Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,100 --> 00:00:27,300
"The Cherry Orchard" is a play
by Russian writer Anton Chekhov.
2
00:00:27,500 --> 00:00:28,730
It was written in 1903,
3
00:00:29,030 --> 00:00:30,230
and premiered in Moscow in 1904.
4
00:00:30,730 --> 00:00:32,430
It is one of Chekhov's
four greatest plays.
5
00:00:33,560 --> 00:00:35,030
Characters:
Ranevskaya, the orchard's owner
6
00:00:35,100 --> 00:00:36,230
Anya, her daughter
Varya, her adopted daughter
7
00:00:36,500 --> 00:00:37,460
Gaev, her brother
Lopakhin, a merchant
8
00:00:37,660 --> 00:00:38,760
Petya, a student
9
00:00:38,930 --> 00:00:40,100
Dunyasha, a maidservant
Fiers, an old footman
10
00:01:35,760 --> 00:01:37,460
Next, Momo Yuki.
11
00:01:37,930 --> 00:01:40,960
Momo Yuki, hurry.
12
00:02:46,500 --> 00:02:49,460
Don't you want
to compete in the contest?
13
00:02:51,330 --> 00:02:53,460
I've told you many times.
14
00:02:54,330 --> 00:02:58,070
With this kind of performance
you can't win.
15
00:02:58,500 --> 00:03:02,830
Even advancing your grade
is under question.
16
00:03:06,090 --> 00:03:08,060
You look unhappy.
17
00:03:11,500 --> 00:03:15,970
To continue the violin,
you must get rid of vain pride.
18
00:03:16,860 --> 00:03:18,760
Vain pride?
19
00:03:19,960 --> 00:03:23,060
I've seen many students
like you.
20
00:03:23,500 --> 00:03:29,130
Kids who practice alone
and reckon they're so good.
21
00:03:29,300 --> 00:03:32,430
Who think they can
do anything alone.
22
00:03:32,830 --> 00:03:36,800
Alright.
I'll give up the violin.
23
00:03:37,760 --> 00:03:39,430
ls that it?
24
00:03:43,160 --> 00:03:47,060
You'll throw away
your life till now.
25
00:03:49,930 --> 00:03:53,030
The life before me
is much longer.
26
00:04:03,130 --> 00:04:10,440
THE CHERRY ORCHARD
- BLOSSOMING
27
00:04:18,760 --> 00:04:19,960
Hey, Momo.
28
00:04:20,190 --> 00:04:21,860
Wake up.
29
00:04:23,800 --> 00:04:26,460
Wake me after we arrive.
30
00:04:26,760 --> 00:04:27,960
We're almost there.
31
00:04:28,500 --> 00:04:31,260
You can see it.
32
00:04:31,930 --> 00:04:34,260
It's as if you
are getting transferred.
33
00:04:34,500 --> 00:04:38,270
So dressed up.
And the makeup.
34
00:04:38,690 --> 00:04:40,760
You won't make friends.
35
00:04:40,960 --> 00:04:43,200
It's OK,
I'm there just for a year.
36
00:04:43,460 --> 00:04:46,130
It wasn't easy to arrange it.
37
00:04:46,460 --> 00:04:49,160
Dad had to ask them
personally.
38
00:04:49,760 --> 00:04:54,070
We have two top grads
in the family.
39
00:04:54,260 --> 00:04:56,160
That doesn't matter.
40
00:04:56,500 --> 00:05:00,170
Do call them in London.
41
00:05:00,500 --> 00:05:01,730
Why?
42
00:05:01,890 --> 00:05:04,700
Mom and Dad worry
about you.
43
00:05:05,100 --> 00:05:06,960
Then you call them.
44
00:05:07,190 --> 00:05:09,930
They worry more
about the bride-to-be.
45
00:05:11,760 --> 00:05:15,430
Which do you like more?
46
00:05:15,760 --> 00:05:18,730
Anzu Yuki or Anzu Takeuchi?
47
00:05:20,260 --> 00:05:22,930
The name.
Which is better?
48
00:05:23,730 --> 00:05:25,130
Whichever's fine.
49
00:05:26,130 --> 00:05:28,200
You're right.
50
00:05:58,160 --> 00:06:00,800
Good morning.
51
00:06:04,060 --> 00:06:05,830
Kayo.
52
00:06:06,130 --> 00:06:07,460
Yuki-san?
53
00:06:08,800 --> 00:06:09,730
Yes.
54
00:06:09,930 --> 00:06:13,030
It's been a long time.
How are you?
55
00:06:28,300 --> 00:06:32,930
I never imagined
I'd teach Yuki-san's sister.
56
00:06:33,300 --> 00:06:35,200
So my sister...
57
00:06:35,460 --> 00:06:40,170
was a grade below me.
She told me about you.
58
00:06:40,500 --> 00:06:43,460
About her little sister.
59
00:06:43,730 --> 00:06:45,160
The violinist.
60
00:06:45,500 --> 00:06:48,830
So busy that she didn't
have time to play with friends.
61
00:06:49,100 --> 00:06:51,230
You won contests.
62
00:06:51,460 --> 00:06:55,430
Your parents had
great hopes for you.
63
00:06:57,930 --> 00:06:59,230
Stand up.
64
00:07:01,830 --> 00:07:03,430
Bow.
65
00:07:03,730 --> 00:07:04,900
Good morning.
66
00:07:05,130 --> 00:07:06,830
Good morning.
67
00:07:07,100 --> 00:07:08,430
Sit.
68
00:07:09,890 --> 00:07:12,200
Welcome a new member
to our class.
69
00:07:12,460 --> 00:07:15,460
I
This is Momo Yuki
from Tokyo.
70
00:07:18,030 --> 00:07:20,460
Momo Yuki.
71
00:07:21,960 --> 00:07:23,460
ls that all?
72
00:07:26,800 --> 00:07:31,200
Well... Akaboshi-san,
Iet her sit in front of you.
73
00:07:31,730 --> 00:07:32,800
Yes.
74
00:07:46,460 --> 00:07:48,200
The chemistry lab.
75
00:07:49,500 --> 00:07:51,460
The biology lab.
76
00:07:53,260 --> 00:07:56,830
The calligraphy room,
and the tea room.
77
00:07:57,100 --> 00:07:58,860
The AV room.
78
00:08:14,460 --> 00:08:15,900
Akaboshi-san.
79
00:08:22,460 --> 00:08:25,260
What's that?
80
00:08:26,190 --> 00:08:29,300
The old school.
It'll be destroyed soon.
81
00:08:29,460 --> 00:08:33,200
What a waste.
82
00:08:33,830 --> 00:08:35,100
Want to go?
83
00:08:35,260 --> 00:08:37,160
It's off-limits for students.
84
00:08:37,460 --> 00:08:38,660
Why?
85
00:08:39,260 --> 00:08:41,430
It's a rule.
86
00:09:05,500 --> 00:09:06,460
Did you see?
87
00:09:06,790 --> 00:09:09,430
Yeah, our eyes met.
88
00:09:09,790 --> 00:09:13,200
Such long legs.
89
00:09:14,930 --> 00:09:17,430
And cool sportswear.
90
00:09:17,890 --> 00:09:21,730
Don't you think
she's gotten even cooler?
91
00:09:38,500 --> 00:09:39,960
Weird.
92
00:09:41,000 --> 00:09:42,230
What?
93
00:09:42,960 --> 00:09:44,700
Those girls.
94
00:09:46,230 --> 00:09:49,930
May I ask you something?
95
00:09:50,760 --> 00:09:52,130
What?
96
00:09:52,830 --> 00:09:56,700
Our school rarely
takes transferees.
97
00:09:56,890 --> 00:09:59,160
Why did they take you?
98
00:09:59,730 --> 00:10:01,760
Well...
99
00:10:02,830 --> 00:10:06,230
We all studied hard
to get in.
100
00:10:06,790 --> 00:10:11,000
It's unfair to just
accept people like you.
101
00:10:12,760 --> 00:10:15,430
Well, I've shown you everything.
102
00:10:18,760 --> 00:10:20,200
Good-bye.
103
00:10:47,290 --> 00:10:49,930
You, wait.
104
00:10:50,790 --> 00:10:51,430
Yes?
105
00:10:51,830 --> 00:10:55,100
Why didn't you greet
the school?
106
00:10:59,460 --> 00:11:02,130
You must be the new student.
107
00:11:02,460 --> 00:11:04,430
I'm Takayama, the vice-principle.
108
00:11:04,730 --> 00:11:06,230
I'm Momo Yuki.
109
00:11:07,030 --> 00:11:11,000
It is a tradition to greet
the school when you leave.
110
00:11:11,460 --> 00:11:14,800
We've maintained it
since our establishment.
111
00:11:15,000 --> 00:11:17,230
Please respect it.
112
00:11:17,700 --> 00:11:19,130
Farewell.
113
00:11:20,160 --> 00:11:24,430
Not me, the school.
114
00:11:25,700 --> 00:11:27,430
The school?
115
00:11:27,890 --> 00:11:29,400
Momo Yuki.
116
00:11:29,460 --> 00:11:34,700
Why do you think
you were admitted here?
117
00:11:35,460 --> 00:11:38,200
Because of your
musical achievements,
118
00:11:38,330 --> 00:11:42,430
and the fact that your mother
and sister are outstanding graduates.
119
00:11:42,700 --> 00:11:44,860
However,
120
00:11:45,460 --> 00:11:50,430
if you don't like this school,
please feel free
121
00:11:50,760 --> 00:11:54,430
to take off our uniform
and leave.
122
00:12:05,200 --> 00:12:07,830
I can't believe you
went against "O-Taka".
123
00:12:08,060 --> 00:12:10,430
I didn't.
I just thought it was weird.
124
00:12:10,860 --> 00:12:13,700
Is it?
I thought it was normal.
125
00:12:14,000 --> 00:12:15,030
Normal?
126
00:12:15,230 --> 00:12:17,430
We used to do it
in junior high too.
127
00:12:18,560 --> 00:12:20,960
Yeah, we're so antique,
128
00:12:21,460 --> 00:12:23,100
we even have a school ghost.
129
00:12:23,490 --> 00:12:24,400
A ghost?
130
00:12:24,930 --> 00:12:27,860
In a room in the old school.
131
00:12:28,130 --> 00:12:31,660
If you trespass,
You'll be cursed.
132
00:12:32,160 --> 00:12:33,100
That's silly.
133
00:12:33,160 --> 00:12:34,430
But it's true.
134
00:12:34,630 --> 00:12:36,130
Your hand starts shaking
during a test,
135
00:12:36,490 --> 00:12:37,700
or you hurt your leg...
136
00:12:37,990 --> 00:12:39,660
...as you're just walking.
137
00:12:39,930 --> 00:12:42,600
A student died there.
138
00:12:42,930 --> 00:12:46,130
Her ghost haunts the school.
139
00:12:46,630 --> 00:12:47,760
That's why...
140
00:12:47,990 --> 00:12:52,130
Is it true that you
are a musician?
141
00:12:52,430 --> 00:12:53,960
The piano?
142
00:12:54,430 --> 00:12:55,800
You have absolute pitch?
143
00:12:56,160 --> 00:12:58,130
So you can name
the tones of the chime?
144
00:12:58,490 --> 00:12:59,130
The chime?
145
00:12:59,490 --> 00:13:01,930
I used to played the piano,
but I sucked,
146
00:13:02,400 --> 00:13:03,100
so gave up.
147
00:13:52,930 --> 00:13:58,430
Kotori Violin School...
