All language subtitles for Red.Sonja.1985.1080p.Bluray.x264-Japhson.ENG-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,888 --> 00:01:42,047 Sonja. 2 00:01:49,686 --> 00:01:51,914 Je lijdt, Sonja ... 3 00:01:53,453 --> 00:01:56,783 maar wraak is van jou. 4 00:01:57,120 --> 00:01:59,586 Vengeance on Queen Gedren ... 5 00:02:00,754 --> 00:02:02,845 die jou voor zichzelf wilde hebben. 6 00:02:05,054 --> 00:02:07,485 Je afkeer was duidelijk. 7 00:02:11,621 --> 00:02:16,279 En zo was het dat Gedren bestelde je familie vermoord ... 8 00:02:18,720 --> 00:02:22,153 je lichaam is geschonden door haar soldaten. 9 00:02:24,620 --> 00:02:28,314 Maar in je zoektocht voor gerechtigheid en wraak ... 10 00:02:29,587 --> 00:02:31,882 je hebt grote kracht nodig ... 11 00:02:33,454 --> 00:02:37,216 voor je zwaardarm moet je geen gelijke hebben. 12 00:02:39,054 --> 00:02:41,847 Ik geef je die kracht. 13 00:05:33,818 --> 00:05:37,182 Varna, waar is de Heer van Hyrkania? 14 00:05:37,718 --> 00:05:39,707 Hij is niet gekomen, Hoogheid. 15 00:05:39,985 --> 00:05:43,108 Hij zou hier moeten zijn voor de vernietiging van de talisman. 16 00:05:44,250 --> 00:05:48,273 Maar we kunnen het niet uitstellen. We gaan verder zonder hem. 17 00:06:13,949 --> 00:06:16,609 O God van de hoge goden ... 18 00:06:17,216 --> 00:06:21,842 aanschouw de talisman waarmee je hebt de wereld en alle dingen geschapen. 19 00:06:29,984 --> 00:06:31,574 Oh God van Goden ... 20 00:06:32,417 --> 00:06:35,040 het is te krachtig voor ons geworden ... 21 00:06:35,816 --> 00:06:39,612 en we moeten het vernietigen voordat het de wereld vernietigt. 22 00:06:57,084 --> 00:07:00,607 Vergeef ons nu zoals we het uit het licht sturen ... 23 00:07:00,683 --> 00:07:03,011 waaruit het zijn kracht put ... 24 00:07:03,915 --> 00:07:06,381 in de eeuwige duisternis. 25 00:07:19,616 --> 00:07:20,980 Vergeef ons. 26 00:09:31,314 --> 00:09:32,541 Kom op. 27 00:09:54,480 --> 00:09:56,503 Dus dit kan werelden maken ... 28 00:09:58,047 --> 00:10:00,877 of verbrijzel ze door storm en aardbeving. 29 00:10:03,647 --> 00:10:05,339 Laat het eruit komen. 30 00:10:05,412 --> 00:10:06,810 Til het eruit! 31 00:10:39,412 --> 00:10:40,673 Raak het aan. 32 00:11:07,456 --> 00:11:09,856 Raak het aan. 33 00:11:12,956 --> 00:11:14,956 Raak het aan. 34 00:11:38,045 --> 00:11:41,273 Dus het is waar. Alleen vrouwen mogen het aanraken. 35 00:11:43,713 --> 00:11:45,042 De omslag. 36 00:11:54,711 --> 00:11:56,075 Eruithalen. 37 00:12:07,712 --> 00:12:11,076 Grote koningin, wat zullen we doen met de gevangenen? 38 00:12:22,044 --> 00:12:23,942 - Nee! - Nee! 39 00:12:50,611 --> 00:12:51,702 Komen. 40 00:13:15,077 --> 00:13:16,270 Paarden. 41 00:15:20,041 --> 00:15:21,904 De talisman is gestolen. 42 00:15:23,541 --> 00:15:25,803 Moet de talisman vernietigen. 43 00:15:28,008 --> 00:15:31,031 We moeten mijn zus vinden. Neem mij. 44 00:15:31,742 --> 00:15:35,401 Ik weet waar ze is. Alstublieft. 45 00:16:10,508 --> 00:16:11,870 Prachtig. 46 00:16:20,708 --> 00:16:23,606 Je hebt niets meer te leren, Sonja. 47 00:16:26,307 --> 00:16:30,240 Jij bent de meester van de meester. 48 00:16:31,442 --> 00:16:33,635 Nooit heb ik je gelijk gezien. 49 00:16:48,074 --> 00:16:51,632 Je moet leren om mannen een beetje beter te mogen. 50 00:16:52,708 --> 00:16:54,571 Ze zijn niet allemaal slecht. 51 00:16:55,241 --> 00:16:58,401 We moeten oordelen naar onze eigen ervaring, Grootmeester. 52 00:16:58,474 --> 00:16:59,633 Ik weet. 53 00:17:00,774 --> 00:17:04,602 Maar in het leven is alles geen zwaardvechten. 54 00:17:05,839 --> 00:17:09,602 Haat tegen mannen in een mooie jonge vrouw ... 55 00:17:10,940 --> 00:17:12,963 het kan jouw ondergang zijn. 56 00:17:14,740 --> 00:17:17,229 Ik haat niet alle mannen, grootmeester. 57 00:17:18,241 --> 00:17:22,037 Dat zou muziek in mijn oren geweest zijn 30 jaar geleden. 58 00:17:22,807 --> 00:17:23,898 Komen. 59 00:17:24,774 --> 00:17:29,036 Een geweldige zwaardvechter moet een groot zwaard hebben. 60 00:17:43,006 --> 00:17:44,199 Kiezen. 61 00:17:44,840 --> 00:17:47,362 Een geschenk van de Grootmeester. 62 00:17:59,439 --> 00:18:00,598 Sonja. 63 00:18:03,106 --> 00:18:04,969 Wat is er, Red Sonja? 