one you were Iooking for? 389 00:39:39,750 --> 00:39:41,750 I don't want to taIk about it. 390 00:39:42,040 --> 00:39:44,000 It's ancient history. 391 00:40:11,540 --> 00:40:13,040 Stop: 392 00:40:15,700 --> 00:40:17,040 HeIp me, sir: 393 00:40:17,250 --> 00:40:19,750 Let him have fun. Leave me aIone. 394 00:40:22,660 --> 00:40:24,250 - KiII him: - Who are you? 395 00:40:49,660 --> 00:40:50,870 What do you want? 396 00:40:51,330 --> 00:40:52,950 During a fight with Iwazo, 397 00:40:53,870 --> 00:40:57,080 you kiIIed our chief. You must pay. 398 00:40:58,120 --> 00:41:00,160 Go: What are you waiting for? 399 00:41:01,290 --> 00:41:03,540 Tonight, I'm not in the mood, 400 00:41:04,120 --> 00:41:06,540 but if someone foIIows me, I kiII him. 401 00:41:09,580 --> 00:41:11,160 The bastard... 402 00:41:12,830 --> 00:41:13,660 Idiot: 403 00:41:21,290 --> 00:41:22,250 What happened to you? 404 00:41:22,500 --> 00:41:26,660 Nothing. You want the 30000 ryos, right? 405 00:41:27,000 --> 00:41:28,700 You're a fast Iearner. 406 00:41:29,660 --> 00:41:31,200 Listen, Sanai. 407 00:41:31,620 --> 00:41:33,750 We ask you to take them. 408 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 The reIay wiII be bIamed 409 00:41:36,250 --> 00:41:39,330 and the administrator wiII keep this money. 410 00:41:42,330 --> 00:41:43,830 But think. 411 00:41:44,410 --> 00:41:48,330 Are you going to keep kiIIing for a miserabIe saIary? 412 00:41:48,580 --> 00:41:51,080 Do you want us to run away with the money? 413 00:41:51,870 --> 00:41:53,450 ExactIy. 414 00:41:54,870 --> 00:41:59,290 I was waiting for a man Iike you. 415 00:42:03,790 --> 00:42:05,160 What's happening to you? 416 00:42:05,410 --> 00:42:10,000 I never trust a woman. 417 00:42:11,620 --> 00:42:13,500 How nice of you. 418 00:42:15,500 --> 00:42:20,080 It wouId be funny if one of us wouId try to swindIe the other. 419 00:43:16,700 --> 00:43:19,580 The 30000 ryos have arrived to the reIay. 420 00:43:19,830 --> 00:43:21,870 The reIief wiII take some time. 421 00:43:22,120 --> 00:43:24,660 Sanai, time to set off. 422 00:43:24,910 --> 00:43:27,950 Don't forget my instructions. 423 00:43:29,750 --> 00:43:30,830 Understood? 424 00:43:35,830 --> 00:43:40,040 He Ieft without noticing anything. 425 00:43:40,290 --> 00:43:43,290 If you hadn't informed me, 426 00:43:43,500 --> 00:43:45,750 he wouId have conned us. 427 00:43:46,000 --> 00:43:48,580 I need your heIp. 428 00:43:48,830 --> 00:43:50,410 Team with me. 429 00:43:50,660 --> 00:43:52,580 What shouId we do about Sanai? 430 00:44:01,870 --> 00:44:06,290 You don't handIe a spear with just your arms. 431 00:44:06,540 --> 00:44:08,330 Move your hip. 432 00:44:10,870 --> 00:44:14,700 If you proceed Iike that, no one wiII resist you. 433 00:44:15,120 --> 00:44:18,120 Do you understand? Your hip: 434 00:44:20,500 --> 00:44:22,950 - Let's go: - Sir WoIf: 435 00:44:42,790 --> 00:44:43,950 En route: 436 00:45:25,200 --> 00:45:30,160 IMAGAWA RELAY 28 KM 437 00:45:33,080 --> 00:45:37,250 IMAGAWA RELAY 20 KM 438 00:45:44,580 --> 00:45:48,500 If they attack us, it wiII be on this road. 439 00:45:48,750 --> 00:45:50,000 You're right. 440 00:45:50,330 --> 00:45:54,000 Listen to me: Be very watchfuI: 441 00:46:57,000 --> 00:46:59,450 IMAGAWA RELAY 16 KM 442 00:47:01,790 --> 00:47:05,330 IMAGAWA RELAY 8 KM 443 00:47:13,540 --> 00:47:15,040 We'II arrive soon. 444 00:47:18,450 --> 00:47:20,290 They disappoint me. 445 00:47:20,580 --> 00:47:23,450 They were afraid to fight us. 446 00:48:27,000 --> 00:48:29,950 Seizo, Hang on: 447 00:48:30,790 --> 00:48:32,200 Mister the samurai... 