148
00:14:08,800 --> 00:14:09,760
Here.
149
00:14:09,930 --> 00:14:11,100
Thanks.
150
00:14:13,530 --> 00:14:16,130
How come
you remember me?
151
00:14:16,830 --> 00:14:19,600
You haven't
changed at all.
152
00:14:19,830 --> 00:14:21,900
You neither.
153
00:14:23,430 --> 00:14:26,600
I'm really shocked.
154
00:14:26,830 --> 00:14:28,900
You in Ohka High?
155
00:14:29,430 --> 00:14:31,130
I really dig their uniform.
156
00:14:31,460 --> 00:14:33,430
It sucks there.
157
00:14:34,660 --> 00:14:39,870
It's a famous school
for "ladies," not your type.
158
00:14:40,160 --> 00:14:43,100
And the violin?
159
00:14:43,830 --> 00:14:45,460
I heard you went to Tokyo.
160
00:14:45,660 --> 00:14:46,860
I gave up.
161
00:14:47,530 --> 00:14:49,560
You gave up?
Why?
162
00:14:54,160 --> 00:14:57,960
The truth is
I gave up the violin
163
00:14:58,400 --> 00:15:02,470
cause I thought
I'd never beat you.
164
00:15:03,800 --> 00:15:06,500
I'm glad I moved ahead.
165
00:15:06,800 --> 00:15:07,860
Why?
166
00:15:10,360 --> 00:15:14,600
Next month my band
will debut in Tokyo.
167
00:15:14,830 --> 00:15:16,100
So far just an indie one...
168
00:15:16,460 --> 00:15:17,330
No way.
169
00:15:17,530 --> 00:15:18,900
It's true.
170
00:15:19,630 --> 00:15:24,930
I'm playing on the street
to keep the spirit alive.
171
00:15:26,160 --> 00:15:27,600
I see.
172
00:15:28,900 --> 00:15:32,500
Come to our last show.
173
00:15:32,700 --> 00:15:35,130
My songs are pretty cool.
174
00:15:58,760 --> 00:16:01,130
Next, the Azuchi-Momoyama Period.
175
00:16:01,490 --> 00:16:05,370
It was named after
the sites of two castles.
176
00:16:05,660 --> 00:16:07,130
Nobunaga's Azuchi Castle,
177
00:16:07,460 --> 00:16:09,830
and Hideyoshi's Fushimi Castle.
178
00:16:40,490 --> 00:16:42,130
Yuki-san.
179
00:16:42,560 --> 00:16:43,830
Yuki-san.
180
00:16:44,530 --> 00:16:46,130
The class started.
181
00:16:46,460 --> 00:16:48,560
Come back now.
182
00:16:52,160 --> 00:16:56,500
You're ruining the discipline.
I'll be held responsible.
183
00:16:56,730 --> 00:16:59,560
Alright.
I'll go back.
184
00:16:59,860 --> 00:17:03,630
That's why you were expelled
from your previous school.
185
00:17:07,530 --> 00:17:10,430
No one transfers in the third year.
186
00:17:10,660 --> 00:17:13,130
You had nowhere else to go.
187
00:17:15,160 --> 00:17:17,630
Ohka High took you out of mercy.
188
00:17:17,930 --> 00:17:20,500
So stop acting up.
189
00:17:21,430 --> 00:17:23,360
What's wrong with that?
190
00:17:26,900 --> 00:17:30,670
What's going on?
The class has started.
191
00:20:38,360 --> 00:20:43,100
"THE CHERRY ORCHARD"
BY ANTON CHEKHOV
192
00:20:47,790 --> 00:20:50,630
"The Cherry Orchard"...
193
00:20:53,900 --> 00:20:57,470
SCREENPLAY AND DIRECTION
KAYO SAKANO
194
00:21:55,130 --> 00:21:57,760
Today's homework.
195
00:21:59,130 --> 00:22:02,100
I told you were absent with cramps.
196
00:22:35,930 --> 00:22:39,930
You have two messages.
Message one.
197
00:22:40,360 --> 00:22:45,100
Anzu, Momo, it's Dad.
How are you?
198
00:22:45,460 --> 00:22:49,700
How's Momo's school?
I'll call again.
199
00:22:50,130 --> 00:22:55,430
April 14, 5:25 p.m.
200
00:22:56,100 --> 00:22:57,860
Message two.
201
00:22:58,700 --> 00:23:02,930
It's Takeuchi.
Sorry for the other day...
202
00:23:03,360 --> 00:23:08,100
April 14, 7:30 p.m.
203
00:23:10,730 --> 00:23:12,430
I'm home.
204
00:23:15,460 --> 00:23:17,000
Hi.
205
00:23:17,230 --> 00:23:19,360
Did you have a fight
with Mr. Takeuchi?
206
00:23:19,560 --> 00:23:22,700
We fight all the time.
207
00:23:26,360 --> 00:23:29,700
He left a message.
And Dad too.
208
00:23:29,960 --> 00:23:33,400
Really?
How was school?
209
00:23:37,030 --> 00:23:38,700
I found this.
210
00:23:40,300 --> 00:23:41,530
That's...
211
00:23:43,460 --> 00:23:46,930
In the forbidden room.
212
00:23:47,500 --> 00:23:49,700
The forbidden room?
213
00:23:51,260 --> 00:23:54,960
Adapted and directed
by Ms. Sakano.
214
00:23:55,160 --> 00:23:58,230
She was the head
of the drama club.
215
00:23:58,330 --> 00:24:00,930
To be staged in 1 QQ7.
216
00:24:01,090 --> 00:24:02,230
Did you see it?
217
00:24:02,430 --> 00:24:04,900
No.
218
00:24:05,230 --> 00:24:07,460
It didn't happen.
219
00:24:08,390 --> 00:24:10,360
We rehearsed so hard...
220
00:24:11,000 --> 00:24:12,700
"We"?
221
00:24:13,060 --> 00:24:14,930
I was in the drama club.
222
00:24:15,160 --> 00:24:16,360
Really?
223
00:24:16,560 --> 00:24:18,500
You don't remember?
224
00:24:18,730 --> 00:24:21,360
Of course, you were busy
practicing the violin.
225
00:24:21,730 --> 00:24:24,030
Never remember
226
00:24:25,500 --> 00:24:26,700
I'm so tired.
227
00:24:27,060 --> 00:24:29,430
I bought food.
Help yourself.
228
00:24:49,060 --> 00:24:50,700
What are you reading?
229
00:24:52,390 --> 00:24:53,700
This.
230
00:24:54,390 --> 00:24:55,960
"The Cherry Orchard"?
231
00:24:57,390 --> 00:24:59,460
Like our school.
232
00:25:00,390 --> 00:25:03,460
Ohka's nickname used to be
"The Cherry Orchard."
233
00:25:04,090 --> 00:25:06,200
"The Cherry Orchard"?
234
00:25:06,730 --> 00:25:10,300
There were many cherry trees
in the yard.
235
00:25:10,460 --> 00:25:13,000
Every year in spring,
from a distance
236
00:25:13,160 --> 00:25:16,460
the school seemed
crowned with pink.
237
00:25:20,060 --> 00:25:23,960
Can I take you to
the cherry orchard?
238
00:25:39,330 --> 00:25:42,160
Nanami
we started with!out you.
239
00:25:42,330 --> 00:25:43,400
Sorry.
240
00:25:48,230 --> 00:25:49,500
Hello.
241
00:25:52,160 --> 00:25:54,160
I'm Aoi Ogasawara.
242
00:25:58,300 --> 00:26:01,230
It's an old Russian play.
243
00:26:01,430 --> 00:26:04,000
It's the story of Ranevskaya.
244
00:26:04,230 --> 00:26:07,930
She's the owner of
a beautiful cherry orchard.
245
00:26:09,000 --> 00:26:13,970
Her husband dies, and she goes
to Paris to live with her lover.
246
00:26:14,260 --> 00:26:16,660
Brought up like a princess,
247
00:26:17,160 --> 00:26:18,660
she wastes all her money
248
00:26:19,090 --> 00:26:21,060
and goes back to Russia.
249
00:26:21,260 --> 00:26:24,230
A widow, who follows
her lover to Paris?
250
00:26:24,960 --> 00:26:26,430
It's shocking...
251
00:26:27,360 --> 00:26:31,400
Got it, a mystery.
Who's the killer?
252
00:26:31,730 --> 00:26:34,700
No way.
It's a gorgeous love tragedy.
253
00:26:35,160 --> 00:26:36,400
No.
254
00:26:37,060 --> 00:26:39,700
Ranevskaya comes back from Paris
255
00:26:40,060 --> 00:26:43,700
to find the orchard mortgaged.
256
00:26:44,730 --> 00:26:47,360
been working in the cherry field
257
00:26:47,560 --> 00:26:51,430
Lopakhin, a rich merchant
258
00:26:51,730 --> 00:26:54,000
who used to work on the estate,
advises her
259
00:26:54,260 --> 00:26:56,130
to make it a resort property
to pay the debts.
260
00:26:56,500 --> 00:26:58,660
Ranevskaya refuses because...
261
00:26:59,000 --> 00:27:02,030
...it's a symbol of her childhood.
262
00:27:02,460 --> 00:27:06,000
Eventually Lopakhin
buys the orchard.
263
00:27:06,300 --> 00:27:12,100
The play ends with
Ranevskaya leaving the estate.
264
00:27:12,300 --> 00:27:14,330
That's too tragic.
265
00:27:14,730 --> 00:27:18,260
Don't they fall in love?
No love scenes?
266
00:27:18,500 --> 00:27:19,700
Give it to me.
267
00:27:22,130 --> 00:27:26,270
"My dear nursery,
oh, you beautiful room.
268
00:27:26,700 --> 00:27:29,160
I used to sleep here
as a baby.
269
00:27:29,360 --> 00:27:32,060
Here I am
like a little girl again."
270
00:27:32,360 --> 00:27:36,670
Kisses her brother
and then her daughter Varya.
271
00:27:37,390 --> 00:27:40,360
"Varya is still like a nun.
272
00:27:41,030 --> 00:27:44,100
Dunyasha hasn't changed, too."
273
00:27:44,300 --> 00:27:46,500
one more kiss, what?
274
00:27:46,960 --> 00:27:48,700
It's full of kisses.
275
00:27:49,260 --> 00:27:51,960
But it's not a love story.
276
00:27:52,230 --> 00:27:55,160
Aoi, read this.
277
00:27:56,500 --> 00:27:58,060
Here?
278
00:28:00,360 --> 00:28:03,500
"The whole garden's white.
279
00:28:03,700 --> 00:28:05,660
Do you remember, sister?
280
00:28:06,000 --> 00:28:07,660
The long straight alley stretching out...
281
00:28:08,200 --> 00:28:11,030
...like a sash.
282
00:28:11,300 --> 00:28:13,960
It shines on moonlight nights.
283
00:28:14,360 --> 00:28:16,200
You haven't forgotten?"
284
00:28:17,730 --> 00:28:20,000
Aoi, you're good.
285
00:28:20,160 --> 00:28:21,960
Very good.
286
00:28:22,230 --> 00:28:24,260
Why didn't they do it?
287
00:28:24,360 --> 00:28:26,260
Yeah, why?
288
00:28:26,730 --> 00:28:30,430
Let's do it.
Let's form a drama club.
289
00:28:31,030 --> 00:28:31,700
A drama club?
290
00:28:32,030 --> 00:28:35,000
Good idea.
I'll do the love scenes,
291
00:28:35,330 --> 00:28:36,660
with Aoi.
