Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,888 --> 00:01:42,047
Sonja. I>
2
00:01:49,686 --> 00:01:51,914
Je lijdt, Sonja ... i>
3
00:01:53,453 --> 00:01:56,783
maar wraak is van jou. i>
4
00:01:57,120 --> 00:01:59,586
Vengeance on Queen Gedren ... i>
5
00:02:00,754 --> 00:02:02,845
die jou voor zichzelf wilde hebben. i>
6
00:02:05,054 --> 00:02:07,485
Je afkeer was duidelijk. i>
7
00:02:11,621 --> 00:02:16,279
En zo was het dat Gedren
bestelde je familie vermoord ... i>
8
00:02:18,720 --> 00:02:22,153
je lichaam is geschonden door haar soldaten. i>
9
00:02:24,620 --> 00:02:28,314
Maar in je zoektocht
voor gerechtigheid en wraak ... i>
10
00:02:29,587 --> 00:02:31,882
je hebt grote kracht nodig ... i>
11
00:02:33,454 --> 00:02:37,216
voor je zwaardarm moet je geen gelijke hebben. i>
12
00:02:39,054 --> 00:02:41,847
Ik geef je die kracht. i>
13
00:05:33,818 --> 00:05:37,182
Varna, waar is de Heer van Hyrkania?
14
00:05:37,718 --> 00:05:39,707
Hij is niet gekomen, Hoogheid.
15
00:05:39,985 --> 00:05:43,108
Hij zou hier moeten zijn
voor de vernietiging van de talisman.
16
00:05:44,250 --> 00:05:48,273
Maar we kunnen het niet uitstellen.
We gaan verder zonder hem.
17
00:06:13,949 --> 00:06:16,609
O God van de hoge goden ...
18
00:06:17,216 --> 00:06:21,842
aanschouw de talisman waarmee
je hebt de wereld en alle dingen geschapen.
19
00:06:29,984 --> 00:06:31,574
Oh God van Goden ...
20
00:06:32,417 --> 00:06:35,040
het is te krachtig voor ons geworden ...
21
00:06:35,816 --> 00:06:39,612
en we moeten het vernietigen
voordat het de wereld vernietigt.
22
00:06:57,084 --> 00:07:00,607
Vergeef ons nu
zoals we het uit het licht sturen ...
23
00:07:00,683 --> 00:07:03,011
waaruit het zijn kracht put ...
24
00:07:03,915 --> 00:07:06,381
in de eeuwige duisternis.
25
00:07:19,616 --> 00:07:20,980
Vergeef ons.
26
00:09:31,314 --> 00:09:32,541
Kom op.
27
00:09:54,480 --> 00:09:56,503
Dus dit kan werelden maken ...
28
00:09:58,047 --> 00:10:00,877
of verbrijzel ze door storm en aardbeving.
29
00:10:03,647 --> 00:10:05,339
Laat het eruit komen.
30
00:10:05,412 --> 00:10:06,810
Til het eruit!
31
00:10:39,412 --> 00:10:40,673
Raak het aan.
32
00:11:07,456 --> 00:11:09,856
Raak het aan.
33
00:11:12,956 --> 00:11:14,956
Raak het aan.
34
00:11:38,045 --> 00:11:41,273
Dus het is waar. Alleen vrouwen mogen het aanraken.
35
00:11:43,713 --> 00:11:45,042
De omslag.
36
00:11:54,711 --> 00:11:56,075
Eruithalen.
37
00:12:07,712 --> 00:12:11,076
Grote koningin,
wat zullen we doen met de gevangenen?
38
00:12:22,044 --> 00:12:23,942
- Nee!
- Nee!
39
00:12:50,611 --> 00:12:51,702
Komen.
40
00:13:15,077 --> 00:13:16,270
Paarden.
41
00:15:20,041 --> 00:15:21,904
De talisman is gestolen.
42
00:15:23,541 --> 00:15:25,803
Moet de talisman vernietigen.
43
00:15:28,008 --> 00:15:31,031
We moeten mijn zus vinden. Neem mij.
44
00:15:31,742 --> 00:15:35,401
Ik weet waar ze is. Alstublieft.
45
00:16:10,508 --> 00:16:11,870
Prachtig.
46
00:16:20,708 --> 00:16:23,606
Je hebt niets meer te leren, Sonja.
47
00:16:26,307 --> 00:16:30,240
Jij bent de meester van de meester.
48
00:16:31,442 --> 00:16:33,635
Nooit heb ik je gelijk gezien.
49
00:16:48,074 --> 00:16:51,632
Je moet leren om mannen een beetje beter te mogen.
50
00:16:52,708 --> 00:16:54,571
Ze zijn niet allemaal slecht.
51
00:16:55,241 --> 00:16:58,401
We moeten oordelen naar onze eigen ervaring,
Grootmeester.
52
00:16:58,474 --> 00:16:59,633
Ik weet.
53
00:17:00,774 --> 00:17:04,602
Maar in het leven is alles geen zwaardvechten.
54
00:17:05,839 --> 00:17:09,602
Haat tegen mannen in een mooie jonge vrouw ...
55
00:17:10,940 --> 00:17:12,963
het kan jouw ondergang zijn.
56
00:17:14,740 --> 00:17:17,229
Ik haat niet alle mannen, grootmeester.
57
00:17:18,241 --> 00:17:22,037
Dat zou muziek in mijn oren geweest zijn
30 jaar geleden.
58
00:17:22,807 --> 00:17:23,898
Komen.
59
00:17:24,774 --> 00:17:29,036
Een geweldige zwaardvechter
moet een groot zwaard hebben.
60
00:17:43,006 --> 00:17:44,199
Kiezen.
61
00:17:44,840 --> 00:17:47,362
Een geschenk van de Grootmeester.
62
00:17:59,439 --> 00:18:00,598
Sonja. I>
63
00:18:03,106 --> 00:18:04,969
Wat is er, Red Sonja?
64
00:18:34,106 --> 00:18:36,129
Ik ben op zoek naar Red Sonja.