64 00:18:34,106 --> 00:18:36,129 Ik ben op zoek naar Red Sonja. 65 00:18:50,571 --> 00:18:53,366 - Ik ben Sonja. - Je zus is stervende. 66 00:18:56,172 --> 00:18:57,933 Ik zal je naar haar toe brengen. 67 00:19:53,371 --> 00:19:54,496 Varna. 68 00:20:02,239 --> 00:20:03,569 Godzijdank. 69 00:20:04,439 --> 00:20:06,335 Ik heb lang genoeg geleefd. 70 00:20:08,170 --> 00:20:10,033 De talisman is gestolen. 71 00:20:11,004 --> 00:20:13,663 Alle priesters werden afgeslacht. 72 00:20:14,804 --> 00:20:17,929 - Wij vochten... - Rust, Varna. Later kunnen we praten. 73 00:20:18,471 --> 00:20:20,766 Er is geen tijd. Luister. 74 00:20:23,071 --> 00:20:25,833 De talisman heeft verschrikkelijke macht ... 75 00:20:27,072 --> 00:20:29,061 die in het licht groeit. 76 00:20:31,771 --> 00:20:35,997 Over 13 dagen zou het de wereld kunnen vernietigen ... 77 00:20:36,970 --> 00:20:40,959 door storm en aardbeving. 78 00:20:48,570 --> 00:20:51,162 Je moet de talisman vernietigen, Sonja. 79 00:20:52,004 --> 00:20:56,232 Stuur het in de duisternis. Zweer het maar. 80 00:20:56,705 --> 00:20:57,932 Ik zweer het. 81 00:20:59,169 --> 00:21:00,567 Wie heeft het gepakt? 82 00:21:01,436 --> 00:21:02,902 Ik weet het niet. 83 00:21:04,870 --> 00:21:07,893 Er was een vrouw met een gouden masker. 84 00:21:08,903 --> 00:21:10,164 Soldaten. 85 00:21:10,403 --> 00:21:13,267 Waar hebben ze het genomen? Noorden? Zuiden? 86 00:21:24,271 --> 00:21:27,928 Zij is dood. En de levenden hebben werk te doen. 87 00:21:31,703 --> 00:21:35,567 Haar werk, mijn werk, is geen zorg voor jou. 88 00:21:37,870 --> 00:21:40,665 - Wie ben je eigenlijk? - Mijn naam is Kalidor. 89 00:21:41,470 --> 00:21:43,935 Ik raakte bevriend met je zus, weet je nog? 90 00:21:44,470 --> 00:21:46,265 Ik ben ook een vriend van je. 91 00:21:46,337 --> 00:21:50,235 Ik dank je voor wat je voor mijn zus hebt gedaan. Je zult worden beloond. 92 00:21:50,470 --> 00:21:53,162 Ik ben geen huursoldaat. Niemand betaalt mij. 93 00:21:53,802 --> 00:21:56,962 Als ik denk dat iemand me iets schuldig is, Ik neem het. 94 00:22:40,769 --> 00:22:43,201 Iemand gebruikt de talisman. 95 00:22:45,101 --> 00:22:49,261 - Welke plaats is dat? - Hablok. Het is een geweldige stad. 96 00:22:54,869 --> 00:22:56,630 Waar ga je naar toe? 97 00:22:57,768 --> 00:22:58,961 Hablok. 98 00:23:00,668 --> 00:23:02,691 Wacht. Ik kom met je mee. 99 00:23:03,169 --> 00:23:06,602 Waarom zou je? Het is geen zaak van jou. 100 00:23:06,969 --> 00:23:08,595 En ik ook niet 101 00:23:08,669 --> 00:23:10,997 Je hebt misschien ongelijk in beide opzichten. 102 00:23:11,267 --> 00:23:14,722 Ik weet dat je een dapper meisje bent, maar gevaar is mijn handel. 103 00:23:15,467 --> 00:23:18,059 Dan zal ik het zelf leren. 104 00:23:22,168 --> 00:23:24,361 Maak me niet boos, Kalidor. 105 00:23:25,068 --> 00:23:27,193 Ik heb geen enkele man hulp nodig. 106 00:23:48,068 --> 00:23:52,194 Schud niet, dwaas. Houd het vast! Kun je niets doen toch? 107 00:23:52,668 --> 00:23:54,566 Toch, jij grote idioot. 108 00:23:55,435 --> 00:23:57,458 Ik probeer het, Hoogheid. 109 00:23:58,702 --> 00:24:02,598 Onhandige oaf. Dom stom, nutteloos, zelfzuchtig beest! 110 00:24:02,833 --> 00:24:04,822 Snel, kom. Kom naar me toe. 111 00:24:05,033 --> 00:24:08,829 Geef me geen bevelen, slaaf. Ik laat je op de hielen hangen. 112 00:24:09,067 --> 00:24:11,158 Hoe dan ook, het is te glad. 113 00:24:11,434 --> 00:24:15,366 Wil je dat ik val in die kokende modder? Jij bent verdoofd. 114 00:24:16,068 --> 00:24:18,795 Ik zal het proberen rond te draaien. Nu. 115 00:24:19,168 --> 00:24:21,565 - Houd stil, jongen. - Jongen? 116 00:24:25,901 --> 00:24:28,798 Steady, Majesteit. Steady. 117 00:24:48,334 --> 00:24:49,857 Spring er af. Springen. 118 00:24:52,134 --> 00:24:53,861 En ik dan? 119 00:24:53,934 --> 00:24:56,660 Ga terug hier en stop met het spelen van de dwaas. 120 00:24:57,700 --> 00:25:00,860 Ik hoor en gehoorzaam, meester van de wereld. Ik kom. 121 00:25:29,899 --> 00:25:33,127 Gelukkig voor jou dat deze persoon langs kwam. 122 00:25:33,867 --> 00:25:36,389 Beloon haar en vertel haar wie ik ben. 123 00:25:38,533 --> 00:25:42,523 Zijne Koninklijke Hoogheid, de Prins Tarn, Grote heer van Hablok ... 124 00:25:43,600 --> 00:25:45,930 bewaarder van de smetteloze troon ... 