All language subtitles for Sakura no sono 櫻の園 The cherry orchard, blossoming (2008) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,100 --> 00:00:27,300 "The Cherry Orchard" is a play by Russian writer Anton Chekhov. 2 00:00:27,500 --> 00:00:28,730 It was written in 1903, 3 00:00:29,030 --> 00:00:30,230 and premiered in Moscow in 1904. 4 00:00:30,730 --> 00:00:32,430 It is one of Chekhov's four greatest plays. 5 00:00:33,560 --> 00:00:35,030 Characters: Ranevskaya, the orchard's owner 6 00:00:35,100 --> 00:00:36,230 Anya, her daughter Varya, her adopted daughter 7 00:00:36,500 --> 00:00:37,460 Gaev, her brother Lopakhin, a merchant 8 00:00:37,660 --> 00:00:38,760 Petya, a student 9 00:00:38,930 --> 00:00:40,100 Dunyasha, a maidservant Fiers, an old footman 10 00:01:35,760 --> 00:01:37,460 Next, Momo Yuki. 11 00:01:37,930 --> 00:01:40,960 Momo Yuki, hurry. 12 00:02:46,500 --> 00:02:49,460 Don't you want to compete in the contest? 13 00:02:51,330 --> 00:02:53,460 I've told you many times. 14 00:02:54,330 --> 00:02:58,070 With this kind of performance you can't win. 15 00:02:58,500 --> 00:03:02,830 Even advancing your grade is under question. 16 00:03:06,090 --> 00:03:08,060 You look unhappy. 17 00:03:11,500 --> 00:03:15,970 To continue the violin, you must get rid of vain pride. 18 00:03:16,860 --> 00:03:18,760 Vain pride? 19 00:03:19,960 --> 00:03:23,060 I've seen many students like you. 20 00:03:23,500 --> 00:03:29,130 Kids who practice alone and reckon they're so good. 21 00:03:29,300 --> 00:03:32,430 Who think they can do anything alone. 22 00:03:32,830 --> 00:03:36,800 Alright. I'll give up the violin. 23 00:03:37,760 --> 00:03:39,430 ls that it? 24 00:03:43,160 --> 00:03:47,060 You'll throw away your life till now. 25 00:03:49,930 --> 00:03:53,030 The life before me is much longer. 26 00:04:03,130 --> 00:04:10,440 THE CHERRY ORCHARD - BLOSSOMING 27 00:04:18,760 --> 00:04:19,960 Hey, Momo. 28 00:04:20,190 --> 00:04:21,860 Wake up. 29 00:04:23,800 --> 00:04:26,460 Wake me after we arrive. 30 00:04:26,760 --> 00:04:27,960 We're almost there. 31 00:04:28,500 --> 00:04:31,260 You can see it. 32 00:04:31,930 --> 00:04:34,260 It's as if you are getting transferred. 33 00:04:34,500 --> 00:04:38,270 So dressed up. And the makeup. 34 00:04:38,690 --> 00:04:40,760 You won't make friends. 35 00:04:40,960 --> 00:04:43,200 It's OK, I'm there just for a year. 36 00:04:43,460 --> 00:04:46,130 It wasn't easy to arrange it. 37 00:04:46,460 --> 00:04:49,160 Dad had to ask them personally. 38 00:04:49,760 --> 00:04:54,070 We have two top grads in the family. 39 00:04:54,260 --> 00:04:56,160 That doesn't matter. 40 00:04:56,500 --> 00:05:00,170 Do call them in London. 41 00:05:00,500 --> 00:05:01,730 Why? 42 00:05:01,890 --> 00:05:04,700 Mom and Dad worry about you. 43 00:05:05,100 --> 00:05:06,960 Then you call them. 44 00:05:07,190 --> 00:05:09,930 They worry more about the bride-to-be. 45 00:05:11,760 --> 00:05:15,430 Which do you like more? 46 00:05:15,760 --> 00:05:18,730 Anzu Yuki or Anzu Takeuchi? 47 00:05:20,260 --> 00:05:22,930 The name. Which is better? 48 00:05:23,730 --> 00:05:25,130 Whichever's fine. 49 00:05:26,130 --> 00:05:28,200 You're right. 50 00:05:58,160 --> 00:06:00,800 Good morning. 51 00:06:04,060 --> 00:06:05,830 Kayo. 52 00:06:06,130 --> 00:06:07,460 Yuki-san? 53 00:06:08,800 --> 00:06:09,730 Yes. 54 00:06:09,930 --> 00:06:13,030 It's been a long time. How are you? 55 00:06:28,300 --> 00:06:32,930 I never imagined I'd teach Yuki-san's sister. 56 00:06:33,300 --> 00:06:35,200 So my sister... 57 00:06:35,460 --> 00:06:40,170 was a grade below me. She told me about you. 58 00:06:40,500 --> 00:06:43,460 About her little sister. 59 00:06:43,730 --> 00:06:45,160 The violinist. 60 00:06:45,500 --> 00:06:48,830 So busy that she didn't have time to play with friends. 61 00:06:49,100 --> 00:06:51,230 You won contests. 62 00:06:51,460 --> 00:06:55,430 Your parents had great hopes for you. 63 00:06:57,930 --> 00:06:59,230 Stand up. 64 00:07:01,830 --> 00:07:03,430 Bow. 65 00:07:03,730 --> 00:07:04,900 Good morning. 66 00:07:05,130 --> 00:07:06,830 Good morning. 67 00:07:07,100 --> 00:07:08,430 Sit. 68 00:07:09,890 --> 00:07:12,200 Welcome a new member to our class. 69 00:07:12,460 --> 00:07:15,460 I This is Momo Yuki from Tokyo. 70 00:07:18,030 --> 00:07:20,460 Momo Yuki. 71 00:07:21,960 --> 00:07:23,460 ls that all? 72 00:07:26,800 --> 00:07:31,200 Well... Akaboshi-san, Iet her sit in front of you. 73 00:07:31,730 --> 00:07:32,800 Yes. 74 00:07:46,460 --> 00:07:48,200 The chemistry lab. 75 00:07:49,500 --> 00:07:51,460 The biology lab. 76 00:07:53,260 --> 00:07:56,830 The calligraphy room, and the tea room. 77 00:07:57,100 --> 00:07:58,860 The AV room. 78 00:08:14,460 --> 00:08:15,900 Akaboshi-san. 79 00:08:22,460 --> 00:08:25,260 What's that? 80 00:08:26,190 --> 00:08:29,300 The old school. It'll be destroyed soon. 81 00:08:29,460 --> 00:08:33,200 What a waste. 82 00:08:33,830 --> 00:08:35,100 Want to go? 83 00:08:35,260 --> 00:08:37,160 It's off-limits for students. 84 00:08:37,460 --> 00:08:38,660 Why? 85 00:08:39,260 --> 00:08:41,430 It's a rule. 86 00:09:05,500 --> 00:09:06,460 Did you see? 87 00:09:06,790 --> 00:09:09,430 Yeah, our eyes met. 88 00:09:09,790 --> 00:09:13,200 Such long legs. 89 00:09:14,930 --> 00:09:17,430 And cool sportswear. 90 00:09:17,890 --> 00:09:21,730 Don't you think she's gotten even cooler? 91 00:09:38,500 --> 00:09:39,960 Weird. 92 00:09:41,000 --> 00:09:42,230 What? 93 00:09:42,960 --> 00:09:44,700 Those girls. 94 00:09:46,230 --> 00:09:49,930 May I ask you something? 95 00:09:50,760 --> 00:09:52,130 What? 96 00:09:52,830 --> 00:09:56,700 Our school rarely takes transferees. 97 00:09:56,890 --> 00:09:59,160 Why did they take you? 98 00:09:59,730 --> 00:10:01,760 Well... 99 00:10:02,830 --> 00:10:06,230 We all studied hard to get in. 100 00:10:06,790 --> 00:10:11,000 It's unfair to just accept people like you. 101 00:10:12,760 --> 00:10:15,430 Well, I've shown you everything. 102 00:10:18,760 --> 00:10:20,200 Good-bye. 103 00:10:47,290 --> 00:10:49,930 You, wait. 104 00:10:50,790 --> 00:10:51,430 Yes? 105 00:10:51,830 --> 00:10:55,100 Why didn't you greet the school? 106 00:10:59,460 --> 00:11:02,130 You must be the new student. 107 00:11:02,460 --> 00:11:04,430 I'm Takayama, the vice-principle. 108 00:11:04,730 --> 00:11:06,230 I'm Momo Yuki. 109 00:11:07,030 --> 00:11:11,000 It is a tradition to greet the school when you leave. 110 00:11:11,460 --> 00:11:14,800 We've maintained it since our establishment. 111 00:11:15,000 --> 00:11:17,230 Please respect it. 112 00:11:17,700 --> 00:11:19,130 Farewell. 113 00:11:20,160 --> 00:11:24,430 Not me, the school. 114 00:11:25,700 --> 00:11:27,430 The school? 115 00:11:27,890 --> 00:11:29,400 Momo Yuki. 116 00:11:29,460 --> 00:11:34,700 Why do you think you were admitted here? 117 00:11:35,460 --> 00:11:38,200 Because of your musical achievements, 118 00:11:38,330 --> 00:11:42,430 and the fact that your mother and sister are outstanding graduates. 119 00:11:42,700 --> 00:11:44,860 However, 120 00:11:45,460 --> 00:11:50,430 if you don't like this school, please feel free 121 00:11:50,760 --> 00:11:54,430 to take off our uniform and leave. 122 00:12:05,200 --> 00:12:07,830 I can't believe you went against "O-Taka". 123 00:12:08,060 --> 00:12:10,430 I didn't. I just thought it was weird. 124 00:12:10,860 --> 00:12:13,700 Is it? I thought it was normal. 125 00:12:14,000 --> 00:12:15,030 Normal? 126 00:12:15,230 --> 00:12:17,430 We used to do it in junior high too. 127 00:12:18,560 --> 00:12:20,960 Yeah, we're so antique, 128 00:12:21,460 --> 00:12:23,100 we even have a school ghost. 129 00:12:23,490 --> 00:12:24,400 A ghost? 130 00:12:24,930 --> 00:12:27,860 In a room in the old school. 131 00:12:28,130 --> 00:12:31,660 If you trespass, You'll be cursed. 132 00:12:32,160 --> 00:12:33,100 That's silly. 133 00:12:33,160 --> 00:12:34,430 But it's true. 134 00:12:34,630 --> 00:12:36,130 Your hand starts shaking during a test, 135 00:12:36,490 --> 00:12:37,700 or you hurt your leg... 136 00:12:37,990 --> 00:12:39,660 ...as you're just walking. 137 00:12:39,930 --> 00:12:42,600 A student died there. 138 00:12:42,930 --> 00:12:46,130 Her ghost haunts the school. 139 00:12:46,630 --> 00:12:47,760 That's why... 140 00:12:47,990 --> 00:12:52,130 Is it true that you are a musician? 141 00:12:52,430 --> 00:12:53,960 The piano? 142 00:12:54,430 --> 00:12:55,800 You have absolute pitch? 143 00:12:56,160 --> 00:12:58,130 So you can name the tones of the chime? 144 00:12:58,490 --> 00:12:59,130 The chime? 145 00:12:59,490 --> 00:13:01,930 I used to played the piano, but I sucked, 146 00:13:02,400 --> 00:13:03,100 so gave up. 147 00:13:52,930 --> 00:13:58,430 Kotori Violin School... 