65
00:18:50,571 --> 00:18:53,366
- Ik ben Sonja.
- Je zus is stervende.
66
00:18:56,172 --> 00:18:57,933
Ik zal je naar haar toe brengen.
67
00:19:53,371 --> 00:19:54,496
Varna.
68
00:20:02,239 --> 00:20:03,569
Godzijdank.
69
00:20:04,439 --> 00:20:06,335
Ik heb lang genoeg geleefd.
70
00:20:08,170 --> 00:20:10,033
De talisman is gestolen.
71
00:20:11,004 --> 00:20:13,663
Alle priesters werden afgeslacht.
72
00:20:14,804 --> 00:20:17,929
- Wij vochten...
- Rust, Varna. Later kunnen we praten.
73
00:20:18,471 --> 00:20:20,766
Er is geen tijd. Luister.
74
00:20:23,071 --> 00:20:25,833
De talisman heeft verschrikkelijke macht ...
75
00:20:27,072 --> 00:20:29,061
die in het licht groeit.
76
00:20:31,771 --> 00:20:35,997
Over 13 dagen zou het de wereld kunnen vernietigen ...
77
00:20:36,970 --> 00:20:40,959
door storm en aardbeving.
78
00:20:48,570 --> 00:20:51,162
Je moet de talisman vernietigen, Sonja.
79
00:20:52,004 --> 00:20:56,232
Stuur het in de duisternis.
Zweer het maar.
80
00:20:56,705 --> 00:20:57,932
Ik zweer het.
81
00:20:59,169 --> 00:21:00,567
Wie heeft het gepakt?
82
00:21:01,436 --> 00:21:02,902
Ik weet het niet.
83
00:21:04,870 --> 00:21:07,893
Er was een vrouw met een gouden masker.
84
00:21:08,903 --> 00:21:10,164
Soldaten.
85
00:21:10,403 --> 00:21:13,267
Waar hebben ze het genomen?
Noorden? Zuiden?
86
00:21:24,271 --> 00:21:27,928
Zij is dood.
En de levenden hebben werk te doen.
87
00:21:31,703 --> 00:21:35,567
Haar werk, mijn werk, is geen zorg voor jou.
88
00:21:37,870 --> 00:21:40,665
- Wie ben je eigenlijk?
- Mijn naam is Kalidor.
89
00:21:41,470 --> 00:21:43,935
Ik raakte bevriend met je zus, weet je nog?
90
00:21:44,470 --> 00:21:46,265
Ik ben ook een vriend van je.
91
00:21:46,337 --> 00:21:50,235
Ik dank je voor wat je voor mijn zus hebt gedaan.
Je zult worden beloond.
92
00:21:50,470 --> 00:21:53,162
Ik ben geen huursoldaat. Niemand betaalt mij.
93
00:21:53,802 --> 00:21:56,962
Als ik denk dat iemand me iets schuldig is,
Ik neem het.
94
00:22:40,769 --> 00:22:43,201
Iemand gebruikt de talisman.
95
00:22:45,101 --> 00:22:49,261
- Welke plaats is dat?
- Hablok. Het is een geweldige stad.
96
00:22:54,869 --> 00:22:56,630
Waar ga je naar toe?
97
00:22:57,768 --> 00:22:58,961
Hablok.
98
00:23:00,668 --> 00:23:02,691
Wacht. Ik kom met je mee.
99
00:23:03,169 --> 00:23:06,602
Waarom zou je? Het is geen zaak van jou.
100
00:23:06,969 --> 00:23:08,595
En ik ook niet
101
00:23:08,669 --> 00:23:10,997
Je hebt misschien ongelijk in beide opzichten.
102
00:23:11,267 --> 00:23:14,722
Ik weet dat je een dapper meisje bent,
maar gevaar is mijn handel.
103
00:23:15,467 --> 00:23:18,059
Dan zal ik het zelf leren.
104
00:23:22,168 --> 00:23:24,361
Maak me niet boos, Kalidor.
105
00:23:25,068 --> 00:23:27,193
Ik heb geen enkele man hulp nodig.
106
00:23:48,068 --> 00:23:52,194
Schud niet, dwaas. Houd het vast!
Kun je niets doen toch?
107
00:23:52,668 --> 00:23:54,566
Toch, jij grote idioot.
108
00:23:55,435 --> 00:23:57,458
Ik probeer het, Hoogheid.
109
00:23:58,702 --> 00:24:02,598
Onhandige oaf. Dom stom,
nutteloos, zelfzuchtig beest!
110
00:24:02,833 --> 00:24:04,822
Snel, kom. Kom naar me toe.
111
00:24:05,033 --> 00:24:08,829
Geef me geen bevelen, slaaf.
Ik laat je op de hielen hangen.
112
00:24:09,067 --> 00:24:11,158
Hoe dan ook, het is te glad.
113
00:24:11,434 --> 00:24:15,366
Wil je dat ik val
in die kokende modder? Jij bent verdoofd.
114
00:24:16,068 --> 00:24:18,795
Ik zal het proberen rond te draaien. Nu.
115
00:24:19,168 --> 00:24:21,565
- Houd stil, jongen.
- Jongen?
116
00:24:25,901 --> 00:24:28,798
Steady, Majesteit. Steady.
117
00:24:48,334 --> 00:24:49,857
Spring er af. Springen.
118
00:24:52,134 --> 00:24:53,861
En ik dan?
119
00:24:53,934 --> 00:24:56,660
Ga terug hier en stop met het spelen van de dwaas.
120
00:24:57,700 --> 00:25:00,860
Ik hoor en gehoorzaam, meester van de wereld.
Ik kom.
121
00:25:29,899 --> 00:25:33,127
Gelukkig voor jou dat deze persoon langs kwam.
122
00:25:33,867 --> 00:25:36,389
Beloon haar en vertel haar wie ik ben.
123
00:25:38,533 --> 00:25:42,523
Zijne Koninklijke Hoogheid, de Prins Tarn,
Grote heer van Hablok ...
