All language subtitles for Queen of Spades The Dark Rite (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,989 --> 00:00:09,985 VietSub By : Minh Khải 2 00:00:10,981 --> 00:00:16,998 . 3 00:00:17,985 --> 00:00:24,007 . 4 00:00:39,288 --> 00:00:40,288 Rồi sau đó... 5 00:00:41,020 --> 00:00:44,155 Cậu bé triệu hồi bà ta trong nhà tắm. 6 00:00:44,495 --> 00:00:46,345 Lúc đầu, cậu ấy nghe những bước chân... 7 00:00:47,424 --> 00:00:49,374 Tiếng của cái kéo rít lên... 8 00:00:50,782 --> 00:00:52,282 Một người đàn bà áo đen ... 9 00:00:53,001 --> 00:00:54,831 xuất hiện ngay trong gương. 10 00:00:55,760 --> 00:00:56,710 Và sau đó 11 00:00:57,341 --> 00:00:58,041 Ừ thì, 12 00:00:58,267 --> 00:01:00,367 lúc đầu chẳng có gì xảy ra... 13 00:01:00,948 --> 00:01:01,948 Sau đó... 14 00:01:02,282 --> 00:01:04,232 khi cậu ấy nhìn lại vào gương... 15 00:01:04,472 --> 00:01:06,422 cậu thấy bà ta đứng ngay trước mặt. 16 00:01:06,698 --> 00:01:09,399 Bà ta bắt đầu cắt tóc cậu ấy... 17 00:01:09,669 --> 00:01:11,319 để đem lại điềm xấu. 18 00:01:11,467 --> 00:01:13,567 Cậu bé thật sự hoảng sợ. 19 00:01:14,290 --> 00:01:16,578 Khi cậu ta kể lại chuyện này, 20 00:01:17,399 --> 00:01:18,999 mọi người đều cười nhạo cậu ấy. 21 00:01:19,902 --> 00:01:22,632 cậu ta được đưa đến bệnh viện tâm thần. 22 00:01:22,732 --> 00:01:24,382 Chuyện đó kết thúc khi... 23 00:01:25,041 --> 00:01:26,494 cậu ta... 24 00:01:26,827 --> 00:01:28,727 nhảy ra ngoài cửa sổ. 25 00:01:28,925 --> 00:01:29,975 Thật điên rồ. 26 00:01:31,047 --> 00:01:32,897 Vậy làm sao để triệu hồi mụ ta? 27 00:01:36,770 --> 00:01:38,320 Cậu cầm một cây son ... 28 00:01:38,824 --> 00:01:40,274 và trên cái gương ... 29 00:01:40,765 --> 00:01:41,765 cậu hãy vẽ ... 30 00:01:43,200 --> 00:01:44,800 một cánh cửa và một cái cầu thang. 31 00:01:45,154 --> 00:01:46,804 Cậu thắp một cây nến ... 32 00:01:47,370 --> 00:01:49,320 và lặp lại ba lần .. 33 00:01:50,479 --> 00:01:52,229 "Đầm Bích,hãy xuất hiện." 34 00:01:52,685 --> 00:01:53,435 Anja. 35 00:01:54,345 --> 00:01:55,495 Em muốn thử không? 36 00:01:56,792 --> 00:01:57,996 Không, em sẽ không. 37 00:01:59,399 --> 00:02:01,049 Em là người can đảm nhất mà. 38 00:02:13,650 --> 00:02:14,800 Rồi,vẽ đi. 39 00:02:16,376 --> 00:02:18,476 Nào, chúng ta đã đồng ý mà. 40 00:02:19,194 --> 00:02:20,344 Em không vẽ đâu. 41 00:02:20,910 --> 00:02:23,280 Này,em sợ à? 42 00:03:05,269 --> 00:03:06,919 "Đầm Bích,hãy xuất hiện." 43 00:03:08,051 --> 00:03:09,101 Nói lớn lên. 44 00:03:10,604 --> 00:03:12,254 "Đầm Bích,hãy xuất hiện." 45 00:03:14,997 --> 00:03:17,433 "Đầm Bích,hãy xuất hiện." 46 00:03:33,658 --> 00:03:34,508 Cái gì vậy? 47 00:03:35,133 --> 00:03:37,338 Mọi người ... Mình nghe thấy gì đó. 48 00:03:58,126 --> 00:04:04,050 Lời Nguyền Con Đầm Bích 49 00:05:47,379 --> 00:05:49,429 Này, ra đây. Anh cần nói cái này. 50 00:05:49,852 --> 00:05:51,652 Anh vào trong đi. Mẹ em đi làm rồi. 51 00:05:56,008 --> 00:05:58,380 Đêm qua, anh thức giấc. 52 00:05:59,338 --> 00:06:00,488 Anh nghe thấy... 53 00:06:00,606 --> 00:06:02,056 thứ gì đó đang thở. 54 00:06:03,135 --> 00:06:05,685 Phòng anh treo một cái gương ngay trước giường. 55 00:06:08,328 --> 00:06:09,178 Anh nhìn vào đó, 56 00:06:10,235 --> 00:06:11,685 anh nhìn thấy bóng của mụ ta. 57 00:06:13,128 --> 00:06:14,428 Anh đang đùa phải không? 58 00:06:14,860 --> 00:06:15,510 KHÔNG. 59 00:06:17,140 --> 00:06:19,495 Có nhớ Katja đã nói gì không ... 60 00:06:20,720 --> 00:06:22,070 Về tóc? 61 00:06:23,158 --> 00:06:23,858 Có? 62 00:06:40,399 --> 00:06:41,549 Em quay lại ngay. 63 00:07:07,236 --> 00:07:08,786 Matvey, là anh đó à? 64 00:07:36,140 --> 00:07:36,990 Anja... 65 00:07:48,481 --> 00:07:49,281 Anton! 66 00:07:50,247 --> 00:07:52,247 Vợ cũ của anh, Anton! 67 00:07:55,119 --> 00:07:57,119 Cô ta gọi đến điên cuồng. 68 00:07:58,400 --> 00:07:59,786 Marina, Anh đang bận. 69 00:07:59,886 --> 00:08:01,336 Anton, anh đến đây được không? 70 00:08:03,285 --> 00:08:05,235 Tuần sau anh sẽ đến mà. 71 00:08:06,500 --> 00:08:07,250 Sao? 72 00:08:07,950 --> 00:08:09,696 Vì Anja? 73 00:08:11,249 --> 00:08:11,999 Ivan! 74 00:08:15,341 --> 00:08:16,741 Con bé làm sao? 75 00:08:17,295 --> 00:08:19,257 Andrej, tôi sẽ lấy chiếc 'Swedish'. 76 00:08:19,357 --> 00:08:21,655 Cậu không giúp tôi à? Ngày mai tôi phải đóng thuế. 77 00:08:21,755 --> 00:08:23,617 Tôi đi rồi về ngay. Chắc mất một vài tiếng. 78 00:08:23,717 --> 00:08:25,050 Máy phát không chạy. 79 00:08:25,150 --> 00:08:26,850 Khi nào tôi về tôi sẽ đổi nó. 80 00:08:29,179 --> 00:08:30,780 Tự tôi phải làm tất cả. 81 00:08:42,500 --> 00:08:44,780 Hàng xóm của chúng ta, Matvey, 82 00:08:45,000 --> 00:08:46,550 chết ngày hôm kia. 83 00:08:47,047 --> 00:08:48,047 mới 17 tuổi. 84 00:08:48,973 --> 00:08:49,873 Sao lại chết? 85 00:08:51,062 --> 00:08:52,012 Tim cậu ta. 86 00:08:52,988 --> 00:08:55,088 Khi đang ở nhà chúng ta, và tự nhiên.... 87 00:08:55,776 --> 00:08:57,776 Anja đã gọi cấp cứu. 88 00:08:57,876 --> 00:08:59,226 Còn em thì đang đi làm. 89 00:09:00,061 --> 00:09:00,961 Anh hiểu rồi. 90 00:09:02,551 --> 00:09:05,251 Đêm qua em tỉnh giấc thấy con bé đang ngồi đó ... 91 00:09:05,880 --> 00:09:07,980 ở trên giường và thì thầm. 92 00:09:08,307 --> 00:09:10,421 Em hỏi: "Có chuyện gì vậy?" 93 00:09:10,521 --> 00:09:11,962 Con bé nói mơ thấy... 94 00:09:12,062 --> 00:09:14,690 một người phụ nữ cắt tóc nó. 95 00:09:14,790 --> 00:09:17,655 Marina, anh bỏ việc lại chỉ để nghe em kể về giấc mơ của Anja sao? 96 00:09:17,755 --> 00:09:19,705 Còn hôm qua là cái ấm nước. 97 00:09:20,144 --> 00:09:23,894 Con bé nói nó nhìn thấy bóng của một người phụ nữ. 98 00:09:24,403 --> 00:09:26,480 Con bé nói không phải đùa, 99 00:09:27,008 --> 00:09:29,958 vì thế nó lấy cái khăn tắm che lại. 100 00:09:30,633 --> 00:09:32,433 Em muốn anh phải làm gì? 101 00:09:46,660 --> 00:09:47,410 Chào con 102 00:09:52,444 --> 00:09:53,894 Tại sao bố lại đến đây? 103 00:09:56,419 --> 00:09:57,419 Con sao rồi? 104 00:10:01,281 --> 00:10:04,631 Mẹ nói hôm qua con nhìn thấy thứ gì đó. 105 00:10:10,520 --> 00:10:11,270 Anja. 106 00:10:39,046 --> 00:10:41,430 Tôi đã cảnh báo là đừng gọi tới đây. 107 00:10:41,530 --> 00:10:43,787 - Chỉ gửi e-mail thôi. - Nó thật sự rất quan trọng. 