All language subtitles for Pyaar Ke Do Pal (1986)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,334 --> 00:01:35,134 My daddy is so loving! 2 00:01:36,174 --> 00:01:39,837 He is more loving than the daddy of others. 3 00:01:40,912 --> 00:01:44,177 My daddy is so loving! 4 00:01:45,248 --> 00:01:49,185 He is more loving than the daddy of others. 5 00:01:50,188 --> 00:01:52,713 The moon gave its moonlight. 6 00:01:52,790 --> 00:01:54,849 The sun gave its light. 7 00:01:55,126 --> 00:01:57,185 The flowers gave colour. 8 00:01:57,260 --> 00:01:59,194 My darling son was made. 9 00:01:59,263 --> 00:02:01,788 You became my life. 10 00:02:01,865 --> 00:02:04,129 You became my life. 11 00:02:04,201 --> 00:02:06,602 You became my life. 12 00:02:06,671 --> 00:02:09,003 You became my life. 13 00:02:09,740 --> 00:02:12,800 My daddy is so loving! 14 00:02:14,145 --> 00:02:17,205 He is more loving than the daddy of others. 15 00:02:49,247 --> 00:02:54,048 Holding my finger; when you walk with me. 16 00:02:54,651 --> 00:02:58,849 The kids of the entire city see me and get jealous. 17 00:02:58,990 --> 00:03:01,185 Why are you praising me so much? 18 00:03:01,258 --> 00:03:03,317 There is some secret hidden in it. 19 00:03:03,593 --> 00:03:05,652 Tell me what you want? 20 00:03:05,729 --> 00:03:07,993 What do you mean by daddy? 21 00:03:08,199 --> 00:03:10,667 You are so smart; you are crazy. 22 00:03:10,735 --> 00:03:13,135 Why are you making excuses? - Oh daddy! 23 00:03:13,204 --> 00:03:16,139 My daddy is so loving! 24 00:03:17,608 --> 00:03:20,805 He is more loving than the daddy of others. 25 00:03:22,145 --> 00:03:25,205 My daddy is so loving! 26 00:03:26,817 --> 00:03:29,944 He is more loving than the daddy of others. 27 00:03:31,155 --> 00:03:33,817 The moon gave its moonlight. 28 00:03:33,957 --> 00:03:36,152 The sun gave its light. 29 00:03:36,627 --> 00:03:38,618 The flowers gave colour. 30 00:03:38,695 --> 00:03:40,687 My darling son was made. 31 00:03:40,764 --> 00:03:42,823 You became my life. 32 00:03:42,900 --> 00:03:45,231 You became my life. 33 00:03:45,302 --> 00:03:47,703 You became my life. 34 00:03:47,771 --> 00:03:50,036 You became my life. 35 00:03:50,907 --> 00:03:54,172 My daddy is so loving! 36 00:03:55,179 --> 00:03:58,307 He is more loving than the daddy of others. 37 00:04:36,620 --> 00:04:38,679 You become so uneasy. 38 00:04:38,755 --> 00:04:41,019 lf l hide somewhere even for a moment. 39 00:04:41,091 --> 00:04:43,151 What will be your condition? 40 00:04:43,226 --> 00:04:45,694 lf l get lost somewhere. 41 00:04:45,762 --> 00:04:47,822 You are my everything. 42 00:04:47,898 --> 00:04:50,025 Don't leave me and go far. 43 00:04:50,233 --> 00:04:52,360 lnstead of living without you. 44 00:04:52,636 --> 00:04:54,695 lt's better that l die. 45 00:04:54,971 --> 00:04:57,633 You are my dear; my darling son. 46 00:04:57,708 --> 00:04:59,835 You are dearer than my life. - Oh daddy! 47 00:04:59,910 --> 00:05:02,902 My daddy is so loving! 48 00:05:03,980 --> 00:05:06,973 He is more loving than the daddy of others. 49 00:05:26,937 --> 00:05:30,737 6 shirts, 6 shorts, 4 socks, 4 vests.. 50 00:05:30,807 --> 00:05:32,002 Do you need anything else, sonny? 51 00:05:32,076 --> 00:05:33,941 Hey partner! - Hello daddy! 52 00:05:35,745 --> 00:05:37,474 Why is this luggage packed? ls anyone going somewhere? 53 00:05:37,548 --> 00:05:38,605 Did you forget, daddy? 54 00:05:38,682 --> 00:05:40,411 l am going to scout Jamboree. 55 00:05:40,483 --> 00:05:41,609 lt will be great fun, daddy! 56 00:05:41,685 --> 00:05:43,949 Bobby, Chhotu, Roison, everyone is going. 57 00:05:44,021 --> 00:05:46,148 We'll roam so much, daddy! - Not at all! 58 00:05:46,824 --> 00:05:49,622 Such a small kid can't be left alone! 