148 00:14:08,800 --> 00:14:09,760 Here. 149 00:14:09,930 --> 00:14:11,100 Thanks. 150 00:14:13,530 --> 00:14:16,130 How come you remember me? 151 00:14:16,830 --> 00:14:19,600 You haven't changed at all. 152 00:14:19,830 --> 00:14:21,900 You neither. 153 00:14:23,430 --> 00:14:26,600 I'm really shocked. 154 00:14:26,830 --> 00:14:28,900 You in Ohka High? 155 00:14:29,430 --> 00:14:31,130 I really dig their uniform. 156 00:14:31,460 --> 00:14:33,430 It sucks there. 157 00:14:34,660 --> 00:14:39,870 It's a famous school for "ladies," not your type. 158 00:14:40,160 --> 00:14:43,100 And the violin? 159 00:14:43,830 --> 00:14:45,460 I heard you went to Tokyo. 160 00:14:45,660 --> 00:14:46,860 I gave up. 161 00:14:47,530 --> 00:14:49,560 You gave up? Why? 162 00:14:54,160 --> 00:14:57,960 The truth is I gave up the violin 163 00:14:58,400 --> 00:15:02,470 cause I thought I'd never beat you. 164 00:15:03,800 --> 00:15:06,500 I'm glad I moved ahead. 165 00:15:06,800 --> 00:15:07,860 Why? 166 00:15:10,360 --> 00:15:14,600 Next month my band will debut in Tokyo. 167 00:15:14,830 --> 00:15:16,100 So far just an indie one... 168 00:15:16,460 --> 00:15:17,330 No way. 169 00:15:17,530 --> 00:15:18,900 It's true. 170 00:15:19,630 --> 00:15:24,930 I'm playing on the street to keep the spirit alive. 171 00:15:26,160 --> 00:15:27,600 I see. 172 00:15:28,900 --> 00:15:32,500 Come to our last show. 173 00:15:32,700 --> 00:15:35,130 My songs are pretty cool. 174 00:15:58,760 --> 00:16:01,130 Next, the Azuchi-Momoyama Period. 175 00:16:01,490 --> 00:16:05,370 It was named after the sites of two castles. 176 00:16:05,660 --> 00:16:07,130 Nobunaga's Azuchi Castle, 177 00:16:07,460 --> 00:16:09,830 and Hideyoshi's Fushimi Castle. 178 00:16:40,490 --> 00:16:42,130 Yuki-san. 179 00:16:42,560 --> 00:16:43,830 Yuki-san. 180 00:16:44,530 --> 00:16:46,130 The class started. 181 00:16:46,460 --> 00:16:48,560 Come back now. 182 00:16:52,160 --> 00:16:56,500 You're ruining the discipline. I'll be held responsible. 183 00:16:56,730 --> 00:16:59,560 Alright. I'll go back. 184 00:16:59,860 --> 00:17:03,630 That's why you were expelled from your previous school. 185 00:17:07,530 --> 00:17:10,430 No one transfers in the third year. 186 00:17:10,660 --> 00:17:13,130 You had nowhere else to go. 187 00:17:15,160 --> 00:17:17,630 Ohka High took you out of mercy. 188 00:17:17,930 --> 00:17:20,500 So stop acting up. 189 00:17:21,430 --> 00:17:23,360 What's wrong with that? 190 00:17:26,900 --> 00:17:30,670 What's going on? The class has started. 191 00:20:38,360 --> 00:20:43,100 "THE CHERRY ORCHARD" BY ANTON CHEKHOV 192 00:20:47,790 --> 00:20:50,630 "The Cherry Orchard"... 193 00:20:53,900 --> 00:20:57,470 SCREENPLAY AND DIRECTION KAYO SAKANO 194 00:21:55,130 --> 00:21:57,760 Today's homework. 195 00:21:59,130 --> 00:22:02,100 I told you were absent with cramps. 196 00:22:35,930 --> 00:22:39,930 You have two messages. Message one. 197 00:22:40,360 --> 00:22:45,100 Anzu, Momo, it's Dad. How are you? 198 00:22:45,460 --> 00:22:49,700 How's Momo's school? I'll call again. 199 00:22:50,130 --> 00:22:55,430 April 14, 5:25 p.m. 200 00:22:56,100 --> 00:22:57,860 Message two. 201 00:22:58,700 --> 00:23:02,930 It's Takeuchi. Sorry for the other day... 202 00:23:03,360 --> 00:23:08,100 April 14, 7:30 p.m. 203 00:23:10,730 --> 00:23:12,430 I'm home. 204 00:23:15,460 --> 00:23:17,000 Hi. 205 00:23:17,230 --> 00:23:19,360 Did you have a fight with Mr. Takeuchi? 206 00:23:19,560 --> 00:23:22,700 We fight all the time. 207 00:23:26,360 --> 00:23:29,700 He left a message. And Dad too. 208 00:23:29,960 --> 00:23:33,400 Really? How was school? 209 00:23:37,030 --> 00:23:38,700 I found this. 210 00:23:40,300 --> 00:23:41,530 That's... 211 00:23:43,460 --> 00:23:46,930 In the forbidden room. 212 00:23:47,500 --> 00:23:49,700 The forbidden room? 213 00:23:51,260 --> 00:23:54,960 Adapted and directed by Ms. Sakano. 214 00:23:55,160 --> 00:23:58,230 She was the head of the drama club. 215 00:23:58,330 --> 00:24:00,930 To be staged in 1 QQ7. 216 00:24:01,090 --> 00:24:02,230 Did you see it? 217 00:24:02,430 --> 00:24:04,900 No. 218 00:24:05,230 --> 00:24:07,460 It didn't happen. 219 00:24:08,390 --> 00:24:10,360 We rehearsed so hard... 220 00:24:11,000 --> 00:24:12,700 "We"? 221 00:24:13,060 --> 00:24:14,930 I was in the drama club. 222 00:24:15,160 --> 00:24:16,360 Really? 223 00:24:16,560 --> 00:24:18,500 You don't remember? 224 00:24:18,730 --> 00:24:21,360 Of course, you were busy practicing the violin. 225 00:24:21,730 --> 00:24:24,030 Never remember 226 00:24:25,500 --> 00:24:26,700 I'm so tired. 227 00:24:27,060 --> 00:24:29,430 I bought food. Help yourself. 228 00:24:49,060 --> 00:24:50,700 What are you reading? 229 00:24:52,390 --> 00:24:53,700 This. 230 00:24:54,390 --> 00:24:55,960 "The Cherry Orchard"? 231 00:24:57,390 --> 00:24:59,460 Like our school. 232 00:25:00,390 --> 00:25:03,460 Ohka's nickname used to be "The Cherry Orchard." 233 00:25:04,090 --> 00:25:06,200 "The Cherry Orchard"? 234 00:25:06,730 --> 00:25:10,300 There were many cherry trees in the yard. 235 00:25:10,460 --> 00:25:13,000 Every year in spring, from a distance 236 00:25:13,160 --> 00:25:16,460 the school seemed crowned with pink. 237 00:25:20,060 --> 00:25:23,960 Can I take you to the cherry orchard? 238 00:25:39,330 --> 00:25:42,160 Nanami we started with!out you. 239 00:25:42,330 --> 00:25:43,400 Sorry. 240 00:25:48,230 --> 00:25:49,500 Hello. 241 00:25:52,160 --> 00:25:54,160 I'm Aoi Ogasawara. 242 00:25:58,300 --> 00:26:01,230 It's an old Russian play. 243 00:26:01,430 --> 00:26:04,000 It's the story of Ranevskaya. 244 00:26:04,230 --> 00:26:07,930 She's the owner of a beautiful cherry orchard. 245 00:26:09,000 --> 00:26:13,970 Her husband dies, and she goes to Paris to live with her lover. 246 00:26:14,260 --> 00:26:16,660 Brought up like a princess, 247 00:26:17,160 --> 00:26:18,660 she wastes all her money 248 00:26:19,090 --> 00:26:21,060 and goes back to Russia. 249 00:26:21,260 --> 00:26:24,230 A widow, who follows her lover to Paris? 250 00:26:24,960 --> 00:26:26,430 It's shocking... 251 00:26:27,360 --> 00:26:31,400 Got it, a mystery. Who's the killer? 252 00:26:31,730 --> 00:26:34,700 No way. It's a gorgeous love tragedy. 253 00:26:35,160 --> 00:26:36,400 No. 254 00:26:37,060 --> 00:26:39,700 Ranevskaya comes back from Paris 255 00:26:40,060 --> 00:26:43,700 to find the orchard mortgaged. 256 00:26:44,730 --> 00:26:47,360 been working in the cherry field 257 00:26:47,560 --> 00:26:51,430 Lopakhin, a rich merchant 258 00:26:51,730 --> 00:26:54,000 who used to work on the estate, advises her 259 00:26:54,260 --> 00:26:56,130 to make it a resort property to pay the debts. 260 00:26:56,500 --> 00:26:58,660 Ranevskaya refuses because... 261 00:26:59,000 --> 00:27:02,030 ...it's a symbol of her childhood. 262 00:27:02,460 --> 00:27:06,000 Eventually Lopakhin buys the orchard. 263 00:27:06,300 --> 00:27:12,100 The play ends with Ranevskaya leaving the estate. 264 00:27:12,300 --> 00:27:14,330 That's too tragic. 265 00:27:14,730 --> 00:27:18,260 Don't they fall in love? No love scenes? 266 00:27:18,500 --> 00:27:19,700 Give it to me. 267 00:27:22,130 --> 00:27:26,270 "My dear nursery, oh, you beautiful room. 268 00:27:26,700 --> 00:27:29,160 I used to sleep here as a baby. 269 00:27:29,360 --> 00:27:32,060 Here I am like a little girl again." 270 00:27:32,360 --> 00:27:36,670 Kisses her brother and then her daughter Varya. 271 00:27:37,390 --> 00:27:40,360 "Varya is still like a nun. 272 00:27:41,030 --> 00:27:44,100 Dunyasha hasn't changed, too." 273 00:27:44,300 --> 00:27:46,500 one more kiss, what? 274 00:27:46,960 --> 00:27:48,700 It's full of kisses. 275 00:27:49,260 --> 00:27:51,960 But it's not a love story. 276 00:27:52,230 --> 00:27:55,160 Aoi, read this. 277 00:27:56,500 --> 00:27:58,060 Here? 278 00:28:00,360 --> 00:28:03,500 "The whole garden's white. 279 00:28:03,700 --> 00:28:05,660 Do you remember, sister? 280 00:28:06,000 --> 00:28:07,660 The long straight alley stretching out... 281 00:28:08,200 --> 00:28:11,030 ...like a sash. 282 00:28:11,300 --> 00:28:13,960 It shines on moonlight nights. 283 00:28:14,360 --> 00:28:16,200 You haven't forgotten?" 284 00:28:17,730 --> 00:28:20,000 Aoi, you're good. 285 00:28:20,160 --> 00:28:21,960 Very good. 286 00:28:22,230 --> 00:28:24,260 Why didn't they do it? 287 00:28:24,360 --> 00:28:26,260 Yeah, why? 288 00:28:26,730 --> 00:28:30,430 Let's do it. Let's form a drama club. 289 00:28:31,030 --> 00:28:31,700 A drama club? 290 00:28:32,030 --> 00:28:35,000 Good idea. I'll do the love scenes, 291 00:28:35,330 --> 00:28:36,660 with Aoi. 292 00:28:37,000 --> 00:28:40,670 I want to put on a dress, and do this. 293 00:28:41,090 --> 00:28:42,660 Like this. 294 00:28:43,090 --> 00:28:44,660 Have you ever acted in a play? 295 00:28:45,000 --> 00:28:46,660 Just wear fancy clothes and say lines, right? 