108 00:10:43,887 --> 00:10:46,698 Mụ ta không để chúng tôi yên. Giờ chúng tôi phải làm sao. 109 00:10:46,798 --> 00:10:48,298 Tôi đã nói hết rồi. 110 00:10:48,686 --> 00:10:50,580 Khốn kiếp, làm ơn đi. 111 00:10:51,765 --> 00:10:54,465 Được rồi, cậu có cái mày thu radio nào không? 112 00:11:02,091 --> 00:11:02,891 Anton? 113 00:11:03,639 --> 00:11:04,939 Anh bỏ đi như vậy sao? 114 00:11:05,200 --> 00:11:06,605 Anh còn có thể làm gì được? 115 00:11:06,705 --> 00:11:08,555 Anh không nhận thấy chuyện gì đang xảy ra sao? 116 00:11:08,920 --> 00:11:12,355 Marina, anh không có thời gian để quan tâm đến những ảo ảnh của con bé. 117 00:11:12,655 --> 00:11:14,047 Tuần sau anh sẽ tới. 118 00:11:14,147 --> 00:11:15,831 - Xin chào. - Cậu đang ở chỗ quái nào vậy? 119 00:11:15,931 --> 00:11:18,880 - Anton tôi cần cậu ngay. Đừng có trốn việc! - Bình tĩnh nào ,tôi đến ngay đây. 120 00:11:27,729 --> 00:11:29,129 Được rồi, thôi nào .. 121 00:11:58,329 --> 00:11:59,629 Có chuyện gì vậy? 122 00:12:01,748 --> 00:12:03,098 Mọi thứ ổn cả. 123 00:12:05,081 --> 00:12:06,881 Chú là bố Anja phải không? 124 00:12:09,053 --> 00:12:10,703 Còn cháu là bạn con bé? 125 00:12:11,178 --> 00:12:13,294 Cháu là ... Katja. 126 00:12:14,526 --> 00:12:15,726 Hàng xóm cô ấy. 127 00:12:16,568 --> 00:12:17,368 Chào! 128 00:12:19,054 --> 00:12:19,854 Anton. 129 00:12:23,438 --> 00:12:25,788 Chú cần băng vết thương lại. 130 00:12:32,812 --> 00:12:35,212 Andrei, khi nào thì khách đến? 131 00:12:35,536 --> 00:12:38,786 Sáng nay sẽ thông báo tình trạng cái xe, đừng lo lắng về nó. 132 00:12:43,997 --> 00:12:45,347 Bố mẹ cháu đâu? 133 00:12:46,733 --> 00:12:48,033 Cháu sống với dì. 134 00:12:52,289 --> 00:12:54,739 Làm sao cháu biết chú là bố Anja? 135 00:12:56,467 --> 00:12:57,767 Cháu nghĩ vậy. 136 00:13:01,228 --> 00:13:02,128 Nói cháu nghe xem ... 137 00:13:06,253 --> 00:13:08,203 Chú thật sự không nhớ cháu sao? 138 00:13:08,940 --> 00:13:12,214 Khi Anja còn nhỏ ... Cháu là người trông nó mà. 139 00:13:19,163 --> 00:13:21,613 Chú bỏ họ đi vì có người khác à? 140 00:13:24,622 --> 00:13:25,922 Cháu mấy tuổi rồi? 141 00:13:28,742 --> 00:13:31,392 Chú sẽ không đi tù vì cháu đâu. 142 00:13:33,804 --> 00:13:35,604 Có phải mấy đứa đều thấy mụ ta ở trong gương không? 143 00:13:43,755 --> 00:13:45,112 - Dì cháu về à? - Không. 144 00:13:46,156 --> 00:13:48,006 Ngày mai dì cháu mới về. 145 00:13:58,200 --> 00:13:59,600 - Xin chào. - Chào. 146 00:14:00,804 --> 00:14:02,204 Cởi giày cậu ra. 147 00:14:02,831 --> 00:14:04,281 Tớ có ý này. 148 00:14:05,394 --> 00:14:09,244 Tớ liên lạc với một người có vẻ như ông ta biết chuyện này. 149 00:14:11,650 --> 00:14:14,471 Sergej,đây là bố Anja. 150 00:14:14,747 --> 00:14:15,826 - Chào chú. - Chào cậu. 151 00:14:15,926 --> 00:14:18,276 Ai và ông ta biết về thứ gì? 152 00:14:19,595 --> 00:14:20,745 Chú ấy biết chuyện rồi. 153 00:14:23,113 --> 00:14:24,763 Dù sao nữa, người này ... 154 00:14:25,448 --> 00:14:28,398 Ông ta nói chúng ta phải biết được bà ta muốn gì ở chúng ta. 155 00:14:28,787 --> 00:14:31,737 Matvey đã nói đừng gọi tên bà ta. 156 00:14:32,833 --> 00:14:34,133 Lúc này, 157 00:14:35,181 --> 00:14:38,092 bọn cháu tin là Đầm Bích ... 158 00:14:39,797 --> 00:14:41,297 đã giết Matvey. 159 00:14:42,914 --> 00:14:45,974 Cháu không phải dựng chuyện đâu!? Cháu đúng là giàu trí tưởng tượng. 160 00:14:46,074 --> 00:14:49,297 Cháu đã ghi hình lại. Nếu chú không tin thì cháu có thể cho chú xem. 161 00:14:49,397 --> 00:14:51,847 Nhưng tôi muốn xem nó. Tại sao phải giấu? 162 00:14:57,202 --> 00:14:58,352 nó ở trong này, phải chứ? 163 00:14:58,621 --> 00:14:59,721 Cậu có thấy nó không? 164 00:15:06,113 --> 00:15:07,063 Sergei ... 165 00:15:07,792 --> 00:15:08,900 Cậu thật ngớ ngẩn? 166 00:15:09,117 --> 00:15:11,667 Anton Sergeevich, Mụ ta không ở trong nhà này. 167 00:15:24,846 --> 00:15:25,696 Marina? 168 00:15:29,269 --> 00:15:30,019 Anja? 169 00:15:36,672 --> 00:15:38,222 Anja, con đang làm gì vậy? 170 00:15:45,415 --> 00:15:46,215 Ôi trời... 171 00:15:48,371 --> 00:15:50,521 Ai đưa con cái này? Bạn trai con à? 172 00:15:50,643 --> 00:15:53,672 Con mới có 12 tuổi. Con làm gì có bạn trai. 173 00:15:54,306 --> 00:15:55,554 Làm sao con có nó? 174 00:15:55,654 --> 00:15:58,590 Cửa nào con cũng không khóa. Con không sợ có ai đó vào à? 175 00:15:58,690 --> 00:16:01,017 Hình như mẹ quên khóa . 176 00:16:01,117 --> 00:16:02,617 Sao bố quay lại đây? 177 00:16:02,997 --> 00:16:05,380 Bố quyết định ở lại để 'giảng đạo' một chút. 178 00:16:05,908 --> 00:16:07,058 Mẹ đã đi đâu? 179 00:16:07,561 --> 00:16:08,809 Hôm này mẹ có công việc. 180 00:16:08,909 --> 00:16:12,259 Bố có thể làm bữa tối trong bếp nếu đói. Con không ăn. 181 00:16:14,029 --> 00:16:15,979 Tới đây, giúp bố chuẩn bị bữa tối nào. 182 00:16:19,549 --> 00:16:20,949 Đi nào, đi nào. 183 00:16:23,671 --> 00:16:25,371 - Ăn đi. - Con không muốn ăn. 184 00:16:25,841 --> 00:16:26,691 Ăn đi. 185 00:16:38,075 --> 00:16:40,225 - Khi nào bố đi? - Sáng ngày mai. 186 00:16:42,201 --> 00:16:45,101 Ngày mai là đám tang của Matvey, bố đi với con không? 187 00:16:46,574 --> 00:16:47,474 Chúng ta sẽ nói sau. 188 00:16:57,454 --> 00:16:58,804 Con có biết gì không? 189 00:16:59,549 --> 00:17:02,399 Khi ta tưởng tượng ra cái gì đó và ta chỉ nghĩ tới nó thôi. 190 00:17:03,190 --> 00:17:05,470 Điều này dẫn tới điều khác, mọi thứ trở nên xấu đi... 191 00:17:05,887 --> 00:17:08,887 - Và rồi cậu bé chết. - Bố, con không sao. 192 00:17:10,452 --> 00:17:12,468 Anja, bố đã nói chuyện với bạn con. 193 00:17:12,568 --> 00:17:14,718 Ai bảo bố tham gia vào làm gì? 194 00:17:16,246 --> 00:17:18,128 - Anja... - Bố à, đừng đụng tới chuyện này! 195 00:17:18,228 --> 00:17:20,378 - Hãy nghĩ cho mẹ. - Anja! 196 00:17:24,962 --> 00:17:26,962 Bạn con là một lũ đần! 197 00:17:27,564 --> 00:17:29,869 Con không còn ai để chơi chung à? 198 00:18:17,940 --> 00:18:18,690 Anja? 199 00:18:28,868 --> 00:18:30,218 Con vẫn chưa ngủ à? 200 00:18:32,577 --> 00:18:33,677 Chui ra đây đi. 201 00:19:33,099 --> 00:19:34,699 Anja, con đang làm gì vậy? 202 00:19:36,421 --> 00:19:37,471 Mụ ta ở đây. 203 00:19:39,123 --> 00:19:40,973 Bà ta đang tự cắt tóc mình. 204 00:19:50,773 --> 00:19:52,223 Bố , đừng đi vào đó. 205 00:19:52,816 --> 00:19:53,916 Đó không phải con. 206 00:20:29,827 --> 00:20:31,177 Con vẫn chưa ngủ à? 207 00:20:32,540 --> 00:20:34,636 Bố là hét ầm ĩ. 208 00:20:38,115 --> 00:20:40,265 Một cơn ác mộng điên rồ. Con về phòng ngủ đi. 209 00:21:00,101 --> 00:21:02,367 Anja, nếu con muốn, chúng ta có thể rời khỏi đây. 210 00:21:02,467 --> 00:21:03,981 Không, vào thôi. 211 00:21:05,901 --> 00:21:07,551 Đi đi, anh sẽ đợi ở đây. 212 00:22:33,718 --> 00:22:34,918 Có ai ở đó không? 