125 00:25:46,000 --> 00:25:48,521 grote olifant die de wereld bevrucht met zijn... 126 00:25:48,599 --> 00:25:50,827 Ik heb je gezegd dat niet te zeggen. 127 00:25:51,098 --> 00:25:53,792 Doe het nog een keer en ik laat je spietsen. 128 00:25:56,032 --> 00:25:58,260 Wel, beloon haar, dwaas. 129 00:26:09,600 --> 00:26:13,395 Van het uiterlijk van je koninkrijk, Prince, je hebt dit meer nodig dan ik. 130 00:26:17,232 --> 00:26:18,959 Heeft ze me aangesproken? 131 00:26:20,532 --> 00:26:22,020 Wat is er gebeurd? 132 00:26:22,298 --> 00:26:24,992 Koningin Gedren viel ons aan is wat er is gebeurd. 133 00:26:25,066 --> 00:26:27,998 Gedren? Koningin Gedren? 134 00:26:28,398 --> 00:26:29,864 Dat is juist. 135 00:26:30,632 --> 00:26:35,065 Ze heeft de halve stad met haar geslagen nieuw wapen en eiste onze overgave. 136 00:26:35,132 --> 00:26:36,758 Mijn leger is weggelopen. 137 00:26:37,433 --> 00:26:39,590 Willen ze voor altijd leven? 138 00:26:39,664 --> 00:26:41,789 Ik weigerde me over te geven. 139 00:26:42,364 --> 00:26:44,853 Dus gooide ze de andere helft omver. 140 00:26:45,598 --> 00:26:49,258 Falkon, want iedereen is dood of wegrennen ... 141 00:26:49,665 --> 00:26:52,290 je zult me ​​begeleiden morgen naar de bergen. 142 00:26:52,365 --> 00:26:54,297 Ik zal een nieuw leger oprichten ... 143 00:26:54,365 --> 00:26:57,763 en verpletter deze upstart Gedren onder de voeten. 144 00:26:58,465 --> 00:27:01,193 Waar kan ik haar vinden, deze koningin Gedren? 145 00:27:01,465 --> 00:27:04,159 In Burkubane, het land van de eeuwige nacht. 146 00:27:04,233 --> 00:27:05,561 Hoe kom ik daar? 147 00:27:05,631 --> 00:27:09,654 Er is een lange, schilderachtige manier en dat is er de korte weg door de tolweg van Brytag. 148 00:27:09,731 --> 00:27:12,822 Ik neem de tolweg van Brytag. Welke kant is dat? 149 00:27:13,965 --> 00:27:16,863 Ga recht naar het noorden. Je kunt het niet missen. 150 00:27:17,965 --> 00:27:19,760 Maar het is het proberen waard. 151 00:27:21,764 --> 00:27:24,663 Vraag het de vrouw als ze zich bij mijn leger wil voegen. 152 00:27:25,232 --> 00:27:27,323 We hebben waarschijnlijk een kok nodig. 153 00:27:27,465 --> 00:27:30,590 Uwe Hoogheid is te aardig, maar ik reis alleen. 154 00:27:31,964 --> 00:27:35,794 Verlaat de vrouw, Falkon. Ik ga over een uur dineren. 155 00:27:41,930 --> 00:27:44,260 Mag ik u een advies geven? 156 00:27:44,364 --> 00:27:47,797 Leg hem over je knie en sloeg wat manieren in hem. 157 00:27:49,865 --> 00:27:52,457 Je zou toevallig geen tafelkleed hebben, zou jij? 158 00:28:46,331 --> 00:28:48,854 Brytag, kom naar beneden en open de poort. 159 00:28:49,297 --> 00:28:51,091 Niet zo snel, roodharige. 160 00:28:52,096 --> 00:28:54,960 Ik ben hier waar ik je beter kan bekijken. 161 00:28:55,029 --> 00:28:57,359 Ik heb geen tijd te verliezen, Brytag. 162 00:28:58,029 --> 00:29:00,927 Ik heb genoeg. Kom op, zeg ik. 163 00:29:48,195 --> 00:29:50,525 - Kom hier, deerne. - Waarom zou ik? 164 00:29:54,162 --> 00:29:57,424 Omdat ik Brytag ben. Dit is mijn land. 165 00:29:58,495 --> 00:30:01,053 Iedereen die meegaat, betaalt eerbetoon. 166 00:30:01,129 --> 00:30:03,822 - Hoeveel, Brytag? - Wie noemde geld? 167 00:30:04,729 --> 00:30:06,320 Eerwaarde, zei ik. 168 00:30:06,996 --> 00:30:09,517 De tedere soort die alle vrouwen betalen aan Brytag. 169 00:30:19,362 --> 00:30:20,918 Stel dat ik dat niet doe. 170 00:30:21,295 --> 00:30:25,159 Stel dat ik in plaats daarvan open die dikke buik van je. 171 00:30:29,596 --> 00:30:31,085 Hoor je dat? 172 00:30:31,529 --> 00:30:33,995 Ze gaat mijn geweldige ... openen 173 00:30:36,361 --> 00:30:39,952 Vrouw, ik heb 177 mannen gevochten. 174 00:30:40,228 --> 00:30:43,194 Slechts één overleeft, en hij heeft geen benen. 175 00:30:43,628 --> 00:30:45,856 Durf je te spotten met Brytag? 176 00:30:46,728 --> 00:30:48,523 Dat vergt geen moed. 177 00:30:52,195 --> 00:30:56,150 Maar toen ik je heb gedood, zullen je krijgers me ongedeerd laten gaan? 178 00:30:56,562 --> 00:30:58,755 Wanneer heb je me gedood? 179 00:31:00,894 --> 00:31:05,384 Wanneer deze meid me heeft vermoord, je zult haar ongedeerd laten gaan, of niet? 180 00:31:05,827 --> 00:31:06,884 Aye. 181 00:31:12,661 --> 00:31:13,718 Zien? 182 00:31:17,361 --> 00:31:18,691 Dus, deerne. 