296 00:28:47,160 --> 00:28:47,960 it is easy 297 00:28:48,300 --> 00:28:49,660 Come on, Aoi. 298 00:28:50,390 --> 00:28:51,460 OK. 299 00:28:52,860 --> 00:28:54,530 Yes. 300 00:28:54,760 --> 00:28:57,830 We'll need an adviser. 301 00:28:58,430 --> 00:29:00,760 You're right. 302 00:29:01,260 --> 00:29:02,230 To help us rehearse and all. But who? 303 00:29:02,460 --> 00:29:05,700 Ms. Sakano. She adapted this. 304 00:29:06,000 --> 00:29:07,300 OK. 305 00:29:07,530 --> 00:29:08,800 She said "OK." 306 00:29:09,230 --> 00:29:10,530 Right. 307 00:29:10,760 --> 00:29:12,960 You found the script, and you're in her class. 308 00:29:13,660 --> 00:29:15,300 Good luck. 309 00:29:21,830 --> 00:29:26,730 So we'd like you to be our adviser... Sort of. 310 00:29:27,030 --> 00:29:31,230 Is that your opinion? Or are you just a messenger? 311 00:29:31,530 --> 00:29:33,400 Well... 312 00:29:34,530 --> 00:29:39,370 Our students are always passive. 313 00:29:41,800 --> 00:29:45,800 Unfortunately you can't stage it. 314 00:29:46,300 --> 00:29:47,960 Not here. 315 00:29:48,300 --> 00:29:50,530 Why is that? 316 00:29:50,760 --> 00:29:52,700 The school won't allow it. 317 00:29:53,000 --> 00:29:55,760 The reason? Tell me the reason. 318 00:29:56,000 --> 00:29:58,660 It just won't allow it. 319 00:29:59,390 --> 00:30:00,700 But... 320 00:30:00,860 --> 00:30:03,700 Give it up. Alright? 321 00:30:10,360 --> 00:30:12,530 What did she mean? 322 00:30:12,760 --> 00:30:15,000 Why wouldn't the school allow it? 323 00:30:15,330 --> 00:30:19,770 Maybe because of something that happened before. 324 00:30:20,000 --> 00:30:21,300 What? 325 00:30:21,500 --> 00:30:24,730 Because it stirs bad memories. 326 00:30:25,560 --> 00:30:27,760 They just want to forget. 327 00:30:28,800 --> 00:30:31,960 Let's ask Zucchini. 328 00:30:33,260 --> 00:30:34,960 Who's Zucchini? 329 00:30:35,360 --> 00:30:36,760 He knows everything. 330 00:30:37,030 --> 00:30:38,530 The caretaker, Mr. Suzuki. 331 00:30:38,760 --> 00:30:41,260 We call him Zucchini. 332 00:30:50,830 --> 00:30:51,960 Thank you. 333 00:30:53,660 --> 00:30:56,630 Help yourself. 334 00:30:57,390 --> 00:30:58,960 Thanks. 335 00:31:02,000 --> 00:31:06,330 Every year, 336 00:31:06,630 --> 00:31:09,360 "The Cherry Orchard" was staged on June 7, 337 00:31:09,600 --> 00:31:12,300 the anniversary of the school's establishment. 338 00:31:12,500 --> 00:31:17,430 But 11 years ago, 10 days before the event, 339 00:31:17,600 --> 00:31:20,730 a scandal occurred in the drama club. 340 00:31:21,390 --> 00:31:23,360 A scandal? 341 00:31:23,600 --> 00:31:26,970 One of the members got pregnant. 342 00:31:27,360 --> 00:31:29,230 What happened? 343 00:31:30,460 --> 00:31:35,300 The girl got expelled, and the play was canceled. 344 00:31:35,600 --> 00:31:37,300 Why? 345 00:31:37,500 --> 00:31:41,970 The school accused the club for hiding the pregnancy. 346 00:31:42,230 --> 00:31:44,560 The member protested by 347 00:31:44,800 --> 00:31:47,530 barricading the hall. 348 00:31:48,360 --> 00:31:51,400 A strike? Wow... 349 00:31:51,630 --> 00:31:53,500 That was a mistake. 350 00:31:53,730 --> 00:31:55,330 The club was dissolved. 351 00:31:55,530 --> 00:31:58,730 The play was never staged again. 352 00:31:59,300 --> 00:32:04,430 Apparently, the scandal tarnished the school tradition. 353 00:32:08,230 --> 00:32:11,970 Every year, 354 00:32:12,360 --> 00:32:16,400 we looked forward to the performance. 355 00:32:17,390 --> 00:32:20,830 Wish I could read the script. 356 00:32:21,430 --> 00:32:25,000 I have it. Do you want it? 357 00:32:37,390 --> 00:32:38,660 Here. 358 00:32:40,000 --> 00:32:42,200 I didn't know it. 359 00:32:42,390 --> 00:32:44,960 It's pretty heavy stuff. 360 00:32:45,300 --> 00:32:49,970 Yeah, full of secrets. No wonder Ms. Sakano said no. 361 00:32:50,330 --> 00:32:51,360 So we can't do it. 362 00:32:51,460 --> 00:32:55,000 They told us to give up. 363 00:32:55,330 --> 00:32:57,360 Yeah, let's give up. 364 00:32:57,600 --> 00:32:58,760 That's nonsense. 365 00:32:59,560 --> 00:33:00,960 What's nonsense? 366 00:33:01,300 --> 00:33:03,660 You're giving it up already? 367 00:33:04,260 --> 00:33:07,730 The school says so. What can we do? 368 00:33:08,000 --> 00:33:11,200 Do it somewhere else, not in the school. 369 00:33:11,390 --> 00:33:12,600 Yeah, 370 00:33:12,800 --> 00:33:16,200 but the school doesn't approve such... 371 00:33:42,460 --> 00:33:43,630 I finished it. 372 00:33:43,830 --> 00:33:44,730 Did you like it? 373 00:33:45,000 --> 00:33:49,400 Yeah, but it'd be even more fun to stage it. 374 00:33:49,800 --> 00:33:50,960 I know. 375 00:33:51,230 --> 00:33:54,300 Let's do it. Get people, rehearse. 376 00:33:55,000 --> 00:33:56,430 It will be fun. 377 00:33:56,660 --> 00:33:57,730 Yeah. 378 00:33:58,560 --> 00:34:01,960 It's exciting to be on stage. 379 00:34:02,630 --> 00:34:07,670 I want to play Ranevskaya. 380 00:34:08,830 --> 00:34:09,960 Unlike me? 381 00:34:10,560 --> 00:34:12,800 I thought you'd play a man... 382 00:34:13,330 --> 00:34:14,630 I know... 383 00:34:15,000 --> 00:34:16,660 I tend to shock people... 384 00:34:17,000 --> 00:34:19,200 ...if I do something girlish. 385 00:34:19,430 --> 00:34:21,400 You're popular with the girls. 386 00:34:21,730 --> 00:34:24,230 After all, it is a girls school. 387 00:34:24,560 --> 00:34:28,630 But if we could stage this play... 388 00:34:29,300 --> 00:34:30,830 I think I understand. 389 00:34:31,530 --> 00:34:33,060 Alright, Ranevskaya. 390 00:34:33,300 --> 00:34:34,260 Really? 391 00:34:34,630 --> 00:34:35,260 Yeah, give it a try. 392 00:35:00,300 --> 00:35:01,800 Should I move this? 393 00:35:01,990 --> 00:35:03,760 Yeah, to the back. 394 00:35:04,300 --> 00:35:07,670 Alright. Let's go. 395 00:35:07,990 --> 00:35:08,960 You OK? 396 00:35:09,260 --> 00:35:10,930 It's dusty. 397 00:35:11,260 --> 00:35:13,900 Oh no... Look at the dust. 398 00:35:18,030 --> 00:35:19,960 Thanks. 399 00:35:25,300 --> 00:35:26,730 Well? 400 00:35:27,090 --> 00:35:27,960 lnteresting. 401 00:35:28,130 --> 00:35:29,100 Which part? 402 00:35:29,590 --> 00:35:31,260 The script. 403 00:35:31,590 --> 00:35:33,260 Don't show it around. 404 00:35:33,590 --> 00:35:34,800 OK. 405 00:35:36,590 --> 00:35:42,000 Kumi Tachibana. I want to help. 406 00:35:42,300 --> 00:35:43,500 Thanks. 407 00:35:43,730 --> 00:35:46,260 Nao Kurihara. I'm so happy... 408 00:35:46,490 --> 00:35:47,260 Thanks. 409 00:35:47,590 --> 00:35:50,800 I... I'm Maki Mi... Mizuta. 410 00:35:50,900 --> 00:35:55,570 What? 411 00:35:55,800 --> 00:35:58,830 Aoi is the school's superstar. 412 00:35:58,960 --> 00:36:01,260 no one think she can act Ranevskaya 413 00:36:01,700 --> 00:36:02,860 She'll look good in a dress. 414 00:36:03,060 --> 00:36:05,960 Men will die for her. 415 00:36:06,300 --> 00:36:08,730 I'll be Anya then. In a pretty dress. 416 00:36:08,990 --> 00:36:10,030 I'll be Varya then. 417 00:36:10,560 --> 00:36:13,100 We look alike, two pretty sisters. 418 00:36:13,560 --> 00:36:17,260 We'll become famous as the Drama Club of Beauties. 419 00:36:17,560 --> 00:36:18,860 Scouts will come from Tokyo... 420 00:36:19,090 --> 00:36:20,860 Maybe co-star with cute guys... 421 00:36:21,260 --> 00:36:23,800 Great... 422 00:36:23,990 --> 00:36:28,270 Right... Who'll play the male parts? 423 00:36:29,560 --> 00:36:31,530 That girl... 424 00:36:31,660 --> 00:36:32,260 Murakami-san? 425 00:36:32,700 --> 00:36:37,630 We need tall girls... 426 00:36:37,830 --> 00:36:39,060 Look here. 427 00:36:39,590 --> 00:36:40,930 We found interesting stuff. 428 00:36:41,300 --> 00:36:41,830 What's that? 429 00:36:42,300 --> 00:36:43,260 Lots of stuff. 430 00:36:43,700 --> 00:36:45,600 huh? Have a look... 431 00:36:46,300 --> 00:36:47,960 What a pitty... 432 00:36:48,300 --> 00:36:52,230 Wow, great... That's cool. 433 00:37:03,800 --> 00:37:06,660 Everyone, gather. 434 00:37:10,900 --> 00:37:15,270 We have to decide the schedule and the venue. 435 00:37:15,590 --> 00:37:18,630 A theater? A real one. 436 00:37:18,800 --> 00:37:21,560 No. A small hall. We have no money. 437 00:37:21,860 --> 00:37:25,860 No problem. We'll sell advance tickets, right? 438 00:37:26,090 --> 00:37:27,660 Advance tickets? 439 00:37:27,800 --> 00:37:30,800 But the casting is most important, right? 440 00:37:31,090 --> 00:37:32,630 I guess so. 441 00:37:32,830 --> 00:37:35,930 Who'll you play? Lopakhin? Petya? 442 00:37:36,300 --> 00:37:39,260 Aoi will play Ranevskaya, right? 