Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,989 --> 00:00:09,985
VietSub By : Minh Khải
2
00:00:10,981 --> 00:00:16,998
.
3
00:00:17,985 --> 00:00:24,007
.
4
00:00:39,288 --> 00:00:40,288
Rồi sau đó...
5
00:00:41,020 --> 00:00:44,155
Cậu bé triệu hồi bà ta trong nhà tắm.
6
00:00:44,495 --> 00:00:46,345
Lúc đầu, cậu ấy nghe những bước chân...
7
00:00:47,424 --> 00:00:49,374
Tiếng của cái kéo rít lên...
8
00:00:50,782 --> 00:00:52,282
Một người đàn bà áo đen ...
9
00:00:53,001 --> 00:00:54,831
xuất hiện ngay trong gương.
10
00:00:55,760 --> 00:00:56,710
Và sau đó
11
00:00:57,341 --> 00:00:58,041
Ừ thì,
12
00:00:58,267 --> 00:01:00,367
lúc đầu chẳng có gì xảy ra...
13
00:01:00,948 --> 00:01:01,948
Sau đó...
14
00:01:02,282 --> 00:01:04,232
khi cậu ấy nhìn lại vào gương...
15
00:01:04,472 --> 00:01:06,422
cậu thấy bà ta đứng ngay trước mặt.
16
00:01:06,698 --> 00:01:09,399
Bà ta bắt đầu cắt tóc cậu ấy...
17
00:01:09,669 --> 00:01:11,319
để đem lại điềm xấu.
18
00:01:11,467 --> 00:01:13,567
Cậu bé thật sự hoảng sợ.
19
00:01:14,290 --> 00:01:16,578
Khi cậu ta kể lại chuyện này,
20
00:01:17,399 --> 00:01:18,999
mọi người đều cười nhạo cậu ấy.
21
00:01:19,902 --> 00:01:22,632
cậu ta được đưa đến bệnh viện tâm thần.
22
00:01:22,732 --> 00:01:24,382
Chuyện đó kết thúc khi...
23
00:01:25,041 --> 00:01:26,494
cậu ta...
24
00:01:26,827 --> 00:01:28,727
nhảy ra ngoài cửa sổ.
25
00:01:28,925 --> 00:01:29,975
Thật điên rồ.
26
00:01:31,047 --> 00:01:32,897
Vậy làm sao để triệu hồi mụ ta?
27
00:01:36,770 --> 00:01:38,320
Cậu cầm một cây son ...
28
00:01:38,824 --> 00:01:40,274
và trên cái gương ...
29
00:01:40,765 --> 00:01:41,765
cậu hãy vẽ ...
30
00:01:43,200 --> 00:01:44,800
một cánh cửa và một cái cầu thang.
31
00:01:45,154 --> 00:01:46,804
Cậu thắp một cây nến ...
32
00:01:47,370 --> 00:01:49,320
và lặp lại ba lần ..
33
00:01:50,479 --> 00:01:52,229
"Đầm Bích,hãy xuất hiện."
34
00:01:52,685 --> 00:01:53,435
Anja.
35
00:01:54,345 --> 00:01:55,495
Em muốn thử không?
36
00:01:56,792 --> 00:01:57,996
Không, em sẽ không.
37
00:01:59,399 --> 00:02:01,049
Em là người can đảm nhất mà.
38
00:02:13,650 --> 00:02:14,800
Rồi,vẽ đi.
39
00:02:16,376 --> 00:02:18,476
Nào, chúng ta đã đồng ý mà.
40
00:02:19,194 --> 00:02:20,344
Em không vẽ đâu.
41
00:02:20,910 --> 00:02:23,280
Này,em sợ à?
42
00:03:05,269 --> 00:03:06,919
"Đầm Bích,hãy xuất hiện."
43
00:03:08,051 --> 00:03:09,101
Nói lớn lên.
44
00:03:10,604 --> 00:03:12,254
"Đầm Bích,hãy xuất hiện."
45
00:03:14,997 --> 00:03:17,433
"Đầm Bích,hãy xuất hiện."
46
00:03:33,658 --> 00:03:34,508
Cái gì vậy?
47
00:03:35,133 --> 00:03:37,338
Mọi người ... Mình nghe
thấy gì đó.
48
00:03:58,126 --> 00:04:04,050
Lời Nguyền Con Đầm Bích
49
00:05:47,379 --> 00:05:49,429
Này, ra đây. Anh cần nói cái này.
50
00:05:49,852 --> 00:05:51,652
Anh vào trong đi. Mẹ em đi làm rồi.
51
00:05:56,008 --> 00:05:58,380
Đêm qua, anh thức giấc.
52
00:05:59,338 --> 00:06:00,488
Anh nghe thấy...
53
00:06:00,606 --> 00:06:02,056
thứ gì đó đang thở.
54
00:06:03,135 --> 00:06:05,685
Phòng anh treo một cái gương
ngay trước giường.
55
00:06:08,328 --> 00:06:09,178
Anh nhìn vào đó,
56
00:06:10,235 --> 00:06:11,685
anh nhìn thấy bóng của mụ ta.
57
00:06:13,128 --> 00:06:14,428
Anh đang đùa phải không?
58
00:06:14,860 --> 00:06:15,510
KHÔNG.
59
00:06:17,140 --> 00:06:19,495
Có nhớ Katja đã nói gì không ...
60
00:06:20,720 --> 00:06:22,070
Về tóc?
61
00:06:23,158 --> 00:06:23,858
Có?
62
00:06:40,399 --> 00:06:41,549
Em quay lại ngay.
63
00:07:07,236 --> 00:07:08,786
Matvey, là anh đó à?
64
00:07:36,140 --> 00:07:36,990
Anja...
65
00:07:48,481 --> 00:07:49,281
Anton!
66
00:07:50,247 --> 00:07:52,247
Vợ cũ của anh, Anton!
67
00:07:55,119 --> 00:07:57,119
Cô ta gọi đến điên cuồng.
68
00:07:58,400 --> 00:07:59,786
Marina, Anh đang bận.
69
00:07:59,886 --> 00:08:01,336
Anton, anh đến đây được không?
70
00:08:03,285 --> 00:08:05,235
Tuần sau anh sẽ đến mà.
71
00:08:06,500 --> 00:08:07,250
Sao?
72
00:08:07,950 --> 00:08:09,696
Vì Anja?
73
00:08:11,249 --> 00:08:11,999
Ivan!
74
00:08:15,341 --> 00:08:16,741
Con bé làm sao?
75
00:08:17,295 --> 00:08:19,257
Andrej, tôi sẽ lấy chiếc 'Swedish'.
76
00:08:19,357 --> 00:08:21,655
Cậu không giúp tôi à?
Ngày mai tôi phải đóng thuế.
77
00:08:21,755 --> 00:08:23,617
Tôi đi rồi về ngay.
Chắc mất một vài tiếng.
78
00:08:23,717 --> 00:08:25,050
Máy phát không chạy.
79
00:08:25,150 --> 00:08:26,850
Khi nào tôi về tôi sẽ đổi nó.
80
00:08:29,179 --> 00:08:30,780
Tự tôi phải làm tất cả.
81
00:08:42,500 --> 00:08:44,780
Hàng xóm của chúng ta, Matvey,
82
00:08:45,000 --> 00:08:46,550
chết ngày hôm kia.
83
00:08:47,047 --> 00:08:48,047
mới 17 tuổi.
84
00:08:48,973 --> 00:08:49,873
Sao lại chết?
85
00:08:51,062 --> 00:08:52,012
Tim cậu ta.
86
00:08:52,988 --> 00:08:55,088
Khi đang ở nhà chúng ta,
và tự nhiên....
87
00:08:55,776 --> 00:08:57,776
Anja đã gọi cấp cứu.
88
00:08:57,876 --> 00:08:59,226
Còn em thì đang đi làm.
89
00:09:00,061 --> 00:09:00,961
Anh hiểu rồi.
90
00:09:02,551 --> 00:09:05,251
Đêm qua em tỉnh giấc
thấy con bé đang ngồi đó ...
91
00:09:05,880 --> 00:09:07,980
ở trên giường và thì thầm.
92
00:09:08,307 --> 00:09:10,421
Em hỏi: "Có chuyện gì vậy?"
93
00:09:10,521 --> 00:09:11,962
Con bé nói mơ thấy...
94
00:09:12,062 --> 00:09:14,690
một người phụ nữ cắt tóc nó.
95
00:09:14,790 --> 00:09:17,655
Marina, anh bỏ việc lại chỉ để nghe
em kể về giấc mơ của Anja sao?
96
00:09:17,755 --> 00:09:19,705
Còn hôm qua là cái ấm nước.
97
00:09:20,144 --> 00:09:23,894
Con bé nói nó nhìn thấy
bóng của một người phụ nữ.
98
00:09:24,403 --> 00:09:26,480
Con bé nói không phải đùa,
99
00:09:27,008 --> 00:09:29,958
vì thế nó lấy cái khăn tắm che lại.
100
00:09:30,633 --> 00:09:32,433
Em muốn anh phải làm gì?
101
00:09:46,660 --> 00:09:47,410
Chào con
102
00:09:52,444 --> 00:09:53,894
Tại sao bố lại đến đây?
103
00:09:56,419 --> 00:09:57,419
Con sao rồi?
104
00:10:01,281 --> 00:10:04,631
Mẹ nói hôm qua con nhìn thấy
thứ gì đó.
105
00:10:10,520 --> 00:10:11,270
Anja.
106
00:10:39,046 --> 00:10:41,430
Tôi đã cảnh báo là đừng gọi tới đây.
107
00:10:41,530 --> 00:10:43,787
- Chỉ gửi e-mail thôi.
- Nó thật sự rất quan trọng.
108
00:10:43,887 --> 00:10:46,698
Mụ ta không để chúng tôi yên.