124
00:25:43,600 --> 00:25:45,930
bewaarder van de smetteloze troon ...
125
00:25:46,000 --> 00:25:48,521
grote olifant die de wereld bevrucht
met zijn...
126
00:25:48,599 --> 00:25:50,827
Ik heb je gezegd dat niet te zeggen.
127
00:25:51,098 --> 00:25:53,792
Doe het nog een keer en ik laat je spietsen.
128
00:25:56,032 --> 00:25:58,260
Wel, beloon haar, dwaas.
129
00:26:09,600 --> 00:26:13,395
Van het uiterlijk van je koninkrijk, Prince,
je hebt dit meer nodig dan ik.
130
00:26:17,232 --> 00:26:18,959
Heeft ze me aangesproken?
131
00:26:20,532 --> 00:26:22,020
Wat is er gebeurd?
132
00:26:22,298 --> 00:26:24,992
Koningin Gedren viel ons aan
is wat er is gebeurd.
133
00:26:25,066 --> 00:26:27,998
Gedren? Koningin Gedren?
134
00:26:28,398 --> 00:26:29,864
Dat is juist.
135
00:26:30,632 --> 00:26:35,065
Ze heeft de halve stad met haar geslagen
nieuw wapen en eiste onze overgave.
136
00:26:35,132 --> 00:26:36,758
Mijn leger is weggelopen.
137
00:26:37,433 --> 00:26:39,590
Willen ze voor altijd leven?
138
00:26:39,664 --> 00:26:41,789
Ik weigerde me over te geven.
139
00:26:42,364 --> 00:26:44,853
Dus gooide ze de andere helft omver.
140
00:26:45,598 --> 00:26:49,258
Falkon, want iedereen is dood
of wegrennen ...
141
00:26:49,665 --> 00:26:52,290
je zult me begeleiden
morgen naar de bergen.
142
00:26:52,365 --> 00:26:54,297
Ik zal een nieuw leger oprichten ...
143
00:26:54,365 --> 00:26:57,763
en verpletter deze upstart Gedren onder de voeten.
144
00:26:58,465 --> 00:27:01,193
Waar kan ik haar vinden, deze koningin Gedren?
145
00:27:01,465 --> 00:27:04,159
In Burkubane, het land van de eeuwige nacht.
146
00:27:04,233 --> 00:27:05,561
Hoe kom ik daar?
147
00:27:05,631 --> 00:27:09,654
Er is een lange, schilderachtige manier en dat is er
de korte weg door de tolweg van Brytag.
148
00:27:09,731 --> 00:27:12,822
Ik neem de tolweg van Brytag.
Welke kant is dat?
149
00:27:13,965 --> 00:27:16,863
Ga recht naar het noorden.
Je kunt het niet missen.
150
00:27:17,965 --> 00:27:19,760
Maar het is het proberen waard.
151
00:27:21,764 --> 00:27:24,663
Vraag het de vrouw
als ze zich bij mijn leger wil voegen.
152
00:27:25,232 --> 00:27:27,323
We hebben waarschijnlijk een kok nodig.
153
00:27:27,465 --> 00:27:30,590
Uwe Hoogheid is te aardig,
maar ik reis alleen.
154
00:27:31,964 --> 00:27:35,794
Verlaat de vrouw, Falkon.
Ik ga over een uur dineren.
155
00:27:41,930 --> 00:27:44,260
Mag ik u een advies geven?
156
00:27:44,364 --> 00:27:47,797
Leg hem over je knie
en sloeg wat manieren in hem.
157
00:27:49,865 --> 00:27:52,457
Je zou toevallig geen tafelkleed hebben,
zou jij?
158
00:28:46,331 --> 00:28:48,854
Brytag, kom naar beneden en open de poort.
159
00:28:49,297 --> 00:28:51,091
Niet zo snel, roodharige.
160
00:28:52,096 --> 00:28:54,960
Ik ben hier
waar ik je beter kan bekijken.
161
00:28:55,029 --> 00:28:57,359
Ik heb geen tijd te verliezen, Brytag.
162
00:28:58,029 --> 00:29:00,927
Ik heb genoeg. Kom op, zeg ik.
163
00:29:48,195 --> 00:29:50,525
- Kom hier, deerne.
- Waarom zou ik?
164
00:29:54,162 --> 00:29:57,424
Omdat ik Brytag ben. Dit is mijn land.
165
00:29:58,495 --> 00:30:01,053
Iedereen die meegaat, betaalt eerbetoon.
166
00:30:01,129 --> 00:30:03,822
- Hoeveel, Brytag?
- Wie noemde geld?
167
00:30:04,729 --> 00:30:06,320
Eerwaarde, zei ik.
168
00:30:06,996 --> 00:30:09,517
De tedere soort die alle vrouwen betalen aan Brytag.
169
00:30:19,362 --> 00:30:20,918
Stel dat ik dat niet doe.
170
00:30:21,295 --> 00:30:25,159
Stel dat ik in plaats daarvan open
die dikke buik van je.
171
00:30:29,596 --> 00:30:31,085
Hoor je dat?
172
00:30:31,529 --> 00:30:33,995
Ze gaat mijn geweldige ... openen
173
00:30:36,361 --> 00:30:39,952
Vrouw, ik heb 177 mannen gevochten.
174
00:30:40,228 --> 00:30:43,194
Slechts één overleeft, en hij heeft geen benen.
175
00:30:43,628 --> 00:30:45,856
Durf je te spotten met Brytag?
176
00:30:46,728 --> 00:30:48,523
Dat vergt geen moed.
177
00:30:52,195 --> 00:30:56,150
Maar toen ik je heb gedood,
zullen je krijgers me ongedeerd laten gaan?
178
00:30:56,562 --> 00:30:58,755
Wanneer heb je me gedood?
179
00:31:00,894 --> 00:31:05,384
Wanneer deze meid me heeft vermoord,
je zult haar ongedeerd laten gaan, of niet?
180
00:31:05,827 --> 00:31:06,884
Aye.
181
00:31:12,661 --> 00:31:13,718
Zien?