213 00:22:35,572 --> 00:22:37,372 Ở đây, cửa không mở được! 214 00:23:18,843 --> 00:23:21,280 - Sao vậy anh bạn? - Tôi ổn. 215 00:23:21,596 --> 00:23:23,146 Có chuyện gì à? 216 00:23:23,757 --> 00:23:25,157 Không sao, mọi thứ ổn cả. 217 00:23:25,760 --> 00:23:26,960 Đưa tay cậu đây. 218 00:23:27,515 --> 00:23:29,315 Đừng sợ, tôi là bác sĩ. 219 00:23:31,251 --> 00:23:34,251 - Sao anh run vậy? - Tô ít khi tới đám tang. 220 00:23:41,325 --> 00:23:42,825 Sợ thấy xác? 221 00:23:43,205 --> 00:23:43,905 Vâng. 222 00:23:44,736 --> 00:23:46,186 17 tuổi. Nhồi máu cơ tim. 223 00:23:47,636 --> 00:23:49,236 Cậu ta cũng có một khe hở. 224 00:23:51,628 --> 00:23:52,928 Vậy nghĩa là sao? 225 00:23:53,414 --> 00:23:54,714 Nghĩa là... 226 00:23:55,417 --> 00:23:57,267 Cậu ta bị khuyết tật bẩm sinh. 227 00:24:01,484 --> 00:24:03,234 Vậy, nó không bình thường à? 228 00:24:04,102 --> 00:24:05,252 Ý anh là sao? 229 00:24:08,301 --> 00:24:10,051 Không, chỉ là giống như tôi nghĩ. 230 00:24:17,548 --> 00:24:18,848 Đến đó nào. 231 00:24:19,566 --> 00:24:20,916 Đi thôi đi thôi. 232 00:24:26,173 --> 00:24:28,523 Tôi có chụp vài bức hình cho báo cáo. 233 00:24:33,765 --> 00:24:34,615 Cái gì đây? 234 00:24:36,398 --> 00:24:37,348 Photoshop à? 235 00:24:38,348 --> 00:24:39,980 Tôi nghĩ đó là khuyết tật ... 236 00:24:40,929 --> 00:24:42,729 Nhưng khi tôi chụp lần nữa. 237 00:24:54,689 --> 00:24:56,139 Nó có thể là cái gì được chứ? 238 00:25:01,084 --> 00:25:01,934 Tôi không biết. 239 00:25:17,613 --> 00:25:18,892 Các cô gái này, có đói không? 240 00:25:18,992 --> 00:25:21,651 Sau tang lễ, Cháu không thể nuốt được thứ gì cả. 241 00:25:25,945 --> 00:25:27,245 Đợi đã, Sergei. 242 00:25:27,763 --> 00:25:29,158 Lại đây nào. 243 00:25:29,258 --> 00:25:30,558 Lại đây nói chuyện một chút nào. 244 00:25:31,765 --> 00:25:32,965 Mọi thứ đều ổn cả chứ. 245 00:25:35,070 --> 00:25:37,520 Cậu không muốn cho tôi xem cái video à? 246 00:25:41,819 --> 00:25:43,569 "Đầm Bích, hãy xuất hiện." 247 00:25:47,141 --> 00:25:48,891 "Đầm Bích, hãy xuất hiện." 248 00:25:53,272 --> 00:25:55,137 "Đầm Bích, hãy xuất hiện." 249 00:26:06,696 --> 00:26:07,696 Mọi người ơi... 250 00:26:08,828 --> 00:26:10,328 Mình nghe thấy gì đó 251 00:26:45,023 --> 00:26:46,100 Cậu điên à? 252 00:26:46,200 --> 00:26:48,162 - Đó không phải ý của tớ. - Đồ đần! 253 00:26:48,262 --> 00:26:49,812 Đừng quay nữa 254 00:26:51,904 --> 00:26:53,054 Anja, thôi mà. 255 00:26:53,941 --> 00:26:55,043 Tha lỗi cho a... 256 00:27:00,140 --> 00:27:01,940 Cậu trêu chọc Anja? 257 00:27:03,185 --> 00:27:05,435 Tại sao? - Để vui thôi. 258 00:27:06,270 --> 00:27:07,670 Để làm trò thôi mà. 259 00:27:07,770 --> 00:27:10,609 Và cháu chẳng để ý lắm Đến khi cháu về nhà, 260 00:27:10,709 --> 00:27:13,159 Cháu mở xem lại. Cháu dừng nó lại ngay đây. 261 00:27:13,511 --> 00:27:14,361 Đây này. 262 00:27:16,477 --> 00:27:17,527 Giờ nó xuất hiện. 263 00:27:18,036 --> 00:27:18,786 Đây. 264 00:27:21,979 --> 00:27:23,229 Cái khỉ gì vậy? 265 00:27:34,905 --> 00:27:36,155 Cái này để làm gì? 266 00:27:38,769 --> 00:27:41,769 Nó dùng để nói chuyện với mụ ta. Hoặc để hỏi mụ ta. 267 00:27:42,509 --> 00:27:43,684 Hoặc những điều tương tự vậy. 268 00:27:43,784 --> 00:27:45,889 Cậu có nghĩ mụ ta sẽ trả lời không? 269 00:27:46,719 --> 00:27:50,219 Khi đặt câu hỏi thì chỉ có thể trả lời "có" hoặc "không". 270 00:27:52,749 --> 00:27:56,149 Mấy đứa, vậy đủ rồi. Đừng tiêm những thứ như vậy vào đầu tôi. 271 00:27:56,367 --> 00:27:57,817 Để anh nghe thử. 272 00:27:58,124 --> 00:28:01,065 Tại sao anh để chúng làm điều này? Nó càng làm cho mọi chuyện tồi tệ hơn. 273 00:28:01,165 --> 00:28:03,215 Em đưa anh vào chuyện này. 274 00:28:03,505 --> 00:28:05,423 Để anh giải quyết nó hay là em chấp nhận nó ... 275 00:28:05,523 --> 00:28:06,823 hoặc đừng bận tâm. 276 00:28:10,165 --> 00:28:13,545 Mọi người phải để một vậy dụng cá nhân ra đây . 277 00:28:13,875 --> 00:28:15,025 Tại sao vậy? 278 00:28:15,332 --> 00:28:16,482 Để có thể nói chuyện được. 279 00:28:35,174 --> 00:28:36,924 "Đầm Bích, hãy xuất hiện." 280 00:28:38,211 --> 00:28:39,211 Nào mọi người. 281 00:28:40,215 --> 00:28:42,092 "Đầm Bích, hãy xuất hiện." 282 00:28:44,088 --> 00:28:45,911 "Đầm Bích, hãy xuất hiện." 283 00:28:47,250 --> 00:28:49,000 "Đầm Bích, hãy xuất hiện." 284 00:29:02,873 --> 00:29:05,482 - Có lẽ chúng ta nên nắm tay nhau. - Thôi, vậy đủ rồi. 285 00:29:05,582 --> 00:29:07,382 Đợ chút đã, không sao đâu. 286 00:29:20,431 --> 00:29:21,731 Bà muốn gì ở chúng tôi? 287 00:29:23,482 --> 00:29:25,082 "Có'" or "Không", đồ ngốc. 288 00:29:27,828 --> 00:29:28,728 À quên. 289 00:29:31,990 --> 00:29:33,440 Bà đang theo người nào? 290 00:29:40,087 --> 00:29:41,837 Cần tất cả chúng tôi sao? 291 00:29:49,477 --> 00:29:50,427 Hay là chỉ một ai đó? 292 00:29:57,842 --> 00:29:58,642 Katja? 293 00:30:02,137 --> 00:30:03,087 Không phải rồi... 294 00:30:08,599 --> 00:30:09,249 Tôi? 295 00:30:19,092 --> 00:30:19,992 Hay là Anja? 296 00:30:36,638 --> 00:30:38,238 Đây là trò điên rồ. 297 00:30:39,556 --> 00:30:41,301 Cái còn lại ở đâu? 298 00:30:41,401 --> 00:30:42,951 Chẳng còn cái nào khác. 299 00:30:43,907 --> 00:30:45,407 Đó là sóng bình thường thôi! 300 00:30:47,236 --> 00:30:49,936 - Cái bộ đàm còn lại ở đâu? - Thôi mà, Anja. 301 00:30:50,122 --> 00:30:51,872 Cậu nghĩ trò này vui lắm à? 302 00:30:52,224 --> 00:30:54,024 Tôi hỏi cái còn lại ở đâu? 303 00:30:55,327 --> 00:30:56,177 Ai đang giữ nó? 304 00:30:57,172 --> 00:30:58,822 Bọn cháu không còn cái nào khác. 305 00:31:03,026 --> 00:31:05,117 - Sergei,lại đây nào? - Tới liền ... 