Giờ chúng tôi phải làm sao.
109
00:10:46,798 --> 00:10:48,298
Tôi đã nói hết rồi.
110
00:10:48,686 --> 00:10:50,580
Khốn kiếp, làm ơn đi.
111
00:10:51,765 --> 00:10:54,465
Được rồi, cậu có cái mày thu radio
nào không?
112
00:11:02,091 --> 00:11:02,891
Anton?
113
00:11:03,639 --> 00:11:04,939
Anh bỏ đi như vậy sao?
114
00:11:05,200 --> 00:11:06,605
Anh còn có thể làm gì được?
115
00:11:06,705 --> 00:11:08,555
Anh không nhận thấy chuyện gì
đang xảy ra sao?
116
00:11:08,920 --> 00:11:12,355
Marina, anh không có thời
gian để quan tâm đến những ảo ảnh
của con bé.
117
00:11:12,655 --> 00:11:14,047
Tuần sau anh sẽ tới.
118
00:11:14,147 --> 00:11:15,831
- Xin chào.
- Cậu đang ở chỗ quái nào vậy?
119
00:11:15,931 --> 00:11:18,880
- Anton tôi cần cậu ngay. Đừng có trốn việc!
- Bình tĩnh nào ,tôi đến ngay đây.
120
00:11:27,729 --> 00:11:29,129
Được rồi, thôi nào ..
121
00:11:58,329 --> 00:11:59,629
Có chuyện gì vậy?
122
00:12:01,748 --> 00:12:03,098
Mọi thứ ổn cả.
123
00:12:05,081 --> 00:12:06,881
Chú là bố Anja phải không?
124
00:12:09,053 --> 00:12:10,703
Còn cháu là bạn con bé?
125
00:12:11,178 --> 00:12:13,294
Cháu là ... Katja.
126
00:12:14,526 --> 00:12:15,726
Hàng xóm cô ấy.
127
00:12:16,568 --> 00:12:17,368
Chào!
128
00:12:19,054 --> 00:12:19,854
Anton.
129
00:12:23,438 --> 00:12:25,788
Chú cần băng vết thương lại.
130
00:12:32,812 --> 00:12:35,212
Andrei, khi nào thì khách đến?
131
00:12:35,536 --> 00:12:38,786
Sáng nay sẽ thông báo tình trạng cái xe,
đừng lo lắng về nó.
132
00:12:43,997 --> 00:12:45,347
Bố mẹ cháu đâu?
133
00:12:46,733 --> 00:12:48,033
Cháu sống với dì.
134
00:12:52,289 --> 00:12:54,739
Làm sao cháu biết chú là bố Anja?
135
00:12:56,467 --> 00:12:57,767
Cháu nghĩ vậy.
136
00:13:01,228 --> 00:13:02,128
Nói cháu nghe xem ...
137
00:13:06,253 --> 00:13:08,203
Chú thật sự không nhớ cháu sao?
138
00:13:08,940 --> 00:13:12,214
Khi Anja còn nhỏ ...
Cháu là người trông nó mà.
139
00:13:19,163 --> 00:13:21,613
Chú bỏ họ đi vì có người khác à?
140
00:13:24,622 --> 00:13:25,922
Cháu mấy tuổi rồi?
141
00:13:28,742 --> 00:13:31,392
Chú sẽ không đi tù vì cháu đâu.
142
00:13:33,804 --> 00:13:35,604
Có phải mấy đứa đều thấy mụ ta
ở trong gương không?
143
00:13:43,755 --> 00:13:45,112
- Dì cháu về à?
- Không.
144
00:13:46,156 --> 00:13:48,006
Ngày mai dì cháu mới về.
145
00:13:58,200 --> 00:13:59,600
- Xin chào.
- Chào.
146
00:14:00,804 --> 00:14:02,204
Cởi giày cậu ra.
147
00:14:02,831 --> 00:14:04,281
Tớ có ý này.
148
00:14:05,394 --> 00:14:09,244
Tớ liên lạc với một người
có vẻ như ông ta biết chuyện này.
149
00:14:11,650 --> 00:14:14,471
Sergej,đây là bố Anja.
150
00:14:14,747 --> 00:14:15,826
- Chào chú.
- Chào cậu.
151
00:14:15,926 --> 00:14:18,276
Ai và ông ta biết về thứ gì?
152
00:14:19,595 --> 00:14:20,745
Chú ấy biết chuyện rồi.
153
00:14:23,113 --> 00:14:24,763
Dù sao nữa, người này ...
154
00:14:25,448 --> 00:14:28,398
Ông ta nói chúng ta phải biết được
bà ta muốn gì ở chúng ta.
155
00:14:28,787 --> 00:14:31,737
Matvey đã nói đừng gọi tên bà ta.
156
00:14:32,833 --> 00:14:34,133
Lúc này,
157
00:14:35,181 --> 00:14:38,092
bọn cháu tin là Đầm Bích ...
158
00:14:39,797 --> 00:14:41,297
đã giết Matvey.
159
00:14:42,914 --> 00:14:45,974
Cháu không phải dựng chuyện đâu!?
Cháu đúng là giàu trí tưởng tượng.
160
00:14:46,074 --> 00:14:49,297
Cháu đã ghi hình lại.
Nếu chú không tin thì cháu có thể
cho chú xem.
161
00:14:49,397 --> 00:14:51,847
Nhưng tôi muốn xem nó.
Tại sao phải giấu?
162
00:14:57,202 --> 00:14:58,352
nó ở trong này, phải chứ?
163
00:14:58,621 --> 00:14:59,721
Cậu có thấy nó không?
164
00:15:06,113 --> 00:15:07,063
Sergei ...
165
00:15:07,792 --> 00:15:08,900
Cậu thật ngớ ngẩn?
166
00:15:09,117 --> 00:15:11,667
Anton Sergeevich,
Mụ ta không ở trong nhà này.
167
00:15:24,846 --> 00:15:25,696
Marina?
168
00:15:29,269 --> 00:15:30,019
Anja?
169
00:15:36,672 --> 00:15:38,222
Anja, con đang làm gì vậy?
170
00:15:45,415 --> 00:15:46,215
Ôi trời...
171
00:15:48,371 --> 00:15:50,521
Ai đưa con cái này?
Bạn trai con à?
172
00:15:50,643 --> 00:15:53,672
Con mới có 12 tuổi.
Con làm gì có bạn trai.
173
00:15:54,306 --> 00:15:55,554
Làm sao con có nó?
174
00:15:55,654 --> 00:15:58,590
Cửa nào con cũng không khóa.
Con không sợ có ai đó vào à?
175
00:15:58,690 --> 00:16:01,017
Hình như mẹ quên khóa .
176
00:16:01,117 --> 00:16:02,617
Sao bố quay lại đây?
177
00:16:02,997 --> 00:16:05,380
Bố quyết định ở lại
để 'giảng đạo' một chút.
178
00:16:05,908 --> 00:16:07,058
Mẹ đã đi đâu?
179
00:16:07,561 --> 00:16:08,809
Hôm này mẹ có công việc.
180
00:16:08,909 --> 00:16:12,259
Bố có thể làm bữa tối trong bếp nếu đói.
Con không ăn.
181
00:16:14,029 --> 00:16:15,979
Tới đây, giúp bố chuẩn bị bữa tối nào.
182
00:16:19,549 --> 00:16:20,949
Đi nào, đi nào.
183
00:16:23,671 --> 00:16:25,371
- Ăn đi.
- Con không muốn ăn.
184
00:16:25,841 --> 00:16:26,691
Ăn đi.
185
00:16:38,075 --> 00:16:40,225
- Khi nào bố đi?
- Sáng ngày mai.
186
00:16:42,201 --> 00:16:45,101
Ngày mai là đám tang của Matvey,
bố đi với con không?
187
00:16:46,574 --> 00:16:47,474
Chúng ta sẽ nói sau.
188
00:16:57,454 --> 00:16:58,804
Con có biết gì không?
189
00:16:59,549 --> 00:17:02,399
Khi ta tưởng tượng ra cái gì đó
và ta chỉ nghĩ tới nó thôi.
190
00:17:03,190 --> 00:17:05,470
Điều này dẫn tới điều khác,
mọi thứ trở nên xấu đi...
191
00:17:05,887 --> 00:17:08,887
- Và rồi cậu bé chết.
- Bố, con không sao.
192
00:17:10,452 --> 00:17:12,468
Anja, bố đã nói chuyện với bạn con.
193
00:17:12,568 --> 00:17:14,718
Ai bảo bố tham gia vào làm gì?
194
00:17:16,246 --> 00:17:18,128
- Anja...
- Bố à, đừng đụng tới chuyện này!
195
00:17:18,228 --> 00:17:20,378
- Hãy nghĩ cho mẹ.
- Anja!
196
00:17:24,962 --> 00:17:26,962
Bạn con là một lũ đần!
197
00:17:27,564 --> 00:17:29,869
Con không còn ai để chơi chung à?
198
00:18:17,940 --> 00:18:18,690
Anja?
199
00:18:28,868 --> 00:18:30,218
Con vẫn chưa ngủ à?
200
00:18:32,577 --> 00:18:33,677
Chui ra đây đi.
201
00:19:33,099 --> 00:19:34,699
Anja, con đang làm gì vậy?
202
00:19:36,421 --> 00:19:37,471
Mụ ta ở đây.
203
00:19:39,123 --> 00:19:40,973
Bà ta đang tự cắt tóc mình.
204
00:19:50,773 --> 00:19:52,223
Bố , đừng đi vào đó.
205
00:19:52,816 --> 00:19:53,916
Đó không phải con.
206
00:20:29,827 --> 00:20:31,177
Con vẫn chưa ngủ à?
207
00:20:32,540 --> 00:20:34,636
Bố là hét ầm ĩ.