182
00:31:17,361 --> 00:31:18,691
Dus, deerne.
183
00:31:23,095 --> 00:31:26,152
Ik ga je ogen voeden
naar de vogels, rood haar.
184
00:31:26,395 --> 00:31:28,291
Ik heb geen ogen nodig om je te vinden.
185
00:31:28,360 --> 00:31:30,849
Ik kan je honderd passen ruiken.
186
00:32:20,926 --> 00:32:24,086
Ik zal de toekomst vertellen in je ingewanden,
rode vrouw.
187
00:32:24,426 --> 00:32:27,291
Ik ken mijn toekomst. Jij hebt er geen.
188
00:33:17,592 --> 00:33:19,081
Wacht even, Sonja.
189
00:33:27,960 --> 00:33:29,482
Sonja, kom op.
190
00:33:47,892 --> 00:33:49,153
Pas op!
191
00:34:10,625 --> 00:34:12,386
Deze kant op. Volg mij!
192
00:34:13,325 --> 00:34:15,689
- Ga weg. Gaan!
- En jij dan?
193
00:34:15,758 --> 00:34:17,519
Ik kan ze vasthouden. Gaan!
194
00:34:20,192 --> 00:34:22,021
Haast je! Stop ze!
195
00:34:57,790 --> 00:34:59,552
Geef me vrij, schurk!
196
00:34:59,791 --> 00:35:01,450
Laat me los, zeg ik!
197
00:35:02,991 --> 00:35:05,650
- Vertel ons waar het is.
- Ik zal je hoofd hiervoor hebben!
198
00:35:05,724 --> 00:35:07,190
Wees niet verlegen.
199
00:35:09,691 --> 00:35:12,021
Het goud, jongen. Waar is het goud?
200
00:35:12,724 --> 00:35:14,748
Er is geen goud, schurkachtig.
201
00:35:20,158 --> 00:35:22,782
Ik zeg je, ik heb geen goud!
202
00:35:24,023 --> 00:35:28,388
Je hebt fijne kleding, jongen,
bijna net zo schitterend als de mijne.
203
00:35:29,457 --> 00:35:31,787
En je verwacht dat ik geloof
ben je berooid?
204
00:35:31,858 --> 00:35:36,086
Ik zal je laten weten, schurk,
Ik ben Prins Tarn van Hablok.
205
00:35:36,457 --> 00:35:39,946
Mijn onderwerpen zullen zien
om je straf hiervoor.
206
00:35:40,524 --> 00:35:44,617
En een zware straf zal het zijn,
brutale oaf!
207
00:35:44,858 --> 00:35:46,347
Jouw onderwerpen?
208
00:35:46,725 --> 00:35:48,984
Mijn koninkrijk is groter dan het jouwe.
209
00:35:49,056 --> 00:35:51,023
En ik heb er maar vier.
210
00:35:54,190 --> 00:35:55,450
Trek hem!
211
00:37:02,257 --> 00:37:05,814
- Gaat het goed, uw soevereine Majesteit?
- Ja, onhandige oaf.
212
00:37:06,823 --> 00:37:08,685
Waarom heb je hem verlaten?
213
00:37:09,188 --> 00:37:11,154
We hadden eten nodig. Ik ging op jacht.
214
00:37:11,222 --> 00:37:13,347
Je had hem met je kunnen meenemen.
215
00:37:13,422 --> 00:37:16,445
Vertel het haar, Falkon,
dat ik niet om jagen geef.
216
00:37:18,522 --> 00:37:20,647
Hij trekt zich niets aan van de jacht.
217
00:37:50,356 --> 00:37:54,015
Schat aan de kluizen,
gevangenen naar de kerkers.
218
00:37:54,856 --> 00:37:57,721
Breng de talisman terug
naar het Chamber of Lights.
219
00:37:57,790 --> 00:37:59,549
Heel goed, mijn koningin.
220
00:39:29,954 --> 00:39:33,478
Misschien minder kaarsen ...
221
00:39:33,820 --> 00:39:36,150
zou aan te raden zijn, Majesteit.
222
00:39:36,654 --> 00:39:37,711
Waarom?
223
00:39:37,921 --> 00:39:41,353
Hoe sterker het licht, hoe groter
de kracht van de talisman groeit.
224
00:39:41,421 --> 00:39:43,512
Ik wil hier meer licht, niet minder.
225
00:39:43,588 --> 00:39:47,280
Maar het is al gevaarlijk krachtig,
geweldige koningin.
226
00:39:47,353 --> 00:39:51,718
- Kijk wat het met Hablok heeft gedaan.
- Ja. Zeer bevredigend.
227
00:39:52,887 --> 00:39:56,410
Maar ik wil zijn volledige kracht
wanneer we marcheren tegen Toktyl, Ikol.
228
00:39:56,486 --> 00:39:57,918
De volledige kracht.
229
00:39:57,987 --> 00:40:01,215
- Het zal buiten onze controle zijn, Majesteit.
- Majesteit!
230
00:40:01,287 --> 00:40:04,014
Vijanden komen eraan
het buitenste rijk.
231
00:41:42,619 --> 00:41:45,608
Het is de prins van Hablok, majesteit ...
232
00:41:45,686 --> 00:41:47,618
met zijn leger.
233
00:41:47,752 --> 00:41:48,979
Insecten.
234
00:41:53,652 --> 00:41:54,946
Die meid.
235
00:41:57,518 --> 00:42:00,915
Dus ze ontsnapte aan het vuur. Wat een geluk.
236
00:42:02,184 --> 00:42:06,742
Ikol, ik wil haar levend
zonder zelfs maar een kras op haar huid.
237
00:42:07,384 --> 00:42:10,010
Zal ik een klein hinderlaagfeestje sturen?
238
00:42:12,385 --> 00:42:13,408
Nee.
239
00:42:14,452 --> 00:42:17,247
We wachten tot ze een beetje dichterbij komen.
240
00:42:33,651 --> 00:42:37,777
Burkubane, het land van de eeuwigdurende nacht.