443 00:37:39,630 --> 00:37:42,060 And the main male part? 444 00:37:46,300 --> 00:37:47,760 Sorry to be late. 445 00:37:47,990 --> 00:37:49,260 Freshmen, what are you doing? 446 00:37:49,700 --> 00:37:50,700 Sorry. 447 00:37:50,930 --> 00:37:52,260 Get chairs. 448 00:37:52,590 --> 00:37:53,830 Yes. 449 00:37:54,530 --> 00:37:57,960 In the script, Varya calls Anya 450 00:37:58,300 --> 00:38:01,030 "my dear," and "my pretty." 451 00:38:01,490 --> 00:38:02,530 She must really love her. 452 00:38:02,730 --> 00:38:05,600 I know. It's weird, cause they're sisters. 453 00:38:05,660 --> 00:38:07,230 But Varya is adopted. 454 00:38:07,730 --> 00:38:08,730 Really? 455 00:38:09,030 --> 00:38:10,760 Did you read the script? 456 00:38:10,990 --> 00:38:12,260 Did it say so? 457 00:38:12,630 --> 00:38:16,030 It did. They have a kiss scene. 458 00:38:16,630 --> 00:38:18,630 Iier 459 00:38:18,960 --> 00:38:21,000 About that, we don't really have to do it, right? 460 00:38:21,530 --> 00:38:23,930 It's OK with me. 461 00:38:26,730 --> 00:38:28,930 So we'll do it? 462 00:38:44,960 --> 00:38:47,830 What are you doing? 463 00:38:57,730 --> 00:38:58,930 Akaboshi-san? 464 00:39:02,130 --> 00:39:04,260 So you'll join us? 465 00:39:06,300 --> 00:39:08,260 We'll stage a play. 466 00:39:08,530 --> 00:39:11,000 "The Cherry Orchard" by Chekhov. 467 00:39:11,260 --> 00:39:14,800 Can you help us? 468 00:39:15,260 --> 00:39:16,800 Please? 469 00:39:47,820 --> 00:39:49,420 "Cut it down? 470 00:39:49,590 --> 00:39:53,430 You don't understand anything at all. 471 00:39:53,590 --> 00:39:57,160 If there's anything remarkable in the whole province, 472 00:39:57,390 --> 00:40:00,820 it's this cherry orchard of ours." 473 00:40:01,190 --> 00:40:03,820 "The only remarkable thing about it is its size. 474 00:40:04,220 --> 00:40:09,360 It bears fruit every other year..." 475 00:40:09,620 --> 00:40:11,190 Akaboshi-san sucks. 476 00:40:11,620 --> 00:40:13,260 She mutters. 477 00:40:13,520 --> 00:40:15,560 "... Nobody buys it." 478 00:40:16,190 --> 00:40:19,620 "This orchard is even mentioned in the Encyclopaedia." 479 00:40:21,050 --> 00:40:22,290 if things go on this way 480 00:40:22,520 --> 00:40:25,790 "On August 22, both the orchard and the whole estate 481 00:40:26,190 --> 00:40:27,460 will be up for auction. 482 00:40:27,820 --> 00:40:29,560 Make up your mind. 483 00:40:30,360 --> 00:40:35,260 l swear there's no other way out." 484 00:40:35,550 --> 00:40:38,260 "ln the old days, 40-50 years back, 485 00:40:38,520 --> 00:40:42,490 they dried the cherries, soaked them 486 00:40:42,860 --> 00:40:47,530 and pickled them, and made jam of them..." 487 00:40:47,860 --> 00:40:49,120 "Be quiet, Fiers." 488 00:40:49,460 --> 00:40:51,060 Enough... 489 00:40:55,620 --> 00:40:59,390 Aoi, let's do Act 1 again. 490 00:40:59,820 --> 00:41:01,020 It's my favorite. 491 00:41:01,220 --> 00:41:05,430 Yeah, let's do that. 492 00:41:05,860 --> 00:41:07,260 I like it too. Come on, Aoi... 493 00:41:08,120 --> 00:41:11,660 Katayama-san, you're Dunyasha. Come. 494 00:41:12,120 --> 00:41:15,090 And Fiers and Leonid. 495 00:41:15,320 --> 00:41:17,590 Lopakhin has no lines there. 496 00:41:17,860 --> 00:41:19,390 Right. 497 00:41:23,490 --> 00:41:27,120 Akaboshi-san, practice on your own. 498 00:41:27,360 --> 00:41:28,060 OK 499 00:41:28,290 --> 00:41:30,520 Momo... Come on. 500 00:41:31,220 --> 00:41:33,790 Confirm the moves. 501 00:41:34,150 --> 00:41:36,790 "The only remarkable thing..." 502 00:41:40,820 --> 00:41:43,320 the field is famous for... 503 00:41:48,860 --> 00:41:50,390 Who's that? 504 00:41:52,820 --> 00:41:54,060 Shu? 505 00:41:57,090 --> 00:42:00,320 Momo's boyfriend? 506 00:42:03,090 --> 00:42:05,220 She has a boyfriend? 507 00:42:08,190 --> 00:42:09,490 Came to hit on girls? 508 00:42:09,820 --> 00:42:11,790 Your cell is off 509 00:42:12,260 --> 00:42:14,160 so I had to come to tell you. 510 00:42:15,190 --> 00:42:17,060 Hello. 511 00:42:21,860 --> 00:42:25,830 This is what clubs look like. 512 00:42:26,090 --> 00:42:29,160 It must be cool to sing here. 513 00:42:30,090 --> 00:42:31,620 A microphone... 514 00:42:33,050 --> 00:42:34,620 The acoustics are good. 515 00:42:34,820 --> 00:42:36,290 It'll get crowded, 516 00:42:36,550 --> 00:42:39,220 but you can fit 1 50 people here. 517 00:42:39,390 --> 00:42:42,020 Good job, Shu... 518 00:42:42,290 --> 00:42:44,420 Hey... 519 00:42:44,620 --> 00:42:47,360 You asked me to find you a hall. 520 00:42:47,550 --> 00:42:49,590 Right, sorry. 521 00:42:51,090 --> 00:42:54,490 Having fun? Yeah... 522 00:42:54,690 --> 00:42:58,220 Your school's name is really something. 523 00:42:59,420 --> 00:43:03,160 I thought the owner would say no, 524 00:43:03,390 --> 00:43:06,790 but it turned out his wife was an alumna of Ohka High. 525 00:43:07,090 --> 00:43:09,790 So he agreed immediately. 526 00:43:12,820 --> 00:43:16,190 It's not just your play anymore. 527 00:43:17,550 --> 00:43:18,790 I know. 528 00:43:19,650 --> 00:43:24,290 "I wish that your wonderful eyes would look at me 529 00:43:24,520 --> 00:43:27,320 as they did before. 530 00:43:28,120 --> 00:43:29,790 Please... 531 00:43:31,520 --> 00:43:33,360 I plead you... 532 00:43:34,420 --> 00:43:40,090 My father was the serf of your grandfather and father. 533 00:43:40,420 --> 00:43:47,090 Nevertheless, you have done so much for me. 534 00:43:47,820 --> 00:43:52,790 I rest everything and love you from my heart." 535 00:44:51,420 --> 00:44:53,220 Is this the original? 536 00:44:54,320 --> 00:44:56,790 I read it, just in case. 537 00:44:58,820 --> 00:45:00,320 Is it interesting? 538 00:45:01,420 --> 00:45:03,020 It's difficult. 539 00:45:06,460 --> 00:45:08,020 Give it a try. 540 00:45:17,820 --> 00:45:19,790 How's Lopakhin? 541 00:45:20,550 --> 00:45:25,090 I'm playing a man, and he has many lines... 542 00:45:25,290 --> 00:45:27,790 It's not what I expected. 543 00:45:28,090 --> 00:45:30,290 Who did you want to play? 544 00:45:30,820 --> 00:45:32,260 Varya. 545 00:45:32,490 --> 00:45:37,130 She's simple and fussy... Like me. 546 00:45:37,650 --> 00:45:39,220 Maybe. 547 00:45:39,420 --> 00:45:42,020 She's very responsible. 548 00:45:57,420 --> 00:45:58,490 Good morning. 549 00:45:59,820 --> 00:46:01,460 Good morning. 550 00:46:03,050 --> 00:46:08,030 "Father died 6 years ago, and a month later, my brother... 551 00:46:08,820 --> 00:46:09,790 ... my brother..." 552 00:46:10,120 --> 00:46:11,290 "Grisha." 553 00:46:12,220 --> 00:46:15,090 "Grisha was drowned in the river. 554 00:46:15,290 --> 00:46:17,790 Such a dear little boy of 7. 555 00:46:18,120 --> 00:46:18,120 lf only Mother knew... Petya..." 556 00:46:20,820 --> 00:46:22,290 You skipped "Mother couldn't bear it..." 557 00:46:22,820 --> 00:46:24,390 should be this comes first 558 00:46:26,460 --> 00:46:30,790 "Mother couldn't bear it and left without looking back. 559 00:46:31,320 --> 00:46:34,360 How I understand her. 560 00:46:34,550 --> 00:46:36,560 If only mother knew... Petya... 561 00:46:36,820 --> 00:46:40,290 Petya was..." 562 00:46:40,590 --> 00:46:42,390 "Grisha's..." 563 00:46:42,590 --> 00:46:47,790 "Grisha's tutor, he might tell her." 564 00:46:49,050 --> 00:46:50,790 I can't do it. 565 00:46:51,090 --> 00:46:52,760 Nanami, you had to memorize... 566 00:46:53,220 --> 00:46:54,560 ... that part yesterday. 567 00:46:54,790 --> 00:46:57,520 I was busy yesterday. 568 00:46:57,820 --> 00:47:01,260 I had TV to watch, e-mails to write, 569 00:47:01,490 --> 00:47:03,790 a blog to update. 570 00:47:05,420 --> 00:47:06,790 Look. 571 00:47:07,050 --> 00:47:09,620 How's this? I designed my dress. 572 00:47:09,820 --> 00:47:12,790 With frills, and lace. It's cute, isn't it? 573 00:47:13,120 --> 00:47:14,560 It's so cute. 574 00:47:15,050 --> 00:47:17,090 But it's not like Varya. 575 00:47:17,260 --> 00:47:19,220 Really? 576 00:47:19,650 --> 00:47:21,790 I designed one for Anya too. 577 00:47:22,790 --> 00:47:27,460 I ordered my dress online Iast night. 578 00:47:27,790 --> 00:47:28,760 Fast... 579 00:47:29,190 --> 00:47:31,490 How many should we make? 580 00:47:31,820 --> 00:47:35,020 Keep your voice down. Make a lot. 581 00:47:35,220 --> 00:47:37,090 We should cut them into triangles, right? 582 00:47:37,290 --> 00:47:38,520 Yup. 583 00:47:38,820 --> 00:47:40,020 What're they? 584 00:47:40,220 --> 00:47:41,120 Flower petals. 585 00:47:41,620 --> 00:47:43,160 My idea. 586 00:47:43,820 --> 00:47:47,260 Petals for the finale. 587 00:47:47,490 --> 00:47:50,590 We don't have a single scene ready. 588 00:47:50,820 --> 00:47:53,260 Momo, all you do is sulk. 589 00:47:53,490 --> 00:47:55,160 Right. 