208
00:20:38,115 --> 00:20:40,265
Một cơn ác mộng điên rồ.
Con về phòng ngủ đi.
209
00:21:00,101 --> 00:21:02,367
Anja, nếu con muốn,
chúng ta có thể rời khỏi đây.
210
00:21:02,467 --> 00:21:03,981
Không, vào thôi.
211
00:21:05,901 --> 00:21:07,551
Đi đi, anh sẽ đợi ở đây.
212
00:22:33,718 --> 00:22:34,918
Có ai ở đó không?
213
00:22:35,572 --> 00:22:37,372
Ở đây, cửa không mở được!
214
00:23:18,843 --> 00:23:21,280
- Sao vậy anh bạn?
- Tôi ổn.
215
00:23:21,596 --> 00:23:23,146
Có chuyện gì à?
216
00:23:23,757 --> 00:23:25,157
Không sao, mọi thứ ổn cả.
217
00:23:25,760 --> 00:23:26,960
Đưa tay cậu đây.
218
00:23:27,515 --> 00:23:29,315
Đừng sợ, tôi là bác sĩ.
219
00:23:31,251 --> 00:23:34,251
- Sao anh run vậy?
- Tô ít khi tới đám tang.
220
00:23:41,325 --> 00:23:42,825
Sợ thấy xác?
221
00:23:43,205 --> 00:23:43,905
Vâng.
222
00:23:44,736 --> 00:23:46,186
17 tuổi. Nhồi máu cơ tim.
223
00:23:47,636 --> 00:23:49,236
Cậu ta cũng có một khe hở.
224
00:23:51,628 --> 00:23:52,928
Vậy nghĩa là sao?
225
00:23:53,414 --> 00:23:54,714
Nghĩa là...
226
00:23:55,417 --> 00:23:57,267
Cậu ta bị khuyết tật bẩm sinh.
227
00:24:01,484 --> 00:24:03,234
Vậy, nó không bình thường à?
228
00:24:04,102 --> 00:24:05,252
Ý anh là sao?
229
00:24:08,301 --> 00:24:10,051
Không, chỉ là giống như tôi nghĩ.
230
00:24:17,548 --> 00:24:18,848
Đến đó nào.
231
00:24:19,566 --> 00:24:20,916
Đi thôi đi thôi.
232
00:24:26,173 --> 00:24:28,523
Tôi có chụp vài bức hình cho báo cáo.
233
00:24:33,765 --> 00:24:34,615
Cái gì đây?
234
00:24:36,398 --> 00:24:37,348
Photoshop à?
235
00:24:38,348 --> 00:24:39,980
Tôi nghĩ đó là khuyết tật ...
236
00:24:40,929 --> 00:24:42,729
Nhưng khi tôi chụp lần nữa.
237
00:24:54,689 --> 00:24:56,139
Nó có thể là cái gì được chứ?
238
00:25:01,084 --> 00:25:01,934
Tôi không biết.
239
00:25:17,613 --> 00:25:18,892
Các cô gái này, có đói không?
240
00:25:18,992 --> 00:25:21,651
Sau tang lễ,
Cháu không thể nuốt được thứ gì cả.
241
00:25:25,945 --> 00:25:27,245
Đợi đã, Sergei.
242
00:25:27,763 --> 00:25:29,158
Lại đây nào.
243
00:25:29,258 --> 00:25:30,558
Lại đây nói chuyện một chút nào.
244
00:25:31,765 --> 00:25:32,965
Mọi thứ đều ổn cả chứ.
245
00:25:35,070 --> 00:25:37,520
Cậu không muốn cho tôi xem cái video à?
246
00:25:41,819 --> 00:25:43,569
"Đầm Bích, hãy xuất hiện."
247
00:25:47,141 --> 00:25:48,891
"Đầm Bích, hãy xuất hiện."
248
00:25:53,272 --> 00:25:55,137
"Đầm Bích, hãy xuất hiện."
249
00:26:06,696 --> 00:26:07,696
Mọi người ơi...
250
00:26:08,828 --> 00:26:10,328
Mình nghe thấy gì đó
251
00:26:45,023 --> 00:26:46,100
Cậu điên à?
252
00:26:46,200 --> 00:26:48,162
- Đó không phải ý của tớ.
- Đồ đần!
253
00:26:48,262 --> 00:26:49,812
Đừng quay nữa
254
00:26:51,904 --> 00:26:53,054
Anja, thôi mà.
255
00:26:53,941 --> 00:26:55,043
Tha lỗi cho a...
256
00:27:00,140 --> 00:27:01,940
Cậu trêu chọc Anja?
257
00:27:03,185 --> 00:27:05,435
Tại sao?
- Để vui thôi.
258
00:27:06,270 --> 00:27:07,670
Để làm trò thôi mà.
259
00:27:07,770 --> 00:27:10,609
Và cháu chẳng để ý lắm
Đến khi cháu về nhà,
260
00:27:10,709 --> 00:27:13,159
Cháu mở xem lại.
Cháu dừng nó lại ngay đây.
261
00:27:13,511 --> 00:27:14,361
Đây này.
262
00:27:16,477 --> 00:27:17,527
Giờ nó xuất hiện.
263
00:27:18,036 --> 00:27:18,786
Đây.
264
00:27:21,979 --> 00:27:23,229
Cái khỉ gì vậy?
265
00:27:34,905 --> 00:27:36,155
Cái này để làm gì?
266
00:27:38,769 --> 00:27:41,769
Nó dùng để nói chuyện với mụ ta.
Hoặc để hỏi mụ ta.
267
00:27:42,509 --> 00:27:43,684
Hoặc những điều tương tự vậy.
268
00:27:43,784 --> 00:27:45,889
Cậu có nghĩ mụ ta sẽ trả lời không?
269
00:27:46,719 --> 00:27:50,219
Khi đặt câu hỏi thì chỉ có thể trả lời
"có" hoặc "không".
270
00:27:52,749 --> 00:27:56,149
Mấy đứa, vậy đủ rồi.
Đừng tiêm những thứ như vậy vào đầu tôi.
271
00:27:56,367 --> 00:27:57,817
Để anh nghe thử.
272
00:27:58,124 --> 00:28:01,065
Tại sao anh để chúng làm điều này?
Nó càng làm cho mọi chuyện tồi tệ hơn.
273
00:28:01,165 --> 00:28:03,215
Em đưa anh vào chuyện này.
274
00:28:03,505 --> 00:28:05,423
Để anh giải quyết nó
hay là em chấp nhận nó ...
275
00:28:05,523 --> 00:28:06,823
hoặc đừng bận tâm.
276
00:28:10,165 --> 00:28:13,545
Mọi người phải để một vậy dụng cá
nhân ra đây .
277
00:28:13,875 --> 00:28:15,025
Tại sao vậy?
278
00:28:15,332 --> 00:28:16,482
Để có thể nói chuyện được.
279
00:28:35,174 --> 00:28:36,924
"Đầm Bích, hãy xuất hiện."
280
00:28:38,211 --> 00:28:39,211
Nào mọi người.
281
00:28:40,215 --> 00:28:42,092
"Đầm Bích, hãy xuất hiện."
282
00:28:44,088 --> 00:28:45,911
"Đầm Bích, hãy xuất hiện."
283
00:28:47,250 --> 00:28:49,000
"Đầm Bích, hãy xuất hiện."
284
00:29:02,873 --> 00:29:05,482
- Có lẽ chúng ta nên nắm tay nhau.
- Thôi, vậy đủ rồi.
285
00:29:05,582 --> 00:29:07,382
Đợ chút đã, không sao đâu.
286
00:29:20,431 --> 00:29:21,731
Bà muốn gì ở chúng tôi?
287
00:29:23,482 --> 00:29:25,082
"Có'" or "Không", đồ ngốc.
288
00:29:27,828 --> 00:29:28,728
À quên.
289
00:29:31,990 --> 00:29:33,440
Bà đang theo người nào?
290
00:29:40,087 --> 00:29:41,837
Cần tất cả chúng tôi sao?
291
00:29:49,477 --> 00:29:50,427
Hay là chỉ một ai đó?
292
00:29:57,842 --> 00:29:58,642
Katja?
293
00:30:02,137 --> 00:30:03,087
Không phải rồi...
294
00:30:08,599 --> 00:30:09,249
Tôi?
295
00:30:19,092 --> 00:30:19,992
Hay là Anja?
296
00:30:36,638 --> 00:30:38,238
Đây là trò điên rồ.
297
00:30:39,556 --> 00:30:41,301
Cái còn lại ở đâu?
298
00:30:41,401 --> 00:30:42,951
Chẳng còn cái nào khác.
299
00:30:43,907 --> 00:30:45,407
Đó là sóng bình thường thôi!
300
00:30:47,236 --> 00:30:49,936
- Cái bộ đàm còn lại ở đâu?
- Thôi mà, Anja.
301
00:30:50,122 --> 00:30:51,872
Cậu nghĩ trò này vui lắm à?
302
00:30:52,224 --> 00:30:54,024
Tôi hỏi cái còn lại ở đâu?
303
00:30:55,327 --> 00:30:56,177
Ai đang giữ nó?
304
00:30:57,172 --> 00:30:58,822
Bọn cháu không còn cái nào khác.
305
00:31:03,026 --> 00:31:05,117
- Sergei,lại đây nào?
- Tới liền ...
306
00:31:05,479 --> 00:31:08,631
Cậu đang ở đâu? Khách tới đây và không
thấy xe đâu, tôi phải nói gì với ông ta đây?
307
00:31:08,731 --> 00:31:09,881
Nói là bị tai nạn.
308
00:31:10,019 --> 00:31:12,375
Vâng, ông ta sẽ phàn nàn, rồi kéo theo cảnh
sát và chúng ta sẽ gặp rắc rối.