183 00:31:23,095 --> 00:31:26,152 Ik ga je ogen voeden naar de vogels, rood haar. 184 00:31:26,395 --> 00:31:28,291 Ik heb geen ogen nodig om je te vinden. 185 00:31:28,360 --> 00:31:30,849 Ik kan je honderd passen ruiken. 186 00:32:20,926 --> 00:32:24,086 Ik zal de toekomst vertellen in je ingewanden, rode vrouw. 187 00:32:24,426 --> 00:32:27,291 Ik ken mijn toekomst. Jij hebt er geen. 188 00:33:17,592 --> 00:33:19,081 Wacht even, Sonja. 189 00:33:27,960 --> 00:33:29,482 Sonja, kom op. 190 00:33:47,892 --> 00:33:49,153 Pas op! 191 00:34:10,625 --> 00:34:12,386 Deze kant op. Volg mij! 192 00:34:13,325 --> 00:34:15,689 - Ga weg. Gaan! - En jij dan? 193 00:34:15,758 --> 00:34:17,519 Ik kan ze vasthouden. Gaan! 194 00:34:20,192 --> 00:34:22,021 Haast je! Stop ze! 195 00:34:57,790 --> 00:34:59,552 Geef me vrij, schurk! 196 00:34:59,791 --> 00:35:01,450 Laat me los, zeg ik! 197 00:35:02,991 --> 00:35:05,650 - Vertel ons waar het is. - Ik zal je hoofd hiervoor hebben! 198 00:35:05,724 --> 00:35:07,190 Wees niet verlegen. 199 00:35:09,691 --> 00:35:12,021 Het goud, jongen. Waar is het goud? 200 00:35:12,724 --> 00:35:14,748 Er is geen goud, schurkachtig. 201 00:35:20,158 --> 00:35:22,782 Ik zeg je, ik heb geen goud! 202 00:35:24,023 --> 00:35:28,388 Je hebt fijne kleding, jongen, bijna net zo schitterend als de mijne. 203 00:35:29,457 --> 00:35:31,787 En je verwacht dat ik geloof ben je berooid? 204 00:35:31,858 --> 00:35:36,086 Ik zal je laten weten, schurk, Ik ben Prins Tarn van Hablok. 205 00:35:36,457 --> 00:35:39,946 Mijn onderwerpen zullen zien om je straf hiervoor. 206 00:35:40,524 --> 00:35:44,617 En een zware straf zal het zijn, brutale oaf! 207 00:35:44,858 --> 00:35:46,347 Jouw onderwerpen? 208 00:35:46,725 --> 00:35:48,984 Mijn koninkrijk is groter dan het jouwe. 209 00:35:49,056 --> 00:35:51,023 En ik heb er maar vier. 210 00:35:54,190 --> 00:35:55,450 Trek hem! 211 00:37:02,257 --> 00:37:05,814 - Gaat het goed, uw soevereine Majesteit? - Ja, onhandige oaf. 212 00:37:06,823 --> 00:37:08,685 Waarom heb je hem verlaten? 213 00:37:09,188 --> 00:37:11,154 We hadden eten nodig. Ik ging op jacht. 214 00:37:11,222 --> 00:37:13,347 Je had hem met je kunnen meenemen. 215 00:37:13,422 --> 00:37:16,445 Vertel het haar, Falkon, dat ik niet om jagen geef. 216 00:37:18,522 --> 00:37:20,647 Hij trekt zich niets aan van de jacht. 217 00:37:50,356 --> 00:37:54,015 Schat aan de kluizen, gevangenen naar de kerkers. 218 00:37:54,856 --> 00:37:57,721 Breng de talisman terug naar het Chamber of Lights. 219 00:37:57,790 --> 00:37:59,549 Heel goed, mijn koningin. 220 00:39:29,954 --> 00:39:33,478 Misschien minder kaarsen ... 221 00:39:33,820 --> 00:39:36,150 zou aan te raden zijn, Majesteit. 222 00:39:36,654 --> 00:39:37,711 Waarom? 223 00:39:37,921 --> 00:39:41,353 Hoe sterker het licht, hoe groter de kracht van de talisman groeit. 224 00:39:41,421 --> 00:39:43,512 Ik wil hier meer licht, niet minder. 225 00:39:43,588 --> 00:39:47,280 Maar het is al gevaarlijk krachtig, geweldige koningin. 226 00:39:47,353 --> 00:39:51,718 - Kijk wat het met Hablok heeft gedaan. - Ja. Zeer bevredigend. 227 00:39:52,887 --> 00:39:56,410 Maar ik wil zijn volledige kracht wanneer we marcheren tegen Toktyl, Ikol. 228 00:39:56,486 --> 00:39:57,918 De volledige kracht. 229 00:39:57,987 --> 00:40:01,215 - Het zal buiten onze controle zijn, Majesteit. - Majesteit! 230 00:40:01,287 --> 00:40:04,014 Vijanden komen eraan het buitenste rijk. 231 00:41:42,619 --> 00:41:45,608 Het is de prins van Hablok, majesteit ... 232 00:41:45,686 --> 00:41:47,618 met zijn leger. 233 00:41:47,752 --> 00:41:48,979 Insecten. 234 00:41:53,652 --> 00:41:54,946 Die meid. 235 00:41:57,518 --> 00:42:00,915 Dus ze ontsnapte aan het vuur. Wat een geluk. 236 00:42:02,184 --> 00:42:06,742 Ikol, ik wil haar levend zonder zelfs maar een kras op haar huid. 237 00:42:07,384 --> 00:42:10,010 Zal ik een klein hinderlaagfeestje sturen? 238 00:42:12,385 --> 00:42:13,408 Nee. 239 00:42:14,452 --> 00:42:17,247 We wachten tot ze een beetje dichterbij komen. 240 00:42:33,651 --> 00:42:37,777 Burkubane, het land van de eeuwigdurende nacht. 