292
00:28:37,000 --> 00:28:40,670
I want to put on a dress,
and do this.
293
00:28:41,090 --> 00:28:42,660
Like this.
294
00:28:43,090 --> 00:28:44,660
Have you ever acted
in a play?
295
00:28:45,000 --> 00:28:46,660
Just wear fancy clothes
and say lines, right?
296
00:28:47,160 --> 00:28:47,960
it is easy
297
00:28:48,300 --> 00:28:49,660
Come on, Aoi.
298
00:28:50,390 --> 00:28:51,460
OK.
299
00:28:52,860 --> 00:28:54,530
Yes.
300
00:28:54,760 --> 00:28:57,830
We'll need an adviser.
301
00:28:58,430 --> 00:29:00,760
You're right.
302
00:29:01,260 --> 00:29:02,230
To help us rehearse and all.
But who?
303
00:29:02,460 --> 00:29:05,700
Ms. Sakano.
She adapted this.
304
00:29:06,000 --> 00:29:07,300
OK.
305
00:29:07,530 --> 00:29:08,800
She said "OK."
306
00:29:09,230 --> 00:29:10,530
Right.
307
00:29:10,760 --> 00:29:12,960
You found the script,
and you're in her class.
308
00:29:13,660 --> 00:29:15,300
Good luck.
309
00:29:21,830 --> 00:29:26,730
So we'd like you
to be our adviser... Sort of.
310
00:29:27,030 --> 00:29:31,230
Is that your opinion?
Or are you just a messenger?
311
00:29:31,530 --> 00:29:33,400
Well...
312
00:29:34,530 --> 00:29:39,370
Our students are always passive.
313
00:29:41,800 --> 00:29:45,800
Unfortunately you can't
stage it.
314
00:29:46,300 --> 00:29:47,960
Not here.
315
00:29:48,300 --> 00:29:50,530
Why is that?
316
00:29:50,760 --> 00:29:52,700
The school won't allow it.
317
00:29:53,000 --> 00:29:55,760
The reason?
Tell me the reason.
318
00:29:56,000 --> 00:29:58,660
It just won't allow it.
319
00:29:59,390 --> 00:30:00,700
But...
320
00:30:00,860 --> 00:30:03,700
Give it up.
Alright?
321
00:30:10,360 --> 00:30:12,530
What did she mean?
322
00:30:12,760 --> 00:30:15,000
Why wouldn't
the school allow it?
323
00:30:15,330 --> 00:30:19,770
Maybe because of something
that happened before.
324
00:30:20,000 --> 00:30:21,300
What?
325
00:30:21,500 --> 00:30:24,730
Because it stirs
bad memories.
326
00:30:25,560 --> 00:30:27,760
They just want to forget.
327
00:30:28,800 --> 00:30:31,960
Let's ask Zucchini.
328
00:30:33,260 --> 00:30:34,960
Who's Zucchini?
329
00:30:35,360 --> 00:30:36,760
He knows everything.
330
00:30:37,030 --> 00:30:38,530
The caretaker, Mr. Suzuki.
331
00:30:38,760 --> 00:30:41,260
We call him Zucchini.
332
00:30:50,830 --> 00:30:51,960
Thank you.
333
00:30:53,660 --> 00:30:56,630
Help yourself.
334
00:30:57,390 --> 00:30:58,960
Thanks.
335
00:31:02,000 --> 00:31:06,330
Every year,
336
00:31:06,630 --> 00:31:09,360
"The Cherry Orchard"
was staged on June 7,
337
00:31:09,600 --> 00:31:12,300
the anniversary of the school's
establishment.
338
00:31:12,500 --> 00:31:17,430
But 11 years ago,
10 days before the event,
339
00:31:17,600 --> 00:31:20,730
a scandal occurred
in the drama club.
340
00:31:21,390 --> 00:31:23,360
A scandal?
341
00:31:23,600 --> 00:31:26,970
One of the members
got pregnant.
342
00:31:27,360 --> 00:31:29,230
What happened?
343
00:31:30,460 --> 00:31:35,300
The girl got expelled,
and the play was canceled.
344
00:31:35,600 --> 00:31:37,300
Why?
345
00:31:37,500 --> 00:31:41,970
The school accused the club
for hiding the pregnancy.
346
00:31:42,230 --> 00:31:44,560
The member protested by
347
00:31:44,800 --> 00:31:47,530
barricading the hall.
348
00:31:48,360 --> 00:31:51,400
A strike?
Wow...
349
00:31:51,630 --> 00:31:53,500
That was a mistake.
350
00:31:53,730 --> 00:31:55,330
The club was dissolved.
351
00:31:55,530 --> 00:31:58,730
The play was never staged again.
352
00:31:59,300 --> 00:32:04,430
Apparently, the scandal
tarnished the school tradition.
353
00:32:08,230 --> 00:32:11,970
Every year,
354
00:32:12,360 --> 00:32:16,400
we looked forward
to the performance.
355
00:32:17,390 --> 00:32:20,830
Wish I could read the script.
356
00:32:21,430 --> 00:32:25,000
I have it.
Do you want it?
357
00:32:37,390 --> 00:32:38,660
Here.
358
00:32:40,000 --> 00:32:42,200
I didn't know it.
359
00:32:42,390 --> 00:32:44,960
It's pretty heavy stuff.
360
00:32:45,300 --> 00:32:49,970
Yeah, full of secrets.
No wonder Ms. Sakano said no.
361
00:32:50,330 --> 00:32:51,360
So we can't do it.
362
00:32:51,460 --> 00:32:55,000
They told us to give up.
363
00:32:55,330 --> 00:32:57,360
Yeah, let's give up.
364
00:32:57,600 --> 00:32:58,760
That's nonsense.
365
00:32:59,560 --> 00:33:00,960
What's nonsense?
366
00:33:01,300 --> 00:33:03,660
You're giving it up already?
367
00:33:04,260 --> 00:33:07,730
The school says so.
What can we do?
368
00:33:08,000 --> 00:33:11,200
Do it somewhere else,
not in the school.
369
00:33:11,390 --> 00:33:12,600
Yeah,
370
00:33:12,800 --> 00:33:16,200
but the school doesn't approve such...
371
00:33:42,460 --> 00:33:43,630
I finished it.
372
00:33:43,830 --> 00:33:44,730
Did you like it?
373
00:33:45,000 --> 00:33:49,400
Yeah, but it'd be
even more fun to stage it.
374
00:33:49,800 --> 00:33:50,960
I know.
375
00:33:51,230 --> 00:33:54,300
Let's do it.
Get people, rehearse.
376
00:33:55,000 --> 00:33:56,430
It will be fun.
377
00:33:56,660 --> 00:33:57,730
Yeah.
378
00:33:58,560 --> 00:34:01,960
It's exciting to be on stage.
379
00:34:02,630 --> 00:34:07,670
I want to play Ranevskaya.
380
00:34:08,830 --> 00:34:09,960
Unlike me?
381
00:34:10,560 --> 00:34:12,800
I thought you'd
play a man...
382
00:34:13,330 --> 00:34:14,630
I know...
383
00:34:15,000 --> 00:34:16,660
I tend to shock people...
384
00:34:17,000 --> 00:34:19,200
...if I do something girlish.
385
00:34:19,430 --> 00:34:21,400
You're popular with the girls.
386
00:34:21,730 --> 00:34:24,230
After all, it is a girls school.
387
00:34:24,560 --> 00:34:28,630
But if we could stage
this play...
388
00:34:29,300 --> 00:34:30,830
I think I understand.
389
00:34:31,530 --> 00:34:33,060
Alright, Ranevskaya.
390
00:34:33,300 --> 00:34:34,260
Really?
391
00:34:34,630 --> 00:34:35,260
Yeah, give it a try.
392
00:35:00,300 --> 00:35:01,800
Should I move this?
393
00:35:01,990 --> 00:35:03,760
Yeah, to the back.
394
00:35:04,300 --> 00:35:07,670
Alright.
Let's go.
395
00:35:07,990 --> 00:35:08,960
You OK?
396
00:35:09,260 --> 00:35:10,930
It's dusty.
397
00:35:11,260 --> 00:35:13,900
Oh no...
Look at the dust.
398
00:35:18,030 --> 00:35:19,960
Thanks.
399
00:35:25,300 --> 00:35:26,730
Well?
400
00:35:27,090 --> 00:35:27,960
lnteresting.
401
00:35:28,130 --> 00:35:29,100
Which part?
402
00:35:29,590 --> 00:35:31,260
The script.
403
00:35:31,590 --> 00:35:33,260
Don't show it around.
404
00:35:33,590 --> 00:35:34,800
OK.
405
00:35:36,590 --> 00:35:42,000
Kumi Tachibana.
I want to help.
406
00:35:42,300 --> 00:35:43,500
Thanks.
407
00:35:43,730 --> 00:35:46,260
Nao Kurihara.
I'm so happy...
408
00:35:46,490 --> 00:35:47,260
Thanks.
409
00:35:47,590 --> 00:35:50,800
I... I'm Maki Mi... Mizuta.
410
00:35:50,900 --> 00:35:55,570
What?
411
00:35:55,800 --> 00:35:58,830
Aoi is the school's superstar.
412
00:35:58,960 --> 00:36:01,260
no one think she can act Ranevskaya
413
00:36:01,700 --> 00:36:02,860
She'll look good in a dress.
414
00:36:03,060 --> 00:36:05,960
Men will die for her.
415
00:36:06,300 --> 00:36:08,730
I'll be Anya then.
In a pretty dress.
416
00:36:08,990 --> 00:36:10,030
I'll be Varya then.
417
00:36:10,560 --> 00:36:13,100
We look alike, two pretty sisters.
418
00:36:13,560 --> 00:36:17,260
We'll become famous as
the Drama Club of Beauties.
419
00:36:17,560 --> 00:36:18,860
Scouts will come
from Tokyo...
420
00:36:19,090 --> 00:36:20,860
Maybe co-star with cute guys...
421
00:36:21,260 --> 00:36:23,800
Great...
422
00:36:23,990 --> 00:36:28,270
Right...
Who'll play the male parts?
423
00:36:29,560 --> 00:36:31,530
That girl...
424
00:36:31,660 --> 00:36:32,260
Murakami-san?
425
00:36:32,700 --> 00:36:37,630
We need tall girls...
426
00:36:37,830 --> 00:36:39,060
Look here.
427
00:36:39,590 --> 00:36:40,930
We found interesting stuff.
428
00:36:41,300 --> 00:36:41,830
What's that?
429
00:36:42,300 --> 00:36:43,260
Lots of stuff.
430
00:36:43,700 --> 00:36:45,600
huh? Have a look...
431
00:36:46,300 --> 00:36:47,960
What a pitty...
432
00:36:48,300 --> 00:36:52,230
Wow, great...
That's cool.
433
00:37:03,800 --> 00:37:06,660
Everyone, gather.
434
00:37:10,900 --> 00:37:15,270
We have to decide
the schedule and the venue.
435
00:37:15,590 --> 00:37:18,630
A theater?
A real one.
436
00:37:18,800 --> 00:37:21,560
No. A small hall.
We have no money.
437
00:37:21,860 --> 00:37:25,860
No problem.
We'll sell advance tickets, right?
438
00:37:26,090 --> 00:37:27,660
Advance tickets?
439
00:37:27,800 --> 00:37:30,800
But the casting is
most important, right?
440
00:37:31,090 --> 00:37:32,630
I guess so.
441
00:37:32,830 --> 00:37:35,930
Who'll you play?
Lopakhin? Petya?