309
00:31:12,500 --> 00:31:14,200
Nói ông ta là xe sẽ về sớm thôi.
310
00:31:14,878 --> 00:31:17,378
- Cậu đi hay ở lại?
-Không, tớ sẽ về nhà.
311
00:31:22,040 --> 00:31:24,290
Cậu quên đồ chơi này!
312
00:31:32,899 --> 00:31:35,156
"Che hết gương lại,
giảm sự tăng cường ảnh hưởng của nó ...
313
00:31:35,256 --> 00:31:38,325
"Phải cẩn thận đừng làm bà ta nổi giận.
Nếu nó được tăng cường bà ta sẽ rẩt
nguy hiểm."
314
00:31:38,425 --> 00:31:41,058
Bố đã nói ngay từ đầu rồi
đừng có chơi với chúng nó.
chỉ vậy thôi.
315
00:31:41,158 --> 00:31:42,158
Đã rõ chưa?
316
00:31:43,102 --> 00:31:44,652
Bố ơi, đừng đi mà.
317
00:31:45,496 --> 00:31:47,796
Con vẫn còn sợ à?
Thôi mà ...
318
00:31:48,310 --> 00:31:50,210
Được rồi,thôi nào, thôi nào, vào nhà đi.
319
00:31:50,900 --> 00:31:51,650
Tạm biệt.
320
00:32:31,421 --> 00:32:32,821
Mẹ có nhà không?
321
00:32:36,683 --> 00:32:37,483
Mẹ?
322
00:34:58,604 --> 00:34:59,668
"Mẹ"
323
00:35:26,858 --> 00:35:28,708
- Vâng?
- Serjoz chết rồi.
324
00:35:32,967 --> 00:35:33,717
Sao cơ?
325
00:35:33,900 --> 00:35:35,250
Serjoz chết rồi.
326
00:35:37,871 --> 00:35:38,671
Anton?
327
00:35:40,151 --> 00:35:41,351
Anton? Nhanh lên!
328
00:35:43,596 --> 00:35:45,396
Anton, sao anh im lặng vậy?
329
00:35:48,018 --> 00:35:49,427
- Anja có ở cùng em đó không?
- Có
330
00:35:49,527 --> 00:35:50,545
Em thế nào?
331
00:35:50,645 --> 00:35:51,695
Con bé sợ.
332
00:35:52,145 --> 00:35:53,695
Anh quay lại ngay, cứ ở yên đó.
333
00:36:06,680 --> 00:36:09,130
Xếp đồ đi. Đi với anh.
334
00:36:09,441 --> 00:36:10,641
Rồi chúng ta đi đâu?
335
00:36:10,750 --> 00:36:13,000
Ngồi yên trong xe. Anh quay lại ngay.
336
00:36:20,022 --> 00:36:21,900
Chúng tôi sẽ đi. Hãy đi cùng chúng tôi.
337
00:36:22,192 --> 00:36:23,192
Cháu không thể.
338
00:36:24,438 --> 00:36:26,138
Dì cháu sẽ về sớm.
339
00:36:27,548 --> 00:36:28,448
Đợi chút.
340
00:36:43,051 --> 00:36:44,951
Nếu có chuyện gì , hãy gọi cho chú.
341
00:36:53,824 --> 00:36:56,224
Nếu biết sớm hơn,anh đã dọn dẹp.
342
00:37:20,955 --> 00:37:22,905
Nhưng chúng ta là lý do của nó.
343
00:37:23,378 --> 00:37:25,478
Chúng ta hiều rằng chuyện đó
không thể xảy ra.
344
00:37:26,160 --> 00:37:27,460
Anton, em sợ.
345
00:37:28,352 --> 00:37:30,702
- Vì những cậu bé đã chết
- Uống đi.
346
00:37:33,102 --> 00:37:33,952
Đây là cái gì?
347
00:37:34,469 --> 00:37:35,169
Trà
348
00:37:37,871 --> 00:37:40,371
Em đi ngủ đi.
Anh sẽ ngả lưng trên ghế.
349
00:40:04,691 --> 00:40:05,441
Anja.
350
00:40:09,834 --> 00:40:11,684
Mẹ đã ngủ rồi.
351
00:40:18,414 --> 00:40:20,114
Tới nằm với mẹ đi.
352
00:40:28,516 --> 00:40:30,366
Đây là lần bọn bố cưới.
353
00:40:32,322 --> 00:40:34,018
Còn đây là lúc mẹ sinh con rồi.
354
00:40:36,358 --> 00:40:38,658
Ngày con sinh ra trời mưa rất to.
355
00:40:40,762 --> 00:40:43,612
Bố thậm chí không thể tới được
bệnh viện.
356
00:40:46,567 --> 00:40:49,880
Mọi thứ như nổi lên, rồi tai nạn ...
Và bố ướt như chuột dầm mưa.
357
00:40:50,200 --> 00:40:51,755
Bố nằm đó và la hét.
358
00:40:51,990 --> 00:40:53,140
Lúc đó đã đêm khuya.
359
00:40:53,240 --> 00:40:56,490
- Không một ai giúp bố đến đó.
- Làm sao bố đến được?
360
00:40:57,018 --> 00:40:57,868
Không thể được.
361
00:40:58,313 --> 00:41:00,063
Bố được đưa đến lúc trời sáng.
362
00:41:01,232 --> 00:41:03,432
Mẹ nhìn con từ cửa sổ.
363
00:41:12,188 --> 00:41:14,388
Sao bố bỏ đi?
364
00:41:21,809 --> 00:41:23,159
Khi con trưởng thành con sẽ hiểu.
365
00:41:34,118 --> 00:41:35,468
- Bố này?
- hmm?
366
00:41:37,083 --> 00:41:38,883
Vậy giờ chuyện gì sẽ xảy ra với chúng ta?
367
00:41:41,733 --> 00:41:43,133
Tất cả rồi sẽ ổn cả thôi.
368
00:41:45,272 --> 00:41:46,922
Bố sẽ tìm ra cách.
369
00:43:53,352 --> 00:43:55,552
Anja! Anja, làm sao vậy?
Anja!
370
00:43:55,919 --> 00:43:57,189
Mụ ta ở đây!
371
00:43:57,289 --> 00:43:58,939
Anton, có chuyện gì vậy?
372
00:43:59,441 --> 00:44:00,691
Yên nào, im nào.
373
00:44:01,166 --> 00:44:03,266
- Ngoan nào, Anja.
- Ổn rồi.
374
00:44:04,854 --> 00:44:07,204
- Mọi thứ sẽ ổn cả thôi.
- Thiên thần của mẹ ...
375
00:44:07,824 --> 00:44:09,324
Ngoan nào,ngoan nào,ngoan nào.
376
00:44:09,759 --> 00:44:11,359
Yên nào....yên....
377
00:44:21,700 --> 00:44:22,850
"Ông có đó không?"
378
00:44:24,434 --> 00:44:25,834
"Có chuyện gì?"
379
00:44:26,714 --> 00:44:28,914
Đây, chỗ gọi video.
380
00:44:37,205 --> 00:44:38,155
Ông ta nghe được bố nói không?
381
00:44:38,550 --> 00:44:39,700
Tôi có nghe.
382
00:44:43,324 --> 00:44:44,474
Mụ ta ở đây.
383
00:44:45,203 --> 00:44:46,753
Làm sao chúng tôi thoát được mụ ta?
384
00:44:47,326 --> 00:44:49,724
Tôi đã nói cho
Sergei mọi thứ.
385
00:44:50,570 --> 00:44:53,711
Có lẽ ông nên tới đây một chuyến,
hoặc tôi sẽ đến chỗ ông.
386
00:44:53,811 --> 00:44:55,567
Không ... không được.
387
00:44:56,655 --> 00:44:58,805
Mọi người đang chết dần...
mấy cậu bé.
388
00:45:01,304 --> 00:45:03,717
Serjo không nói cho tôi biết
là đã có người chết.
389
00:45:03,817 --> 00:45:05,280
Serjo chết rồi.
390
00:45:07,135 --> 00:45:08,955
Thứ lỗi cho tôi ... Tôi không giúp được.
391
00:45:09,055 --> 00:45:10,605
"Cuộc gọi đã ngắt"
392
00:45:12,618 --> 00:45:13,818
Con có biết ông ấy sống đâu không?
393
00:45:14,801 --> 00:45:17,301
Đây, vị trí ông ta.
394
00:47:52,835 --> 00:47:54,480
Tôi là Smirnov.
395
00:47:57,630 --> 00:48:00,180
Tôi xin lỗi.
Thôi nghĩ anh là trộm.
396
00:48:11,553 --> 00:48:13,603
Điều gì khiến anh xương quyết đến vậy?
397
00:48:14,555 --> 00:48:16,455
Tôi đã nói rõ ngay từ đầu mà?
398
00:48:19,800 --> 00:48:22,163
Bây giờ mụ ta ám cả tôi nữa.
399
00:48:23,652 --> 00:48:25,802
Nói tôi biết làm sao chúng tôi thoát được mụ ta.
400
00:48:27,006 --> 00:48:28,056
Làm sao? Làm sao?
401
00:48:28,843 --> 00:48:30,043
Chẳng có cách nào cả.
402
00:48:33,830 --> 00:48:35,180
Những từ đó ...
403
00:48:35,783 --> 00:48:39,133
lẽ ra không nên thốt ra trước gương.
404
00:48:41,970 --> 00:48:42,870
Đây là Lola.
405
00:48:46,379 --> 00:48:48,229
Một sinh vật rất nhạy cảm.
406
00:48:53,197 --> 00:48:54,497
Vậy nên nghe đây.
407
00:48:57,458 --> 00:49:00,247
Vào cuối thế kỷ 19,
408
00:49:01,711 --> 00:49:02,811
một nữ tu,
409
00:49:03,631 --> 00:49:06,581
một quý tộc sa ngã,
đã mở một cô nhi viện.