241 00:42:37,918 --> 00:42:40,907 Falkon, zeg mijn aankomst ... 242 00:42:41,052 --> 00:42:43,574 en de uitdagendheid van Koningin Gedren. 243 00:42:43,918 --> 00:42:45,645 Laat je trompet klinken. 244 00:42:46,185 --> 00:42:47,910 Wees stil... 245 00:42:48,483 --> 00:42:51,074 tenminste tot we een weg vinden. 246 00:42:51,150 --> 00:42:55,083 Prinsen sluipen niet binnen op hun vijanden als dieven. 247 00:42:55,717 --> 00:42:58,512 Je weet het niet veel over prinsen, wel? 248 00:43:27,517 --> 00:43:29,745 Je wacht hier met de paarden. 249 00:43:31,117 --> 00:43:33,981 Ik wil deze brug eerst testen. 250 00:43:34,551 --> 00:43:36,244 Of wat het ook is. 251 00:44:15,416 --> 00:44:18,678 Het ziet er veilig genoeg uit. We zullen de paarden leiden. 252 00:44:21,783 --> 00:44:23,806 Hoor me nu, Gedren! 253 00:44:23,883 --> 00:44:26,577 Ik ben het, Prins Tarn van Hablok ... 254 00:44:26,650 --> 00:44:30,275 om mezelf te wreken over de tiran van Burkubane. 255 00:44:30,851 --> 00:44:34,304 Wees stil, jij arrogante, ondankbare pup. 256 00:44:35,115 --> 00:44:36,910 Hoe durf je, vrouw? 257 00:44:36,982 --> 00:44:38,914 Ik zal je laten zien hoe ik durf. 258 00:44:38,982 --> 00:44:41,505 Dit had al lang geleden moeten gebeuren. 259 00:44:41,849 --> 00:44:45,213 Nee. Als je iemand moet slaan, sla me dan. 260 00:44:48,316 --> 00:44:50,475 Je bent de moeite niet waard, jongen. 261 00:44:50,549 --> 00:44:52,640 Jongen? 262 00:44:52,716 --> 00:44:55,512 Ja jongen. Je zult nooit iets anders zijn ... 263 00:44:55,584 --> 00:44:59,173 totdat je dankbaarheid leert en zelfopoffering, zoals Falkon. 264 00:44:59,381 --> 00:45:01,006 Hij is een echte man. 265 00:45:08,481 --> 00:45:12,676 Ze meende het niet, mijn prins. Ze kent jouw fijne eigenschappen niet. 266 00:45:30,515 --> 00:45:32,242 Neem dat, schurk. 267 00:45:46,216 --> 00:45:48,114 Neem dat, jij schurk. 268 00:46:03,281 --> 00:46:05,110 Oefenen, hoogheid? 269 00:46:05,415 --> 00:46:09,007 Ik dacht dat prinsen alles zo goed deden, ze zouden niet nodig zijn. 270 00:46:09,515 --> 00:46:12,243 Ik werd ontwapend door die schurken de andere dag. 271 00:46:12,316 --> 00:46:15,441 Ik merkte op. Zo? Het hoeft niet dodelijk te zijn. 272 00:46:15,882 --> 00:46:18,176 Ik ben ontwapend. Vermoord mij. Kom op. 273 00:46:19,113 --> 00:46:20,340 Kom op! 274 00:46:28,948 --> 00:46:31,709 Dat moet je zijn je zwaard gebruiken. Onthouden? 275 00:46:39,348 --> 00:46:41,008 Simpel, toch? 276 00:46:41,481 --> 00:46:43,707 Maar het staat niet in het rulebook. 277 00:46:43,780 --> 00:46:47,042 Zie je, schermen en vechten zijn twee verschillende dingen. 278 00:46:47,546 --> 00:46:49,705 Je moet ze allebei leren. 279 00:47:01,148 --> 00:47:05,171 Zul je me leren te schermen en te vechten? 280 00:47:06,781 --> 00:47:08,304 Alstublieft? 281 00:47:13,080 --> 00:47:14,841 Gesproken als een prins. 282 00:47:19,280 --> 00:47:22,905 Je was ontwapend omdat je het gevest te strak vasthoudt. 283 00:47:23,147 --> 00:47:25,113 Greep voorzichtig. Zien? 284 00:47:28,914 --> 00:47:31,277 Voorzichtig. Ik snap het. Zoals dit? 285 00:47:32,948 --> 00:47:34,971 Je Hoogheid leert snel. 286 00:47:35,879 --> 00:47:39,437 Ik denk dat we door zullen gaan je schermlessen nog een keer. 287 00:47:40,813 --> 00:47:42,608 We hebben een vroege start. 288 00:47:43,146 --> 00:47:44,942 Je bent heel mooi. 289 00:47:45,013 --> 00:47:48,570 Als ik de koning van Hablok ben, Ik zal je hebben aan mijn hof. 290 00:47:49,479 --> 00:47:51,809 Je zal? Mijn, de eer. 291 00:47:53,214 --> 00:47:55,442 Misschien maak ik je zelfs tot mijn koningin. 292 00:47:55,880 --> 00:47:58,005 Maar ik ben nog steeds jong. 293 00:47:58,514 --> 00:48:00,343 We zullen moeten zien. 294 00:48:33,111 --> 00:48:36,236 Ze zullen bereiken de Ithian Cavern morgen. 295 00:48:36,312 --> 00:48:39,108 We moeten hen dwingen om daar te schuilen. 296 00:48:39,846 --> 00:48:42,472 De moordmachine doet de rest. 297 00:48:42,546 --> 00:48:44,977 Ja. Ze zullen goed visvoer maken. 298 00:48:46,580 --> 00:48:48,239 Maar niet het meisje. 299 00:48:48,580 --> 00:48:52,239 Ik wil die schoonheid hier bij mij. Zorg ervoor dat ze gespaard blijft. 300 00:48:53,646 --> 00:48:56,508 Ik zal mijn best doen, mijn koningin. 