306 00:31:05,479 --> 00:31:08,631 Cậu đang ở đâu? Khách tới đây và không thấy xe đâu, tôi phải nói gì với ông ta đây? 307 00:31:08,731 --> 00:31:09,881 Nói là bị tai nạn. 308 00:31:10,019 --> 00:31:12,375 Vâng, ông ta sẽ phàn nàn, rồi kéo theo cảnh sát và chúng ta sẽ gặp rắc rối. 309 00:31:12,500 --> 00:31:14,200 Nói ông ta là xe sẽ về sớm thôi. 310 00:31:14,878 --> 00:31:17,378 - Cậu đi hay ở lại? -Không, tớ sẽ về nhà. 311 00:31:22,040 --> 00:31:24,290 Cậu quên đồ chơi này! 312 00:31:32,899 --> 00:31:35,156 "Che hết gương lại, giảm sự tăng cường ảnh hưởng của nó ... 313 00:31:35,256 --> 00:31:38,325 "Phải cẩn thận đừng làm bà ta nổi giận. Nếu nó được tăng cường bà ta sẽ rẩt nguy hiểm." 314 00:31:38,425 --> 00:31:41,058 Bố đã nói ngay từ đầu rồi đừng có chơi với chúng nó. chỉ vậy thôi. 315 00:31:41,158 --> 00:31:42,158 Đã rõ chưa? 316 00:31:43,102 --> 00:31:44,652 Bố ơi, đừng đi mà. 317 00:31:45,496 --> 00:31:47,796 Con vẫn còn sợ à? Thôi mà ... 318 00:31:48,310 --> 00:31:50,210 Được rồi,thôi nào, thôi nào, vào nhà đi. 319 00:31:50,900 --> 00:31:51,650 Tạm biệt. 320 00:32:31,421 --> 00:32:32,821 Mẹ có nhà không? 321 00:32:36,683 --> 00:32:37,483 Mẹ? 322 00:34:58,604 --> 00:34:59,668 "Mẹ" 323 00:35:26,858 --> 00:35:28,708 - Vâng? - Serjoz chết rồi. 324 00:35:32,967 --> 00:35:33,717 Sao cơ? 325 00:35:33,900 --> 00:35:35,250 Serjoz chết rồi. 326 00:35:37,871 --> 00:35:38,671 Anton? 327 00:35:40,151 --> 00:35:41,351 Anton? Nhanh lên! 328 00:35:43,596 --> 00:35:45,396 Anton, sao anh im lặng vậy? 329 00:35:48,018 --> 00:35:49,427 - Anja có ở cùng em đó không? - Có 330 00:35:49,527 --> 00:35:50,545 Em thế nào? 331 00:35:50,645 --> 00:35:51,695 Con bé sợ. 332 00:35:52,145 --> 00:35:53,695 Anh quay lại ngay, cứ ở yên đó. 333 00:36:06,680 --> 00:36:09,130 Xếp đồ đi. Đi với anh. 334 00:36:09,441 --> 00:36:10,641 Rồi chúng ta đi đâu? 335 00:36:10,750 --> 00:36:13,000 Ngồi yên trong xe. Anh quay lại ngay. 336 00:36:20,022 --> 00:36:21,900 Chúng tôi sẽ đi. Hãy đi cùng chúng tôi. 337 00:36:22,192 --> 00:36:23,192 Cháu không thể. 338 00:36:24,438 --> 00:36:26,138 Dì cháu sẽ về sớm. 339 00:36:27,548 --> 00:36:28,448 Đợi chút. 340 00:36:43,051 --> 00:36:44,951 Nếu có chuyện gì , hãy gọi cho chú. 341 00:36:53,824 --> 00:36:56,224 Nếu biết sớm hơn,anh đã dọn dẹp. 342 00:37:20,955 --> 00:37:22,905 Nhưng chúng ta là lý do của nó. 343 00:37:23,378 --> 00:37:25,478 Chúng ta hiều rằng chuyện đó không thể xảy ra. 344 00:37:26,160 --> 00:37:27,460 Anton, em sợ. 345 00:37:28,352 --> 00:37:30,702 - Vì những cậu bé đã chết - Uống đi. 346 00:37:33,102 --> 00:37:33,952 Đây là cái gì? 347 00:37:34,469 --> 00:37:35,169 Trà 348 00:37:37,871 --> 00:37:40,371 Em đi ngủ đi. Anh sẽ ngả lưng trên ghế. 349 00:40:04,691 --> 00:40:05,441 Anja. 350 00:40:09,834 --> 00:40:11,684 Mẹ đã ngủ rồi. 351 00:40:18,414 --> 00:40:20,114 Tới nằm với mẹ đi. 352 00:40:28,516 --> 00:40:30,366 Đây là lần bọn bố cưới. 353 00:40:32,322 --> 00:40:34,018 Còn đây là lúc mẹ sinh con rồi. 354 00:40:36,358 --> 00:40:38,658 Ngày con sinh ra trời mưa rất to. 355 00:40:40,762 --> 00:40:43,612 Bố thậm chí không thể tới được bệnh viện. 356 00:40:46,567 --> 00:40:49,880 Mọi thứ như nổi lên, rồi tai nạn ... Và bố ướt như chuột dầm mưa. 357 00:40:50,200 --> 00:40:51,755 Bố nằm đó và la hét. 358 00:40:51,990 --> 00:40:53,140 Lúc đó đã đêm khuya. 359 00:40:53,240 --> 00:40:56,490 - Không một ai giúp bố đến đó. - Làm sao bố đến được? 360 00:40:57,018 --> 00:40:57,868 Không thể được. 361 00:40:58,313 --> 00:41:00,063 Bố được đưa đến lúc trời sáng. 362 00:41:01,232 --> 00:41:03,432 Mẹ nhìn con từ cửa sổ. 363 00:41:12,188 --> 00:41:14,388 Sao bố bỏ đi? 364 00:41:21,809 --> 00:41:23,159 Khi con trưởng thành con sẽ hiểu. 365 00:41:34,118 --> 00:41:35,468 - Bố này? - hmm? 366 00:41:37,083 --> 00:41:38,883 Vậy giờ chuyện gì sẽ xảy ra với chúng ta? 367 00:41:41,733 --> 00:41:43,133 Tất cả rồi sẽ ổn cả thôi. 368 00:41:45,272 --> 00:41:46,922 Bố sẽ tìm ra cách. 369 00:43:53,352 --> 00:43:55,552 Anja! Anja, làm sao vậy? Anja! 370 00:43:55,919 --> 00:43:57,189 Mụ ta ở đây! 371 00:43:57,289 --> 00:43:58,939 Anton, có chuyện gì vậy? 372 00:43:59,441 --> 00:44:00,691 Yên nào, im nào. 373 00:44:01,166 --> 00:44:03,266 - Ngoan nào, Anja. - Ổn rồi. 374 00:44:04,854 --> 00:44:07,204 - Mọi thứ sẽ ổn cả thôi. - Thiên thần của mẹ ... 375 00:44:07,824 --> 00:44:09,324 Ngoan nào,ngoan nào,ngoan nào. 376 00:44:09,759 --> 00:44:11,359 Yên nào....yên.... 377 00:44:21,700 --> 00:44:22,850 "Ông có đó không?" 378 00:44:24,434 --> 00:44:25,834 "Có chuyện gì?" 379 00:44:26,714 --> 00:44:28,914 Đây, chỗ gọi video. 380 00:44:37,205 --> 00:44:38,155 Ông ta nghe được bố nói không? 381 00:44:38,550 --> 00:44:39,700 Tôi có nghe. 382 00:44:43,324 --> 00:44:44,474 Mụ ta ở đây. 383 00:44:45,203 --> 00:44:46,753 Làm sao chúng tôi thoát được mụ ta? 384 00:44:47,326 --> 00:44:49,724 Tôi đã nói cho Sergei mọi thứ. 385 00:44:50,570 --> 00:44:53,711 Có lẽ ông nên tới đây một chuyến, hoặc tôi sẽ đến chỗ ông. 386 00:44:53,811 --> 00:44:55,567 Không ... không được. 387 00:44:56,655 --> 00:44:58,805 Mọi người đang chết dần... mấy cậu bé. 388 00:45:01,304 --> 00:45:03,717 Serjo không nói cho tôi biết là đã có người chết. 389 00:45:03,817 --> 00:45:05,280 Serjo chết rồi. 390 00:45:07,135 --> 00:45:08,955 Thứ lỗi cho tôi ... Tôi không giúp được. 391 00:45:09,055 --> 00:45:10,605 "Cuộc gọi đã ngắt" 392 00:45:12,618 --> 00:45:13,818 Con có biết ông ấy sống đâu không? 393 00:45:14,801 --> 00:45:17,301 Đây, vị trí ông ta. 394 00:47:52,835 --> 00:47:54,480 Tôi là Smirnov. 395 00:47:57,630 --> 00:48:00,180 Tôi xin lỗi. Thôi nghĩ anh là trộm. 396 00:48:11,553 --> 00:48:13,603 Điều gì khiến anh xương quyết đến vậy? 397 00:48:14,555 --> 00:48:16,455 Tôi đã nói rõ ngay từ đầu mà? 398 00:48:19,800 --> 00:48:22,163 Bây giờ mụ ta ám cả tôi nữa. 399 00:48:23,652 --> 00:48:25,802 Nói tôi biết làm sao chúng tôi thoát được mụ ta. 400 00:48:27,006 --> 00:48:28,056 Làm sao? Làm sao? 401 00:48:28,843 --> 00:48:30,043 Chẳng có cách nào cả. 402 00:48:33,830 --> 00:48:35,180 Những từ đó ... 403 00:48:35,783 --> 00:48:39,133 lẽ ra không nên thốt ra trước gương. 