410
00:49:07,153 --> 00:49:09,003
Không phải vì lòng tốt của bà ta
411
00:49:10,226 --> 00:49:12,300
Bà ta nhận trợ cấp cho mỗi
đứa trẻ bà nuôi.
412
00:49:12,550 --> 00:49:14,500
Một khi bà đã nhận đủ tiền,
413
00:49:15,034 --> 00:49:16,134
Bà ta giết chúng đi.
414
00:49:17,389 --> 00:49:19,242
Bà ta nhấn chúng vào bồn tắm.
415
00:49:19,342 --> 00:49:22,642
Nhưng trước khi bà nhận nước chúng
bà ngân nga .
416
00:49:34,000 --> 00:49:35,050
Biết nó à?
417
00:49:37,009 --> 00:49:38,259
19 đứa trẻ...
418
00:49:39,563 --> 00:49:40,413
đã bị giết.
419
00:49:41,911 --> 00:49:44,061
Khi mọi chuyện lộ ra,
họ bắt bà ta,
420
00:49:44,417 --> 00:49:48,267
Họ đánh đập đến thừa sống thiếu chết,
cắt lưỡi, cắt tóc bà ta.
421
00:49:48,367 --> 00:49:50,667
và rồi thiêu sống.
422
00:49:51,914 --> 00:49:54,114
Từ lúc đó, mọi chuyện bắt đầu.
423
00:49:55,113 --> 00:49:57,607
Đây là vụ giết người công khai của
mụ quỷ
424
00:49:57,707 --> 00:50:00,257
người phụ nữ này trọc đầu, mặc váy đen,
425
00:50:00,816 --> 00:50:02,966
vào những ngày đầu của thế kỷ 20.
426
00:50:04,517 --> 00:50:06,817
Bởi vì bà ta mặc váy đen,
427
00:50:07,825 --> 00:50:10,225
nên mọi người gọi mụ
ta là "Đầm Bích".
428
00:50:11,868 --> 00:50:13,718
Đây là nhiều vụ sau đó.
429
00:50:14,437 --> 00:50:15,793
Năm 1963.
430
00:50:16,769 --> 00:50:19,719
Ba đứa trẻ bị giết ở hội trại hè
431
00:50:21,271 --> 00:50:24,621
bởi một bóng ma trong gương.
432
00:50:25,065 --> 00:50:26,727
Năm 1985.
433
00:50:27,443 --> 00:50:30,080
Hai cô gái 15 tuổi tự sát.
434
00:50:30,757 --> 00:50:32,384
Một trong 2 bà mẹ của 2 cô gái...
435
00:50:32,484 --> 00:50:34,734
Cáo buộc một phụ nữ mặc đồ đen.
436
00:50:35,653 --> 00:50:37,443
Năm 1998.
437
00:50:38,300 --> 00:50:40,450
Một cẩu bé rơi xuống từ cần cẩu.
438
00:50:41,298 --> 00:50:45,248
Một nhân chứng cho rằng đã thấy
một phụ nữ mặc đồ đen.
439
00:50:45,473 --> 00:50:46,923
Và cứ như vậy...
440
00:50:47,556 --> 00:50:48,576
Nhiều nữa...
441
00:50:55,426 --> 00:50:56,626
Thật điên rồ!
442
00:51:01,183 --> 00:51:03,633
- Anh thu thập tất cả đống này à?
- Vâng.
443
00:51:04,861 --> 00:51:06,261
Phải có lý do gì đó.
444
00:51:10,210 --> 00:51:12,510
... Phải có cách nào đó ...
445
00:51:14,147 --> 00:51:17,291
- Một cách ngăn chuyện này xảy ra.
- Chẳng có cách nào cả.
446
00:51:17,391 --> 00:51:19,041
Không thể ngăn cản được mụ ta.
447
00:51:20,738 --> 00:51:22,100
Anh phải đi với tôi.
448
00:51:22,393 --> 00:51:24,452
Chuẩn bị đi,
Lấy những thứ cần thiết.
449
00:51:24,552 --> 00:51:27,002
- Làm ơn mà...
- Tôi không quan tâm về nó.
450
00:51:27,844 --> 00:51:30,444
- Tôi đã biết trước kết quả ra sao.
- Vậy nó sẽ kết thúc thế nào?
451
00:51:37,453 --> 00:51:38,303
Nghe này.
452
00:51:39,395 --> 00:51:40,595
Nó là con gái tôi.
453
00:51:42,723 --> 00:51:44,323
Nếu anh không đi với tôi...
454
00:51:51,170 --> 00:51:53,370
Có chuyện gì vậy?
Tôi làm nó sợ à?
455
00:51:54,014 --> 00:51:56,477
Không. Nó sợ mụ ta.
456
00:51:57,313 --> 00:52:00,113
Anh mang theo thứ gì à?
Một vật gì đó?
457
00:52:00,998 --> 00:52:02,548
Một vật của người chết?
458
00:52:07,028 --> 00:52:07,928
Khốn kiếp!
459
00:52:09,513 --> 00:52:11,613
Tôi chỉ cần một vật "liên kết"!
460
00:52:21,038 --> 00:52:22,838
Con gái anh bao nhiêu tuổi?
461
00:52:24,282 --> 00:52:25,882
Nó sẽ là 13 sớm thôi.
462
00:52:34,003 --> 00:52:36,503
Có vẻ như chuyện này không
bao giờ dừng lại.
463
00:53:17,713 --> 00:53:19,213
Anja, con ổn chứ?
464
00:53:19,607 --> 00:53:21,407
Vâng thưa Mẹ.
465
00:53:42,026 --> 00:53:44,276
- Có chuyện gì vậy?
- Đừng đụng vào con!
466
00:53:44,376 --> 00:53:45,162
Sao vậy?
467
00:53:45,262 --> 00:53:47,600
- Đừng đụng vào con!
- Con làm sao vậy? Anja?
468
00:53:47,857 --> 00:53:49,278
Anja? Anton!
469
00:53:50,851 --> 00:53:53,245
- Lại đây nào!
- Bình tĩnh, từ từ. Cẩn thận.
470
00:53:53,345 --> 00:53:55,195
Giữ nó. Để tôi xem nào.
471
00:53:56,081 --> 00:53:56,881
Bình tĩnh nào.
472
00:53:58,261 --> 00:54:01,111
Nào, cầm tay con bé.
Nắm lấy tay con bé nào!
473
00:54:03,485 --> 00:54:05,512
Trời ạ! Đó là vật "liên kết"!
474
00:54:05,936 --> 00:54:07,686
- Sao?
- vật "liên kết".
475
00:54:10,037 --> 00:54:11,435
Giúp tôi nào!
Giữ chặt con bé!
476
00:54:11,535 --> 00:54:14,385
- Nhưng ... anh đang làm gì vậy?
- Đừng lo, tôi là bác sĩ.
477
00:54:14,691 --> 00:54:15,541
Đã từng.
478
00:54:16,147 --> 00:54:17,647
Giữ nó chặt hơn!
479
00:54:23,241 --> 00:54:25,375
Đây, chỉ vậy thôi.
Được rồi, được rồi.
480
00:54:25,686 --> 00:54:27,433
Bình tĩnh. Nhìn ta nào.
481
00:54:30,846 --> 00:54:32,496
Con bé cần nghỉ ngơi.
482
00:54:46,981 --> 00:54:48,281
Vật "liên kết"...
483
00:54:49,180 --> 00:54:50,880
là một vật bị nguyền rủa.
484
00:54:52,157 --> 00:54:53,807
Nó có thể là bất cứ thứ gì.
485
00:54:54,673 --> 00:54:57,023
Một cái nút, một chuỗi dây, một vật trang sức.
486
00:54:58,687 --> 00:55:02,837
Bất cứ thứ gì mà con quỷ
dùng để tiếp cận với nạn nhân.
487
00:55:04,167 --> 00:55:06,665
Nhưng nó chỉ đơn giản là đồ
trang sức Trung Quốc.
488
00:55:06,980 --> 00:55:08,580
Nó làm tôi vui, tin tưởng vào thượng đế.
489
00:55:09,812 --> 00:55:11,461
Mỹ, Trung QQ ...
490
00:55:12,818 --> 00:55:15,068
Với quỷ dữ chẳng khác gì nhau?
491
00:55:23,659 --> 00:55:25,109
Con bé ngủ rồi?
492
00:55:32,133 --> 00:55:33,683
Còn thứ này dùng để làm gì?
493
00:55:34,672 --> 00:55:35,880
Nó là Lola.
494
00:55:36,852 --> 00:55:39,433
Chim Hoàng Yến có thể phát hiện
sự thay đổi của sóng siêu âm.
495
00:55:39,533 --> 00:55:41,064
Chúng là một "vật thử" hoàn hảo.
496
00:55:41,164 --> 00:55:43,114
Con người không thể cảm nhận được.
497
00:55:43,934 --> 00:55:45,942
Chà, chà, chà.
Rồi...
498
00:55:46,834 --> 00:55:47,734
Xem thử nào
499
00:55:56,859 --> 00:56:00,359
Nó ẩn trong bất kì bề mặt phản chiếu nào.
500
00:56:00,750 --> 00:56:04,750
Các phô-ton. Khi ánh sáng chiếu thằng vào gương.
Bà ta sẽ mạnh hơn.
501
00:56:04,932 --> 00:56:06,432
Không phải pháp thuật gì,
502
00:56:06,844 --> 00:56:07,944
chỉ là vật lý.
503
00:56:13,358 --> 00:56:15,334
- Anh định làm gì vậy?
- Bước sang một bên nào.
504
00:56:16,414 --> 00:56:20,114
Khi còn bé , chưa bao giờ cô thử nhìn
vào giữa rìa gương à?