442
00:37:36,300 --> 00:37:39,260
Aoi will play Ranevskaya, right?
443
00:37:39,630 --> 00:37:42,060
And the main male part?
444
00:37:46,300 --> 00:37:47,760
Sorry to be late.
445
00:37:47,990 --> 00:37:49,260
Freshmen,
what are you doing?
446
00:37:49,700 --> 00:37:50,700
Sorry.
447
00:37:50,930 --> 00:37:52,260
Get chairs.
448
00:37:52,590 --> 00:37:53,830
Yes.
449
00:37:54,530 --> 00:37:57,960
In the script,
Varya calls Anya
450
00:37:58,300 --> 00:38:01,030
"my dear," and "my pretty."
451
00:38:01,490 --> 00:38:02,530
She must really love her.
452
00:38:02,730 --> 00:38:05,600
I know.
It's weird, cause they're sisters.
453
00:38:05,660 --> 00:38:07,230
But Varya is adopted.
454
00:38:07,730 --> 00:38:08,730
Really?
455
00:38:09,030 --> 00:38:10,760
Did you read the script?
456
00:38:10,990 --> 00:38:12,260
Did it say so?
457
00:38:12,630 --> 00:38:16,030
It did.
They have a kiss scene.
458
00:38:16,630 --> 00:38:18,630
Iier
459
00:38:18,960 --> 00:38:21,000
About that,
we don't really have to do it, right?
460
00:38:21,530 --> 00:38:23,930
It's OK with me.
461
00:38:26,730 --> 00:38:28,930
So we'll do it?
462
00:38:44,960 --> 00:38:47,830
What are you doing?
463
00:38:57,730 --> 00:38:58,930
Akaboshi-san?
464
00:39:02,130 --> 00:39:04,260
So you'll join us?
465
00:39:06,300 --> 00:39:08,260
We'll stage a play.
466
00:39:08,530 --> 00:39:11,000
"The Cherry Orchard"
by Chekhov.
467
00:39:11,260 --> 00:39:14,800
Can you help us?
468
00:39:15,260 --> 00:39:16,800
Please?
469
00:39:47,820 --> 00:39:49,420
"Cut it down?
470
00:39:49,590 --> 00:39:53,430
You don't understand
anything at all.
471
00:39:53,590 --> 00:39:57,160
If there's anything remarkable
in the whole province,
472
00:39:57,390 --> 00:40:00,820
it's this cherry orchard of ours."
473
00:40:01,190 --> 00:40:03,820
"The only remarkable thing about it
is its size.
474
00:40:04,220 --> 00:40:09,360
It bears fruit every other year..."
475
00:40:09,620 --> 00:40:11,190
Akaboshi-san sucks.
476
00:40:11,620 --> 00:40:13,260
She mutters.
477
00:40:13,520 --> 00:40:15,560
"... Nobody buys it."
478
00:40:16,190 --> 00:40:19,620
"This orchard is even
mentioned in the Encyclopaedia."
479
00:40:21,050 --> 00:40:22,290
if things go on this way
480
00:40:22,520 --> 00:40:25,790
"On August 22, both the orchard
and the whole estate
481
00:40:26,190 --> 00:40:27,460
will be up for auction.
482
00:40:27,820 --> 00:40:29,560
Make up your mind.
483
00:40:30,360 --> 00:40:35,260
l swear there's no other way out."
484
00:40:35,550 --> 00:40:38,260
"ln the old days, 40-50 years back,
485
00:40:38,520 --> 00:40:42,490
they dried the cherries,
soaked them
486
00:40:42,860 --> 00:40:47,530
and pickled them,
and made jam of them..."
487
00:40:47,860 --> 00:40:49,120
"Be quiet, Fiers."
488
00:40:49,460 --> 00:40:51,060
Enough...
489
00:40:55,620 --> 00:40:59,390
Aoi, let's do Act 1 again.
490
00:40:59,820 --> 00:41:01,020
It's my favorite.
491
00:41:01,220 --> 00:41:05,430
Yeah, let's do that.
492
00:41:05,860 --> 00:41:07,260
I like it too.
Come on, Aoi...
493
00:41:08,120 --> 00:41:11,660
Katayama-san, you're Dunyasha.
Come.
494
00:41:12,120 --> 00:41:15,090
And Fiers and Leonid.
495
00:41:15,320 --> 00:41:17,590
Lopakhin has no lines there.
496
00:41:17,860 --> 00:41:19,390
Right.
497
00:41:23,490 --> 00:41:27,120
Akaboshi-san,
practice on your own.
498
00:41:27,360 --> 00:41:28,060
OK
499
00:41:28,290 --> 00:41:30,520
Momo...
Come on.
500
00:41:31,220 --> 00:41:33,790
Confirm the moves.
501
00:41:34,150 --> 00:41:36,790
"The only remarkable thing..."
502
00:41:40,820 --> 00:41:43,320
the field is famous for...
503
00:41:48,860 --> 00:41:50,390
Who's that?
504
00:41:52,820 --> 00:41:54,060
Shu?
505
00:41:57,090 --> 00:42:00,320
Momo's boyfriend?
506
00:42:03,090 --> 00:42:05,220
She has a boyfriend?
507
00:42:08,190 --> 00:42:09,490
Came to hit on girls?
508
00:42:09,820 --> 00:42:11,790
Your cell is off
509
00:42:12,260 --> 00:42:14,160
so I had to come to tell you.
510
00:42:15,190 --> 00:42:17,060
Hello.
511
00:42:21,860 --> 00:42:25,830
This is what clubs look like.
512
00:42:26,090 --> 00:42:29,160
It must be cool
to sing here.
513
00:42:30,090 --> 00:42:31,620
A microphone...
514
00:42:33,050 --> 00:42:34,620
The acoustics are good.
515
00:42:34,820 --> 00:42:36,290
It'll get crowded,
516
00:42:36,550 --> 00:42:39,220
but you can fit 1 50 people here.
517
00:42:39,390 --> 00:42:42,020
Good job, Shu...
518
00:42:42,290 --> 00:42:44,420
Hey...
519
00:42:44,620 --> 00:42:47,360
You asked me to
find you a hall.
520
00:42:47,550 --> 00:42:49,590
Right, sorry.
521
00:42:51,090 --> 00:42:54,490
Having fun?
Yeah...
522
00:42:54,690 --> 00:42:58,220
Your school's name is really something.
523
00:42:59,420 --> 00:43:03,160
I thought the owner would say no,
524
00:43:03,390 --> 00:43:06,790
but it turned out his wife
was an alumna of Ohka High.
525
00:43:07,090 --> 00:43:09,790
So he agreed immediately.
526
00:43:12,820 --> 00:43:16,190
It's not just your
play anymore.
527
00:43:17,550 --> 00:43:18,790
I know.
528
00:43:19,650 --> 00:43:24,290
"I wish that your wonderful eyes
would look at me
529
00:43:24,520 --> 00:43:27,320
as they did before.
530
00:43:28,120 --> 00:43:29,790
Please...
531
00:43:31,520 --> 00:43:33,360
I plead you...
532
00:43:34,420 --> 00:43:40,090
My father was the serf
of your grandfather and father.
533
00:43:40,420 --> 00:43:47,090
Nevertheless, you have done
so much for me.
534
00:43:47,820 --> 00:43:52,790
I rest everything
and love you from my heart."
535
00:44:51,420 --> 00:44:53,220
Is this the original?
536
00:44:54,320 --> 00:44:56,790
I read it, just in case.
537
00:44:58,820 --> 00:45:00,320
Is it interesting?
538
00:45:01,420 --> 00:45:03,020
It's difficult.
539
00:45:06,460 --> 00:45:08,020
Give it a try.
540
00:45:17,820 --> 00:45:19,790
How's Lopakhin?
541
00:45:20,550 --> 00:45:25,090
I'm playing a man,
and he has many lines...
542
00:45:25,290 --> 00:45:27,790
It's not what I expected.
543
00:45:28,090 --> 00:45:30,290
Who did you want to play?
544
00:45:30,820 --> 00:45:32,260
Varya.
545
00:45:32,490 --> 00:45:37,130
She's simple and fussy...
Like me.
546
00:45:37,650 --> 00:45:39,220
Maybe.
547
00:45:39,420 --> 00:45:42,020
She's very responsible.
548
00:45:57,420 --> 00:45:58,490
Good morning.
549
00:45:59,820 --> 00:46:01,460
Good morning.
550
00:46:03,050 --> 00:46:08,030
"Father died 6 years ago,
and a month later, my brother...
551
00:46:08,820 --> 00:46:09,790
... my brother..."
552
00:46:10,120 --> 00:46:11,290
"Grisha."
553
00:46:12,220 --> 00:46:15,090
"Grisha was drowned
in the river.
554
00:46:15,290 --> 00:46:17,790
Such a dear little boy of 7.
555
00:46:18,120 --> 00:46:18,120
lf only Mother knew...
Petya..."
556
00:46:20,820 --> 00:46:22,290
You skipped
"Mother couldn't bear it..."
557
00:46:22,820 --> 00:46:24,390
should be this comes first
558
00:46:26,460 --> 00:46:30,790
"Mother couldn't bear it and left
without looking back.
559
00:46:31,320 --> 00:46:34,360
How I understand her.
560
00:46:34,550 --> 00:46:36,560
If only mother knew...
Petya...
561
00:46:36,820 --> 00:46:40,290
Petya was..."
562
00:46:40,590 --> 00:46:42,390
"Grisha's..."
563
00:46:42,590 --> 00:46:47,790
"Grisha's tutor, he might tell her."
564
00:46:49,050 --> 00:46:50,790
I can't do it.
565
00:46:51,090 --> 00:46:52,760
Nanami, you had
to memorize...
566
00:46:53,220 --> 00:46:54,560
... that part yesterday.
567
00:46:54,790 --> 00:46:57,520
I was busy yesterday.
568
00:46:57,820 --> 00:47:01,260
I had TV to watch,
e-mails to write,
569
00:47:01,490 --> 00:47:03,790
a blog to update.
570
00:47:05,420 --> 00:47:06,790
Look.
571
00:47:07,050 --> 00:47:09,620
How's this?
I designed my dress.
572
00:47:09,820 --> 00:47:12,790
With frills, and lace.
It's cute, isn't it?
573
00:47:13,120 --> 00:47:14,560
It's so cute.
574
00:47:15,050 --> 00:47:17,090
But it's not like Varya.
575
00:47:17,260 --> 00:47:19,220
Really?
576
00:47:19,650 --> 00:47:21,790
I designed one for Anya too.
577
00:47:22,790 --> 00:47:27,460
I ordered my dress online
Iast night.
578
00:47:27,790 --> 00:47:28,760
Fast...
579
00:47:29,190 --> 00:47:31,490
How many should we make?
580
00:47:31,820 --> 00:47:35,020
Keep your voice down.
Make a lot.
581
00:47:35,220 --> 00:47:37,090
We should cut them
into triangles, right?
582
00:47:37,290 --> 00:47:38,520
Yup.
583
00:47:38,820 --> 00:47:40,020
What're they?
584
00:47:40,220 --> 00:47:41,120
Flower petals.
585
00:47:41,620 --> 00:47:43,160
My idea.
586
00:47:43,820 --> 00:47:47,260
Petals for the finale.
587
00:47:47,490 --> 00:47:50,590
We don't have
a single scene ready.
588
00:47:50,820 --> 00:47:53,260
Momo, all you do is sulk.
589
00:47:53,490 --> 00:47:55,160
Right.
590
00:47:55,460 --> 00:47:57,120
Don't spoil the fun.