301 00:48:57,045 --> 00:49:00,068 De machine is moeilijk te besturen. 302 00:49:00,145 --> 00:49:03,634 Men kan niet garanderen dat er iets niet fout gaat. 303 00:49:05,445 --> 00:49:08,741 Als dat zo is, wordt u het volgende slachtoffer. 304 00:49:20,978 --> 00:49:24,842 De talisman, Ikol. We hebben storm nodig. 305 00:49:26,377 --> 00:49:27,775 Een kleintje. 306 00:49:39,812 --> 00:49:41,744 We zouden in de storm moeten zijn. 307 00:49:42,779 --> 00:49:44,768 Waarom? Dit is onderdak, is het niet? 308 00:49:44,846 --> 00:49:49,004 Ik heb geen tijd om te schuilen. Ik heb nog vier dagen om de talisman te vinden. 309 00:49:51,444 --> 00:49:54,069 Trouwens, iets dreef ons hier binnen ... 310 00:49:54,411 --> 00:49:56,206 elk beetje van de weg. 311 00:49:57,544 --> 00:50:00,170 Ik heb het gemerkt, maar ik klaag niet. 312 00:50:03,512 --> 00:50:04,943 Waar is Tarn? 313 00:50:06,478 --> 00:50:09,740 Hij beloofde niet rond te dwalen. Droog af, ik ga hem zoeken. 314 00:50:15,910 --> 00:50:17,399 Kijk hiernaar. 315 00:50:24,144 --> 00:50:26,633 Het moet de grootste ter wereld zijn. 316 00:50:32,111 --> 00:50:35,134 Kan nep zijn. Er zijn veel slechte dingen in de buurt. 317 00:50:35,212 --> 00:50:37,769 Deze parel kan Hablok herbouwen ... 318 00:50:37,845 --> 00:50:40,968 vul haar schatkist, koop een leger voor me. 319 00:50:41,844 --> 00:50:43,173 Graaf het uit! 320 00:50:43,243 --> 00:50:46,142 Uwe Hoogheid, het kan van iemand zijn. 321 00:50:46,777 --> 00:50:49,175 Het doet, en hij wil het nu! 322 00:50:50,577 --> 00:50:51,702 Ja. 323 00:50:58,344 --> 00:51:00,242 Gebruik je dolk, idioot! 324 00:51:21,411 --> 00:51:22,808 Wat doe je? 325 00:51:22,877 --> 00:51:25,605 Falkon, Hoogheid, kijk naar het water! 326 00:51:26,644 --> 00:51:29,542 Kom op. Steek je er maar in. 327 00:51:30,044 --> 00:51:33,236 Het zal niet toegeven. Misschien was het niet de bedoeling om eruit te komen. 328 00:51:33,576 --> 00:51:36,599 Het water stijgt. Je moet hier weggaan. 329 00:51:47,143 --> 00:51:50,234 - Deze kant op! Zorg voor de trap! - Kom, mijn prins! 330 00:52:21,476 --> 00:52:23,633 - Ga uit het water! - Ja. 331 00:52:25,875 --> 00:52:27,966 Klim hierheen, mijn prins. 332 00:53:01,342 --> 00:53:02,467 Tarn! 333 00:53:03,875 --> 00:53:05,739 Ik kom eraan, mijn prins! 334 00:53:15,774 --> 00:53:16,967 Laten gaan! 335 00:53:45,974 --> 00:53:47,439 Waar is ze? 336 00:55:28,272 --> 00:55:30,636 Ik kan het niet doden! Het is een machine! 337 00:55:47,207 --> 00:55:49,332 Sonja, we moeten het verblinden! 338 00:55:50,540 --> 00:55:52,335 Het is onze enige kans! 339 00:56:21,839 --> 00:56:24,430 Falkon, ga weg! Het kan niet zien! 340 00:57:12,370 --> 00:57:14,928 Er. Houd het bedekt. 341 00:57:16,871 --> 00:57:18,894 Waarom volg je me? 342 00:57:18,971 --> 00:57:21,437 Om te zien dat je de talisman veilig bereikt. 343 00:57:21,505 --> 00:57:22,664 Waarom? 344 00:57:23,004 --> 00:57:26,164 Ik moet het zeker weten dat de talisman wordt vernietigd. 345 00:57:26,772 --> 00:57:29,260 Eeuwen geleden waren de hoge heren van Arcadia ... 346 00:57:29,338 --> 00:57:32,271 had de talisman toevertrouwd voor de priesteressen ... 347 00:57:32,338 --> 00:57:34,702 omdat alleen vrouwen het mogen aanraken. 348 00:57:35,039 --> 00:57:38,094 Maar om het te bewaken, of om het te vernietigen als dat nodig is ... 349 00:57:38,671 --> 00:57:41,159 is nog steeds de plicht van de Hoge Heer. 350 00:57:41,337 --> 00:57:43,394 U? De Hoge Heer? 351 00:57:45,237 --> 00:57:48,533 Ik kwam naar de tempel om de talisman vernietigd te zien ... 352 00:57:48,604 --> 00:57:50,900 toen ik je zus vond sterven aan het sterven ... 353 00:57:50,971 --> 00:57:53,597 en leerde dat de talisman was gestolen. 354 00:57:54,205 --> 00:57:56,068 Dus ze heeft me naar je toe geleid. 355 00:57:56,138 --> 00:57:58,661 Waarom heb je me niet verteld wie je was? 356 00:58:00,171 --> 00:58:02,729 Je leek de hulp van een man niet te willen. 357 00:58:02,805 --> 00:58:05,894 Maar je had het nodig, dus dat is waarom ik je volgde. 358 00:58:06,503 --> 00:58:09,334 Ik moest zeker weten dat je de talisman had bereikt. 