505
00:56:22,425 --> 00:56:23,275
Được rồi.
506
00:56:24,700 --> 00:56:26,200
Đừng cố làm chuyện đó.
507
00:56:30,281 --> 00:56:32,281
Smirnov... Tôi phải.
508
00:56:32,978 --> 00:56:34,830
Các hạt bạc trong phim,
509
00:56:34,930 --> 00:56:37,190
bắt lấy toàn bộ quảng phổ từ.
510
00:56:37,290 --> 00:56:39,690
Camera kỹ thuật số sẽ không thấy được.
511
00:56:42,000 --> 00:56:43,500
À, bà ta ở đây rồi.
512
00:56:43,970 --> 00:56:45,313
Giữ im lặng.
513
00:56:46,003 --> 00:56:47,361
Giữ bình tĩnh.
514
00:56:47,461 --> 00:56:49,461
Đó là hoạt động của điện từ.
515
00:56:50,450 --> 00:56:52,350
Đừng, đừng che nó lại.
516
00:56:52,700 --> 00:56:54,350
Hãy để bà ta xuất hiện.
517
00:57:06,914 --> 00:57:07,664
Anja!
518
00:57:07,952 --> 00:57:08,702
Anja!
519
00:57:13,059 --> 00:57:13,635
Anja...
520
00:57:18,172 --> 00:57:19,222
Sao con? Sao vậy?
521
00:57:19,640 --> 00:57:21,790
- Mụ ta... Mụ ta ở đây!
- Ở đâu?
522
00:57:23,333 --> 00:57:24,233
Mụ ta...
523
00:57:24,763 --> 00:57:26,663
- Không sao đâu.
- Mụ ta...
524
00:57:26,916 --> 00:57:28,066
Mụ ta siết cổ con!
525
00:57:28,727 --> 00:57:30,627
Tránh ra! Để tôi xem!
526
00:57:30,923 --> 00:57:32,764
Nhìn ta nào bé.
Ngẩng đầu lên!
527
00:57:33,234 --> 00:57:34,984
Anton, che cái gương lại!
528
00:58:08,095 --> 00:58:09,945
Cái chuông cửa không hoạt động.
529
00:58:10,128 --> 00:58:11,278
Vào đi.
530
00:58:18,028 --> 00:58:18,778
Tôi...
531
00:58:20,166 --> 00:58:21,566
Tôi có một thằng con trai...
532
00:58:22,471 --> 00:58:23,571
vẫn còn teen.
533
00:58:25,022 --> 00:58:25,972
Và...
534
00:58:26,859 --> 00:58:29,209
Tôi là một nhà trị liệu ở bệnh viện.
535
00:58:32,408 --> 00:58:33,358
Chính là nó...
536
00:58:34,798 --> 00:58:37,248
là người đầu tiên nói cho tôi biết
về người đàn bà này.
537
00:58:38,169 --> 00:58:39,469
Thứ gì đó giống như...
538
00:58:40,673 --> 00:58:42,823
như là "bà ta" chui ra từ gương.
539
00:58:43,527 --> 00:58:46,467
Tôi đã không tin nó ...
Tôi nghĩ điều đó thật điên rồ.
540
00:58:46,771 --> 00:58:48,721
Tôi cứ tưởng nó không muốn đi học.
541
00:58:55,566 --> 00:58:56,666
Và rồi nó ...
542
00:58:57,680 --> 00:58:59,430
lên cơn động kinh mạnh.
543
00:59:00,941 --> 00:59:04,442
Tôi có bạn làm trong lĩnh vực thần kinh học.
Tôi tới gặp anh ta ...
544
00:59:05,363 --> 00:59:08,763
Rõ ràng, ông đã được chẩn đoán
như những gì đang trông đợi.
545
00:59:10,070 --> 00:59:11,320
Khi tôi nhận ra ...
546
00:59:11,950 --> 00:59:14,300
rằng đó không phải liên quan đến tâm
thần phân liệt,
547
00:59:14,982 --> 00:59:16,582
Và cũng là đã quá muộn màng.
548
00:59:20,639 --> 00:59:21,839
Mọi chuyện kết thúc thế nào?
549
00:59:24,979 --> 00:59:26,029
Tồi tệ.
550
00:59:35,541 --> 00:59:36,391
Bà ta đây rồi.
551
00:59:43,405 --> 00:59:44,872
Anh có biết làm sao ngăn bà ta không?
552
00:59:55,582 --> 00:59:56,332
Rồi.
553
01:00:07,821 --> 01:00:10,721
Có vẻ như, không phải là cùng một
cái gương phải không?
554
01:00:13,241 --> 01:00:15,441
Bà ta không được triệu hồi bằng cái này.
555
01:00:15,746 --> 01:00:18,946
Cái mà triệu hồi bà ta đã vỡ rồi.
556
01:00:19,222 --> 01:00:23,122
Anh không phải giữ cái gương vỡ trong nhà làm gì,
đó là thứ nguy hiểm nhất.
557
01:00:23,641 --> 01:00:26,509
Cháu phải làm lại ...
đúng y như lần trước.
558
01:00:27,671 --> 01:00:29,521
Lặp lại tất cả mọi thứ.
559
01:00:30,051 --> 01:00:32,051
Chắc rằng bà ta sẽ xuất hiện.
560
01:00:33,607 --> 01:00:36,657
Sau đó cháu phải thử ...
hàn cái nhẫn lại.
561
01:00:41,822 --> 01:00:44,022
Nhưng hàn bằng cách nào ạ?
562
01:00:47,408 --> 01:00:48,408
Chú không biết.
563
01:00:49,399 --> 01:00:52,849
Chẳng có cách cụ thể nào.
Cháu phải tự tìm lấy cách.
564
01:00:53,254 --> 01:00:54,904
Cái nhẫn là một vật dẫn.
565
01:00:55,323 --> 01:00:57,773
Cháu phải cố gắng thoát khỏi bà ta.
566
01:00:57,873 --> 01:01:00,073
Trả lại nỗi sợ mà bà ta gây ra.
567
01:01:00,980 --> 01:01:02,860
Là em đã triệu hồi mụ ta.
568
01:01:02,960 --> 01:01:04,360
Em phải làm kết thúc nó.
569
01:01:07,578 --> 01:01:09,871
Cháu cũng phải làm tất cả như những
gì tôi đã nói,
570
01:01:10,609 --> 01:01:12,309
nếu không cháu sẽ chẳng thoát được.
571
01:01:35,865 --> 01:01:37,615
"Đầm Bich, hãy xuất hiện."
572
01:01:40,052 --> 01:01:41,102
Tiếp đi.
573
01:01:43,514 --> 01:01:45,264
"Đầm Bich, hãy xuất hiện."
574
01:01:47,800 --> 01:01:49,550
"Đầm Bich, hãy xuất hiện."
575
01:01:52,384 --> 01:01:53,384
Gì nữa không ạ?
576
01:01:54,016 --> 01:01:55,016
Chờ đợi...
577
01:02:01,900 --> 01:02:04,850
- Chúng ta đã làm sai bước nào đó?
- Đừng có phân tâm.
578
01:02:08,249 --> 01:02:09,149
Con thấy nó rồi!
579
01:02:11,360 --> 01:02:13,086
Con chim phải cảm nhận được nó chứ.
580
01:02:13,186 --> 01:02:15,414
Bố ơi, mụ ta đang tới ...
581
01:02:15,514 --> 01:02:16,814
Có gì đó không ổn.
582
01:02:17,314 --> 01:02:18,814
Tôi không nghe thấy tiếng con chim.
583
01:02:22,206 --> 01:02:23,156
Nó chết rồi!
584
01:02:28,936 --> 01:02:29,736
Bố ơi!
585
01:02:29,866 --> 01:02:31,766
Không, anh không nên can thiệp vào!
586
01:02:34,968 --> 01:02:35,718
Anja!
587
01:02:36,680 --> 01:02:37,430
Anja!
588
01:02:38,267 --> 01:02:39,017
Anja!
589
01:02:39,564 --> 01:02:41,531
Đừng đi vào đó.
Chúng phải tự làm tất cả.
590
01:02:41,631 --> 01:02:43,781
Giúp tôi mở cái cửa này!
591
01:02:48,475 --> 01:02:49,300
Đứng yên đó!
592
01:03:09,703 --> 01:03:11,653
Không,không,không,không!
Không đừng!
593
01:03:12,098 --> 01:03:12,848
Anja?
594
01:03:13,374 --> 01:03:14,450
Anja, cháu có nghe không?
595
01:03:14,550 --> 01:03:15,900
Anja, cái nhẫn ...
596
01:03:16,600 --> 01:03:19,503
Cháu phải trả lại bà ta cái nhẫn!
Anja, cái nhẫn!
597
01:03:19,603 --> 01:03:20,853
Anja, nghe chú không?
598
01:03:29,296 --> 01:03:31,493
Làm ơn đi, hãy làm gì đó!
599
01:03:31,752 --> 01:03:34,052
Tôi không thể làm gì được?
Con bé phải tự làm lấy!
600
01:03:59,223 --> 01:04:00,623
Anichka! Anja!
601
01:04:01,468 --> 01:04:02,993
Anja. Anja!
602
01:04:03,849 --> 01:04:05,260
Lại đây nào.
603
01:04:06,303 --> 01:04:07,153
Anja...
604
01:04:07,780 --> 01:04:08,530
Anja.
605
01:04:09,762 --> 01:04:11,105
Anja ... Anja?
606
01:04:13,402 --> 01:04:14,152
Anja!
607
01:04:15,070 --> 01:04:15,820
Anja!
608
01:04:19,022 --> 01:04:19,772
Anja!
609
01:04:24,811 --> 01:04:25,911
Ôi con tôi!