591
00:47:57,420 --> 00:47:59,090
Let's do it together.
Right, Aoi?
592
00:47:59,420 --> 00:48:00,790
Yeah... Right.
593
00:48:01,150 --> 00:48:02,760
The freshmen have
no parts.
594
00:48:03,220 --> 00:48:04,760
how poor
595
00:48:05,220 --> 00:48:07,520
You're in charge,
596
00:48:07,820 --> 00:48:10,560
but you've decided nothing.
This is your job...
597
00:48:11,050 --> 00:48:12,520
...as director.
598
00:48:17,120 --> 00:48:20,420
How do you
direct a play?
599
00:48:20,620 --> 00:48:24,290
You don't know?
600
00:48:24,620 --> 00:48:27,620
How did Ms. Sakano do it?
601
00:48:28,190 --> 00:48:31,190
I don't remember.
602
00:48:32,490 --> 00:48:34,760
Who did you play?
603
00:48:35,790 --> 00:48:37,760
Who did I?
604
00:48:38,390 --> 00:48:39,760
You forgot?
605
00:48:40,150 --> 00:48:41,390
Yeah.
606
00:48:42,220 --> 00:48:44,260
So you forgot...
607
00:48:46,120 --> 00:48:49,160
Your fiancee called.
608
00:48:49,360 --> 00:48:51,260
Check the internet...
609
00:48:51,590 --> 00:48:52,790
What?
610
00:48:53,090 --> 00:48:55,790
For things you don't know.
611
00:48:56,650 --> 00:48:58,220
How many did we make?
612
00:49:01,820 --> 00:49:04,760
what did you say
613
00:49:05,150 --> 00:49:07,060
remember this room?
614
00:49:07,260 --> 00:49:11,260
kids' room
615
00:49:11,490 --> 00:49:12,760
hey
616
00:49:13,550 --> 00:49:15,390
where are the others?
617
00:49:15,790 --> 00:49:20,490
Nao has tutoring,
and Kumi has sports practice.
618
00:49:20,650 --> 00:49:22,790
Their competition
is coming up.
619
00:49:23,550 --> 00:49:24,790
Katayama-san?
620
00:49:25,150 --> 00:49:27,460
She's...
621
00:49:28,290 --> 00:49:29,620
Oh, she's on a date.
622
00:49:30,050 --> 00:49:31,560
You weren't supposed to tell.
623
00:49:32,360 --> 00:49:34,790
Don't tell her
that I told you.
624
00:49:37,360 --> 00:49:39,790
"Has he proposed to you?
625
00:49:40,620 --> 00:49:43,390
But he loves you.
626
00:49:43,790 --> 00:49:46,160
Why don't you talk?
627
00:49:46,520 --> 00:49:49,290
Why do you keep on waiting?"
628
00:49:49,790 --> 00:49:54,090
"I know that it will never work.
629
00:49:54,360 --> 00:49:58,430
He's a busy man.
I'm not of his interest.
630
00:49:59,420 --> 00:50:02,090
I wish he would disappear.
631
00:50:02,420 --> 00:50:05,520
Seeing him is so painful.
632
00:50:06,820 --> 00:50:08,260
But everybody
633
00:50:08,490 --> 00:50:16,460
talks about our marriage,
634
00:50:18,790 --> 00:50:24,060
and there's nothing in it at all,
635
00:50:27,550 --> 00:50:29,790
it's all like a dream."
636
00:50:38,050 --> 00:50:39,460
Midori?
637
00:50:39,820 --> 00:50:41,560
Midori, what's wrong?
638
00:50:46,190 --> 00:50:47,320
Let's take a break.
639
00:50:47,490 --> 00:50:49,990
A break.
640
00:50:55,260 --> 00:50:56,760
You OK?
641
00:50:57,090 --> 00:50:58,760
Aoi...
642
00:51:00,620 --> 00:51:03,860
I know...
It's her boyfriend.
643
00:51:04,150 --> 00:51:05,660
They're having problems.
644
00:51:05,820 --> 00:51:06,820
No.
645
00:51:07,320 --> 00:51:09,960
Midori, concentrate.
646
00:51:10,890 --> 00:51:13,290
She's right.
647
00:51:13,720 --> 00:51:15,520
He's not the only boy in the world.
648
00:51:15,720 --> 00:51:17,290
For me, he is.
649
00:51:17,550 --> 00:51:20,790
Maybe, but if you're
miserable,
650
00:51:21,120 --> 00:51:23,560
you'd better dump him
and move on.
651
00:51:27,620 --> 00:51:29,590
I think I'm pregnant.
652
00:51:32,020 --> 00:51:34,090
Really?
Are you sure?
653
00:51:34,520 --> 00:51:36,260
No...
654
00:51:36,760 --> 00:51:41,530
But I'm late,
and been sleepy recently...
655
00:51:41,760 --> 00:51:45,730
Mom says when she was
pregnant, she was sleepy.
656
00:51:45,990 --> 00:51:47,790
But you're always sleepy.
657
00:51:48,050 --> 00:51:49,790
But now even more so.
658
00:51:50,320 --> 00:51:52,590
And your boyfriend?
659
00:51:52,820 --> 00:51:54,960
I told him yesterday.
660
00:51:56,590 --> 00:52:02,260
He was shocked,
and said he needed to think...
661
00:52:02,720 --> 00:52:06,930
You must take a test.
Let's go to the drugstore.
662
00:52:09,020 --> 00:52:10,660
What will you do?
663
00:52:10,890 --> 00:52:12,690
I don't know...
664
00:52:13,690 --> 00:52:16,590
I don't know what to do.
665
00:52:21,860 --> 00:52:23,120
it will be fine
666
00:52:42,790 --> 00:52:47,290
So stupid.
They weren't serious about the play.
667
00:52:48,550 --> 00:52:50,860
It's tough to be girls...
668
00:52:51,820 --> 00:52:56,130
I'm fed up with
this play and everything...
669
00:52:57,650 --> 00:52:59,990
Can you
cancel the reservation?
670
00:53:00,520 --> 00:53:01,920
Don't rush.
671
00:53:02,320 --> 00:53:05,960
Stay for the performance.
It'll cheer you up.
672
00:53:14,290 --> 00:53:17,260
Shu, come for a sec.
673
00:53:17,520 --> 00:53:18,590
OK.
674
00:53:18,860 --> 00:53:19,990
Who's that?
675
00:53:20,790 --> 00:53:22,720
Rimi, the singer.
676
00:53:26,320 --> 00:53:29,490
Your song is a bit
hard to sing.
677
00:53:30,120 --> 00:53:31,990
Play it.
678
00:53:36,290 --> 00:53:38,990
"I want to make this dream
679
00:53:39,520 --> 00:53:44,590
come true. I won't give up.
680
00:53:45,550 --> 00:53:46,090
These words..."
681
00:53:46,620 --> 00:53:48,520
Can you make it
more lively?
682
00:53:48,720 --> 00:53:50,620
OK...
683
00:53:50,820 --> 00:53:52,020
Think about it.
684
00:53:52,620 --> 00:53:53,250
OK
685
00:53:53,590 --> 00:53:55,260
Thanks.
686
00:54:23,290 --> 00:54:25,760
How about this?
687
00:55:13,590 --> 00:55:15,560
That's it... I like it...
688
00:55:17,260 --> 00:55:24,430
by looking to the far bright light
689
00:55:24,790 --> 00:55:32,200
people search in the dark
690
00:55:32,390 --> 00:55:36,560
remember our tears
691
00:55:37,020 --> 00:55:41,090
our friends
692
00:55:41,790 --> 00:55:45,630
make dreams come true
693
00:55:45,790 --> 00:55:49,760
time never go backward
694
00:55:50,150 --> 00:55:53,760
never give up
695
00:55:54,150 --> 00:55:58,030
changing lifes
696
00:56:07,590 --> 00:56:09,420
Yuki-san, come with me.
697
00:56:11,790 --> 00:56:14,360
Akaboshi-san, you're in charge.
698
00:56:14,520 --> 00:56:15,620
Yes.
699
00:56:24,420 --> 00:56:26,990
Prepare for the first class.
700
00:56:29,260 --> 00:56:31,760
She must have done something.
701
00:56:32,790 --> 00:56:35,490
I knew she'd cause problems.
702
00:56:35,790 --> 00:56:39,420
Last night, she was...
703
00:56:39,590 --> 00:56:41,020
Shut up...
704
00:56:49,420 --> 00:56:54,760
I received bad news
from a student's parents.
705
00:56:55,120 --> 00:56:58,220
A student has tricked
her friends
706
00:56:59,290 --> 00:57:02,060
into staging "The Cherry Orchard"
707
00:57:02,290 --> 00:57:06,290
outside this school.
708
00:57:09,260 --> 00:57:14,760
After school, students
must go straight home.
709
00:57:15,150 --> 00:57:19,330
Where were you last night?
710
00:57:22,090 --> 00:57:28,130
That play is not to
be staged anywhere.
711
00:57:28,360 --> 00:57:32,130
Our students are
forbidden from acting in it.
712
00:57:33,050 --> 00:57:35,260
You have to give up.
713
00:57:35,790 --> 00:57:37,590
Because of the incident
714
00:57:37,790 --> 00:57:41,560
with the pregnant girl?
715
00:57:43,290 --> 00:57:46,190
Yuki-san...
How did you know?
716
00:57:46,520 --> 00:57:50,360
It has nothing to do
with the play.
717
00:57:51,020 --> 00:57:52,560
Enough...
718
00:57:52,790 --> 00:57:56,490
You guard only traditions,
not the students?
719
00:57:57,260 --> 00:57:59,090
How dare you...
720
00:57:59,620 --> 00:57:59,620
I'm sorry.
721
00:58:00,760 --> 00:58:05,090
You forget something.
722
00:58:05,290 --> 00:58:10,360
The traditions of our school
aren't created by the students.
723
00:58:10,590 --> 00:58:17,160
Only by following the traditions,
they become our students.
724
00:58:17,590 --> 00:58:22,060
lf you want to stage
the play, do so.
725
00:58:22,790 --> 00:58:29,560
As a result, the rest won't
be admitted to our junior college.
726
00:58:30,320 --> 00:58:34,990
You'll ruin their
chance of a higher education.
727
00:58:45,790 --> 00:58:49,260
After you finish there,
you can go.
728
00:58:49,460 --> 00:58:53,460
I'll call your sister
about the punishment.
729
00:58:59,460 --> 00:59:03,260
Do you remember the lines?
730
00:59:03,790 --> 00:59:08,430
"Russia is full with
people who live for nothing at all."
731
00:59:09,260 --> 00:59:12,090
People like you.
732
00:59:12,790 --> 00:59:16,460
Why are you letting them
cancel the play again?
733
00:59:16,520 --> 00:59:17,360
It's better this way.
734
00:59:17,520 --> 00:59:18,390
For who?
735
00:59:18,620 --> 00:59:19,990
For everyone.
736
00:59:20,360 --> 00:59:21,520
It's a lie...
737
00:59:22,150 --> 00:59:25,290
I know how you felt
11 years ago.
738
00:59:25,520 --> 00:59:29,590
So I thought you'd
understand us.
739
00:59:30,790 --> 00:59:35,360
You're being unfair.
Letting the same thing happen again.
740
00:59:37,550 --> 00:59:39,420
Don't you understand?
741
00:59:39,760 --> 00:59:43,730
You'll destroy their future.
742
00:59:44,020 --> 00:59:44,990
I never meant to.
743
00:59:45,190 --> 00:59:50,230
You think only about yourself.