590 00:47:55,460 --> 00:47:57,120 Don't spoil the fun. 591 00:47:57,420 --> 00:47:59,090 Let's do it together. Right, Aoi? 592 00:47:59,420 --> 00:48:00,790 Yeah... Right. 593 00:48:01,150 --> 00:48:02,760 The freshmen have no parts. 594 00:48:03,220 --> 00:48:04,760 how poor 595 00:48:05,220 --> 00:48:07,520 You're in charge, 596 00:48:07,820 --> 00:48:10,560 but you've decided nothing. This is your job... 597 00:48:11,050 --> 00:48:12,520 ...as director. 598 00:48:17,120 --> 00:48:20,420 How do you direct a play? 599 00:48:20,620 --> 00:48:24,290 You don't know? 600 00:48:24,620 --> 00:48:27,620 How did Ms. Sakano do it? 601 00:48:28,190 --> 00:48:31,190 I don't remember. 602 00:48:32,490 --> 00:48:34,760 Who did you play? 603 00:48:35,790 --> 00:48:37,760 Who did I? 604 00:48:38,390 --> 00:48:39,760 You forgot? 605 00:48:40,150 --> 00:48:41,390 Yeah. 606 00:48:42,220 --> 00:48:44,260 So you forgot... 607 00:48:46,120 --> 00:48:49,160 Your fiancee called. 608 00:48:49,360 --> 00:48:51,260 Check the internet... 609 00:48:51,590 --> 00:48:52,790 What? 610 00:48:53,090 --> 00:48:55,790 For things you don't know. 611 00:48:56,650 --> 00:48:58,220 How many did we make? 612 00:49:01,820 --> 00:49:04,760 what did you say 613 00:49:05,150 --> 00:49:07,060 remember this room? 614 00:49:07,260 --> 00:49:11,260 kids' room 615 00:49:11,490 --> 00:49:12,760 hey 616 00:49:13,550 --> 00:49:15,390 where are the others? 617 00:49:15,790 --> 00:49:20,490 Nao has tutoring, and Kumi has sports practice. 618 00:49:20,650 --> 00:49:22,790 Their competition is coming up. 619 00:49:23,550 --> 00:49:24,790 Katayama-san? 620 00:49:25,150 --> 00:49:27,460 She's... 621 00:49:28,290 --> 00:49:29,620 Oh, she's on a date. 622 00:49:30,050 --> 00:49:31,560 You weren't supposed to tell. 623 00:49:32,360 --> 00:49:34,790 Don't tell her that I told you. 624 00:49:37,360 --> 00:49:39,790 "Has he proposed to you? 625 00:49:40,620 --> 00:49:43,390 But he loves you. 626 00:49:43,790 --> 00:49:46,160 Why don't you talk? 627 00:49:46,520 --> 00:49:49,290 Why do you keep on waiting?" 628 00:49:49,790 --> 00:49:54,090 "I know that it will never work. 629 00:49:54,360 --> 00:49:58,430 He's a busy man. I'm not of his interest. 630 00:49:59,420 --> 00:50:02,090 I wish he would disappear. 631 00:50:02,420 --> 00:50:05,520 Seeing him is so painful. 632 00:50:06,820 --> 00:50:08,260 But everybody 633 00:50:08,490 --> 00:50:16,460 talks about our marriage, 634 00:50:18,790 --> 00:50:24,060 and there's nothing in it at all, 635 00:50:27,550 --> 00:50:29,790 it's all like a dream." 636 00:50:38,050 --> 00:50:39,460 Midori? 637 00:50:39,820 --> 00:50:41,560 Midori, what's wrong? 638 00:50:46,190 --> 00:50:47,320 Let's take a break. 639 00:50:47,490 --> 00:50:49,990 A break. 640 00:50:55,260 --> 00:50:56,760 You OK? 641 00:50:57,090 --> 00:50:58,760 Aoi... 642 00:51:00,620 --> 00:51:03,860 I know... It's her boyfriend. 643 00:51:04,150 --> 00:51:05,660 They're having problems. 644 00:51:05,820 --> 00:51:06,820 No. 645 00:51:07,320 --> 00:51:09,960 Midori, concentrate. 646 00:51:10,890 --> 00:51:13,290 She's right. 647 00:51:13,720 --> 00:51:15,520 He's not the only boy in the world. 648 00:51:15,720 --> 00:51:17,290 For me, he is. 649 00:51:17,550 --> 00:51:20,790 Maybe, but if you're miserable, 650 00:51:21,120 --> 00:51:23,560 you'd better dump him and move on. 651 00:51:27,620 --> 00:51:29,590 I think I'm pregnant. 652 00:51:32,020 --> 00:51:34,090 Really? Are you sure? 653 00:51:34,520 --> 00:51:36,260 No... 654 00:51:36,760 --> 00:51:41,530 But I'm late, and been sleepy recently... 655 00:51:41,760 --> 00:51:45,730 Mom says when she was pregnant, she was sleepy. 656 00:51:45,990 --> 00:51:47,790 But you're always sleepy. 657 00:51:48,050 --> 00:51:49,790 But now even more so. 658 00:51:50,320 --> 00:51:52,590 And your boyfriend? 659 00:51:52,820 --> 00:51:54,960 I told him yesterday. 660 00:51:56,590 --> 00:52:02,260 He was shocked, and said he needed to think... 661 00:52:02,720 --> 00:52:06,930 You must take a test. Let's go to the drugstore. 662 00:52:09,020 --> 00:52:10,660 What will you do? 663 00:52:10,890 --> 00:52:12,690 I don't know... 664 00:52:13,690 --> 00:52:16,590 I don't know what to do. 665 00:52:21,860 --> 00:52:23,120 it will be fine 666 00:52:42,790 --> 00:52:47,290 So stupid. They weren't serious about the play. 667 00:52:48,550 --> 00:52:50,860 It's tough to be girls... 668 00:52:51,820 --> 00:52:56,130 I'm fed up with this play and everything... 669 00:52:57,650 --> 00:52:59,990 Can you cancel the reservation? 670 00:53:00,520 --> 00:53:01,920 Don't rush. 671 00:53:02,320 --> 00:53:05,960 Stay for the performance. It'll cheer you up. 672 00:53:14,290 --> 00:53:17,260 Shu, come for a sec. 673 00:53:17,520 --> 00:53:18,590 OK. 674 00:53:18,860 --> 00:53:19,990 Who's that? 675 00:53:20,790 --> 00:53:22,720 Rimi, the singer. 676 00:53:26,320 --> 00:53:29,490 Your song is a bit hard to sing. 677 00:53:30,120 --> 00:53:31,990 Play it. 678 00:53:36,290 --> 00:53:38,990 "I want to make this dream 679 00:53:39,520 --> 00:53:44,590 come true. I won't give up. 680 00:53:45,550 --> 00:53:46,090 These words..." 681 00:53:46,620 --> 00:53:48,520 Can you make it more lively? 682 00:53:48,720 --> 00:53:50,620 OK... 683 00:53:50,820 --> 00:53:52,020 Think about it. 684 00:53:52,620 --> 00:53:53,250 OK 685 00:53:53,590 --> 00:53:55,260 Thanks. 686 00:54:23,290 --> 00:54:25,760 How about this? 687 00:55:13,590 --> 00:55:15,560 That's it... I like it... 688 00:55:17,260 --> 00:55:24,430 by looking to the far bright light 689 00:55:24,790 --> 00:55:32,200 people search in the dark 690 00:55:32,390 --> 00:55:36,560 remember our tears 691 00:55:37,020 --> 00:55:41,090 our friends 692 00:55:41,790 --> 00:55:45,630 make dreams come true 693 00:55:45,790 --> 00:55:49,760 time never go backward 694 00:55:50,150 --> 00:55:53,760 never give up 695 00:55:54,150 --> 00:55:58,030 changing lifes 696 00:56:07,590 --> 00:56:09,420 Yuki-san, come with me. 697 00:56:11,790 --> 00:56:14,360 Akaboshi-san, you're in charge. 698 00:56:14,520 --> 00:56:15,620 Yes. 699 00:56:24,420 --> 00:56:26,990 Prepare for the first class. 700 00:56:29,260 --> 00:56:31,760 She must have done something. 701 00:56:32,790 --> 00:56:35,490 I knew she'd cause problems. 702 00:56:35,790 --> 00:56:39,420 Last night, she was... 703 00:56:39,590 --> 00:56:41,020 Shut up... 704 00:56:49,420 --> 00:56:54,760 I received bad news from a student's parents. 705 00:56:55,120 --> 00:56:58,220 A student has tricked her friends 706 00:56:59,290 --> 00:57:02,060 into staging "The Cherry Orchard" 707 00:57:02,290 --> 00:57:06,290 outside this school. 708 00:57:09,260 --> 00:57:14,760 After school, students must go straight home. 709 00:57:15,150 --> 00:57:19,330 Where were you last night? 710 00:57:22,090 --> 00:57:28,130 That play is not to be staged anywhere. 711 00:57:28,360 --> 00:57:32,130 Our students are forbidden from acting in it. 712 00:57:33,050 --> 00:57:35,260 You have to give up. 713 00:57:35,790 --> 00:57:37,590 Because of the incident 714 00:57:37,790 --> 00:57:41,560 with the pregnant girl? 715 00:57:43,290 --> 00:57:46,190 Yuki-san... How did you know? 716 00:57:46,520 --> 00:57:50,360 It has nothing to do with the play. 717 00:57:51,020 --> 00:57:52,560 Enough... 718 00:57:52,790 --> 00:57:56,490 You guard only traditions, not the students? 719 00:57:57,260 --> 00:57:59,090 How dare you... 720 00:57:59,620 --> 00:57:59,620 I'm sorry. 721 00:58:00,760 --> 00:58:05,090 You forget something. 722 00:58:05,290 --> 00:58:10,360 The traditions of our school aren't created by the students. 723 00:58:10,590 --> 00:58:17,160 Only by following the traditions, they become our students. 724 00:58:17,590 --> 00:58:22,060 lf you want to stage the play, do so. 725 00:58:22,790 --> 00:58:29,560 As a result, the rest won't be admitted to our junior college. 726 00:58:30,320 --> 00:58:34,990 You'll ruin their chance of a higher education. 727 00:58:45,790 --> 00:58:49,260 After you finish there, you can go. 728 00:58:49,460 --> 00:58:53,460 I'll call your sister about the punishment. 729 00:58:59,460 --> 00:59:03,260 Do you remember the lines? 730 00:59:03,790 --> 00:59:08,430 "Russia is full with people who live for nothing at all." 731 00:59:09,260 --> 00:59:12,090 People like you. 732 00:59:12,790 --> 00:59:16,460 Why are you letting them cancel the play again? 733 00:59:16,520 --> 00:59:17,360 It's better this way. 734 00:59:17,520 --> 00:59:18,390 For who? 735 00:59:18,620 --> 00:59:19,990 For everyone. 736 00:59:20,360 --> 00:59:21,520 It's a lie... 737 00:59:22,150 --> 00:59:25,290 I know how you felt 11 years ago. 738 00:59:25,520 --> 00:59:29,590 So I thought you'd understand us. 739 00:59:30,790 --> 00:59:35,360 You're being unfair. Letting the same thing happen again. 