404 00:48:41,970 --> 00:48:42,870 Đây là Lola. 405 00:48:46,379 --> 00:48:48,229 Một sinh vật rất nhạy cảm. 406 00:48:53,197 --> 00:48:54,497 Vậy nên nghe đây. 407 00:48:57,458 --> 00:49:00,247 Vào cuối thế kỷ 19, 408 00:49:01,711 --> 00:49:02,811 một nữ tu, 409 00:49:03,631 --> 00:49:06,581 một quý tộc sa ngã, đã mở một cô nhi viện. 410 00:49:07,153 --> 00:49:09,003 Không phải vì lòng tốt của bà ta 411 00:49:10,226 --> 00:49:12,300 Bà ta nhận trợ cấp cho mỗi đứa trẻ bà nuôi. 412 00:49:12,550 --> 00:49:14,500 Một khi bà đã nhận đủ tiền, 413 00:49:15,034 --> 00:49:16,134 Bà ta giết chúng đi. 414 00:49:17,389 --> 00:49:19,242 Bà ta nhấn chúng vào bồn tắm. 415 00:49:19,342 --> 00:49:22,642 Nhưng trước khi bà nhận nước chúng bà ngân nga . 416 00:49:34,000 --> 00:49:35,050 Biết nó à? 417 00:49:37,009 --> 00:49:38,259 19 đứa trẻ... 418 00:49:39,563 --> 00:49:40,413 đã bị giết. 419 00:49:41,911 --> 00:49:44,061 Khi mọi chuyện lộ ra, họ bắt bà ta, 420 00:49:44,417 --> 00:49:48,267 Họ đánh đập đến thừa sống thiếu chết, cắt lưỡi, cắt tóc bà ta. 421 00:49:48,367 --> 00:49:50,667 và rồi thiêu sống. 422 00:49:51,914 --> 00:49:54,114 Từ lúc đó, mọi chuyện bắt đầu. 423 00:49:55,113 --> 00:49:57,607 Đây là vụ giết người công khai của mụ quỷ 424 00:49:57,707 --> 00:50:00,257 người phụ nữ này trọc đầu, mặc váy đen, 425 00:50:00,816 --> 00:50:02,966 vào những ngày đầu của thế kỷ 20. 426 00:50:04,517 --> 00:50:06,817 Bởi vì bà ta mặc váy đen, 427 00:50:07,825 --> 00:50:10,225 nên mọi người gọi mụ ta là "Đầm Bích". 428 00:50:11,868 --> 00:50:13,718 Đây là nhiều vụ sau đó. 429 00:50:14,437 --> 00:50:15,793 Năm 1963. 430 00:50:16,769 --> 00:50:19,719 Ba đứa trẻ bị giết ở hội trại hè 431 00:50:21,271 --> 00:50:24,621 bởi một bóng ma trong gương. 432 00:50:25,065 --> 00:50:26,727 Năm 1985. 433 00:50:27,443 --> 00:50:30,080 Hai cô gái 15 tuổi tự sát. 434 00:50:30,757 --> 00:50:32,384 Một trong 2 bà mẹ của 2 cô gái... 435 00:50:32,484 --> 00:50:34,734 Cáo buộc một phụ nữ mặc đồ đen. 436 00:50:35,653 --> 00:50:37,443 Năm 1998. 437 00:50:38,300 --> 00:50:40,450 Một cẩu bé rơi xuống từ cần cẩu. 438 00:50:41,298 --> 00:50:45,248 Một nhân chứng cho rằng đã thấy một phụ nữ mặc đồ đen. 439 00:50:45,473 --> 00:50:46,923 Và cứ như vậy... 440 00:50:47,556 --> 00:50:48,576 Nhiều nữa... 441 00:50:55,426 --> 00:50:56,626 Thật điên rồ! 442 00:51:01,183 --> 00:51:03,633 - Anh thu thập tất cả đống này à? - Vâng. 443 00:51:04,861 --> 00:51:06,261 Phải có lý do gì đó. 444 00:51:10,210 --> 00:51:12,510 ... Phải có cách nào đó ... 445 00:51:14,147 --> 00:51:17,291 - Một cách ngăn chuyện này xảy ra. - Chẳng có cách nào cả. 446 00:51:17,391 --> 00:51:19,041 Không thể ngăn cản được mụ ta. 447 00:51:20,738 --> 00:51:22,100 Anh phải đi với tôi. 448 00:51:22,393 --> 00:51:24,452 Chuẩn bị đi, Lấy những thứ cần thiết. 449 00:51:24,552 --> 00:51:27,002 - Làm ơn mà... - Tôi không quan tâm về nó. 450 00:51:27,844 --> 00:51:30,444 - Tôi đã biết trước kết quả ra sao. - Vậy nó sẽ kết thúc thế nào? 451 00:51:37,453 --> 00:51:38,303 Nghe này. 452 00:51:39,395 --> 00:51:40,595 Nó là con gái tôi. 453 00:51:42,723 --> 00:51:44,323 Nếu anh không đi với tôi... 454 00:51:51,170 --> 00:51:53,370 Có chuyện gì vậy? Tôi làm nó sợ à? 455 00:51:54,014 --> 00:51:56,477 Không. Nó sợ mụ ta. 456 00:51:57,313 --> 00:52:00,113 Anh mang theo thứ gì à? Một vật gì đó? 457 00:52:00,998 --> 00:52:02,548 Một vật của người chết? 458 00:52:07,028 --> 00:52:07,928 Khốn kiếp! 459 00:52:09,513 --> 00:52:11,613 Tôi chỉ cần một vật "liên kết"! 460 00:52:21,038 --> 00:52:22,838 Con gái anh bao nhiêu tuổi? 461 00:52:24,282 --> 00:52:25,882 Nó sẽ là 13 sớm thôi. 462 00:52:34,003 --> 00:52:36,503 Có vẻ như chuyện này không bao giờ dừng lại. 463 00:53:17,713 --> 00:53:19,213 Anja, con ổn chứ? 464 00:53:19,607 --> 00:53:21,407 Vâng thưa Mẹ. 465 00:53:42,026 --> 00:53:44,276 - Có chuyện gì vậy? - Đừng đụng vào con! 466 00:53:44,376 --> 00:53:45,162 Sao vậy? 467 00:53:45,262 --> 00:53:47,600 - Đừng đụng vào con! - Con làm sao vậy? Anja? 468 00:53:47,857 --> 00:53:49,278 Anja? Anton! 469 00:53:50,851 --> 00:53:53,245 - Lại đây nào! - Bình tĩnh, từ từ. Cẩn thận. 470 00:53:53,345 --> 00:53:55,195 Giữ nó. Để tôi xem nào. 471 00:53:56,081 --> 00:53:56,881 Bình tĩnh nào. 472 00:53:58,261 --> 00:54:01,111 Nào, cầm tay con bé. Nắm lấy tay con bé nào! 473 00:54:03,485 --> 00:54:05,512 Trời ạ! Đó là vật "liên kết"! 474 00:54:05,936 --> 00:54:07,686 - Sao? - vật "liên kết". 475 00:54:10,037 --> 00:54:11,435 Giúp tôi nào! Giữ chặt con bé! 476 00:54:11,535 --> 00:54:14,385 - Nhưng ... anh đang làm gì vậy? - Đừng lo, tôi là bác sĩ. 477 00:54:14,691 --> 00:54:15,541 Đã từng. 478 00:54:16,147 --> 00:54:17,647 Giữ nó chặt hơn! 479 00:54:23,241 --> 00:54:25,375 Đây, chỉ vậy thôi. Được rồi, được rồi. 480 00:54:25,686 --> 00:54:27,433 Bình tĩnh. Nhìn ta nào. 481 00:54:30,846 --> 00:54:32,496 Con bé cần nghỉ ngơi. 482 00:54:46,981 --> 00:54:48,281 Vật "liên kết"... 483 00:54:49,180 --> 00:54:50,880 là một vật bị nguyền rủa. 484 00:54:52,157 --> 00:54:53,807 Nó có thể là bất cứ thứ gì. 485 00:54:54,673 --> 00:54:57,023 Một cái nút, một chuỗi dây, một vật trang sức. 486 00:54:58,687 --> 00:55:02,837 Bất cứ thứ gì mà con quỷ dùng để tiếp cận với nạn nhân. 487 00:55:04,167 --> 00:55:06,665 Nhưng nó chỉ đơn giản là đồ trang sức Trung Quốc. 488 00:55:06,980 --> 00:55:08,580 Nó làm tôi vui, tin tưởng vào thượng đế. 489 00:55:09,812 --> 00:55:11,461 Mỹ, Trung QQ ... 490 00:55:12,818 --> 00:55:15,068 Với quỷ dữ chẳng khác gì nhau? 491 00:55:23,659 --> 00:55:25,109 Con bé ngủ rồi? 492 00:55:32,133 --> 00:55:33,683 Còn thứ này dùng để làm gì? 493 00:55:34,672 --> 00:55:35,880 Nó là Lola. 494 00:55:36,852 --> 00:55:39,433 Chim Hoàng Yến có thể phát hiện sự thay đổi của sóng siêu âm. 495 00:55:39,533 --> 00:55:41,064 Chúng là một "vật thử" hoàn hảo. 496 00:55:41,164 --> 00:55:43,114 Con người không thể cảm nhận được. 497 00:55:43,934 --> 00:55:45,942 Chà, chà, chà. Rồi... 498 00:55:46,834 --> 00:55:47,734 Xem thử nào 499 00:55:56,859 --> 00:56:00,359 Nó ẩn trong bất kì bề mặt phản chiếu nào. 500 00:56:00,750 --> 00:56:04,750 Các phô-ton. Khi ánh sáng chiếu thằng vào gương. Bà ta sẽ mạnh hơn. 501 00:56:04,932 --> 00:56:06,432 Không phải pháp thuật gì, 502 00:56:06,844 --> 00:56:07,944 chỉ là vật lý. 503 00:56:13,358 --> 00:56:15,334 - Anh định làm gì vậy? - Bước sang một bên nào. 504 00:56:16,414 --> 00:56:20,114 Khi còn bé , chưa bao giờ cô thử nhìn vào giữa rìa gương à? 505 00:56:22,425 --> 00:56:23,275 Được rồi. 506 00:56:24,700 --> 00:56:26,200 