610
01:05:13,805 --> 01:05:15,405
Mấy đứa nhỏ sao rồi?
611
01:05:16,432 --> 01:05:17,182
Tốt.
612
01:05:18,355 --> 01:05:19,605
Vẫn đang còn ngủ.
613
01:05:28,173 --> 01:05:31,023
Có nhớ không? Trước đây anh luôn là
người chuẩn bị bữa sáng.
614
01:05:32,727 --> 01:05:35,805
- Anh chưa bao giờ làm bữa sáng.
- Anh luôn làm làm bữa sáng mà.
615
01:05:35,905 --> 01:05:38,005
Không, anh đã quên rồi.
616
01:05:41,899 --> 01:05:43,699
Anh vẫn chưa quên bất cứ chuyện gì cả.
617
01:05:53,829 --> 01:05:55,429
Anh đã quên hết mọi thứ rồi.
618
01:06:11,384 --> 01:06:12,334
Được rồi?
619
01:06:13,395 --> 01:06:14,695
Cháu còn cảm thấy gì không?
620
01:06:18,447 --> 01:06:19,397
Không ạ.
621
01:06:21,758 --> 01:06:22,808
Tốt quá rồi.
622
01:06:24,689 --> 01:06:25,739
Tốt rồi.
623
01:07:00,262 --> 01:07:01,162
Sao nào?
624
01:07:07,037 --> 01:07:09,037
Thôi nào, giờ mọi chuyện đã ổn.
625
01:07:12,099 --> 01:07:15,799
Chị hi vọng mẹ em sẽ mua đồ ăn.
Bố em nấu ăn dở quá.
626
01:07:16,157 --> 01:07:18,205
Đừng nói ông ấy biết.
627
01:07:29,806 --> 01:07:30,556
Anja?
628
01:07:31,716 --> 01:07:32,916
Anja, em sao vậy?
629
01:07:34,051 --> 01:07:35,251
Có chuyện gì vậy, Anja?
630
01:07:39,741 --> 01:07:41,441
Thật đấy, chị phải cho ông ấy biết.
631
01:07:52,309 --> 01:07:54,459
Làm sao vậy?
Nó lại hư nữa rồi.
632
01:08:00,330 --> 01:08:02,830
Không sao. Tôi không vội gì.
633
01:08:27,728 --> 01:08:29,428
Chúng ta phải quay về ngay .
634
01:08:32,840 --> 01:08:35,090
Chị bị cắt vào tay rồi.Thật xui xẻo.
635
01:08:48,787 --> 01:08:50,436
Anja... Em sao vậy?
636
01:08:56,604 --> 01:08:57,354
Anja?
637
01:10:36,875 --> 01:10:37,775
Mấy đứa ơi?
638
01:10:38,613 --> 01:10:39,663
Đi đâu cả rồi?
639
01:11:20,577 --> 01:11:21,677
Anja đâu rồi ?
640
01:11:25,507 --> 01:11:27,457
Đừng.
Đừng đi vào đó.
641
01:12:14,625 --> 01:12:15,525
Bình tĩnh nào.
642
01:12:15,805 --> 01:12:17,368
Anichka ... Anja!
643
01:12:17,934 --> 01:12:19,450
Ngoan nào. Ngoan nào.
644
01:12:19,736 --> 01:12:21,286
Con à, yên nào, thôi mà!
645
01:12:21,558 --> 01:12:22,527
Làm ơn!
646
01:12:24,138 --> 01:12:25,038
Anja ...
647
01:12:25,520 --> 01:12:26,320
Bình tĩnh nào.
648
01:12:26,544 --> 01:12:29,044
Anja đang nóng lên.
Gọi cấp cứu đi.
649
01:12:35,851 --> 01:12:37,568
Yên nào, ngoan nào ...
650
01:12:37,668 --> 01:12:39,394
Nhanh lên, truyền nước!
651
01:12:39,494 --> 01:12:41,694
Sao cơ? Anja!
Anja, Anichka.
652
01:12:41,943 --> 01:12:43,397
- Ôi tôi chết mất ...
- Chị bình tĩnh ...
653
01:12:43,497 --> 01:12:45,147
Ngồi xuống đi, đừng cản trở!
654
01:12:45,950 --> 01:12:48,950
- Bình tĩnh, bình tĩnh, bình tĩnh.
- Con bé đang co giật!
655
01:13:01,798 --> 01:13:03,681
- Con bé sao rồi?
- Em không biết, em không được vào đó.
656
01:13:03,781 --> 01:13:05,431
Chắc chắn là cô không được rồi.
657
01:13:05,759 --> 01:13:07,409
Cô không nên cho con bé nhập viện.
658
01:13:07,549 --> 01:13:09,871
Nó lên cơn co giật.
Tôi đã rất sợ.
659
01:13:09,971 --> 01:13:11,171
Đi theo tôi nào.
660
01:13:11,841 --> 01:13:14,255
Nhanh lên.
Chỉ còn một chút thời gian thôi.
661
01:13:14,355 --> 01:13:17,840
Chắc chắn bác sĩ sẽ cho là
con bé lên cơn động kinh.
662
01:13:17,940 --> 01:13:21,125
Co giật mạnh...
Tim đập nhanh..
663
01:13:21,225 --> 01:13:23,375
- Da nhợt nhạt do thiếu oxy, phải không?
-Vâng.
664
01:13:27,143 --> 01:13:29,244
Mụ ta không còn cần cái nhẫn nữa.
665
01:13:29,344 --> 01:13:32,304
Mụ ta đã tích lũy đủ
sức mạnh cho một vật "liên kết" mới.
666
01:13:32,404 --> 01:13:34,065
Và giờ vật "liên kết" mới...
667
01:13:34,165 --> 01:13:36,515
là con gái hai người.
- Như vậy có nghĩa là sao?
668
01:13:38,947 --> 01:13:40,247
Nhanh lên,vào đây!
669
01:13:50,669 --> 01:13:51,769
Mặc cái này vào.
670
01:13:51,934 --> 01:13:54,357
Bây giờ đi ra hành lang,
tìm đường đến phòng con bé.
671
01:13:54,457 --> 01:13:55,959
Đưa con gái hai người ra,
672
01:13:56,059 --> 01:13:59,500
đón thang máy và đi xuống
đến tầng có rạp hát cũ.
673
01:13:59,765 --> 01:14:02,365
- Nhưng làm sao a biết được...
- Tôi làm việc ở đây lúc trước.
674
01:15:04,373 --> 01:15:05,673
Sao vậy bố?
675
01:15:06,657 --> 01:15:08,857
Đã tìm được cho mình một con
phò mới chưa?
676
01:15:09,822 --> 01:15:11,122
Anja, đừng!
677
01:15:11,511 --> 01:15:14,011
- Anja!
- Nhanh lên,tránh ra! Ra khỏi đây!
678
01:15:14,403 --> 01:15:15,703
Nằm xuống nào!
679
01:15:20,997 --> 01:15:22,380
Mẹ sẽ chết!
680
01:15:22,695 --> 01:15:23,595
Bà sẽ chết!
681
01:15:29,786 --> 01:15:30,536
Anja!
682
01:15:33,249 --> 01:15:34,149
Im nào!
683
01:16:20,367 --> 01:16:22,667
Đi theo tôi, nhanh lên!
Chúng ta còn quá ít thời gian!
684
01:16:34,320 --> 01:16:35,370
Đặt nó xuống đây.
685
01:16:39,980 --> 01:16:40,930
Trói nó lại.
686
01:16:51,312 --> 01:16:52,212
Bố ơi...
687
01:16:53,358 --> 01:16:54,758
Bố , chúng ta đang ở đâu vậy?
688
01:16:55,159 --> 01:16:56,659
Không sao đâu, Anja.
689
01:16:57,375 --> 01:16:58,425
Không sao đâu.
690
01:17:00,743 --> 01:17:01,943
Đừng nói chuyện với con bé.
691
01:17:02,735 --> 01:17:03,835
Đó không phải Anja đâu.
692
01:17:04,837 --> 01:17:05,637
Bố ...
693
01:17:06,550 --> 01:17:07,750
Đi khỏi đây thôi ...
694
01:17:08,638 --> 01:17:10,683
Chúng ta sẽ đưa mụ ta ra khỏi
Anja.
695
01:17:10,783 --> 01:17:12,233
Và tất nhiên sẽ không dễ dàng gì.
696
01:17:12,736 --> 01:17:15,984
Chúng ta sẽ tiêm một liều thuốc độc.....
Nó sẽ làm rung tâm thất ....
697
01:17:16,084 --> 01:17:19,800
Tim con bé sẽ ngừng đập
và con bé sẽ ở trong tình trạng chết
lâm sàng ...
698
01:17:20,081 --> 01:17:22,283
Tôi biết nó nghe có vẻ kinh khủng,
nhưng mà nghe này ...
699
01:17:22,383 --> 01:17:25,246
Khi Anja đang ở trạng thái chết lâm sàng,
mụ ta sẽ thoát ra khỏi xác con bé.
700
01:17:25,346 --> 01:17:27,278
3 phút rồi tôi sẽ hồi sinh con bé.
701
01:17:27,506 --> 01:17:30,806
- Tất cả đều là quá trình thực hiện được.
- Bố ơi con sợ ...
702
01:17:31,479 --> 01:17:32,929
Anton, đi khỏi đây thôi!
703
01:17:33,089 --> 01:17:34,503
Chẳng còn gì để mất.
704
01:17:34,603 --> 01:17:37,670
Nếu tôi không làm vậy, mụ ta
sẽ chiếm lấy con bé và 2 người sẽ
mất con gái.
705
01:17:37,770 --> 01:17:39,270
Đó là cơ hội.
706
01:17:39,379 --> 01:17:41,679
Con gái anh rất mạnh mẽ,
nó sẽ thoát được.