740 00:59:37,550 --> 00:59:39,420 Don't you understand? 741 00:59:39,760 --> 00:59:43,730 You'll destroy their future. 742 00:59:44,020 --> 00:59:44,990 I never meant to. 743 00:59:45,190 --> 00:59:50,230 You think only about yourself. 744 00:59:50,550 --> 00:59:54,230 I just want to stage the play. 745 00:59:54,550 --> 00:59:59,160 Even if someone dies? 746 01:00:03,220 --> 01:00:05,590 She killed herself... The pregnant girl. 747 01:00:06,090 --> 01:00:08,290 "Sorry that I ruined the play." 748 01:00:09,590 --> 01:00:12,590 Left us a note. 749 01:00:12,990 --> 01:00:15,460 Don't get them in trouble. 750 01:00:18,590 --> 01:00:27,260 Forget about the play. 751 01:00:30,190 --> 01:00:31,590 MOMO YUKI 752 01:00:32,050 --> 01:00:33,760 SUSPENDED FOR 3 DAYS 753 01:00:34,420 --> 01:00:37,420 What will happen with Momo? 754 01:00:40,220 --> 01:00:42,060 This is weird. 755 01:00:43,190 --> 01:00:46,720 They just saw her at the club. 756 01:00:47,050 --> 01:00:51,460 How did they find out about the play? 757 01:00:52,320 --> 01:00:55,720 Maybe O-Taka forced her to reveal. 758 01:00:56,090 --> 01:01:01,490 Then we'd have been called too. She's not so weak. 759 01:01:03,790 --> 01:01:07,020 Do you still feel sick? 760 01:01:08,260 --> 01:01:09,990 Haven't done the test yet, huh? 761 01:01:10,150 --> 01:01:12,060 Face the facts... 762 01:01:13,390 --> 01:01:15,590 I'm not... 763 01:01:17,760 --> 01:01:24,530 I'm not pregnant. 764 01:01:26,150 --> 01:01:27,720 You aren't? 765 01:01:28,220 --> 01:01:29,420 No. 766 01:01:29,590 --> 01:01:32,520 Why didn't you tell us? 767 01:01:39,190 --> 01:01:43,060 Is that true? 768 01:01:44,320 --> 01:01:47,160 Looks like maternity blues. 769 01:01:47,790 --> 01:01:53,460 Do you know something about what happened to Yuki-san? 770 01:01:54,290 --> 01:01:56,320 It's my fault. 771 01:01:57,990 --> 01:02:02,330 It's my fault that the school found out. 772 01:02:03,590 --> 01:02:05,360 What do you mean? 773 01:02:06,390 --> 01:02:09,420 We went to the hospital yesterday. 774 01:02:10,220 --> 01:02:13,420 Lost track of time, 775 01:02:16,090 --> 01:02:19,090 and was late for the curfew. 776 01:02:19,320 --> 01:02:22,020 My Dad scolded me, 777 01:02:22,420 --> 01:02:23,760 so I told him we were 778 01:02:24,150 --> 01:02:25,460 rehearsing the play. 779 01:02:25,790 --> 01:02:26,560 You told him? 780 01:02:26,760 --> 01:02:30,130 I didn't think he'd call the school. 781 01:02:32,360 --> 01:02:36,060 I put the blame on Momo. 782 01:02:36,220 --> 01:02:38,260 Midori... 783 01:02:53,150 --> 01:02:56,220 AN APOLOGY ESSAY 784 01:03:15,150 --> 01:03:20,530 "The disaster seems to me so improbable. 785 01:03:21,090 --> 01:03:24,760 I'm all at sea... 786 01:03:25,220 --> 01:03:31,460 I may scream... Or do something silly. 787 01:03:31,790 --> 01:03:34,760 Save me, Petya... 788 01:03:36,760 --> 01:03:38,320 Save me..." 789 01:04:14,150 --> 01:04:16,060 What's up? 790 01:04:17,990 --> 01:04:21,160 I want to do it... "The Cherry Orchard." 791 01:04:21,990 --> 01:04:24,960 Rehearse it, and do it right. 792 01:04:25,120 --> 01:04:26,160 No way. 793 01:04:28,150 --> 01:04:31,530 Do you really like it? 794 01:04:31,790 --> 01:04:35,360 It's a 100-year-old story. Russian. 795 01:04:37,220 --> 01:04:43,460 I bet we're the only girls in Japan who want to do it. 796 01:04:44,090 --> 01:04:47,560 Yet, we just rushed into it. 797 01:04:47,990 --> 01:04:50,060 I was even a bit annoyed. 798 01:04:51,490 --> 01:04:55,260 Plus, I'm on probation. 799 01:04:55,490 --> 01:04:58,720 If I get expelled, I'll have nowhere else to go. 800 01:04:59,050 --> 01:05:02,220 So You'll give up? 801 01:05:05,020 --> 01:05:09,760 Let's say, I just lost interest. 802 01:05:10,120 --> 01:05:11,490 Really? 803 01:05:17,320 --> 01:05:22,730 Until now, nothing really interested me. 804 01:05:23,550 --> 01:05:27,130 Ordinary student's life, then graduation. 805 01:05:29,420 --> 01:05:33,730 But recently going to school became fun. 806 01:05:34,320 --> 01:05:38,060 I was looking forward to the end of classes. 807 01:05:40,460 --> 01:05:45,360 The water after rehearsal tasted really delicious. 808 01:05:49,390 --> 01:05:54,730 This is our last year here. 809 01:05:55,760 --> 01:06:01,430 Next year, We'll go our separate ways. 810 01:06:04,150 --> 01:06:07,260 It's our last chance. 811 01:06:09,120 --> 01:06:11,220 I don't want to regret it. 812 01:06:13,590 --> 01:06:19,990 That's why I want us to do "The Cherry Orchard." 813 01:06:21,620 --> 01:06:23,460 Why do you tell me? 814 01:06:24,960 --> 01:06:27,460 Only you can play Petya. 815 01:06:31,260 --> 01:06:35,990 I'll do my best to be a good Lopakhin. 816 01:06:38,520 --> 01:06:39,860 Please. 817 01:06:44,620 --> 01:06:46,220 Please... 818 01:06:52,590 --> 01:06:55,260 Who are you doing it for? 819 01:07:27,260 --> 01:07:28,820 I'm done. 820 01:07:36,260 --> 01:07:37,620 Anzu? 821 01:07:56,860 --> 01:08:02,830 It was a windy day, like today. 822 01:08:05,260 --> 01:08:08,660 The day we were supposed to do the play. 823 01:08:12,590 --> 01:08:15,790 We had promised Kayo. 824 01:08:16,920 --> 01:08:20,890 That we'd do a good play. 825 01:08:21,520 --> 01:08:28,230 That all the hard practice wouldn't go to waste. 826 01:08:33,290 --> 01:08:36,720 Every time I see the cherries, 827 01:08:37,960 --> 01:08:40,490 I remember that spring, 828 01:08:41,820 --> 01:08:45,590 and the sting of regret. 829 01:08:50,820 --> 01:08:56,230 I was ready to Ieave the school for her. 830 01:08:57,590 --> 01:08:59,020 Anzu... 831 01:09:00,760 --> 01:09:08,230 She was sweet and smart, 832 01:09:09,790 --> 01:09:12,820 with beautiful hair. 833 01:09:13,620 --> 01:09:16,460 I wanted to be like her. She was my only idol. 834 01:09:24,020 --> 01:09:25,820 We can't... 835 01:09:27,890 --> 01:09:29,990 ... bring back... 836 01:09:34,590 --> 01:09:36,890 ... that time. 837 01:10:01,260 --> 01:10:04,220 Yuki-senpai! 838 01:10:05,260 --> 01:10:07,890 What are you doing? 839 01:10:17,590 --> 01:10:20,220 I'll go there. 840 01:10:35,590 --> 01:10:36,860 Here you are. 841 01:10:47,760 --> 01:10:50,520 It was delicious. Thanks. 842 01:11:03,260 --> 01:11:05,460 Listen, Momo... 843 01:11:06,850 --> 01:11:10,660 Come with me to Tokyo. 844 01:11:11,790 --> 01:11:13,060 what? 845 01:11:14,590 --> 01:11:18,430 Everyone liked that song. 846 01:11:19,020 --> 01:11:21,890 The guys say you're great. 847 01:11:23,720 --> 01:11:26,190 Rimi too. 848 01:11:27,650 --> 01:11:31,960 Will you join the band? 849 01:11:35,890 --> 01:11:38,460 I'm sure We'll become big. 850 01:11:38,820 --> 01:11:40,790 Quickly. 851 01:11:42,260 --> 01:11:47,790 Let's make good songs that lots of people will hear. 852 01:11:50,520 --> 01:11:52,060 Shu, thank you. 853 01:11:52,220 --> 01:11:55,920 Your words made me happy. 854 01:11:57,850 --> 01:12:02,060 But I can't go. I'm sorry. 855 01:12:04,260 --> 01:12:08,560 I've decided that I'll do my best. 856 01:12:09,520 --> 01:12:13,660 This time I won't give up. 857 01:12:19,690 --> 01:12:21,060 I see. 858 01:12:38,020 --> 01:12:39,760 Akaboshi-san... 859 01:12:45,520 --> 01:12:46,790 You too? 860 01:12:57,850 --> 01:12:59,190 Akaboshi-san. 861 01:12:59,520 --> 01:13:00,990 And Murakami-san too? 862 01:13:01,620 --> 01:13:03,760 Did Momo call you? 863 01:13:04,890 --> 01:13:06,190 Yesterday, I got her mail. 864 01:13:06,520 --> 01:13:07,960 hey... 865 01:13:12,820 --> 01:13:14,220 What's wrong? 866 01:13:14,520 --> 01:13:16,060 Did anything happen? 867 01:13:17,060 --> 01:13:19,220 What is Momo up to? 868 01:13:19,790 --> 01:13:21,190 Take a seat. 869 01:13:21,260 --> 01:13:23,990 "The world is grand and beautiful. 870 01:13:24,920 --> 01:13:28,790 There are many marvelous places in it. 871 01:13:29,220 --> 01:13:32,190 Doesn't every of drop of cherry, 872 01:13:32,490 --> 01:13:36,960 every leaf and every stalk, 873 01:13:37,460 --> 01:13:42,190 Look at you with their eyes? 874 01:13:42,590 --> 01:13:45,560 Don't you hear their voices? 875 01:13:45,650 --> 01:13:49,760 It is clear, that in order to live the present, 876 01:13:49,960 --> 01:13:55,730 we must first redeem the past, and deal with it. 877 01:13:56,060 --> 01:13:59,830 This will require hard work. 878 01:14:00,060 --> 01:14:02,920 Understand that, Anya." 879 01:14:03,260 --> 01:14:05,020 It's Petya in Act 2. 880 01:14:05,650 --> 01:14:07,720 "Don't be afraid. 881 01:14:07,960 --> 01:14:11,590 Break the chains and go away. 882 01:14:11,890 --> 01:14:14,890 Be as free as the wind. 883 01:14:15,460 --> 01:14:17,620 Please believe me. 884 01:14:18,220 --> 01:14:22,630 I'm young, I'm still a student. 