744
00:59:50,550 --> 00:59:54,230
I just want to stage the play.
745
00:59:54,550 --> 00:59:59,160
Even if someone dies?
746
01:00:03,220 --> 01:00:05,590
She killed herself...
The pregnant girl.
747
01:00:06,090 --> 01:00:08,290
"Sorry that I ruined the play."
748
01:00:09,590 --> 01:00:12,590
Left us a note.
749
01:00:12,990 --> 01:00:15,460
Don't get them in trouble.
750
01:00:18,590 --> 01:00:27,260
Forget about the play.
751
01:00:30,190 --> 01:00:31,590
MOMO YUKI
752
01:00:32,050 --> 01:00:33,760
SUSPENDED FOR 3 DAYS
753
01:00:34,420 --> 01:00:37,420
What will happen
with Momo?
754
01:00:40,220 --> 01:00:42,060
This is weird.
755
01:00:43,190 --> 01:00:46,720
They just saw her at the club.
756
01:00:47,050 --> 01:00:51,460
How did they find
out about the play?
757
01:00:52,320 --> 01:00:55,720
Maybe O-Taka
forced her to reveal.
758
01:00:56,090 --> 01:01:01,490
Then we'd have been called too.
She's not so weak.
759
01:01:03,790 --> 01:01:07,020
Do you still feel sick?
760
01:01:08,260 --> 01:01:09,990
Haven't done
the test yet, huh?
761
01:01:10,150 --> 01:01:12,060
Face the facts...
762
01:01:13,390 --> 01:01:15,590
I'm not...
763
01:01:17,760 --> 01:01:24,530
I'm not pregnant.
764
01:01:26,150 --> 01:01:27,720
You aren't?
765
01:01:28,220 --> 01:01:29,420
No.
766
01:01:29,590 --> 01:01:32,520
Why didn't you tell us?
767
01:01:39,190 --> 01:01:43,060
Is that true?
768
01:01:44,320 --> 01:01:47,160
Looks like maternity blues.
769
01:01:47,790 --> 01:01:53,460
Do you know something
about what happened to Yuki-san?
770
01:01:54,290 --> 01:01:56,320
It's my fault.
771
01:01:57,990 --> 01:02:02,330
It's my fault that
the school found out.
772
01:02:03,590 --> 01:02:05,360
What do you mean?
773
01:02:06,390 --> 01:02:09,420
We went to the hospital yesterday.
774
01:02:10,220 --> 01:02:13,420
Lost track of time,
775
01:02:16,090 --> 01:02:19,090
and was late for the curfew.
776
01:02:19,320 --> 01:02:22,020
My Dad scolded me,
777
01:02:22,420 --> 01:02:23,760
so I told him we were
778
01:02:24,150 --> 01:02:25,460
rehearsing the play.
779
01:02:25,790 --> 01:02:26,560
You told him?
780
01:02:26,760 --> 01:02:30,130
I didn't think
he'd call the school.
781
01:02:32,360 --> 01:02:36,060
I put the blame on Momo.
782
01:02:36,220 --> 01:02:38,260
Midori...
783
01:02:53,150 --> 01:02:56,220
AN APOLOGY ESSAY
784
01:03:15,150 --> 01:03:20,530
"The disaster seems to me so improbable.
785
01:03:21,090 --> 01:03:24,760
I'm all at sea...
786
01:03:25,220 --> 01:03:31,460
I may scream...
Or do something silly.
787
01:03:31,790 --> 01:03:34,760
Save me, Petya...
788
01:03:36,760 --> 01:03:38,320
Save me..."
789
01:04:14,150 --> 01:04:16,060
What's up?
790
01:04:17,990 --> 01:04:21,160
I want to do it...
"The Cherry Orchard."
791
01:04:21,990 --> 01:04:24,960
Rehearse it,
and do it right.
792
01:04:25,120 --> 01:04:26,160
No way.
793
01:04:28,150 --> 01:04:31,530
Do you really like it?
794
01:04:31,790 --> 01:04:35,360
It's a 100-year-old story.
Russian.
795
01:04:37,220 --> 01:04:43,460
I bet we're the only girls
in Japan who want to do it.
796
01:04:44,090 --> 01:04:47,560
Yet, we just rushed into it.
797
01:04:47,990 --> 01:04:50,060
I was even a bit annoyed.
798
01:04:51,490 --> 01:04:55,260
Plus, I'm on probation.
799
01:04:55,490 --> 01:04:58,720
If I get expelled,
I'll have nowhere else to go.
800
01:04:59,050 --> 01:05:02,220
So You'll give up?
801
01:05:05,020 --> 01:05:09,760
Let's say,
I just lost interest.
802
01:05:10,120 --> 01:05:11,490
Really?
803
01:05:17,320 --> 01:05:22,730
Until now,
nothing really interested me.
804
01:05:23,550 --> 01:05:27,130
Ordinary student's life,
then graduation.
805
01:05:29,420 --> 01:05:33,730
But recently
going to school became fun.
806
01:05:34,320 --> 01:05:38,060
I was looking forward
to the end of classes.
807
01:05:40,460 --> 01:05:45,360
The water after rehearsal
tasted really delicious.
808
01:05:49,390 --> 01:05:54,730
This is our last year here.
809
01:05:55,760 --> 01:06:01,430
Next year, We'll go
our separate ways.
810
01:06:04,150 --> 01:06:07,260
It's our last chance.
811
01:06:09,120 --> 01:06:11,220
I don't want to regret it.
812
01:06:13,590 --> 01:06:19,990
That's why I want us
to do "The Cherry Orchard."
813
01:06:21,620 --> 01:06:23,460
Why do you tell me?
814
01:06:24,960 --> 01:06:27,460
Only you can play Petya.
815
01:06:31,260 --> 01:06:35,990
I'll do my best
to be a good Lopakhin.
816
01:06:38,520 --> 01:06:39,860
Please.
817
01:06:44,620 --> 01:06:46,220
Please...
818
01:06:52,590 --> 01:06:55,260
Who are you doing it for?
819
01:07:27,260 --> 01:07:28,820
I'm done.
820
01:07:36,260 --> 01:07:37,620
Anzu?
821
01:07:56,860 --> 01:08:02,830
It was a windy day,
like today.
822
01:08:05,260 --> 01:08:08,660
The day we were supposed
to do the play.
823
01:08:12,590 --> 01:08:15,790
We had promised Kayo.
824
01:08:16,920 --> 01:08:20,890
That we'd do a good play.
825
01:08:21,520 --> 01:08:28,230
That all the hard practice
wouldn't go to waste.
826
01:08:33,290 --> 01:08:36,720
Every time I see the cherries,
827
01:08:37,960 --> 01:08:40,490
I remember that spring,
828
01:08:41,820 --> 01:08:45,590
and the sting of regret.
829
01:08:50,820 --> 01:08:56,230
I was ready to
Ieave the school for her.
830
01:08:57,590 --> 01:08:59,020
Anzu...
831
01:09:00,760 --> 01:09:08,230
She was sweet and smart,
832
01:09:09,790 --> 01:09:12,820
with beautiful hair.
833
01:09:13,620 --> 01:09:16,460
I wanted to be like her.
She was my only idol.
834
01:09:24,020 --> 01:09:25,820
We can't...
835
01:09:27,890 --> 01:09:29,990
... bring back...
836
01:09:34,590 --> 01:09:36,890
... that time.
837
01:10:01,260 --> 01:10:04,220
Yuki-senpai!
838
01:10:05,260 --> 01:10:07,890
What are you doing?
839
01:10:17,590 --> 01:10:20,220
I'll go there.
840
01:10:35,590 --> 01:10:36,860
Here you are.
841
01:10:47,760 --> 01:10:50,520
It was delicious.
Thanks.
842
01:11:03,260 --> 01:11:05,460
Listen, Momo...
843
01:11:06,850 --> 01:11:10,660
Come with me to Tokyo.
844
01:11:11,790 --> 01:11:13,060
what?
845
01:11:14,590 --> 01:11:18,430
Everyone liked that song.
846
01:11:19,020 --> 01:11:21,890
The guys say you're great.
847
01:11:23,720 --> 01:11:26,190
Rimi too.
848
01:11:27,650 --> 01:11:31,960
Will you join the band?
849
01:11:35,890 --> 01:11:38,460
I'm sure We'll become big.
850
01:11:38,820 --> 01:11:40,790
Quickly.
851
01:11:42,260 --> 01:11:47,790
Let's make good songs
that lots of people will hear.
852
01:11:50,520 --> 01:11:52,060
Shu, thank you.
853
01:11:52,220 --> 01:11:55,920
Your words made me happy.
854
01:11:57,850 --> 01:12:02,060
But I can't go.
I'm sorry.
855
01:12:04,260 --> 01:12:08,560
I've decided
that I'll do my best.
856
01:12:09,520 --> 01:12:13,660
This time I won't give up.
857
01:12:19,690 --> 01:12:21,060
I see.
858
01:12:38,020 --> 01:12:39,760
Akaboshi-san...
859
01:12:45,520 --> 01:12:46,790
You too?
860
01:12:57,850 --> 01:12:59,190
Akaboshi-san.
861
01:12:59,520 --> 01:13:00,990
And Murakami-san too?
862
01:13:01,620 --> 01:13:03,760
Did Momo call you?
863
01:13:04,890 --> 01:13:06,190
Yesterday, I got her mail.
864
01:13:06,520 --> 01:13:07,960
hey...
865
01:13:12,820 --> 01:13:14,220
What's wrong?
866
01:13:14,520 --> 01:13:16,060
Did anything happen?
867
01:13:17,060 --> 01:13:19,220
What is Momo up to?
868
01:13:19,790 --> 01:13:21,190
Take a seat.
869
01:13:21,260 --> 01:13:23,990
"The world is grand
and beautiful.
870
01:13:24,920 --> 01:13:28,790
There are many
marvelous places in it.
871
01:13:29,220 --> 01:13:32,190
Doesn't every of drop of cherry,
872
01:13:32,490 --> 01:13:36,960
every leaf and every stalk,
873
01:13:37,460 --> 01:13:42,190
Look at you with their eyes?
874
01:13:42,590 --> 01:13:45,560
Don't you hear their voices?
875
01:13:45,650 --> 01:13:49,760
It is clear, that in order to
live the present,
876
01:13:49,960 --> 01:13:55,730
we must first redeem the past,
and deal with it.
877
01:13:56,060 --> 01:13:59,830
This will require hard work.
878
01:14:00,060 --> 01:14:02,920
Understand that, Anya."
879
01:14:03,260 --> 01:14:05,020
It's Petya in Act 2.
880
01:14:05,650 --> 01:14:07,720
"Don't be afraid.
881
01:14:07,960 --> 01:14:11,590
Break the chains
and go away.
882
01:14:11,890 --> 01:14:14,890
Be as free as the wind.
883
01:14:15,460 --> 01:14:17,620
Please believe me.
884
01:14:18,220 --> 01:14:22,630
I'm young,
I'm still a student.
885
01:14:22,920 --> 01:14:27,530
But I have undergone
a great deal.
886
01:14:27,820 --> 01:14:29,860
I'm as hungry as the winter,
887
01:14:30,090 --> 01:14:32,720
Illness and fear shook me.
888
01:14:32,960 --> 01:14:37,590
Fate has tossed me everywhere.
889
01:14:38,260 --> 01:14:41,190
But every minute of day and night,
890
01:14:41,520 --> 01:14:47,190
my soul is filled with hope.
891
01:14:47,820 --> 01:14:50,590
I know that
happiness is coming.