359 00:58:10,170 --> 00:58:11,329 Ik snap het. 360 00:58:12,404 --> 00:58:15,598 Ik begreep het verkeerd. Ik dacht dat je nog een reden had. 361 00:58:23,438 --> 00:58:24,630 Ik deed. 362 00:58:34,636 --> 00:58:37,466 Nee. Ik heb een eed. 363 00:58:40,570 --> 00:58:44,264 Niemand mag mij hebben tenzij hij me heeft geslagen in een eerlijk gevecht. 364 00:58:49,604 --> 00:58:53,730 Dus de enige man die jou kan hebben is iemand die heeft geprobeerd je te vermoorden. 365 00:58:56,036 --> 00:58:57,502 Dat is logica. 366 00:59:25,735 --> 00:59:29,633 Als je je alleen overgeeft aan een overwinnaar, bereid je dan voor om te worden overwonnen. 367 00:59:41,570 --> 00:59:44,730 Wees niet een dwaas. Ik wil je niet doden. 368 00:59:45,370 --> 00:59:46,563 Probeer het. 369 00:59:54,902 --> 00:59:56,162 Kom op. 370 01:00:05,636 --> 01:00:08,329 Blijf daar beneden. We proberen te slapen. 371 01:00:28,836 --> 01:00:30,495 Gaat het? 372 01:00:30,735 --> 01:00:33,724 Ja, Prince. We waren aan het oefenen. 373 01:00:34,836 --> 01:00:36,462 Laat me dan vallen! 374 01:00:43,835 --> 01:00:45,165 Dank je. 375 01:02:08,333 --> 01:02:10,425 Waarom vecht ze zo hard? 376 01:02:11,034 --> 01:02:13,000 Ze wil niet winnen. 377 01:03:51,798 --> 01:03:55,697 Gedren's leger. Een ander koninkrijk is tot slaaf gemaakt. 378 01:04:25,165 --> 01:04:27,631 De talisman! We moeten een weg vinden. 379 01:04:41,331 --> 01:04:43,092 We zullen moeten klimmen. 380 01:04:47,431 --> 01:04:49,420 Drie van ons zouden naar binnen moeten gaan. 381 01:04:49,498 --> 01:04:53,124 Wie zal deze deur bewaken, de post van gevaar? 382 01:04:53,998 --> 01:04:56,055 - Falkon? - Ik? Hier? 383 01:04:56,132 --> 01:04:59,064 Ik weet niet wat er uit die deur komt. Nee, ik ga naar boven. 384 01:04:59,132 --> 01:05:00,325 Lafaard! 385 01:05:00,632 --> 01:05:02,858 Ik neem mijn kansen daar. 386 01:05:03,263 --> 01:05:05,059 En ik moet naar binnen gaan. 387 01:05:16,865 --> 01:05:18,194 Ik blijf. 388 01:05:26,365 --> 01:05:28,352 Pas op, uwe Hoogheid. 389 01:05:44,931 --> 01:05:46,227 Dank je. 390 01:07:08,564 --> 01:07:10,587 Morgen begin ik aan mijn dieet. 391 01:07:15,395 --> 01:07:18,123 Majesteit, de talisman is bijna buiten controle. 392 01:07:18,196 --> 01:07:20,753 We moeten het in het donker begraven voor het te laat is! 393 01:07:20,829 --> 01:07:24,626 Het wordt begraven als ik het niet meer gebruik ervoor en die tijd is er nog niet. 394 01:07:24,696 --> 01:07:28,594 Maar het zal ons allemaal doden! Oh God, majesteit, wat wil je? 395 01:07:28,896 --> 01:07:32,419 Onze gewelven zijn vol met goud. Grote staten leven in angst voor ons! 396 01:07:32,496 --> 01:07:35,088 - Wat is er nog meer? - De wereld, Ikol! 397 01:07:35,397 --> 01:07:38,591 Vandaag hebben we een ander stuk genomen van de stad Toktyl. 398 01:07:38,664 --> 01:07:42,355 Maar ik heb bredere claims en de talisman zal ze afdwingen! 399 01:07:43,428 --> 01:07:46,020 Krankzinnigheid. Er zal geen wereld zijn. 400 01:07:47,095 --> 01:07:49,788 Er zal geen wereld zijn. 401 01:08:49,428 --> 01:08:53,326 We moeten de talisman vinden. Alleen ik kan het aanraken, onthoud. 402 01:08:54,695 --> 01:08:58,921 Als je die kant op gaat, ga ik de andere kant op. Falkon, jij neemt het midden. 403 01:09:10,394 --> 01:09:12,452 Hoe is het eten hier? 404 01:09:13,495 --> 01:09:14,858 Wie ben je? 405 01:10:22,393 --> 01:10:24,916 - Zoek de talisman. - Ja. Rechts. 406 01:10:46,193 --> 01:10:49,125 - Ikol, Gedren's zwarte spin. - U. 407 01:10:49,193 --> 01:10:51,715 Ja. Prins Tarn van Hablok. 408 01:10:51,792 --> 01:10:55,122 De stad die je hebt vernietigd met je smerige toverij. 409 01:10:59,059 --> 01:11:01,992 Dus de koninklijke snotaap heeft zijn les niet geleerd. 410 01:11:02,793 --> 01:11:04,588 Uit de weg, kind. 411 01:11:05,560 --> 01:11:08,616 Zodat je kunt deserteren, zoals de dief die je bent? 412 01:11:10,025 --> 01:11:11,616 Met mijn goud? 413 01:11:12,458 --> 01:11:13,947 Hablok's goud? 414 01:11:20,026 --> 01:11:23,583 Dat was nu ongemanierd van uwe hoogheid ... 415 01:11:24,193 --> 01:11:27,682 en onbeleefde kleine jongens hebben correctie nodig ... 416 01:11:27,992 --> 01:11:31,186 als ze opgroeien in ... 417 01:11:39,392 --> 01:11:43,154 Ik ben bang voor de groei van Je Hoogheid zal permanent worden belemmerd. 418 01:11:48,192 --> 01:11:51,522 Nu, opbrengst, Black Spider. 