885 01:14:22,920 --> 01:14:27,530 But I have undergone a great deal. 886 01:14:27,820 --> 01:14:29,860 I'm as hungry as the winter, 887 01:14:30,090 --> 01:14:32,720 Illness and fear shook me. 888 01:14:32,960 --> 01:14:37,590 Fate has tossed me everywhere. 889 01:14:38,260 --> 01:14:41,190 But every minute of day and night, 890 01:14:41,520 --> 01:14:47,190 my soul is filled with hope. 891 01:14:47,820 --> 01:14:50,590 I know that happiness is coming. 892 01:14:50,890 --> 01:14:54,590 I see it already... 893 01:14:55,020 --> 01:14:56,190 Look. 894 01:14:56,520 --> 01:14:58,620 The happiness comes. 895 01:14:58,790 --> 01:15:01,560 It comes nearer and nearer. 896 01:15:01,920 --> 01:15:05,920 I hear its steps already. 897 01:15:06,260 --> 01:15:10,560 And if we don't see it what does this matter? 898 01:15:10,920 --> 01:15:16,190 There will be others who will." 899 01:15:19,520 --> 01:15:22,990 Let's do "The Cherry Orchard." 900 01:15:24,990 --> 01:15:27,290 Once again, together. 901 01:15:27,520 --> 01:15:29,190 Please. 902 01:15:35,320 --> 01:15:40,460 "The cherry orchard is mine now, mine... 903 01:15:41,260 --> 01:15:46,330 My God, my God, the cherry orchard's mine... 904 01:15:46,760 --> 01:15:50,960 Tell me I'm drunk, or mad, 905 01:15:51,190 --> 01:15:53,390 or dreaming." 906 01:15:53,720 --> 01:15:56,290 "Oh, my days of innocence... 907 01:15:56,520 --> 01:16:00,190 In this nursery I used to sleep. 908 01:16:00,960 --> 01:16:04,190 Happiness woke me every morning. 909 01:16:04,560 --> 01:16:08,390 The orchard hasn't changed. 910 01:16:08,590 --> 01:16:11,060 It's all, all white... 911 01:16:11,560 --> 01:16:13,490 After the dark falls and the cold winters, 912 01:16:13,990 --> 01:16:17,730 it's young again. 913 01:16:18,120 --> 01:16:20,190 The angels haven't left it." 914 01:16:20,460 --> 01:16:23,060 "Come with me, dear, away from here. 915 01:16:23,320 --> 01:16:27,490 We'll plant a new garden, finer than this." 916 01:16:28,290 --> 01:16:30,360 "So life is finished here. 917 01:16:30,720 --> 01:16:32,920 You can't turn back time." 918 01:16:32,990 --> 01:16:33,690 Momo... 919 01:16:34,120 --> 01:16:34,690 I'll do it. 920 01:16:39,490 --> 01:16:40,120 Let's do it. 921 01:16:40,320 --> 01:16:42,320 Iets play 922 01:16:46,150 --> 01:16:47,560 keep up 923 01:16:52,320 --> 01:16:55,690 "Eh, musicians, play... 924 01:16:56,150 --> 01:16:58,320 l want to hear you... 925 01:16:58,560 --> 01:17:01,690 Everyone, come and look 926 01:17:02,150 --> 01:17:06,990 at Lopakhin laying his axe to the cherry orchard, 927 01:17:07,260 --> 01:17:09,690 Look at the trees falling..." 928 01:17:10,150 --> 01:17:11,690 Ms. Sakano... 929 01:17:12,020 --> 01:17:14,160 I was Lopakhin. 930 01:17:14,320 --> 01:17:16,920 What? She was Lopakhin? 931 01:17:17,120 --> 01:17:21,360 Intense rehearsals start tomorrow. 932 01:17:22,150 --> 01:17:26,130 They used to call me "the devil Sakano." 933 01:17:26,390 --> 01:17:30,690 Devil... 934 01:17:34,990 --> 01:17:47,700 Keep up... 935 01:17:55,190 --> 01:17:57,420 There's no need to shout. 936 01:17:57,760 --> 01:18:04,330 Slowly, drop your voice to a lower scale. 937 01:18:04,990 --> 01:18:14,000 one, two, three... 938 01:18:26,720 --> 01:18:28,560 Be serious. 939 01:18:30,120 --> 01:18:32,560 Tachibana, more... 940 01:18:32,990 --> 01:18:35,460 Don't laugh. 941 01:18:38,060 --> 01:18:40,520 Yuki-san, get in shape. 942 01:18:48,720 --> 01:18:52,060 one two, wrong 943 01:18:52,720 --> 01:18:55,690 one two, three... 944 01:18:56,260 --> 01:18:57,520 She sells sea shells. 945 01:18:57,990 --> 01:18:59,490 She sells sea shells by the seashore. 946 01:19:00,020 --> 01:19:01,090 The shells she sells 947 01:19:01,260 --> 01:19:04,560 are surely sea shells. 948 01:19:05,090 --> 01:19:07,720 So if she sells... 949 01:19:54,190 --> 01:19:57,960 "Anya and I are above love." 950 01:19:58,150 --> 01:20:01,120 "Then I must be beneath love. 951 01:20:01,720 --> 01:20:04,090 Why isn't Leonid here? 952 01:20:04,390 --> 01:20:07,690 If I only knew whether the estate is sold or not... 953 01:20:08,460 --> 01:20:12,360 The disaster seems to me improbable. 954 01:20:12,690 --> 01:20:15,290 I'm all at sea... 955 01:20:15,520 --> 01:20:19,960 I may scream, or do something silly. 956 01:20:21,490 --> 01:20:23,690 Save me, Petya. 957 01:20:24,020 --> 01:20:25,690 Say something, say something." 958 01:20:26,120 --> 01:20:27,960 "Isn't it all the same? 959 01:20:28,220 --> 01:20:31,220 It's been all up with it for a long time. 960 01:20:31,490 --> 01:20:33,390 There's no turning back." 961 01:20:33,560 --> 01:20:35,220 Alright. 962 01:20:37,190 --> 01:20:39,960 What are you doing? 963 01:20:40,490 --> 01:20:45,460 Here, Ranevskaya is not asking for help. 964 01:20:46,090 --> 01:20:48,990 Be more amorous. 965 01:20:49,150 --> 01:20:49,690 Amorous... 966 01:20:50,120 --> 01:20:52,020 She's a woman. Got it? 967 01:20:52,720 --> 01:20:54,090 Yes. 968 01:20:55,120 --> 01:20:57,690 Amorous... A woman... 969 01:20:57,990 --> 01:20:59,320 Once more. 970 01:21:03,720 --> 01:21:06,260 "Then I must be beneath love. 971 01:21:06,460 --> 01:21:08,360 Where..." No, wrong. 972 01:21:08,720 --> 01:21:11,320 "Why isn't Leonid here?" 973 01:21:11,520 --> 01:21:13,260 "She... 974 01:21:14,520 --> 01:21:18,690 She loves you, she's your type. 975 01:21:18,960 --> 01:21:22,530 Why are you avoiding each other? 976 01:21:22,960 --> 01:21:25,160 I don't understand..." 977 01:21:25,720 --> 01:21:28,360 "I don't understand." 978 01:21:31,350 --> 01:21:34,060 Amorous... 979 01:21:34,390 --> 01:21:35,690 Like a woman. 980 01:21:40,720 --> 01:21:42,320 Forgot something? 981 01:21:43,260 --> 01:21:44,690 Here. 982 01:21:46,290 --> 01:21:47,690 Thanks. 983 01:21:58,720 --> 01:21:59,690 Why did I want 984 01:22:00,150 --> 01:22:02,390 to play Ranevskaya? 985 01:22:04,020 --> 01:22:06,960 l should've played a man. 986 01:22:07,150 --> 01:22:08,690 You didn't want to? 987 01:22:10,060 --> 01:22:12,690 Yeah, it would've been too much. 988 01:22:14,290 --> 01:22:17,520 I've always been called boyish. 989 01:22:17,960 --> 01:22:22,130 It escalated when I entered this all-girls school. 990 01:22:22,690 --> 01:22:25,120 I couldn't stand it. 991 01:22:28,690 --> 01:22:30,260 What? 992 01:22:31,520 --> 01:22:36,160 I never thought that worried you. 993 01:22:36,720 --> 01:22:37,960 But it did. 994 01:22:38,150 --> 01:22:42,430 I got so upset with Ms. Sakano's comments. 995 01:22:45,720 --> 01:22:49,690 I envy you. You're so feminine. 996 01:22:51,390 --> 01:22:53,360 No one ever told me that. 997 01:22:53,520 --> 01:22:54,690 Really? 998 01:22:57,150 --> 01:23:01,690 I've been called serious, hardworking... 999 01:23:02,020 --> 01:23:05,220 So I thought if I ever get reborn, 1000 01:23:05,320 --> 01:23:09,260 I want to be like you, Aoi. 1001 01:23:10,520 --> 01:23:14,690 When I watch you act, 1002 01:23:14,990 --> 01:23:18,160 time seems to stop. 1003 01:23:26,390 --> 01:23:29,360 Let's go home. 1004 01:23:34,390 --> 01:23:35,660 Let's go. 1005 01:23:48,220 --> 01:23:49,920 Momo... 1006 01:23:50,220 --> 01:23:51,520 Good morning. 1007 01:23:51,690 --> 01:23:53,620 What happened? 1008 01:23:53,790 --> 01:23:56,190 The school found out we're doing the play again. 1009 01:23:56,690 --> 01:23:57,560 Why? 1010 01:23:57,760 --> 01:24:00,190 A girl from my class heard 1011 01:24:00,690 --> 01:24:02,660 the teachers talking about it. 1012 01:24:02,990 --> 01:24:04,160 That can't be good. 1013 01:24:04,560 --> 01:24:05,760 Did they blame Ms. Sakano? 1014 01:24:05,960 --> 01:24:06,820 I don't know. 1015 01:24:07,190 --> 01:24:09,820 I sent a spy to find out. 1016 01:24:10,190 --> 01:24:10,960 Well? 1017 01:24:11,190 --> 01:24:12,990 They're discussing the play. 1018 01:24:13,190 --> 01:24:16,160 Ms. Takayama is questioning Ms. Sakano. 1019 01:24:16,650 --> 01:24:18,420 She is fighting back, but... 1020 01:24:18,720 --> 01:24:19,560 And Maki? 1021 01:24:19,760 --> 01:24:21,460 Still there. 1022 01:24:21,720 --> 01:24:24,190 Attention please. 1023 01:24:24,690 --> 01:24:28,660 The first period has changed to self-studies 1024 01:24:28,920 --> 01:24:31,520 because of a special meeting. 1025 01:24:31,690 --> 01:24:32,920 Repeat. 1026 01:24:33,220 --> 01:24:34,920 The first period has changed to self-studies... 1027 01:24:35,220 --> 01:24:37,420 What if they force 1028 01:24:37,650 --> 01:24:41,890 her to quit? 1029 01:24:42,620 --> 01:24:44,820 It can't go that far. 1030 01:24:45,020 --> 01:24:47,160 But you can't go against O-Taka. 1031 01:24:47,460 --> 01:24:49,920 She was Ms. Sakano's teacher. 1032 01:24:50,620 --> 01:24:53,860 I feel sorry for Ms. Sakano. 1033 01:24:54,960 --> 01:24:56,820 You shouldn't. 1034 01:24:57,650 --> 01:24:58,860 Why not? 1035 01:24:59,520 --> 01:25:03,520 Maybe she was ready to quit. 1036 01:25:04,460 --> 01:25:07,190 To help us stage the play, 1037 01:25:07,590 --> 01:25:11,490 and take full responsibility. 