Đừng cố làm chuyện đó. 507 00:56:30,281 --> 00:56:32,281 Smirnov... Tôi phải. 508 00:56:32,978 --> 00:56:34,830 Các hạt bạc trong phim, 509 00:56:34,930 --> 00:56:37,190 bắt lấy toàn bộ quảng phổ từ. 510 00:56:37,290 --> 00:56:39,690 Camera kỹ thuật số sẽ không thấy được. 511 00:56:42,000 --> 00:56:43,500 À, bà ta ở đây rồi. 512 00:56:43,970 --> 00:56:45,313 Giữ im lặng. 513 00:56:46,003 --> 00:56:47,361 Giữ bình tĩnh. 514 00:56:47,461 --> 00:56:49,461 Đó là hoạt động của điện từ. 515 00:56:50,450 --> 00:56:52,350 Đừng, đừng che nó lại. 516 00:56:52,700 --> 00:56:54,350 Hãy để bà ta xuất hiện. 517 00:57:06,914 --> 00:57:07,664 Anja! 518 00:57:07,952 --> 00:57:08,702 Anja! 519 00:57:13,059 --> 00:57:13,635 Anja... 520 00:57:18,172 --> 00:57:19,222 Sao con? Sao vậy? 521 00:57:19,640 --> 00:57:21,790 - Mụ ta... Mụ ta ở đây! - Ở đâu? 522 00:57:23,333 --> 00:57:24,233 Mụ ta... 523 00:57:24,763 --> 00:57:26,663 - Không sao đâu. - Mụ ta... 524 00:57:26,916 --> 00:57:28,066 Mụ ta siết cổ con! 525 00:57:28,727 --> 00:57:30,627 Tránh ra! Để tôi xem! 526 00:57:30,923 --> 00:57:32,764 Nhìn ta nào bé. Ngẩng đầu lên! 527 00:57:33,234 --> 00:57:34,984 Anton, che cái gương lại! 528 00:58:08,095 --> 00:58:09,945 Cái chuông cửa không hoạt động. 529 00:58:10,128 --> 00:58:11,278 Vào đi. 530 00:58:18,028 --> 00:58:18,778 Tôi... 531 00:58:20,166 --> 00:58:21,566 Tôi có một thằng con trai... 532 00:58:22,471 --> 00:58:23,571 vẫn còn teen. 533 00:58:25,022 --> 00:58:25,972 Và... 534 00:58:26,859 --> 00:58:29,209 Tôi là một nhà trị liệu ở bệnh viện. 535 00:58:32,408 --> 00:58:33,358 Chính là nó... 536 00:58:34,798 --> 00:58:37,248 là người đầu tiên nói cho tôi biết về người đàn bà này. 537 00:58:38,169 --> 00:58:39,469 Thứ gì đó giống như... 538 00:58:40,673 --> 00:58:42,823 như là "bà ta" chui ra từ gương. 539 00:58:43,527 --> 00:58:46,467 Tôi đã không tin nó ... Tôi nghĩ điều đó thật điên rồ. 540 00:58:46,771 --> 00:58:48,721 Tôi cứ tưởng nó không muốn đi học. 541 00:58:55,566 --> 00:58:56,666 Và rồi nó ... 542 00:58:57,680 --> 00:58:59,430 lên cơn động kinh mạnh. 543 00:59:00,941 --> 00:59:04,442 Tôi có bạn làm trong lĩnh vực thần kinh học. Tôi tới gặp anh ta ... 544 00:59:05,363 --> 00:59:08,763 Rõ ràng, ông đã được chẩn đoán như những gì đang trông đợi. 545 00:59:10,070 --> 00:59:11,320 Khi tôi nhận ra ... 546 00:59:11,950 --> 00:59:14,300 rằng đó không phải liên quan đến tâm thần phân liệt, 547 00:59:14,982 --> 00:59:16,582 Và cũng là đã quá muộn màng. 548 00:59:20,639 --> 00:59:21,839 Mọi chuyện kết thúc thế nào? 549 00:59:24,979 --> 00:59:26,029 Tồi tệ. 550 00:59:35,541 --> 00:59:36,391 Bà ta đây rồi. 551 00:59:43,405 --> 00:59:44,872 Anh có biết làm sao ngăn bà ta không? 552 00:59:55,582 --> 00:59:56,332 Rồi. 553 01:00:07,821 --> 01:00:10,721 Có vẻ như, không phải là cùng một cái gương phải không? 554 01:00:13,241 --> 01:00:15,441 Bà ta không được triệu hồi bằng cái này. 555 01:00:15,746 --> 01:00:18,946 Cái mà triệu hồi bà ta đã vỡ rồi. 556 01:00:19,222 --> 01:00:23,122 Anh không phải giữ cái gương vỡ trong nhà làm gì, đó là thứ nguy hiểm nhất. 557 01:00:23,641 --> 01:00:26,509 Cháu phải làm lại ... đúng y như lần trước. 558 01:00:27,671 --> 01:00:29,521 Lặp lại tất cả mọi thứ. 559 01:00:30,051 --> 01:00:32,051 Chắc rằng bà ta sẽ xuất hiện. 560 01:00:33,607 --> 01:00:36,657 Sau đó cháu phải thử ... hàn cái nhẫn lại. 561 01:00:41,822 --> 01:00:44,022 Nhưng hàn bằng cách nào ạ? 562 01:00:47,408 --> 01:00:48,408 Chú không biết. 563 01:00:49,399 --> 01:00:52,849 Chẳng có cách cụ thể nào. Cháu phải tự tìm lấy cách. 564 01:00:53,254 --> 01:00:54,904 Cái nhẫn là một vật dẫn. 565 01:00:55,323 --> 01:00:57,773 Cháu phải cố gắng thoát khỏi bà ta. 566 01:00:57,873 --> 01:01:00,073 Trả lại nỗi sợ mà bà ta gây ra. 567 01:01:00,980 --> 01:01:02,860 Là em đã triệu hồi mụ ta. 568 01:01:02,960 --> 01:01:04,360 Em phải làm kết thúc nó. 569 01:01:07,578 --> 01:01:09,871 Cháu cũng phải làm tất cả như những gì tôi đã nói, 570 01:01:10,609 --> 01:01:12,309 nếu không cháu sẽ chẳng thoát được. 571 01:01:35,865 --> 01:01:37,615 "Đầm Bich, hãy xuất hiện." 572 01:01:40,052 --> 01:01:41,102 Tiếp đi. 573 01:01:43,514 --> 01:01:45,264 "Đầm Bich, hãy xuất hiện." 574 01:01:47,800 --> 01:01:49,550 "Đầm Bich, hãy xuất hiện." 575 01:01:52,384 --> 01:01:53,384 Gì nữa không ạ? 576 01:01:54,016 --> 01:01:55,016 Chờ đợi... 577 01:02:01,900 --> 01:02:04,850 - Chúng ta đã làm sai bước nào đó? - Đừng có phân tâm. 578 01:02:08,249 --> 01:02:09,149 Con thấy nó rồi! 579 01:02:11,360 --> 01:02:13,086 Con chim phải cảm nhận được nó chứ. 580 01:02:13,186 --> 01:02:15,414 Bố ơi, mụ ta đang tới ... 581 01:02:15,514 --> 01:02:16,814 Có gì đó không ổn. 582 01:02:17,314 --> 01:02:18,814 Tôi không nghe thấy tiếng con chim. 583 01:02:22,206 --> 01:02:23,156 Nó chết rồi! 584 01:02:28,936 --> 01:02:29,736 Bố ơi! 585 01:02:29,866 --> 01:02:31,766 Không, anh không nên can thiệp vào! 586 01:02:34,968 --> 01:02:35,718 Anja! 587 01:02:36,680 --> 01:02:37,430 Anja! 588 01:02:38,267 --> 01:02:39,017 Anja! 589 01:02:39,564 --> 01:02:41,531 Đừng đi vào đó. Chúng phải tự làm tất cả. 590 01:02:41,631 --> 01:02:43,781 Giúp tôi mở cái cửa này! 591 01:02:48,475 --> 01:02:49,300 Đứng yên đó! 592 01:03:09,703 --> 01:03:11,653 Không,không,không,không! Không đừng! 593 01:03:12,098 --> 01:03:12,848 Anja? 594 01:03:13,374 --> 01:03:14,450 Anja, cháu có nghe không? 595 01:03:14,550 --> 01:03:15,900 Anja, cái nhẫn ... 596 01:03:16,600 --> 01:03:19,503 Cháu phải trả lại bà ta cái nhẫn! Anja, cái nhẫn! 597 01:03:19,603 --> 01:03:20,853 Anja, nghe chú không? 598 01:03:29,296 --> 01:03:31,493 Làm ơn đi, hãy làm gì đó! 599 01:03:31,752 --> 01:03:34,052 Tôi không thể làm gì được? Con bé phải tự làm lấy! 600 01:03:59,223 --> 01:04:00,623 Anichka! Anja! 601 01:04:01,468 --> 01:04:02,993 Anja. Anja! 602 01:04:03,849 --> 01:04:05,260 Lại đây nào. 603 01:04:06,303 --> 01:04:07,153 Anja... 604 01:04:07,780 --> 01:04:08,530 Anja. 605 01:04:09,762 --> 01:04:11,105 Anja ... Anja? 606 01:04:13,402 --> 01:04:14,152 Anja! 607 01:04:15,070 --> 01:04:15,820 Anja! 608 01:04:19,022 --> 01:04:19,772 Anja! 609 01:04:24,811 --> 01:04:25,911 Ôi con tôi! 610 01:05:13,805 --> 01:05:15,405 Mấy đứa nhỏ sao rồi? 611 01:05:16,432 --> 01:05:17,182 Tốt. 612 01:05:18,355 --> 01:05:19,605 Vẫn đang còn ngủ. 613 01:05:28,173 --> 01:05:31,023 Có nhớ không? Trước đây anh luôn là người chuẩn bị bữa sáng. 614 01:05:32,727 --> 01:05:35,805 - Anh chưa bao giờ làm bữa sáng. - Anh luôn làm làm bữa sáng mà. 615 01:05:35,905 --> 01:05:38,005 Không, anh đã quên rồi. 616 01:05:41,899 --> 01:05:43,699 Anh vẫn chưa quên bất cứ chuyện gì cả. 617 01:05:53,829 --> 01:05:55,429 Anh đã quên hết mọi thứ rồi. 618 01:06:11,384 --> 01:06:12,334 Được rồi? 619 01:06:13,395 --> 01:06:14,695 Cháu còn cảm thấy gì không? 