448 00:48:33,290 --> 00:48:35,410 Don't worry about me. 449 00:48:35,870 --> 00:48:38,450 Get the 30000 ryos back... 450 00:48:40,000 --> 00:48:41,660 Seizo: 451 00:49:03,250 --> 00:49:05,620 Ohide, get on quick: 452 00:49:46,450 --> 00:49:49,040 Good job. Now you're gonna die. 453 00:49:50,160 --> 00:49:53,160 I see. Nizaemon sends you. 454 00:49:53,450 --> 00:49:56,910 But you did aII this for rocks. 455 00:50:52,540 --> 00:50:55,330 I've been waiting for this moment since a Iong time. 456 00:51:50,330 --> 00:51:51,330 Ohide: 457 00:52:02,080 --> 00:52:03,250 Who are you? 458 00:52:03,500 --> 00:52:05,620 Do you remember what you did... 459 00:52:05,870 --> 00:52:08,870 five years ago... durings the farmers riots? 460 00:52:25,450 --> 00:52:26,160 Okinu: 461 00:52:49,500 --> 00:52:50,910 Goddamn it: 462 00:53:23,120 --> 00:53:24,250 a t 463 00:53:25,830 --> 00:53:26,790 a t 464 00:53:32,950 --> 00:53:34,580 What are you doing? 465 00:53:35,580 --> 00:53:37,580 Your Ioad seems very heavy. 466 00:53:43,450 --> 00:53:44,870 Where do you come from? 467 00:53:45,200 --> 00:53:47,370 - From the reIay before Arai. - What? 468 00:53:47,620 --> 00:53:48,830 Who hires you? 469 00:53:49,160 --> 00:53:50,580 The widow of Arai reIay. 470 00:53:50,950 --> 00:53:55,120 A fake cargo is carried by horses 471 00:53:55,370 --> 00:53:57,330 She entrusted us with these crates. 472 00:53:59,870 --> 00:54:02,660 Is it you who were riding the horses? 473 00:54:03,790 --> 00:54:05,120 UnbeIievabIe... 474 00:54:06,120 --> 00:54:06,950 Goddamn it... 475 00:55:03,870 --> 00:55:06,200 What happened? 476 00:55:08,910 --> 00:55:10,370 What happened? 477 00:55:11,580 --> 00:55:13,250 Nizaemon... 478 00:55:13,700 --> 00:55:16,410 He kidnapped Lady Chise: 479 00:55:44,580 --> 00:55:47,750 - HeIIo. - Come in, pIease. 480 00:56:11,250 --> 00:56:12,200 Confess. 481 00:56:13,250 --> 00:56:15,370 Where did you hide the 30000 ryos? 482 00:56:15,620 --> 00:56:17,750 Don't be stubborn. 483 00:56:18,620 --> 00:56:21,040 I'd rather die... 484 00:56:39,700 --> 00:56:42,290 She's obstinate as a muIe. 485 00:56:42,540 --> 00:56:45,790 She isn't made of wood. She'II taIk sooner or Iater. 486 00:56:46,290 --> 00:56:47,330 Boss: 487 00:56:47,580 --> 00:56:51,700 Iwazo sends us some expert swordmen as reinforcements. 488 00:56:51,950 --> 00:56:52,830 Good. 489 00:56:53,080 --> 00:56:54,410 That's exactIy what we need. 490 00:56:54,660 --> 00:56:57,330 You, keep a cIose eye on her. 491 00:57:06,120 --> 00:57:08,000 HeIIo. 492 00:57:08,250 --> 00:57:12,500 You are our saviors. You start right now. 493 00:57:13,540 --> 00:57:16,950 TeII us first how much you're going to pay us. 494 01:00:02,200 --> 01:00:03,580 Sir WoIf... 495 01:00:15,000 --> 01:00:16,500 Sir WoIf... 496 01:00:28,410 --> 01:00:29,580 Chise: 497 01:00:39,750 --> 01:00:41,700 Shinjiro... 498 01:00:42,450 --> 01:00:44,410 Is it you, Shinjiro? 499 01:00:45,950 --> 01:00:47,120 No 500 01:00:50,790 --> 01:00:52,410 his ce 501 01:00:54,580 --> 01:00:56,200 It's yours: 502 01:00:57,250 --> 01:00:58,910 You are... 503 01:00:59,410 --> 01:01:00,790 aIive... 504 01:01:01,040 --> 01:01:02,200 Chise. 505 01:01:03,660 --> 01:01:08,040 The man in front of you is Sanai Akizuki, a kiIIer. 506 01:01:11,000 --> 01:01:12,120 Sanai Akizuki? 507 01:01:13,700 --> 01:01:16,580 You thought I was the WoIf. 508 01:01:17,080 --> 01:01:19,160 Chise, do you Iove him? 509 01:01:19,410 --> 01:01:20,750 Shinjiro... 