1038 01:25:11,720 --> 01:25:14,660 11 years ago, she fought 1039 01:25:15,020 --> 01:25:17,620 to the end to stage the play. 1040 01:25:19,690 --> 01:25:21,660 Should we go on strike? 1041 01:25:22,190 --> 01:25:23,790 We mustn't. 1042 01:25:24,020 --> 01:25:25,960 Better storm into the staff room. 1043 01:25:26,460 --> 01:25:28,160 If you go, We'll go with you. 1044 01:25:28,620 --> 01:25:29,920 The sophomores are ready. 1045 01:25:30,220 --> 01:25:34,660 I'll tell Ms. Takayama to leave Ms. Sakano alone. 1046 01:25:34,920 --> 01:25:35,820 Freshmen, what about you? 1047 01:25:36,220 --> 01:25:36,990 We'll go... 1048 01:25:37,560 --> 01:25:38,420 Take us with you. 1049 01:25:38,650 --> 01:25:40,020 Let's go then. 1050 01:25:40,220 --> 01:25:40,960 Let's do it. 1051 01:25:41,220 --> 01:25:42,560 Come... 1052 01:25:42,760 --> 01:25:44,160 Wait. 1053 01:25:45,850 --> 01:25:48,720 Ms. Sakano is doing her best. 1054 01:25:49,190 --> 01:25:50,790 Let's wait. 1055 01:25:51,020 --> 01:25:52,560 What if she quits? 1056 01:25:52,890 --> 01:25:53,890 It will be our fault. 1057 01:25:54,190 --> 01:25:57,160 Even then, 1058 01:25:57,490 --> 01:26:00,160 We'll stage the play together. 1059 01:26:03,190 --> 01:26:06,890 We won't betray her. 1060 01:26:08,960 --> 01:26:10,620 The meeting's over. 1061 01:26:26,020 --> 01:26:27,790 Ms. Sakano... 1062 01:26:29,190 --> 01:26:30,660 Girls... 1063 01:26:31,190 --> 01:26:34,490 What was decided about the play? 1064 01:26:34,820 --> 01:26:36,490 Is it canceled? 1065 01:26:36,720 --> 01:26:38,990 Did they make you quit? 1066 01:26:41,490 --> 01:26:43,190 A school order was issued. 1067 01:26:43,560 --> 01:26:44,990 "The Cherry Orchard" 1068 01:26:45,490 --> 01:26:50,690 must be staged here, at school. 1069 01:26:53,920 --> 01:26:56,690 I thought you'd be happier. 1070 01:26:56,920 --> 01:27:02,530 We can do the play here. On the school anniversary. 1071 01:27:03,890 --> 01:27:07,690 Great 1072 01:27:09,520 --> 01:27:11,990 Is that true? 1073 01:27:12,720 --> 01:27:14,420 Yes. 1074 01:27:14,850 --> 01:27:16,560 I reported that we intend 1075 01:27:16,820 --> 01:27:20,190 to stage the play off-campus. 1076 01:27:20,460 --> 01:27:25,860 Ms. Takayama was against it. 1077 01:27:27,190 --> 01:27:29,820 She said we must do it here. 1078 01:27:30,190 --> 01:27:32,720 An "Orchard" outside Ohka Academy 1079 01:27:33,190 --> 01:27:35,820 isn't a real "Orchard." 1080 01:27:39,720 --> 01:27:43,420 So O-Taka isn't that bad. 1081 01:27:43,590 --> 01:27:46,160 Call her "Ms. Takayama." 1082 01:27:46,460 --> 01:27:48,420 So we have no time. 1083 01:27:48,690 --> 01:27:51,690 From today, We'll rehearse even harder. 1084 01:27:51,890 --> 01:27:55,660 We can't do a mediocre play in school. 1085 01:27:55,960 --> 01:27:57,420 Yes. 1086 01:27:59,960 --> 01:28:11,830 one two three... 1087 01:28:22,960 --> 01:28:29,590 The same smell. 1088 01:28:29,820 --> 01:28:33,460 We barricaded here for a night. 1089 01:28:34,590 --> 01:28:37,160 It's been 1 1 years. 1090 01:28:37,520 --> 01:28:39,420 Time flies. 1091 01:28:41,190 --> 01:28:44,490 Your sister told me that 1092 01:28:44,790 --> 01:28:48,160 you're practicing with her. 1093 01:28:48,560 --> 01:28:51,160 I wanted to do it. 1094 01:28:51,760 --> 01:28:55,160 You were Anya. Remember the lines? 1095 01:28:56,190 --> 01:28:57,920 Not a word. 1096 01:29:04,490 --> 01:29:05,860 Kayo... 1097 01:29:07,190 --> 01:29:11,890 I'm getting married the week after next. 1098 01:29:12,650 --> 01:29:15,660 Congratulations. 1099 01:29:15,850 --> 01:29:18,890 Will you come? 1100 01:29:19,190 --> 01:29:21,620 I'd be happy to. 1101 01:29:28,820 --> 01:29:30,690 What are you doing? 1102 01:29:31,690 --> 01:29:35,190 We have a guest. Yuki-san's sister. 1103 01:29:35,520 --> 01:29:36,920 Good afternoon. 1104 01:29:37,220 --> 01:29:38,590 Hello. 1105 01:29:38,820 --> 01:29:41,490 I brought cream puffs. 1106 01:29:41,650 --> 01:29:43,660 Thank you... 1107 01:29:44,590 --> 01:29:45,860 I love cream puffs. 1108 01:29:46,190 --> 01:29:47,590 May we? 1109 01:29:48,190 --> 01:29:49,620 Go ahead. 1110 01:29:49,820 --> 01:29:52,160 Thank you. 1111 01:29:56,760 --> 01:30:00,830 Momo's sister brought cream puffs. 1112 01:30:02,420 --> 01:30:09,690 Have some. 1113 01:30:18,690 --> 01:30:19,760 just try 1114 01:30:24,820 --> 01:30:31,960 83rd OHKA ACADEMY ANNIVERSARY CEREMONY 1115 01:31:12,920 --> 01:31:14,660 Ms. O-Taka. 1116 01:31:16,150 --> 01:31:19,730 It looks like We'll see a good play. 1117 01:31:21,220 --> 01:31:25,690 I have faith in the girls. 1118 01:31:26,790 --> 01:31:30,160 You let them stage the play. 1119 01:31:30,490 --> 01:31:34,430 What made you change your mind? 1120 01:31:35,820 --> 01:31:38,860 A student of mine who realized her dream 1121 01:31:39,190 --> 01:31:41,790 of becoming a teacher, 1122 01:31:42,190 --> 01:31:45,820 was ready to quit for the play. 1123 01:31:47,490 --> 01:31:51,160 I had to give them my permission. 1124 01:31:51,520 --> 01:31:55,660 I think that wasn't the only reason, 1125 01:31:55,890 --> 01:31:57,960 was it? 1126 01:32:06,760 --> 01:32:09,690 Time does go. 1127 01:32:10,520 --> 01:32:15,790 Looking at the girls grown up so strong, 1128 01:32:16,190 --> 01:32:21,560 I realized I have come a long, long way. 1129 01:32:24,790 --> 01:32:27,920 "Time does go." 1130 01:32:28,850 --> 01:32:32,490 This is a line from "The Cherry Orchard." 1131 01:32:32,690 --> 01:32:35,690 I can't remember. 1132 01:32:35,960 --> 01:32:38,560 You can't have forgotten. 1133 01:32:39,190 --> 01:32:42,660 You were the drama club adviser for so many years. 1134 01:32:42,920 --> 01:32:45,760 A new 1135 01:32:48,890 --> 01:32:57,800 "Cherry Orchard" will come to life. 1136 01:33:21,390 --> 01:33:25,360 "Get into the carriage. 1137 01:33:25,790 --> 01:33:27,760 The train will be here soon." 1138 01:33:28,250 --> 01:33:32,460 "Good-bye, home... Good-bye, old life..." 1139 01:33:32,790 --> 01:33:35,560 "Welcome, new life." 1140 01:33:35,790 --> 01:33:39,760 "My sister, my sister..." 1141 01:33:40,120 --> 01:33:44,060 "My dear, my gentle, 1142 01:33:44,290 --> 01:33:46,560 beautiful orchard... 1143 01:33:47,390 --> 01:33:51,390 My life, my youth, 1144 01:33:52,020 --> 01:33:54,060 my happiness." 1145 01:33:56,190 --> 01:33:59,060 Aoi, you take our breath away. 1146 01:33:59,360 --> 01:34:01,120 You're so beautiful. 1147 01:34:01,560 --> 01:34:05,030 Anya, Varya, Let's do it. 1148 01:34:05,250 --> 01:34:07,320 Yes, Mother. 1149 01:34:09,560 --> 01:34:11,420 great 1150 01:34:29,320 --> 01:34:30,360 What's wrong? 1151 01:34:30,590 --> 01:34:31,990 I can't find the petals. 1152 01:34:32,190 --> 01:34:34,060 I'm sorry. 1153 01:34:34,790 --> 01:34:37,320 What are they doing? 1154 01:35:13,520 --> 01:35:15,060 Let me. 1155 01:35:18,750 --> 01:35:20,490 Come closer. 1156 01:35:21,220 --> 01:35:22,720 Ready. 1157 01:35:32,790 --> 01:35:34,390 One more. 1158 01:35:37,790 --> 01:35:39,120 OK 1159 01:35:39,360 --> 01:35:40,760 Thanks. 1160 01:35:46,250 --> 01:35:47,720 Are you nervous? 1161 01:36:07,320 --> 01:36:10,260 A charm to stay calm. 1162 01:36:35,790 --> 01:36:38,460 I can't find Aoi and Akaboshi-san. 1163 01:36:39,120 --> 01:36:42,760 OK. Get everyone here. 1164 01:36:49,190 --> 01:36:52,460 Ranevskaya, Lopakhin, 1165 01:36:52,790 --> 01:36:54,760 Let's go. 1166 01:37:01,220 --> 01:37:03,020 I'll go ahead. 1167 01:37:06,490 --> 01:37:08,220 Is everyone here? 1168 01:37:09,060 --> 01:37:10,320 Let's go. 1169 01:37:10,490 --> 01:37:11,760 Yes. 1170 01:37:38,320 --> 01:37:39,720 Are you OK? 1171 01:37:40,390 --> 01:37:42,120 I'm sorry. 1172 01:37:43,020 --> 01:37:44,990 Be more careful. 1173 01:37:49,450 --> 01:37:52,320 Welcome guests. 1174 01:37:52,520 --> 01:37:57,990 The Ohka Academy Drama Club will perform for you 1175 01:37:58,220 --> 01:38:01,720 "The Cherry Orchard" by Anton Chekhov. 1176 01:38:02,450 --> 01:38:06,730 Saki Fukuda 1177 01:38:06,860 --> 01:38:09,360 Saki Terashima 1178 01:38:09,450 --> 01:38:11,990 Anne 1179 01:38:12,060 --> 01:38:14,820 Yuko Oshima 1180 01:38:14,890 --> 01:38:17,460 Haneyuri 1181 01:38:17,520 --> 01:38:17,520 Emi Takei 1182 01:38:20,290 --> 01:38:22,190 Ryoko Yonekura 1183 01:38:22,320 --> 01:38:23,690 Rei Kikukawa 1184 01:38:23,820 --> 01:38:26,160 Aya Ueto 1185 01:39:38,820 --> 01:39:41,020 Original Story: Akimi Yoshida 1186 01:39:41,220 --> 01:39:44,460 Screenplay: Erika Seki 1187 01:41:37,160 --> 01:41:44,630 Director: Shun Nakahara 1188 01:41:45,020 --> 01:41:48,660 (c)2008 "The Cherry Orchard - Blossoming" Film Partners 75992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.