707
01:17:42,045 --> 01:17:45,804
Việc này nguy hiểm nhưng tôi hứa,
con anh sẽ sống lại.
708
01:17:45,904 --> 01:17:47,104
Thật điên rồ!
709
01:17:47,845 --> 01:17:50,495
Anton! Điều tương tự xả ra với con trai tôi.
710
01:17:52,158 --> 01:17:53,608
Rồi anh đã giết nó sao?
711
01:17:54,345 --> 01:17:55,945
Không, nhưng tôi nên làm vậy...
712
01:17:56,285 --> 01:17:57,835
Tôi nên thử một lần.
713
01:17:58,175 --> 01:18:00,952
- Anton, đừng nghe anh ta!
- Và giờ đây chẳng còn gì quan trọng nữa.
714
01:18:01,052 --> 01:18:02,052
Giúp con ...
715
01:18:02,444 --> 01:18:03,344
Bố ơi ...
716
01:18:04,129 --> 01:18:05,529
Anh biết là tôi đang đúng.
717
01:18:05,865 --> 01:18:08,065
Tôi ở đây chỉ vì con gái anh.
718
01:18:08,696 --> 01:18:11,446
Nếu không phải vì nó,
Tôi đã không ở đây cùng anh.
719
01:18:13,456 --> 01:18:14,956
Làm ơn, đừng mà!
720
01:18:16,804 --> 01:18:18,354
Anton, anh phải quyết định lấy.
721
01:18:20,995 --> 01:18:22,645
Đừng làm vậy mà bố ơii...
722
01:18:26,007 --> 01:18:27,507
Làm ơn đừng mà bố.
723
01:18:31,383 --> 01:18:32,533
Con không muốn...
724
01:18:38,357 --> 01:18:40,357
- Làm thôi.
- Anh điên rồi à!
725
01:18:40,756 --> 01:18:42,313
- Làm ơn mà...
- Anja!
726
01:18:42,413 --> 01:18:43,800
Anh điên rồi!
727
01:18:43,900 --> 01:18:45,833
Anh không thấy sao?
728
01:18:46,346 --> 01:18:47,346
Nghe anh này!
729
01:18:47,909 --> 01:18:50,545
Anh ta nói đúng.
Chúng ta không còn lựa chọn nào hết.
730
01:18:58,518 --> 01:19:00,968
Không được để quá 3 phút.
731
01:19:01,544 --> 01:19:04,744
DNA của chuột giống chúng ta đến 70%.
732
01:19:06,716 --> 01:19:08,666
Mụ ta sẽ di chuyển vào con chuột ...
733
01:19:08,855 --> 01:19:10,555
và rồi chúng ta sẽ giết nó.
734
01:19:17,560 --> 01:19:18,650
- Giúp tôi nào!
- Con không muốn!
735
01:19:18,855 --> 01:19:19,805
Giữ con bé!
736
01:19:37,560 --> 01:19:38,810
Ông sẽ phải hối tiếc!
737
01:19:58,814 --> 01:20:00,407
Tim con bé dừng rồi.
738
01:20:00,507 --> 01:20:01,457
Xong rồi.
739
01:20:02,715 --> 01:20:03,865
Đứng xa ra.
740
01:20:27,092 --> 01:20:28,442
Điều này có bình thường không?
741
01:20:28,665 --> 01:20:30,080
Tôi không biết.
742
01:20:32,974 --> 01:20:34,424
Chẳng có gì cả.
743
01:20:36,217 --> 01:20:38,136
- Hồi sinh con bé đi.
- Còn quá sớm.
744
01:20:43,711 --> 01:20:45,951
Làm sao anh biết mụ ta sẽ dời sang
con chuột?
745
01:20:46,051 --> 01:20:47,101
Mụ ta phải làm vậy.
746
01:20:47,985 --> 01:20:51,435
Mụ ta sẽ mất mối liên kết với
thế giới này.
747
01:20:57,022 --> 01:20:59,832
Thôi nào, nào, nào ...
748
01:21:03,330 --> 01:21:04,730
Mụ ta không đi vào con chuột!
749
01:21:04,980 --> 01:21:06,430
- Ở yên đây!
- Không!
750
01:21:08,458 --> 01:21:09,258
Nhanh nào.
751
01:21:10,952 --> 01:21:12,052
Thôi nào!
752
01:21:13,746 --> 01:21:14,946
Đi ra đi!
753
01:21:15,573 --> 01:21:16,423
Đi!
754
01:21:22,110 --> 01:21:22,960
Đi!
755
01:21:44,980 --> 01:21:47,080
Mụ ta sẽ dời vào anh ta rồi!
756
01:21:47,653 --> 01:21:48,953
Anton, anh nghe thấy tôi nói không?
757
01:21:49,561 --> 01:21:50,309
Chống lại mụ ta.
758
01:21:50,703 --> 01:21:51,803
Nào, cố lên.
759
01:21:55,329 --> 01:21:56,229
Chống lại mụ ta đi!
760
01:21:57,008 --> 01:22:00,055
Anh ta không thắng được mụ ta.
Anh ta đang sợ.
761
01:22:00,365 --> 01:22:01,015
Không!
762
01:22:08,498 --> 01:22:10,176
Thôi nào, con đĩ!
763
01:22:11,097 --> 01:22:12,980
Ngươi muốn ta mà!
764
01:22:13,323 --> 01:22:15,116
Bỏ anh ta đi ... Ta đây này!
765
01:22:37,799 --> 01:22:40,207
Anton, Lại đây!
766
01:23:03,360 --> 01:23:05,360
Tránh sang một bên, để đó tôi lo.
767
01:23:08,731 --> 01:23:09,631
Khốn kiếp!
768
01:23:12,020 --> 01:23:12,970
Bắt đầu nào.
769
01:23:14,765 --> 01:23:15,615
Nhanh lên.
770
01:23:19,998 --> 01:23:22,148
Tránh ra đi! Lùi lại!
771
01:23:27,800 --> 01:23:28,800
Khốn kiếp...
772
01:23:29,009 --> 01:23:30,809
Phải hơn 400 mới được.
773
01:23:40,539 --> 01:23:41,739
Vẫn chưa thấy gì.
774
01:23:43,975 --> 01:23:45,325
Thật không hay, lại nào.
775
01:23:45,804 --> 01:23:46,604
Cố lên.
776
01:23:55,609 --> 01:23:56,665
Anichka!
777
01:23:57,625 --> 01:23:58,725
Ôi con tôi.
778
01:24:13,552 --> 01:24:14,402
Đi đi.
779
01:24:15,695 --> 01:24:17,859
Lên cầu thang.
Đừng cho ai biết.
780
01:24:17,959 --> 01:24:20,459
Quên hết mọi thứ đi.
781
01:24:21,024 --> 01:24:21,824
Còn anh thì sao?
782
01:24:22,777 --> 01:24:24,504
Không, tôi phải kết thúc mọi thứ ở đây.
783
01:24:25,714 --> 01:24:27,514
Chẳng còn cách nào khác?
784
01:24:27,985 --> 01:24:28,635
Không.
785
01:24:29,556 --> 01:24:31,306
Chúng ta còn công việc chưa hoàn thành mà.
786
01:24:36,336 --> 01:24:39,386
- Hãy chăm sóc con gái 2 người cận thẩn.
- Cám ơn anh.
787
01:25:22,734 --> 01:25:23,534
Chà...
788
01:25:24,110 --> 01:25:25,610
bây giờ, Cô sẽ làm gì?
789
01:27:34,653 --> 01:27:37,972
# Happy Birthday to You #
790
01:27:38,450 --> 01:27:42,080
# Happy Birthday to You #
791
01:27:42,634 --> 01:27:46,893
# Happy birthday, Anichka yêu giấu #
792
01:27:47,456 --> 01:27:51,456
# Happy Birthday to You. #
793
01:27:55,848 --> 01:27:58,856
- Em ước cái gì vậy?
- Em không nói đâu vì nó sẽ không
thành sự thật.
794
01:27:58,956 --> 01:28:01,187
- Ai cắt bánh đây?
- Bố...
795
01:28:01,287 --> 01:28:02,437
Được rồi, xem nào ...
796
01:28:05,437 --> 01:28:07,187
Cắt đi.
Bố sẽ quay lại ngay.
797
01:28:13,836 --> 01:28:15,616
Xin chào. Anh có muốn đăng kí nhận
tạp chí của chúng tôi không?
798
01:28:15,716 --> 01:28:16,829
Không,cám ơn.
799
01:28:16,929 --> 01:28:20,333
Có thể anh sẽ muốn đăng kí cho vợ
hay con gái anh.
800
01:28:20,433 --> 01:28:22,650
Không, cám ơn,
Cô à, không phải lúc này.
801
01:28:23,232 --> 01:28:24,732
Không sao. Buổi tối vui vẻ.
802
01:28:27,480 --> 01:28:29,075
Cô lấy đâu ra cái nhẫn này?
803
01:28:29,175 --> 01:28:32,075
- Đó là một món quà.
- Ai tặng nó cho cô?
804
01:28:32,279 --> 01:28:34,029
Một người đàn ông tặng tôi.
805
01:28:35,002 --> 01:28:36,102
Vứt nó đi.
806
01:28:40,882 --> 01:28:41,782
Đồ điên.
807
01:28:43,326 --> 01:28:44,326
Ai vậy?
808
01:28:46,958 --> 01:28:48,908
Họ đi nhầm nhà thôi.
809
01:28:56,519 --> 01:28:57,619
Tadah, tặng con này.
810
01:29:06,112 --> 01:29:07,906
Bố... bố không sao chứ?
811
01:29:10,090 --> 01:29:11,890
Ồ không, giờ là giây phút tuyệt vời.
812
01:29:33,002 --> 01:29:36,974
Translate by : Minh Khải
60625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.