241
00:42:37,918 --> 00:42:40,907
Falkon, zeg mijn aankomst ...
242
00:42:41,052 --> 00:42:43,574
en de uitdagendheid van Koningin Gedren.
243
00:42:43,918 --> 00:42:45,645
Laat je trompet klinken.
244
00:42:46,185 --> 00:42:47,910
Wees stil...
245
00:42:48,483 --> 00:42:51,074
tenminste tot we een weg vinden.
246
00:42:51,150 --> 00:42:55,083
Prinsen sluipen niet binnen
op hun vijanden als dieven.
247
00:42:55,717 --> 00:42:58,512
Je weet het niet
veel over prinsen, wel?
248
00:43:27,517 --> 00:43:29,745
Je wacht hier met de paarden.
249
00:43:31,117 --> 00:43:33,981
Ik wil deze brug eerst testen.
250
00:43:34,551 --> 00:43:36,244
Of wat het ook is.
251
00:44:15,416 --> 00:44:18,678
Het ziet er veilig genoeg uit.
We zullen de paarden leiden.
252
00:44:21,783 --> 00:44:23,806
Hoor me nu, Gedren!
253
00:44:23,883 --> 00:44:26,577
Ik ben het, Prins Tarn van Hablok ...
254
00:44:26,650 --> 00:44:30,275
om mezelf te wreken
over de tiran van Burkubane.
255
00:44:30,851 --> 00:44:34,304
Wees stil, jij arrogante, ondankbare pup.
256
00:44:35,115 --> 00:44:36,910
Hoe durf je, vrouw?
257
00:44:36,982 --> 00:44:38,914
Ik zal je laten zien hoe ik durf.
258
00:44:38,982 --> 00:44:41,505
Dit had al lang geleden moeten gebeuren.
259
00:44:41,849 --> 00:44:45,213
Nee. Als je iemand moet slaan,
sla me dan.
260
00:44:48,316 --> 00:44:50,475
Je bent de moeite niet waard, jongen.
261
00:44:50,549 --> 00:44:52,640
Jongen?
262
00:44:52,716 --> 00:44:55,512
Ja jongen. Je zult nooit iets anders zijn ...
263
00:44:55,584 --> 00:44:59,173
totdat je dankbaarheid leert
en zelfopoffering, zoals Falkon.
264
00:44:59,381 --> 00:45:01,006
Hij is een echte man.
265
00:45:08,481 --> 00:45:12,676
Ze meende het niet, mijn prins.
Ze kent jouw fijne eigenschappen niet.
266
00:45:30,515 --> 00:45:32,242
Neem dat, schurk.
267
00:45:46,216 --> 00:45:48,114
Neem dat, jij schurk.
268
00:46:03,281 --> 00:46:05,110
Oefenen, hoogheid?
269
00:46:05,415 --> 00:46:09,007
Ik dacht dat prinsen alles zo goed deden,
ze zouden niet nodig zijn.
270
00:46:09,515 --> 00:46:12,243
Ik werd ontwapend door die schurken
de andere dag.
271
00:46:12,316 --> 00:46:15,441
Ik merkte op. Zo? Het hoeft niet dodelijk te zijn.
272
00:46:15,882 --> 00:46:18,176
Ik ben ontwapend. Vermoord mij. Kom op.
273
00:46:19,113 --> 00:46:20,340
Kom op!
274
00:46:28,948 --> 00:46:31,709
Dat moet je zijn
je zwaard gebruiken. Onthouden?
275
00:46:39,348 --> 00:46:41,008
Simpel, toch?
276
00:46:41,481 --> 00:46:43,707
Maar het staat niet in het rulebook.
277
00:46:43,780 --> 00:46:47,042
Zie je, schermen en vechten
zijn twee verschillende dingen.
278
00:46:47,546 --> 00:46:49,705
Je moet ze allebei leren.
279
00:47:01,148 --> 00:47:05,171
Zul je me leren te schermen en te vechten?
280
00:47:06,781 --> 00:47:08,304
Alstublieft?
281
00:47:13,080 --> 00:47:14,841
Gesproken als een prins.
282
00:47:19,280 --> 00:47:22,905
Je was ontwapend
omdat je het gevest te strak vasthoudt.
283
00:47:23,147 --> 00:47:25,113
Greep voorzichtig. Zien?
284
00:47:28,914 --> 00:47:31,277
Voorzichtig. Ik snap het. Zoals dit?
285
00:47:32,948 --> 00:47:34,971
Je Hoogheid leert snel.
286
00:47:35,879 --> 00:47:39,437
Ik denk dat we door zullen gaan
je schermlessen nog een keer.
287
00:47:40,813 --> 00:47:42,608
We hebben een vroege start.
288
00:47:43,146 --> 00:47:44,942
Je bent heel mooi.
289
00:47:45,013 --> 00:47:48,570
Als ik de koning van Hablok ben,
Ik zal je hebben aan mijn hof.
290
00:47:49,479 --> 00:47:51,809
Je zal? Mijn, de eer.
291
00:47:53,214 --> 00:47:55,442
Misschien maak ik je zelfs tot mijn koningin.
292
00:47:55,880 --> 00:47:58,005
Maar ik ben nog steeds jong.
293
00:47:58,514 --> 00:48:00,343
We zullen moeten zien.
294
00:48:33,111 --> 00:48:36,236
Ze zullen bereiken
de Ithian Cavern morgen.
295
00:48:36,312 --> 00:48:39,108
We moeten hen dwingen om daar te schuilen.
296
00:48:39,846 --> 00:48:42,472
De moordmachine doet de rest.
297
00:48:42,546 --> 00:48:44,977
Ja. Ze zullen goed visvoer maken.
298
00:48:46,580 --> 00:48:48,239
Maar niet het meisje.
299
00:48:48,580 --> 00:48:52,239
Ik wil die schoonheid hier bij mij.
Zorg ervoor dat ze gespaard blijft.
300
00:48:53,646 --> 00:48:56,508
Ik zal mijn best doen, mijn koningin.