892
01:14:50,890 --> 01:14:54,590
I see it already...
893
01:14:55,020 --> 01:14:56,190
Look.
894
01:14:56,520 --> 01:14:58,620
The happiness comes.
895
01:14:58,790 --> 01:15:01,560
It comes nearer and nearer.
896
01:15:01,920 --> 01:15:05,920
I hear its steps already.
897
01:15:06,260 --> 01:15:10,560
And if we don't see it
what does this matter?
898
01:15:10,920 --> 01:15:16,190
There will be others who will."
899
01:15:19,520 --> 01:15:22,990
Let's do "The Cherry Orchard."
900
01:15:24,990 --> 01:15:27,290
Once again, together.
901
01:15:27,520 --> 01:15:29,190
Please.
902
01:15:35,320 --> 01:15:40,460
"The cherry orchard
is mine now, mine...
903
01:15:41,260 --> 01:15:46,330
My God, my God,
the cherry orchard's mine...
904
01:15:46,760 --> 01:15:50,960
Tell me I'm drunk, or mad,
905
01:15:51,190 --> 01:15:53,390
or dreaming."
906
01:15:53,720 --> 01:15:56,290
"Oh, my days of innocence...
907
01:15:56,520 --> 01:16:00,190
In this nursery
I used to sleep.
908
01:16:00,960 --> 01:16:04,190
Happiness woke me
every morning.
909
01:16:04,560 --> 01:16:08,390
The orchard hasn't changed.
910
01:16:08,590 --> 01:16:11,060
It's all, all white...
911
01:16:11,560 --> 01:16:13,490
After the dark falls and the cold winters,
912
01:16:13,990 --> 01:16:17,730
it's young again.
913
01:16:18,120 --> 01:16:20,190
The angels haven't left it."
914
01:16:20,460 --> 01:16:23,060
"Come with me,
dear, away from here.
915
01:16:23,320 --> 01:16:27,490
We'll plant a new garden,
finer than this."
916
01:16:28,290 --> 01:16:30,360
"So life is finished here.
917
01:16:30,720 --> 01:16:32,920
You can't turn back time."
918
01:16:32,990 --> 01:16:33,690
Momo...
919
01:16:34,120 --> 01:16:34,690
I'll do it.
920
01:16:39,490 --> 01:16:40,120
Let's do it.
921
01:16:40,320 --> 01:16:42,320
Iets play
922
01:16:46,150 --> 01:16:47,560
keep up
923
01:16:52,320 --> 01:16:55,690
"Eh, musicians, play...
924
01:16:56,150 --> 01:16:58,320
l want to hear you...
925
01:16:58,560 --> 01:17:01,690
Everyone, come and look
926
01:17:02,150 --> 01:17:06,990
at Lopakhin laying his axe
to the cherry orchard,
927
01:17:07,260 --> 01:17:09,690
Look at the trees falling..."
928
01:17:10,150 --> 01:17:11,690
Ms. Sakano...
929
01:17:12,020 --> 01:17:14,160
I was Lopakhin.
930
01:17:14,320 --> 01:17:16,920
What? She was Lopakhin?
931
01:17:17,120 --> 01:17:21,360
Intense rehearsals
start tomorrow.
932
01:17:22,150 --> 01:17:26,130
They used to call me
"the devil Sakano."
933
01:17:26,390 --> 01:17:30,690
Devil...
934
01:17:34,990 --> 01:17:47,700
Keep up...
935
01:17:55,190 --> 01:17:57,420
There's no need to shout.
936
01:17:57,760 --> 01:18:04,330
Slowly, drop your voice
to a lower scale.
937
01:18:04,990 --> 01:18:14,000
one, two, three...
938
01:18:26,720 --> 01:18:28,560
Be serious.
939
01:18:30,120 --> 01:18:32,560
Tachibana, more...
940
01:18:32,990 --> 01:18:35,460
Don't laugh.
941
01:18:38,060 --> 01:18:40,520
Yuki-san, get in shape.
942
01:18:48,720 --> 01:18:52,060
one two, wrong
943
01:18:52,720 --> 01:18:55,690
one two, three...
944
01:18:56,260 --> 01:18:57,520
She sells sea shells.
945
01:18:57,990 --> 01:18:59,490
She sells sea shells
by the seashore.
946
01:19:00,020 --> 01:19:01,090
The shells she sells
947
01:19:01,260 --> 01:19:04,560
are surely sea shells.
948
01:19:05,090 --> 01:19:07,720
So if she sells...
949
01:19:54,190 --> 01:19:57,960
"Anya and I are above love."
950
01:19:58,150 --> 01:20:01,120
"Then I must be beneath love.
951
01:20:01,720 --> 01:20:04,090
Why isn't Leonid here?
952
01:20:04,390 --> 01:20:07,690
If I only knew whether
the estate is sold or not...
953
01:20:08,460 --> 01:20:12,360
The disaster seems to me
improbable.
954
01:20:12,690 --> 01:20:15,290
I'm all at sea...
955
01:20:15,520 --> 01:20:19,960
I may scream,
or do something silly.
956
01:20:21,490 --> 01:20:23,690
Save me, Petya.
957
01:20:24,020 --> 01:20:25,690
Say something,
say something."
958
01:20:26,120 --> 01:20:27,960
"Isn't it all the same?
959
01:20:28,220 --> 01:20:31,220
It's been all up with it
for a long time.
960
01:20:31,490 --> 01:20:33,390
There's no turning back."
961
01:20:33,560 --> 01:20:35,220
Alright.
962
01:20:37,190 --> 01:20:39,960
What are you doing?
963
01:20:40,490 --> 01:20:45,460
Here, Ranevskaya is not
asking for help.
964
01:20:46,090 --> 01:20:48,990
Be more amorous.
965
01:20:49,150 --> 01:20:49,690
Amorous...
966
01:20:50,120 --> 01:20:52,020
She's a woman.
Got it?
967
01:20:52,720 --> 01:20:54,090
Yes.
968
01:20:55,120 --> 01:20:57,690
Amorous...
A woman...
969
01:20:57,990 --> 01:20:59,320
Once more.
970
01:21:03,720 --> 01:21:06,260
"Then I must be beneath love.
971
01:21:06,460 --> 01:21:08,360
Where..."
No, wrong.
972
01:21:08,720 --> 01:21:11,320
"Why isn't Leonid here?"
973
01:21:11,520 --> 01:21:13,260
"She...
974
01:21:14,520 --> 01:21:18,690
She loves you,
she's your type.
975
01:21:18,960 --> 01:21:22,530
Why are you avoiding each other?
976
01:21:22,960 --> 01:21:25,160
I don't understand..."
977
01:21:25,720 --> 01:21:28,360
"I don't understand."
978
01:21:31,350 --> 01:21:34,060
Amorous...
979
01:21:34,390 --> 01:21:35,690
Like a woman.
980
01:21:40,720 --> 01:21:42,320
Forgot something?
981
01:21:43,260 --> 01:21:44,690
Here.
982
01:21:46,290 --> 01:21:47,690
Thanks.
983
01:21:58,720 --> 01:21:59,690
Why did I want
984
01:22:00,150 --> 01:22:02,390
to play Ranevskaya?
985
01:22:04,020 --> 01:22:06,960
l should've played a man.
986
01:22:07,150 --> 01:22:08,690
You didn't want to?
987
01:22:10,060 --> 01:22:12,690
Yeah, it would've
been too much.
988
01:22:14,290 --> 01:22:17,520
I've always been
called boyish.
989
01:22:17,960 --> 01:22:22,130
It escalated when I entered
this all-girls school.
990
01:22:22,690 --> 01:22:25,120
I couldn't stand it.
991
01:22:28,690 --> 01:22:30,260
What?
992
01:22:31,520 --> 01:22:36,160
I never thought
that worried you.
993
01:22:36,720 --> 01:22:37,960
But it did.
994
01:22:38,150 --> 01:22:42,430
I got so upset
with Ms. Sakano's comments.
995
01:22:45,720 --> 01:22:49,690
I envy you.
You're so feminine.
996
01:22:51,390 --> 01:22:53,360
No one ever
told me that.
997
01:22:53,520 --> 01:22:54,690
Really?
998
01:22:57,150 --> 01:23:01,690
I've been called
serious, hardworking...
999
01:23:02,020 --> 01:23:05,220
So I thought
if I ever get reborn,
1000
01:23:05,320 --> 01:23:09,260
I want to be like you, Aoi.
1001
01:23:10,520 --> 01:23:14,690
When I watch you act,
1002
01:23:14,990 --> 01:23:18,160
time seems to stop.
1003
01:23:26,390 --> 01:23:29,360
Let's go home.
1004
01:23:34,390 --> 01:23:35,660
Let's go.
1005
01:23:48,220 --> 01:23:49,920
Momo...
1006
01:23:50,220 --> 01:23:51,520
Good morning.
1007
01:23:51,690 --> 01:23:53,620
What happened?
1008
01:23:53,790 --> 01:23:56,190
The school found out
we're doing the play again.
1009
01:23:56,690 --> 01:23:57,560
Why?
1010
01:23:57,760 --> 01:24:00,190
A girl from my class heard
1011
01:24:00,690 --> 01:24:02,660
the teachers talking about it.
1012
01:24:02,990 --> 01:24:04,160
That can't be good.
1013
01:24:04,560 --> 01:24:05,760
Did they blame Ms. Sakano?
1014
01:24:05,960 --> 01:24:06,820
I don't know.
1015
01:24:07,190 --> 01:24:09,820
I sent a spy to find out.
1016
01:24:10,190 --> 01:24:10,960
Well?
1017
01:24:11,190 --> 01:24:12,990
They're discussing the play.
1018
01:24:13,190 --> 01:24:16,160
Ms. Takayama is questioning
Ms. Sakano.
1019
01:24:16,650 --> 01:24:18,420
She is fighting back, but...
1020
01:24:18,720 --> 01:24:19,560
And Maki?
1021
01:24:19,760 --> 01:24:21,460
Still there.
1022
01:24:21,720 --> 01:24:24,190
Attention please.
1023
01:24:24,690 --> 01:24:28,660
The first period has changed
to self-studies
1024
01:24:28,920 --> 01:24:31,520
because of a special meeting.
1025
01:24:31,690 --> 01:24:32,920
Repeat.
1026
01:24:33,220 --> 01:24:34,920
The first period has changed
to self-studies...
1027
01:24:35,220 --> 01:24:37,420
What if they force
1028
01:24:37,650 --> 01:24:41,890
her to quit?
1029
01:24:42,620 --> 01:24:44,820
It can't go that far.
1030
01:24:45,020 --> 01:24:47,160
But you can't go against O-Taka.
1031
01:24:47,460 --> 01:24:49,920
She was Ms. Sakano's teacher.
1032
01:24:50,620 --> 01:24:53,860
I feel sorry for Ms. Sakano.
1033
01:24:54,960 --> 01:24:56,820
You shouldn't.
1034
01:24:57,650 --> 01:24:58,860
Why not?
1035
01:24:59,520 --> 01:25:03,520
Maybe she was ready
to quit.
1036
01:25:04,460 --> 01:25:07,190
To help us stage the play,
1037
01:25:07,590 --> 01:25:11,490
and take full responsibility.
1038
01:25:11,720 --> 01:25:14,660
11 years ago, she fought
1039
01:25:15,020 --> 01:25:17,620
to the end to stage the play.
1040
01:25:19,690 --> 01:25:21,660
Should we go on strike?
1041
01:25:22,190 --> 01:25:23,790
We mustn't.