620 01:06:18,447 --> 01:06:19,397 Không ạ. 621 01:06:21,758 --> 01:06:22,808 Tốt quá rồi. 622 01:06:24,689 --> 01:06:25,739 Tốt rồi. 623 01:07:00,262 --> 01:07:01,162 Sao nào? 624 01:07:07,037 --> 01:07:09,037 Thôi nào, giờ mọi chuyện đã ổn. 625 01:07:12,099 --> 01:07:15,799 Chị hi vọng mẹ em sẽ mua đồ ăn. Bố em nấu ăn dở quá. 626 01:07:16,157 --> 01:07:18,205 Đừng nói ông ấy biết. 627 01:07:29,806 --> 01:07:30,556 Anja? 628 01:07:31,716 --> 01:07:32,916 Anja, em sao vậy? 629 01:07:34,051 --> 01:07:35,251 Có chuyện gì vậy, Anja? 630 01:07:39,741 --> 01:07:41,441 Thật đấy, chị phải cho ông ấy biết. 631 01:07:52,309 --> 01:07:54,459 Làm sao vậy? Nó lại hư nữa rồi. 632 01:08:00,330 --> 01:08:02,830 Không sao. Tôi không vội gì. 633 01:08:27,728 --> 01:08:29,428 Chúng ta phải quay về ngay . 634 01:08:32,840 --> 01:08:35,090 Chị bị cắt vào tay rồi.Thật xui xẻo. 635 01:08:48,787 --> 01:08:50,436 Anja... Em sao vậy? 636 01:08:56,604 --> 01:08:57,354 Anja? 637 01:10:36,875 --> 01:10:37,775 Mấy đứa ơi? 638 01:10:38,613 --> 01:10:39,663 Đi đâu cả rồi? 639 01:11:20,577 --> 01:11:21,677 Anja đâu rồi ? 640 01:11:25,507 --> 01:11:27,457 Đừng. Đừng đi vào đó. 641 01:12:14,625 --> 01:12:15,525 Bình tĩnh nào. 642 01:12:15,805 --> 01:12:17,368 Anichka ... Anja! 643 01:12:17,934 --> 01:12:19,450 Ngoan nào. Ngoan nào. 644 01:12:19,736 --> 01:12:21,286 Con à, yên nào, thôi mà! 645 01:12:21,558 --> 01:12:22,527 Làm ơn! 646 01:12:24,138 --> 01:12:25,038 Anja ... 647 01:12:25,520 --> 01:12:26,320 Bình tĩnh nào. 648 01:12:26,544 --> 01:12:29,044 Anja đang nóng lên. Gọi cấp cứu đi. 649 01:12:35,851 --> 01:12:37,568 Yên nào, ngoan nào ... 650 01:12:37,668 --> 01:12:39,394 Nhanh lên, truyền nước! 651 01:12:39,494 --> 01:12:41,694 Sao cơ? Anja! Anja, Anichka. 652 01:12:41,943 --> 01:12:43,397 - Ôi tôi chết mất ... - Chị bình tĩnh ... 653 01:12:43,497 --> 01:12:45,147 Ngồi xuống đi, đừng cản trở! 654 01:12:45,950 --> 01:12:48,950 - Bình tĩnh, bình tĩnh, bình tĩnh. - Con bé đang co giật! 655 01:13:01,798 --> 01:13:03,681 - Con bé sao rồi? - Em không biết, em không được vào đó. 656 01:13:03,781 --> 01:13:05,431 Chắc chắn là cô không được rồi. 657 01:13:05,759 --> 01:13:07,409 Cô không nên cho con bé nhập viện. 658 01:13:07,549 --> 01:13:09,871 Nó lên cơn co giật. Tôi đã rất sợ. 659 01:13:09,971 --> 01:13:11,171 Đi theo tôi nào. 660 01:13:11,841 --> 01:13:14,255 Nhanh lên. Chỉ còn một chút thời gian thôi. 661 01:13:14,355 --> 01:13:17,840 Chắc chắn bác sĩ sẽ cho là con bé lên cơn động kinh. 662 01:13:17,940 --> 01:13:21,125 Co giật mạnh... Tim đập nhanh.. 663 01:13:21,225 --> 01:13:23,375 - Da nhợt nhạt do thiếu oxy, phải không? -Vâng. 664 01:13:27,143 --> 01:13:29,244 Mụ ta không còn cần cái nhẫn nữa. 665 01:13:29,344 --> 01:13:32,304 Mụ ta đã tích lũy đủ sức mạnh cho một vật "liên kết" mới. 666 01:13:32,404 --> 01:13:34,065 Và giờ vật "liên kết" mới... 667 01:13:34,165 --> 01:13:36,515 là con gái hai người. - Như vậy có nghĩa là sao? 668 01:13:38,947 --> 01:13:40,247 Nhanh lên,vào đây! 669 01:13:50,669 --> 01:13:51,769 Mặc cái này vào. 670 01:13:51,934 --> 01:13:54,357 Bây giờ đi ra hành lang, tìm đường đến phòng con bé. 671 01:13:54,457 --> 01:13:55,959 Đưa con gái hai người ra, 672 01:13:56,059 --> 01:13:59,500 đón thang máy và đi xuống đến tầng có rạp hát cũ. 673 01:13:59,765 --> 01:14:02,365 - Nhưng làm sao a biết được... - Tôi làm việc ở đây lúc trước. 674 01:15:04,373 --> 01:15:05,673 Sao vậy bố? 675 01:15:06,657 --> 01:15:08,857 Đã tìm được cho mình một con phò mới chưa? 676 01:15:09,822 --> 01:15:11,122 Anja, đừng! 677 01:15:11,511 --> 01:15:14,011 - Anja! - Nhanh lên,tránh ra! Ra khỏi đây! 678 01:15:14,403 --> 01:15:15,703 Nằm xuống nào! 679 01:15:20,997 --> 01:15:22,380 Mẹ sẽ chết! 680 01:15:22,695 --> 01:15:23,595 Bà sẽ chết! 681 01:15:29,786 --> 01:15:30,536 Anja! 682 01:15:33,249 --> 01:15:34,149 Im nào! 683 01:16:20,367 --> 01:16:22,667 Đi theo tôi, nhanh lên! Chúng ta còn quá ít thời gian! 684 01:16:34,320 --> 01:16:35,370 Đặt nó xuống đây. 685 01:16:39,980 --> 01:16:40,930 Trói nó lại. 686 01:16:51,312 --> 01:16:52,212 Bố ơi... 687 01:16:53,358 --> 01:16:54,758 Bố , chúng ta đang ở đâu vậy? 688 01:16:55,159 --> 01:16:56,659 Không sao đâu, Anja. 689 01:16:57,375 --> 01:16:58,425 Không sao đâu. 690 01:17:00,743 --> 01:17:01,943 Đừng nói chuyện với con bé. 691 01:17:02,735 --> 01:17:03,835 Đó không phải Anja đâu. 692 01:17:04,837 --> 01:17:05,637 Bố ... 693 01:17:06,550 --> 01:17:07,750 Đi khỏi đây thôi ... 694 01:17:08,638 --> 01:17:10,683 Chúng ta sẽ đưa mụ ta ra khỏi Anja. 695 01:17:10,783 --> 01:17:12,233 Và tất nhiên sẽ không dễ dàng gì. 696 01:17:12,736 --> 01:17:15,984 Chúng ta sẽ tiêm một liều thuốc độc..... Nó sẽ làm rung tâm thất .... 697 01:17:16,084 --> 01:17:19,800 Tim con bé sẽ ngừng đập và con bé sẽ ở trong tình trạng chết lâm sàng ... 698 01:17:20,081 --> 01:17:22,283 Tôi biết nó nghe có vẻ kinh khủng, nhưng mà nghe này ... 699 01:17:22,383 --> 01:17:25,246 Khi Anja đang ở trạng thái chết lâm sàng, mụ ta sẽ thoát ra khỏi xác con bé. 700 01:17:25,346 --> 01:17:27,278 3 phút rồi tôi sẽ hồi sinh con bé. 701 01:17:27,506 --> 01:17:30,806 - Tất cả đều là quá trình thực hiện được. - Bố ơi con sợ ... 702 01:17:31,479 --> 01:17:32,929 Anton, đi khỏi đây thôi! 703 01:17:33,089 --> 01:17:34,503 Chẳng còn gì để mất. 704 01:17:34,603 --> 01:17:37,670 Nếu tôi không làm vậy, mụ ta sẽ chiếm lấy con bé và 2 người sẽ mất con gái. 705 01:17:37,770 --> 01:17:39,270 Đó là cơ hội. 706 01:17:39,379 --> 01:17:41,679 Con gái anh rất mạnh mẽ, nó sẽ thoát được. 707 01:17:42,045 --> 01:17:45,804 Việc này nguy hiểm nhưng tôi hứa, con anh sẽ sống lại. 708 01:17:45,904 --> 01:17:47,104 Thật điên rồ! 709 01:17:47,845 --> 01:17:50,495 Anton! Điều tương tự xả ra với con trai tôi. 710 01:17:52,158 --> 01:17:53,608 Rồi anh đã giết nó sao? 711 01:17:54,345 --> 01:17:55,945 Không, nhưng tôi nên làm vậy... 712 01:17:56,285 --> 01:17:57,835 Tôi nên thử một lần. 713 01:17:58,175 --> 01:18:00,952 - Anton, đừng nghe anh ta! - Và giờ đây chẳng còn gì quan trọng nữa. 714 01:18:01,052 --> 01:18:02,052 Giúp con ... 