301
00:48:57,045 --> 00:49:00,068
De machine is moeilijk te besturen.
302
00:49:00,145 --> 00:49:03,634
Men kan niet garanderen
dat er iets niet fout gaat.
303
00:49:05,445 --> 00:49:08,741
Als dat zo is, wordt u het volgende slachtoffer.
304
00:49:20,978 --> 00:49:24,842
De talisman, Ikol. We hebben storm nodig.
305
00:49:26,377 --> 00:49:27,775
Een kleintje.
306
00:49:39,812 --> 00:49:41,744
We zouden in de storm moeten zijn.
307
00:49:42,779 --> 00:49:44,768
Waarom? Dit is onderdak, is het niet?
308
00:49:44,846 --> 00:49:49,004
Ik heb geen tijd om te schuilen.
Ik heb nog vier dagen om de talisman te vinden.
309
00:49:51,444 --> 00:49:54,069
Trouwens, iets dreef ons hier binnen ...
310
00:49:54,411 --> 00:49:56,206
elk beetje van de weg.
311
00:49:57,544 --> 00:50:00,170
Ik heb het gemerkt, maar ik klaag niet.
312
00:50:03,512 --> 00:50:04,943
Waar is Tarn?
313
00:50:06,478 --> 00:50:09,740
Hij beloofde niet rond te dwalen.
Droog af, ik ga hem zoeken.
314
00:50:15,910 --> 00:50:17,399
Kijk hiernaar.
315
00:50:24,144 --> 00:50:26,633
Het moet de grootste ter wereld zijn.
316
00:50:32,111 --> 00:50:35,134
Kan nep zijn.
Er zijn veel slechte dingen in de buurt.
317
00:50:35,212 --> 00:50:37,769
Deze parel kan Hablok herbouwen ...
318
00:50:37,845 --> 00:50:40,968
vul haar schatkist, koop een leger voor me.
319
00:50:41,844 --> 00:50:43,173
Graaf het uit!
320
00:50:43,243 --> 00:50:46,142
Uwe Hoogheid,
het kan van iemand zijn.
321
00:50:46,777 --> 00:50:49,175
Het doet, en hij wil het nu!
322
00:50:50,577 --> 00:50:51,702
Ja.
323
00:50:58,344 --> 00:51:00,242
Gebruik je dolk, idioot!
324
00:51:21,411 --> 00:51:22,808
Wat doe je?
325
00:51:22,877 --> 00:51:25,605
Falkon, Hoogheid, kijk naar het water!
326
00:51:26,644 --> 00:51:29,542
Kom op. Steek je er maar in.
327
00:51:30,044 --> 00:51:33,236
Het zal niet toegeven.
Misschien was het niet de bedoeling om eruit te komen.
328
00:51:33,576 --> 00:51:36,599
Het water stijgt.
Je moet hier weggaan.
329
00:51:47,143 --> 00:51:50,234
- Deze kant op! Zorg voor de trap!
- Kom, mijn prins!
330
00:52:21,476 --> 00:52:23,633
- Ga uit het water!
- Ja.
331
00:52:25,875 --> 00:52:27,966
Klim hierheen, mijn prins.
332
00:53:01,342 --> 00:53:02,467
Tarn!
333
00:53:03,875 --> 00:53:05,739
Ik kom eraan, mijn prins!
334
00:53:15,774 --> 00:53:16,967
Laten gaan!
335
00:53:45,974 --> 00:53:47,439
Waar is ze?
336
00:55:28,272 --> 00:55:30,636
Ik kan het niet doden! Het is een machine!
337
00:55:47,207 --> 00:55:49,332
Sonja, we moeten het verblinden!
338
00:55:50,540 --> 00:55:52,335
Het is onze enige kans!
339
00:56:21,839 --> 00:56:24,430
Falkon, ga weg! Het kan niet zien!
340
00:57:12,370 --> 00:57:14,928
Er. Houd het bedekt.
341
00:57:16,871 --> 00:57:18,894
Waarom volg je me?
342
00:57:18,971 --> 00:57:21,437
Om te zien dat je de talisman veilig bereikt.
343
00:57:21,505 --> 00:57:22,664
Waarom?
344
00:57:23,004 --> 00:57:26,164
Ik moet het zeker weten
dat de talisman wordt vernietigd.
345
00:57:26,772 --> 00:57:29,260
Eeuwen geleden waren de hoge heren van Arcadia ...
346
00:57:29,338 --> 00:57:32,271
had de talisman toevertrouwd
voor de priesteressen ...
347
00:57:32,338 --> 00:57:34,702
omdat alleen vrouwen het mogen aanraken.
348
00:57:35,039 --> 00:57:38,094
Maar om het te bewaken,
of om het te vernietigen als dat nodig is ...
349
00:57:38,671 --> 00:57:41,159
is nog steeds de plicht van de Hoge Heer.
350
00:57:41,337 --> 00:57:43,394
U? De Hoge Heer?
351
00:57:45,237 --> 00:57:48,533
Ik kwam naar de tempel
om de talisman vernietigd te zien ...
352
00:57:48,604 --> 00:57:50,900
toen ik je zus vond sterven aan het sterven ...
353
00:57:50,971 --> 00:57:53,597
en leerde dat de talisman
was gestolen.
354
00:57:54,205 --> 00:57:56,068
Dus ze heeft me naar je toe geleid.
355
00:57:56,138 --> 00:57:58,661
Waarom heb je me niet verteld wie je was?
356
00:58:00,171 --> 00:58:02,729
Je leek de hulp van een man niet te willen.
357
00:58:02,805 --> 00:58:05,894
Maar je had het nodig,
dus dat is waarom ik je volgde.
358
00:58:06,503 --> 00:58:09,334
Ik moest zeker weten dat je de talisman had bereikt.
359
00:58:10,170 --> 00:58:11,329
Ik snap het.
360
00:58:12,404 --> 00:58:15,598
Ik begreep het verkeerd.
Ik dacht dat je nog een reden had.
361
00:58:23,438 --> 00:58:24,630
Ik deed.