1042
01:25:24,020 --> 01:25:25,960
Better storm
into the staff room.
1043
01:25:26,460 --> 01:25:28,160
If you go,
We'll go with you.
1044
01:25:28,620 --> 01:25:29,920
The sophomores are ready.
1045
01:25:30,220 --> 01:25:34,660
I'll tell Ms. Takayama
to leave Ms. Sakano alone.
1046
01:25:34,920 --> 01:25:35,820
Freshmen, what about you?
1047
01:25:36,220 --> 01:25:36,990
We'll go...
1048
01:25:37,560 --> 01:25:38,420
Take us with you.
1049
01:25:38,650 --> 01:25:40,020
Let's go then.
1050
01:25:40,220 --> 01:25:40,960
Let's do it.
1051
01:25:41,220 --> 01:25:42,560
Come...
1052
01:25:42,760 --> 01:25:44,160
Wait.
1053
01:25:45,850 --> 01:25:48,720
Ms. Sakano is doing her best.
1054
01:25:49,190 --> 01:25:50,790
Let's wait.
1055
01:25:51,020 --> 01:25:52,560
What if she quits?
1056
01:25:52,890 --> 01:25:53,890
It will be our fault.
1057
01:25:54,190 --> 01:25:57,160
Even then,
1058
01:25:57,490 --> 01:26:00,160
We'll stage the play together.
1059
01:26:03,190 --> 01:26:06,890
We won't betray her.
1060
01:26:08,960 --> 01:26:10,620
The meeting's over.
1061
01:26:26,020 --> 01:26:27,790
Ms. Sakano...
1062
01:26:29,190 --> 01:26:30,660
Girls...
1063
01:26:31,190 --> 01:26:34,490
What was decided
about the play?
1064
01:26:34,820 --> 01:26:36,490
Is it canceled?
1065
01:26:36,720 --> 01:26:38,990
Did they make you quit?
1066
01:26:41,490 --> 01:26:43,190
A school order was issued.
1067
01:26:43,560 --> 01:26:44,990
"The Cherry Orchard"
1068
01:26:45,490 --> 01:26:50,690
must be staged here, at school.
1069
01:26:53,920 --> 01:26:56,690
I thought you'd be happier.
1070
01:26:56,920 --> 01:27:02,530
We can do the play here.
On the school anniversary.
1071
01:27:03,890 --> 01:27:07,690
Great
1072
01:27:09,520 --> 01:27:11,990
Is that true?
1073
01:27:12,720 --> 01:27:14,420
Yes.
1074
01:27:14,850 --> 01:27:16,560
I reported that we intend
1075
01:27:16,820 --> 01:27:20,190
to stage the play off-campus.
1076
01:27:20,460 --> 01:27:25,860
Ms. Takayama was against it.
1077
01:27:27,190 --> 01:27:29,820
She said we must do it here.
1078
01:27:30,190 --> 01:27:32,720
An "Orchard" outside Ohka Academy
1079
01:27:33,190 --> 01:27:35,820
isn't a real "Orchard."
1080
01:27:39,720 --> 01:27:43,420
So O-Taka isn't that bad.
1081
01:27:43,590 --> 01:27:46,160
Call her "Ms. Takayama."
1082
01:27:46,460 --> 01:27:48,420
So we have no time.
1083
01:27:48,690 --> 01:27:51,690
From today,
We'll rehearse even harder.
1084
01:27:51,890 --> 01:27:55,660
We can't do a mediocre
play in school.
1085
01:27:55,960 --> 01:27:57,420
Yes.
1086
01:27:59,960 --> 01:28:11,830
one two three...
1087
01:28:22,960 --> 01:28:29,590
The same smell.
1088
01:28:29,820 --> 01:28:33,460
We barricaded here
for a night.
1089
01:28:34,590 --> 01:28:37,160
It's been 1 1 years.
1090
01:28:37,520 --> 01:28:39,420
Time flies.
1091
01:28:41,190 --> 01:28:44,490
Your sister told me that
1092
01:28:44,790 --> 01:28:48,160
you're practicing with her.
1093
01:28:48,560 --> 01:28:51,160
I wanted to do it.
1094
01:28:51,760 --> 01:28:55,160
You were Anya.
Remember the lines?
1095
01:28:56,190 --> 01:28:57,920
Not a word.
1096
01:29:04,490 --> 01:29:05,860
Kayo...
1097
01:29:07,190 --> 01:29:11,890
I'm getting married
the week after next.
1098
01:29:12,650 --> 01:29:15,660
Congratulations.
1099
01:29:15,850 --> 01:29:18,890
Will you come?
1100
01:29:19,190 --> 01:29:21,620
I'd be happy to.
1101
01:29:28,820 --> 01:29:30,690
What are you doing?
1102
01:29:31,690 --> 01:29:35,190
We have a guest.
Yuki-san's sister.
1103
01:29:35,520 --> 01:29:36,920
Good afternoon.
1104
01:29:37,220 --> 01:29:38,590
Hello.
1105
01:29:38,820 --> 01:29:41,490
I brought cream puffs.
1106
01:29:41,650 --> 01:29:43,660
Thank you...
1107
01:29:44,590 --> 01:29:45,860
I love cream puffs.
1108
01:29:46,190 --> 01:29:47,590
May we?
1109
01:29:48,190 --> 01:29:49,620
Go ahead.
1110
01:29:49,820 --> 01:29:52,160
Thank you.
1111
01:29:56,760 --> 01:30:00,830
Momo's sister brought
cream puffs.
1112
01:30:02,420 --> 01:30:09,690
Have some.
1113
01:30:18,690 --> 01:30:19,760
just try
1114
01:30:24,820 --> 01:30:31,960
83rd OHKA ACADEMY
ANNIVERSARY CEREMONY
1115
01:31:12,920 --> 01:31:14,660
Ms. O-Taka.
1116
01:31:16,150 --> 01:31:19,730
It looks like
We'll see a good play.
1117
01:31:21,220 --> 01:31:25,690
I have faith in the girls.
1118
01:31:26,790 --> 01:31:30,160
You let them stage the play.
1119
01:31:30,490 --> 01:31:34,430
What made you
change your mind?
1120
01:31:35,820 --> 01:31:38,860
A student of mine
who realized her dream
1121
01:31:39,190 --> 01:31:41,790
of becoming a teacher,
1122
01:31:42,190 --> 01:31:45,820
was ready to quit for the play.
1123
01:31:47,490 --> 01:31:51,160
I had to give them
my permission.
1124
01:31:51,520 --> 01:31:55,660
I think
that wasn't the only reason,
1125
01:31:55,890 --> 01:31:57,960
was it?
1126
01:32:06,760 --> 01:32:09,690
Time does go.
1127
01:32:10,520 --> 01:32:15,790
Looking at the girls
grown up so strong,
1128
01:32:16,190 --> 01:32:21,560
I realized I have come
a long, long way.
1129
01:32:24,790 --> 01:32:27,920
"Time does go."
1130
01:32:28,850 --> 01:32:32,490
This is a line
from "The Cherry Orchard."
1131
01:32:32,690 --> 01:32:35,690
I can't remember.
1132
01:32:35,960 --> 01:32:38,560
You can't have forgotten.
1133
01:32:39,190 --> 01:32:42,660
You were the drama club adviser
for so many years.
1134
01:32:42,920 --> 01:32:45,760
A new
1135
01:32:48,890 --> 01:32:57,800
"Cherry Orchard"
will come to life.
1136
01:33:21,390 --> 01:33:25,360
"Get into the carriage.
1137
01:33:25,790 --> 01:33:27,760
The train will be here soon."
1138
01:33:28,250 --> 01:33:32,460
"Good-bye, home...
Good-bye, old life..."
1139
01:33:32,790 --> 01:33:35,560
"Welcome, new life."
1140
01:33:35,790 --> 01:33:39,760
"My sister, my sister..."
1141
01:33:40,120 --> 01:33:44,060
"My dear, my gentle,
1142
01:33:44,290 --> 01:33:46,560
beautiful orchard...
1143
01:33:47,390 --> 01:33:51,390
My life, my youth,
1144
01:33:52,020 --> 01:33:54,060
my happiness."
1145
01:33:56,190 --> 01:33:59,060
Aoi, you take our breath away.
1146
01:33:59,360 --> 01:34:01,120
You're so beautiful.
1147
01:34:01,560 --> 01:34:05,030
Anya, Varya,
Let's do it.
1148
01:34:05,250 --> 01:34:07,320
Yes, Mother.
1149
01:34:09,560 --> 01:34:11,420
great
1150
01:34:29,320 --> 01:34:30,360
What's wrong?
1151
01:34:30,590 --> 01:34:31,990
I can't find the petals.
1152
01:34:32,190 --> 01:34:34,060
I'm sorry.
1153
01:34:34,790 --> 01:34:37,320
What are they doing?
1154
01:35:13,520 --> 01:35:15,060
Let me.
1155
01:35:18,750 --> 01:35:20,490
Come closer.
1156
01:35:21,220 --> 01:35:22,720
Ready.
1157
01:35:32,790 --> 01:35:34,390
One more.
1158
01:35:37,790 --> 01:35:39,120
OK
1159
01:35:39,360 --> 01:35:40,760
Thanks.
1160
01:35:46,250 --> 01:35:47,720
Are you nervous?
1161
01:36:07,320 --> 01:36:10,260
A charm to stay calm.
1162
01:36:35,790 --> 01:36:38,460
I can't find Aoi
and Akaboshi-san.
1163
01:36:39,120 --> 01:36:42,760
OK. Get everyone here.
1164
01:36:49,190 --> 01:36:52,460
Ranevskaya, Lopakhin,
1165
01:36:52,790 --> 01:36:54,760
Let's go.
1166
01:37:01,220 --> 01:37:03,020
I'll go ahead.
1167
01:37:06,490 --> 01:37:08,220
Is everyone here?
1168
01:37:09,060 --> 01:37:10,320
Let's go.
1169
01:37:10,490 --> 01:37:11,760
Yes.
1170
01:37:38,320 --> 01:37:39,720
Are you OK?
1171
01:37:40,390 --> 01:37:42,120
I'm sorry.
1172
01:37:43,020 --> 01:37:44,990
Be more careful.
1173
01:37:49,450 --> 01:37:52,320
Welcome guests.
1174
01:37:52,520 --> 01:37:57,990
The Ohka Academy Drama Club
will perform for you
1175
01:37:58,220 --> 01:38:01,720
"The Cherry Orchard"
by Anton Chekhov.
1176
01:38:02,450 --> 01:38:06,730
Saki Fukuda
1177
01:38:06,860 --> 01:38:09,360
Saki Terashima
1178
01:38:09,450 --> 01:38:11,990
Anne
1179
01:38:12,060 --> 01:38:14,820
Yuko Oshima
1180
01:38:14,890 --> 01:38:17,460
Haneyuri
1181
01:38:17,520 --> 01:38:17,520
Emi Takei
1182
01:38:20,290 --> 01:38:22,190
Ryoko Yonekura
1183
01:38:22,320 --> 01:38:23,690
Rei Kikukawa
1184
01:38:23,820 --> 01:38:26,160
Aya Ueto
1185
01:39:38,820 --> 01:39:41,020
Original Story:
Akimi Yoshida
1186
01:39:41,220 --> 01:39:44,460
Screenplay:
Erika Seki
1187
01:41:37,160 --> 01:41:44,630
Director:
Shun Nakahara
1188
01:41:45,020 --> 01:41:48,660
(c)2008 "The Cherry Orchard - Blossoming"
Film Partners
75992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.