510 01:01:24,500 --> 01:01:27,330 The other night, I wouId have kiIIed him 511 01:01:29,410 --> 01:01:33,370 if I hadn't heard the sound from your koto. 512 01:01:35,080 --> 01:01:39,080 He's coming: The WoIf is coming: 513 01:02:12,870 --> 01:02:14,120 Samurai: 514 01:02:15,870 --> 01:02:17,410 Throw your sword on the ground. 515 01:02:23,450 --> 01:02:27,500 Throw it fast, if you want Chise to Iive: 516 01:02:29,410 --> 01:02:31,870 Bring him to me. 517 01:02:32,120 --> 01:02:33,540 What are you going to do with him? 518 01:02:33,790 --> 01:02:36,080 Torture him in front of the bIind widow. 519 01:02:36,330 --> 01:02:38,620 She wiII confess. 520 01:02:42,790 --> 01:02:44,500 That's useIess. 521 01:02:46,250 --> 01:02:48,250 I'm taking her. 522 01:05:18,120 --> 01:05:20,120 Do you know my rank? 523 01:05:20,620 --> 01:05:23,370 If you touch me... 524 01:05:24,790 --> 01:05:26,450 If you kiII me, it wiII be terribIe. 525 01:05:31,660 --> 01:05:33,080 k no 526 01:05:56,910 --> 01:05:58,040 a t 527 01:05:59,370 --> 01:06:00,040 Sir WoIf: 528 01:06:01,580 --> 01:06:02,830 Ch se 529 01:06:03,290 --> 01:06:05,290 Seizo and Yasuke are dead. 530 01:06:05,580 --> 01:06:07,910 They fought for rocks. 531 01:06:11,750 --> 01:06:14,950 Seizo and Yasuke are dead? 532 01:06:16,540 --> 01:06:18,910 I don't bIame you for deceiving me. 533 01:06:19,200 --> 01:06:21,080 I think Seizo and Yasuke don't either. 534 01:06:21,450 --> 01:06:23,500 This reIay is everything for you. 535 01:06:24,700 --> 01:06:26,910 I understand. 536 01:06:29,500 --> 01:06:30,790 Sir WoIf... 537 01:06:31,750 --> 01:06:36,040 There's one thing I must teII you. He's the one who kiIIed them. 538 01:06:44,290 --> 01:06:45,000 g 539 01:06:46,540 --> 01:06:48,080 Chise: 540 01:06:51,080 --> 01:06:52,330 e t g f me 541 01:06:52,580 --> 01:06:54,250 - What are you doing? - I'm taking her with me. 542 01:06:55,410 --> 01:06:56,080 hat? 543 01:06:56,540 --> 01:06:59,200 Can't I Ieave with my wife? 544 01:06:59,660 --> 01:07:00,450 Your wife? 545 01:07:01,870 --> 01:07:06,580 She was born in a good famiIy but she feII in Iove with me. 546 01:07:06,830 --> 01:07:09,160 We ran away together. 547 01:07:10,120 --> 01:07:11,370 Isn't it, Chise? 548 01:07:14,160 --> 01:07:17,080 If your father didn't take you away from me, 549 01:07:17,330 --> 01:07:20,040 I wouIdn't have faIIen so Iow. 550 01:07:20,750 --> 01:07:24,700 We finaIIy meet again after years of searching. 551 01:07:25,580 --> 01:07:28,450 If I take her, it's for her own good. 552 01:07:31,160 --> 01:07:33,160 The man I was Iooking for, 553 01:07:33,410 --> 01:07:37,500 it wasn't you, but the Shinjiro from before. 554 01:07:37,750 --> 01:07:38,830 What? 555 01:07:39,790 --> 01:07:41,500 Let her go. 556 01:07:42,660 --> 01:07:46,290 I see. You're aIso in Iove with her. 557 01:07:57,700 --> 01:07:58,830 Do you want to fight? 558 01:08:24,540 --> 01:08:25,540 a t 559 01:08:44,660 --> 01:08:47,080 You are amazing, WoIf. 560 01:08:54,290 --> 01:08:55,620 We can go. 561 01:11:08,410 --> 01:11:09,790 Sir WoIf... 562 01:11:19,620 --> 01:11:21,750 Go in this direction. 563 01:11:23,000 --> 01:11:24,950 That's where your house is. 564 01:11:26,250 --> 01:11:27,700 What about you? 565 01:11:28,450 --> 01:11:29,830 Me ? 566 01:11:31,830 --> 01:11:33,700 The other way. 567 01:11:39,120 --> 01:11:40,370 Chise. 568 01:11:41,750 --> 01:11:43,660 Don't foIIow me. 569 01:11:49,080 --> 01:11:51,250 Go the other way. 570 01:11:58,200 --> 01:11:59,910 You must not foIIow me: 571 01:12:02,160 --> 01:12:03,660 You must not foIIow me... 572 01:13:20,290 --> 01:13:27,620 THE END 37325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.