362
00:58:34,636 --> 00:58:37,466
Nee. Ik heb een eed.
363
00:58:40,570 --> 00:58:44,264
Niemand mag mij hebben
tenzij hij me heeft geslagen in een eerlijk gevecht.
364
00:58:49,604 --> 00:58:53,730
Dus de enige man die jou kan hebben
is iemand die heeft geprobeerd je te vermoorden.
365
00:58:56,036 --> 00:58:57,502
Dat is logica.
366
00:59:25,735 --> 00:59:29,633
Als je je alleen overgeeft aan een overwinnaar,
bereid je dan voor om te worden overwonnen.
367
00:59:41,570 --> 00:59:44,730
Wees niet een dwaas. Ik wil je niet doden.
368
00:59:45,370 --> 00:59:46,563
Probeer het.
369
00:59:54,902 --> 00:59:56,162
Kom op.
370
01:00:05,636 --> 01:00:08,329
Blijf daar beneden.
We proberen te slapen.
371
01:00:28,836 --> 01:00:30,495
Gaat het?
372
01:00:30,735 --> 01:00:33,724
Ja, Prince. We waren aan het oefenen.
373
01:00:34,836 --> 01:00:36,462
Laat me dan vallen!
374
01:00:43,835 --> 01:00:45,165
Dank je.
375
01:02:08,333 --> 01:02:10,425
Waarom vecht ze zo hard?
376
01:02:11,034 --> 01:02:13,000
Ze wil niet winnen.
377
01:03:51,798 --> 01:03:55,697
Gedren's leger.
Een ander koninkrijk is tot slaaf gemaakt.
378
01:04:25,165 --> 01:04:27,631
De talisman! We moeten een weg vinden.
379
01:04:41,331 --> 01:04:43,092
We zullen moeten klimmen.
380
01:04:47,431 --> 01:04:49,420
Drie van ons zouden naar binnen moeten gaan.
381
01:04:49,498 --> 01:04:53,124
Wie zal deze deur bewaken,
de post van gevaar?
382
01:04:53,998 --> 01:04:56,055
- Falkon?
- Ik? Hier?
383
01:04:56,132 --> 01:04:59,064
Ik weet niet wat er uit die deur komt.
Nee, ik ga naar boven.
384
01:04:59,132 --> 01:05:00,325
Lafaard!
385
01:05:00,632 --> 01:05:02,858
Ik neem mijn kansen daar.
386
01:05:03,263 --> 01:05:05,059
En ik moet naar binnen gaan.
387
01:05:16,865 --> 01:05:18,194
Ik blijf.
388
01:05:26,365 --> 01:05:28,352
Pas op, uwe Hoogheid.
389
01:05:44,931 --> 01:05:46,227
Dank je.
390
01:07:08,564 --> 01:07:10,587
Morgen begin ik aan mijn dieet.
391
01:07:15,395 --> 01:07:18,123
Majesteit, de talisman
is bijna buiten controle.
392
01:07:18,196 --> 01:07:20,753
We moeten het in het donker begraven
voor het te laat is!
393
01:07:20,829 --> 01:07:24,626
Het wordt begraven als ik het niet meer gebruik
ervoor en die tijd is er nog niet.
394
01:07:24,696 --> 01:07:28,594
Maar het zal ons allemaal doden!
Oh God, majesteit, wat wil je?
395
01:07:28,896 --> 01:07:32,419
Onze gewelven zijn vol met goud.
Grote staten leven in angst voor ons!
396
01:07:32,496 --> 01:07:35,088
- Wat is er nog meer?
- De wereld, Ikol!
397
01:07:35,397 --> 01:07:38,591
Vandaag hebben we een ander stuk genomen
van de stad Toktyl.
398
01:07:38,664 --> 01:07:42,355
Maar ik heb bredere claims
en de talisman zal ze afdwingen!
399
01:07:43,428 --> 01:07:46,020
Krankzinnigheid. Er zal geen wereld zijn.
400
01:07:47,095 --> 01:07:49,788
Er zal geen wereld zijn.
401
01:08:49,428 --> 01:08:53,326
We moeten de talisman vinden.
Alleen ik kan het aanraken, onthoud.
402
01:08:54,695 --> 01:08:58,921
Als je die kant op gaat, ga ik de andere kant op.
Falkon, jij neemt het midden.
403
01:09:10,394 --> 01:09:12,452
Hoe is het eten hier?
404
01:09:13,495 --> 01:09:14,858
Wie ben je?
405
01:10:22,393 --> 01:10:24,916
- Zoek de talisman.
- Ja. Rechts.
406
01:10:46,193 --> 01:10:49,125
- Ikol, Gedren's zwarte spin.
- U.
407
01:10:49,193 --> 01:10:51,715
Ja. Prins Tarn van Hablok.
408
01:10:51,792 --> 01:10:55,122
De stad die je hebt vernietigd
met je smerige toverij.
409
01:10:59,059 --> 01:11:01,992
Dus de koninklijke snotaap heeft zijn les niet geleerd.
410
01:11:02,793 --> 01:11:04,588
Uit de weg, kind.
411
01:11:05,560 --> 01:11:08,616
Zodat je kunt deserteren,
zoals de dief die je bent?
412
01:11:10,025 --> 01:11:11,616
Met mijn goud?
413
01:11:12,458 --> 01:11:13,947
Hablok's goud?
414
01:11:20,026 --> 01:11:23,583
Dat was nu ongemanierd
van uwe hoogheid ...
415
01:11:24,193 --> 01:11:27,682
en onbeleefde kleine jongens hebben correctie nodig ...
416
01:11:27,992 --> 01:11:31,186
als ze opgroeien in ...
417
01:11:39,392 --> 01:11:43,154
Ik ben bang voor de groei van Je Hoogheid
zal permanent worden belemmerd.
418
01:11:48,192 --> 01:11:51,522
Nu, opbrengst, Black Spider.
419
01:12:39,958 --> 01:12:41,753
Waar is koningin Gedren?