419 01:12:39,958 --> 01:12:41,753 Waar is koningin Gedren? 420 01:12:41,825 --> 01:12:44,689 Ze is weg. Ik ben zo blij dat je bent gekomen. 421 01:12:47,258 --> 01:12:50,315 Alsjeblieft, wil je me beschermen? Ik ben zo bang. 422 01:13:03,491 --> 01:13:06,855 Gedren! Waar ben jij? 423 01:13:09,057 --> 01:13:13,184 Dus de prins van Hablok eert ons onverstandig met zijn aanwezigheid. 424 01:13:13,558 --> 01:13:18,014 Hoeveel zijn er met jou? Vertel het me! Hoeveel zijn er met jou? 425 01:13:18,791 --> 01:13:21,654 - Hoeveel? - Genoeg, Gedren! 426 01:13:26,356 --> 01:13:29,447 Ga terug, of Hablok zal nodig hebben een erfgenaam van de troon. 427 01:13:29,523 --> 01:13:31,546 En je eigen troon, Gedren. 428 01:13:31,623 --> 01:13:35,579 Tenzij de talisman in het donker gaat, je hele koninkrijk zal ... 429 01:13:39,990 --> 01:13:42,286 Prins, haal Kalidor en Falkon. 430 01:13:43,758 --> 01:13:46,086 Er zit een weg achter de troon. 431 01:13:47,722 --> 01:13:49,984 De talisman, Gedren. Snel! 432 01:13:50,456 --> 01:13:54,582 Je bent een dwaas. We hadden samen de wereld kunnen regeren. 433 01:13:54,657 --> 01:13:59,214 Nu zal ik alleen regeren, en je zult sterven voor wat je me hebt aangedaan. 434 01:13:59,290 --> 01:14:00,722 Wat ik deed? 435 01:14:01,191 --> 01:14:04,055 Je slachtte mijn ouders als vee. 436 01:14:04,124 --> 01:14:06,681 Mijn broer, mijn zus! 437 01:14:06,924 --> 01:14:09,652 Ongedierte! Wat waren hun levens vergeleken met dit? 438 01:14:10,758 --> 01:14:14,279 Je bent gek! De talisman zal je vernietigen. 439 01:15:13,522 --> 01:15:15,249 Hierboven, Sonja. 440 01:15:17,189 --> 01:15:18,450 Hier boven. 441 01:17:31,554 --> 01:17:35,453 Kalidor, Falkon, deze kant op! Haast je! 442 01:18:03,921 --> 01:18:05,910 Door deze gang! 443 01:18:18,586 --> 01:18:20,711 Sonja. Hier. 444 01:18:33,985 --> 01:18:35,473 Falkon, help. 445 01:18:50,186 --> 01:18:51,675 Prins Tarn, kom terug. 446 01:18:51,753 --> 01:18:55,311 Ik ben hier, Gedren. Dood aan alle tirannen. 447 01:19:23,920 --> 01:19:25,681 Sonja, help me! 448 01:19:26,018 --> 01:19:27,449 Ik zit vast! 449 01:19:32,318 --> 01:19:35,307 Sonja! Achter je! 450 01:20:48,783 --> 01:20:50,544 Ik kan er niet doorheen komen. 451 01:20:53,384 --> 01:20:56,350 Falkon, haal haar er doorheen. Ik zal de poort vasthouden. 452 01:21:58,950 --> 01:22:01,280 Volg mij. Dit is de uitweg. 453 01:22:08,549 --> 01:22:10,072 Hoe weet je dat, Hoogheid? 454 01:22:10,149 --> 01:22:12,842 Omdat dit de manier is Ik kwam binnen, jij clown. 455 01:22:24,750 --> 01:22:26,545 Hier is de weg er doorheen. 456 01:22:26,616 --> 01:22:28,014 Gaan. Snel! 457 01:22:52,216 --> 01:22:53,546 De deur beweegt niet. 458 01:22:53,616 --> 01:22:54,877 Hoe opent het? 459 01:22:54,950 --> 01:22:56,846 Ik weet. Laat het aan mij over. 460 01:22:57,781 --> 01:22:59,644 Nee! Kom terug, Prince! 461 01:23:11,782 --> 01:23:13,248 Hij heeft het gedaan. 462 01:23:13,315 --> 01:23:16,770 We kunnen hem niet verlaten. Wacht hier, mijn prins. Ga niet weg. 463 01:23:20,982 --> 01:23:23,446 Bespaar jezelf! Ren er maar voor! 464 01:23:23,514 --> 01:23:26,207 Jij ook, Falkon, jij grote, onhandige sukkel! 465 01:23:26,514 --> 01:23:28,605 Rennen! Ren er maar voor! 466 01:23:28,681 --> 01:23:31,409 Ik ga hier niet weg zonder jou, mijn prins. 467 01:23:33,482 --> 01:23:36,970 Geef mij je hand. Bereiken. Ik haal je eruit. 468 01:24:47,513 --> 01:24:49,342 Hablok is daar. 469 01:24:49,547 --> 01:24:52,513 Wanneer het is herbouwd, je moet ons bezoeken. 470 01:24:52,747 --> 01:24:55,145 Ik weet zeker dat ik ooit een koningin nodig heb. 471 01:24:55,214 --> 01:24:56,804 Je zult er een vinden. 472 01:24:57,047 --> 01:25:00,207 Wie ze ook is, Prins, kies zorgvuldig. 473 01:25:00,781 --> 01:25:05,372 Ik maak er een regel van om nooit een vrouw te nemen tenzij ze me in een eerlijk gevecht kan verslaan. 474 01:25:05,948 --> 01:25:09,071 Dat is een uitdaging Ik zou op een dag kunnen denken. 475 01:25:09,846 --> 01:25:11,641 Hoe zit het nu? 476 01:25:17,914 --> 01:25:19,140 Waarom niet? 477 01:25:51,213 --> 01:25:52,941 Kom mee, Falkon. 478 01:25:53,780 --> 01:25:54,746 Kom op. 479 01:28:48,477 --> 01:28:49,500 Engels 36244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.