715 01:18:02,444 --> 01:18:03,344 Bố ơi ... 716 01:18:04,129 --> 01:18:05,529 Anh biết là tôi đang đúng. 717 01:18:05,865 --> 01:18:08,065 Tôi ở đây chỉ vì con gái anh. 718 01:18:08,696 --> 01:18:11,446 Nếu không phải vì nó, Tôi đã không ở đây cùng anh. 719 01:18:13,456 --> 01:18:14,956 Làm ơn, đừng mà! 720 01:18:16,804 --> 01:18:18,354 Anton, anh phải quyết định lấy. 721 01:18:20,995 --> 01:18:22,645 Đừng làm vậy mà bố ơii... 722 01:18:26,007 --> 01:18:27,507 Làm ơn đừng mà bố. 723 01:18:31,383 --> 01:18:32,533 Con không muốn... 724 01:18:38,357 --> 01:18:40,357 - Làm thôi. - Anh điên rồi à! 725 01:18:40,756 --> 01:18:42,313 - Làm ơn mà... - Anja! 726 01:18:42,413 --> 01:18:43,800 Anh điên rồi! 727 01:18:43,900 --> 01:18:45,833 Anh không thấy sao? 728 01:18:46,346 --> 01:18:47,346 Nghe anh này! 729 01:18:47,909 --> 01:18:50,545 Anh ta nói đúng. Chúng ta không còn lựa chọn nào hết. 730 01:18:58,518 --> 01:19:00,968 Không được để quá 3 phút. 731 01:19:01,544 --> 01:19:04,744 DNA của chuột giống chúng ta đến 70%. 732 01:19:06,716 --> 01:19:08,666 Mụ ta sẽ di chuyển vào con chuột ... 733 01:19:08,855 --> 01:19:10,555 và rồi chúng ta sẽ giết nó. 734 01:19:17,560 --> 01:19:18,650 - Giúp tôi nào! - Con không muốn! 735 01:19:18,855 --> 01:19:19,805 Giữ con bé! 736 01:19:37,560 --> 01:19:38,810 Ông sẽ phải hối tiếc! 737 01:19:58,814 --> 01:20:00,407 Tim con bé dừng rồi. 738 01:20:00,507 --> 01:20:01,457 Xong rồi. 739 01:20:02,715 --> 01:20:03,865 Đứng xa ra. 740 01:20:27,092 --> 01:20:28,442 Điều này có bình thường không? 741 01:20:28,665 --> 01:20:30,080 Tôi không biết. 742 01:20:32,974 --> 01:20:34,424 Chẳng có gì cả. 743 01:20:36,217 --> 01:20:38,136 - Hồi sinh con bé đi. - Còn quá sớm. 744 01:20:43,711 --> 01:20:45,951 Làm sao anh biết mụ ta sẽ dời sang con chuột? 745 01:20:46,051 --> 01:20:47,101 Mụ ta phải làm vậy. 746 01:20:47,985 --> 01:20:51,435 Mụ ta sẽ mất mối liên kết với thế giới này. 747 01:20:57,022 --> 01:20:59,832 Thôi nào, nào, nào ... 748 01:21:03,330 --> 01:21:04,730 Mụ ta không đi vào con chuột! 749 01:21:04,980 --> 01:21:06,430 - Ở yên đây! - Không! 750 01:21:08,458 --> 01:21:09,258 Nhanh nào. 751 01:21:10,952 --> 01:21:12,052 Thôi nào! 752 01:21:13,746 --> 01:21:14,946 Đi ra đi! 753 01:21:15,573 --> 01:21:16,423 Đi! 754 01:21:22,110 --> 01:21:22,960 Đi! 755 01:21:44,980 --> 01:21:47,080 Mụ ta sẽ dời vào anh ta rồi! 756 01:21:47,653 --> 01:21:48,953 Anton, anh nghe thấy tôi nói không? 757 01:21:49,561 --> 01:21:50,309 Chống lại mụ ta. 758 01:21:50,703 --> 01:21:51,803 Nào, cố lên. 759 01:21:55,329 --> 01:21:56,229 Chống lại mụ ta đi! 760 01:21:57,008 --> 01:22:00,055 Anh ta không thắng được mụ ta. Anh ta đang sợ. 761 01:22:00,365 --> 01:22:01,015 Không! 762 01:22:08,498 --> 01:22:10,176 Thôi nào, con đĩ! 763 01:22:11,097 --> 01:22:12,980 Ngươi muốn ta mà! 764 01:22:13,323 --> 01:22:15,116 Bỏ anh ta đi ... Ta đây này! 765 01:22:37,799 --> 01:22:40,207 Anton, Lại đây! 766 01:23:03,360 --> 01:23:05,360 Tránh sang một bên, để đó tôi lo. 767 01:23:08,731 --> 01:23:09,631 Khốn kiếp! 768 01:23:12,020 --> 01:23:12,970 Bắt đầu nào. 769 01:23:14,765 --> 01:23:15,615 Nhanh lên. 770 01:23:19,998 --> 01:23:22,148 Tránh ra đi! Lùi lại! 771 01:23:27,800 --> 01:23:28,800 Khốn kiếp... 772 01:23:29,009 --> 01:23:30,809 Phải hơn 400 mới được. 773 01:23:40,539 --> 01:23:41,739 Vẫn chưa thấy gì. 774 01:23:43,975 --> 01:23:45,325 Thật không hay, lại nào. 775 01:23:45,804 --> 01:23:46,604 Cố lên. 776 01:23:55,609 --> 01:23:56,665 Anichka! 777 01:23:57,625 --> 01:23:58,725 Ôi con tôi. 778 01:24:13,552 --> 01:24:14,402 Đi đi. 779 01:24:15,695 --> 01:24:17,859 Lên cầu thang. Đừng cho ai biết. 780 01:24:17,959 --> 01:24:20,459 Quên hết mọi thứ đi. 781 01:24:21,024 --> 01:24:21,824 Còn anh thì sao? 782 01:24:22,777 --> 01:24:24,504 Không, tôi phải kết thúc mọi thứ ở đây. 783 01:24:25,714 --> 01:24:27,514 Chẳng còn cách nào khác? 784 01:24:27,985 --> 01:24:28,635 Không. 785 01:24:29,556 --> 01:24:31,306 Chúng ta còn công việc chưa hoàn thành mà. 786 01:24:36,336 --> 01:24:39,386 - Hãy chăm sóc con gái 2 người cận thẩn. - Cám ơn anh. 787 01:25:22,734 --> 01:25:23,534 Chà... 788 01:25:24,110 --> 01:25:25,610 bây giờ, Cô sẽ làm gì? 789 01:27:34,653 --> 01:27:37,972 # Happy Birthday to You # 790 01:27:38,450 --> 01:27:42,080 # Happy Birthday to You # 791 01:27:42,634 --> 01:27:46,893 # Happy birthday, Anichka yêu giấu # 792 01:27:47,456 --> 01:27:51,456 # Happy Birthday to You. # 793 01:27:55,848 --> 01:27:58,856 - Em ước cái gì vậy? - Em không nói đâu vì nó sẽ không thành sự thật. 794 01:27:58,956 --> 01:28:01,187 - Ai cắt bánh đây? - Bố... 795 01:28:01,287 --> 01:28:02,437 Được rồi, xem nào ... 796 01:28:05,437 --> 01:28:07,187 Cắt đi. Bố sẽ quay lại ngay. 797 01:28:13,836 --> 01:28:15,616 Xin chào. Anh có muốn đăng kí nhận tạp chí của chúng tôi không? 798 01:28:15,716 --> 01:28:16,829 Không,cám ơn. 799 01:28:16,929 --> 01:28:20,333 Có thể anh sẽ muốn đăng kí cho vợ hay con gái anh. 800 01:28:20,433 --> 01:28:22,650 Không, cám ơn, Cô à, không phải lúc này. 801 01:28:23,232 --> 01:28:24,732 Không sao. Buổi tối vui vẻ. 802 01:28:27,480 --> 01:28:29,075 Cô lấy đâu ra cái nhẫn này? 803 01:28:29,175 --> 01:28:32,075 - Đó là một món quà. - Ai tặng nó cho cô? 804 01:28:32,279 --> 01:28:34,029 Một người đàn ông tặng tôi. 805 01:28:35,002 --> 01:28:36,102 Vứt nó đi. 806 01:28:40,882 --> 01:28:41,782 Đồ điên. 807 01:28:43,326 --> 01:28:44,326 Ai vậy? 808 01:28:46,958 --> 01:28:48,908 Họ đi nhầm nhà thôi. 809 01:28:56,519 --> 01:28:57,619 Tadah, tặng con này. 810 01:29:06,112 --> 01:29:07,906 Bố... bố không sao chứ? 811 01:29:10,090 --> 01:29:11,890 Ồ không, giờ là giây phút tuyệt vời. 812 01:29:33,002 --> 01:29:36,974 Translate by : Minh Khải 60625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.