420
01:12:41,825 --> 01:12:44,689
Ze is weg. Ik ben zo blij dat je bent gekomen.
421
01:12:47,258 --> 01:12:50,315
Alsjeblieft, wil je me beschermen?
Ik ben zo bang.
422
01:13:03,491 --> 01:13:06,855
Gedren! Waar ben jij?
423
01:13:09,057 --> 01:13:13,184
Dus de prins van Hablok
eert ons onverstandig met zijn aanwezigheid.
424
01:13:13,558 --> 01:13:18,014
Hoeveel zijn er met jou?
Vertel het me! Hoeveel zijn er met jou?
425
01:13:18,791 --> 01:13:21,654
- Hoeveel?
- Genoeg, Gedren!
426
01:13:26,356 --> 01:13:29,447
Ga terug, of Hablok zal nodig hebben
een erfgenaam van de troon.
427
01:13:29,523 --> 01:13:31,546
En je eigen troon, Gedren.
428
01:13:31,623 --> 01:13:35,579
Tenzij de talisman in het donker gaat,
je hele koninkrijk zal ...
429
01:13:39,990 --> 01:13:42,286
Prins, haal Kalidor en Falkon.
430
01:13:43,758 --> 01:13:46,086
Er zit een weg achter de troon.
431
01:13:47,722 --> 01:13:49,984
De talisman, Gedren. Snel!
432
01:13:50,456 --> 01:13:54,582
Je bent een dwaas.
We hadden samen de wereld kunnen regeren.
433
01:13:54,657 --> 01:13:59,214
Nu zal ik alleen regeren,
en je zult sterven voor wat je me hebt aangedaan.
434
01:13:59,290 --> 01:14:00,722
Wat ik deed?
435
01:14:01,191 --> 01:14:04,055
Je slachtte mijn ouders als vee.
436
01:14:04,124 --> 01:14:06,681
Mijn broer, mijn zus!
437
01:14:06,924 --> 01:14:09,652
Ongedierte! Wat waren hun levens
vergeleken met dit?
438
01:14:10,758 --> 01:14:14,279
Je bent gek!
De talisman zal je vernietigen.
439
01:15:13,522 --> 01:15:15,249
Hierboven, Sonja.
440
01:15:17,189 --> 01:15:18,450
Hier boven.
441
01:17:31,554 --> 01:17:35,453
Kalidor, Falkon, deze kant op! Haast je!
442
01:18:03,921 --> 01:18:05,910
Door deze gang!
443
01:18:18,586 --> 01:18:20,711
Sonja. Hier.
444
01:18:33,985 --> 01:18:35,473
Falkon, help.
445
01:18:50,186 --> 01:18:51,675
Prins Tarn, kom terug.
446
01:18:51,753 --> 01:18:55,311
Ik ben hier, Gedren. Dood aan alle tirannen.
447
01:19:23,920 --> 01:19:25,681
Sonja, help me!
448
01:19:26,018 --> 01:19:27,449
Ik zit vast!
449
01:19:32,318 --> 01:19:35,307
Sonja! Achter je!
450
01:20:48,783 --> 01:20:50,544
Ik kan er niet doorheen komen.
451
01:20:53,384 --> 01:20:56,350
Falkon, haal haar er doorheen. Ik zal de poort vasthouden.
452
01:21:58,950 --> 01:22:01,280
Volg mij. Dit is de uitweg.
453
01:22:08,549 --> 01:22:10,072
Hoe weet je dat, Hoogheid?
454
01:22:10,149 --> 01:22:12,842
Omdat dit de manier is
Ik kwam binnen, jij clown.
455
01:22:24,750 --> 01:22:26,545
Hier is de weg er doorheen.
456
01:22:26,616 --> 01:22:28,014
Gaan. Snel!
457
01:22:52,216 --> 01:22:53,546
De deur beweegt niet.
458
01:22:53,616 --> 01:22:54,877
Hoe opent het?
459
01:22:54,950 --> 01:22:56,846
Ik weet. Laat het aan mij over.
460
01:22:57,781 --> 01:22:59,644
Nee! Kom terug, Prince!
461
01:23:11,782 --> 01:23:13,248
Hij heeft het gedaan.
462
01:23:13,315 --> 01:23:16,770
We kunnen hem niet verlaten.
Wacht hier, mijn prins. Ga niet weg.
463
01:23:20,982 --> 01:23:23,446
Bespaar jezelf! Ren er maar voor!
464
01:23:23,514 --> 01:23:26,207
Jij ook, Falkon, jij grote, onhandige sukkel!
465
01:23:26,514 --> 01:23:28,605
Rennen! Ren er maar voor!
466
01:23:28,681 --> 01:23:31,409
Ik ga hier niet weg zonder jou,
mijn prins.
467
01:23:33,482 --> 01:23:36,970
Geef mij je hand. Bereiken. Ik haal je eruit.
468
01:24:47,513 --> 01:24:49,342
Hablok is daar.
469
01:24:49,547 --> 01:24:52,513
Wanneer het is herbouwd,
je moet ons bezoeken.
470
01:24:52,747 --> 01:24:55,145
Ik weet zeker dat ik ooit een koningin nodig heb.
471
01:24:55,214 --> 01:24:56,804
Je zult er een vinden.
472
01:24:57,047 --> 01:25:00,207
Wie ze ook is, Prins, kies zorgvuldig.
473
01:25:00,781 --> 01:25:05,372
Ik maak er een regel van om nooit een vrouw te nemen
tenzij ze me in een eerlijk gevecht kan verslaan.
474
01:25:05,948 --> 01:25:09,071
Dat is een uitdaging
Ik zou op een dag kunnen denken.
475
01:25:09,846 --> 01:25:11,641
Hoe zit het nu?
476
01:25:17,914 --> 01:25:19,140
Waarom niet?
477
01:25:51,213 --> 01:25:52,941
Kom mee, Falkon.
478
01:25:53,780 --> 01:25:54,746
Kom op.
479
01:28:48,477 --> 01:28:49,500
Engels
36244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.