59 00:05:49,826 --> 00:05:51,817 l will not give you the permission to go. 60 00:05:52,430 --> 00:05:55,956 Daddy, from the entire school only 15 boys are chosen. 61 00:05:56,434 --> 00:05:58,834 lf l won't go.. what will sir say? 62 00:05:59,036 --> 00:06:00,435 l will explain your sir. 63 00:06:00,637 --> 00:06:03,435 Then what will l do in the 2 months holidays? 64 00:06:03,708 --> 00:06:07,109 You have so many books, video films, comics. 65 00:06:07,377 --> 00:06:08,776 Call your friends and play. 66 00:06:10,714 --> 00:06:11,772 Okay daddy. 67 00:06:12,983 --> 00:06:15,110 That's my son! l'll meet you in evening. 68 00:06:29,399 --> 00:06:30,923 Hello Bobby, Sunil here. 69 00:06:31,002 --> 00:06:32,060 Hi! 70 00:06:32,136 --> 00:06:33,603 l won't be able to make it to the camp. 71 00:06:33,737 --> 00:06:34,795 Why? 72 00:06:34,872 --> 00:06:36,600 Daddy is refusing me. 73 00:06:37,408 --> 00:06:38,932 Even my daddy had refused me to go. 74 00:06:39,543 --> 00:06:41,134 But my mummy made him up! 75 00:06:41,745 --> 00:06:43,610 You also tell your mummy. 76 00:06:43,680 --> 00:06:45,409 Might be she'll make up your daddy. 77 00:06:45,483 --> 00:06:46,882 My mummy is very nice! 78 00:06:47,017 --> 00:06:50,817 Whenever l need something. l tell my mummy. 79 00:06:51,755 --> 00:06:52,813 Okay Sunil! Bye! 80 00:06:59,697 --> 00:07:00,754 Aunt Mary! Aunt Mary! 81 00:07:00,831 --> 00:07:01,819 What is it? 82 00:07:01,899 --> 00:07:03,764 Where is my mummy, aunt Mary? 83 00:07:05,903 --> 00:07:06,961 l have a lot of work. 84 00:07:07,704 --> 00:07:09,968 l don't have time to talk with you. 85 00:07:10,708 --> 00:07:11,766 Don't harass me. 86 00:07:11,975 --> 00:07:14,375 Why doesn't she live with me, aunt Mary? 87 00:07:14,444 --> 00:07:17,504 Just like the mother of others lives with them. 88 00:07:18,915 --> 00:07:20,439 You don't say such things, dear. 89 00:07:20,918 --> 00:07:23,910 lf master will hear this. He'll get very angry. 90 00:07:24,387 --> 00:07:25,445 You know, don't you? 91 00:07:25,790 --> 00:07:27,587 He doesn't even utter madam's name. 92 00:07:28,391 --> 00:07:30,586 l want to meet my mother, aunt Mary. 93 00:07:31,928 --> 00:07:33,054 Oh Jesus Christ! 94 00:07:33,730 --> 00:07:38,394 ln such a big house.. there is no photo of hers? 95 00:07:38,935 --> 00:07:41,130 You must have seen her, aunt Mary. Right? 96 00:07:41,738 --> 00:07:43,137 How did she look? 97 00:07:43,940 --> 00:07:45,669 Did she love me? 98 00:07:45,742 --> 00:07:48,802 Hey, not only you! She loved this land. 99 00:07:49,413 --> 00:07:51,608 She used to love everything in this house. 100 00:07:52,550 --> 00:07:54,016 Where is she, aunt Mary? 101 00:07:54,685 --> 00:07:55,810 God knows, dear. 102 00:07:56,954 --> 00:07:58,682 No one even knows this. 103 00:07:58,956 --> 00:08:00,423 Whether she is alive or dead! 104 00:08:00,824 --> 00:08:03,759 You must be having her photo, aunt Mary. 105 00:08:03,827 --> 00:08:05,887 Just show it to me once. 106 00:08:06,564 --> 00:08:08,759 Please aunt Mary, only once! 107 00:08:11,701 --> 00:08:13,896 Okay, first promise me. 108 00:08:13,971 --> 00:08:15,370 You won't tell anyone. 109 00:08:15,706 --> 00:08:16,764 l promise! 110 00:09:11,695 --> 00:09:16,098 'Leaving me alone here.. why did you go away, mummy?' 111 00:09:19,702 --> 00:09:22,967 'Mummy, why didn't you keep me with you, mummy?' 112 00:09:23,640 --> 00:09:25,039 'Please return back, mummy.' 113 00:09:32,982 --> 00:09:35,917 Hey partner, so still you are in a bad mood! 114 00:09:37,388 --> 00:09:39,982 Does anyone get angry with such a good daddy? Yes? 115 00:09:40,390 --> 00:09:41,448 Come on! 116 00:09:47,798 --> 00:09:48,923 'Sunil's daddy.' 117 00:09:53,003 --> 00:09:56,598 'l am very angry that you stopped Sunil to go.' 118 00:09:57,740 --> 00:09:59,936 'lf you won't send Sunil to the camp.' 119 00:10:00,009 --> 00:10:01,875 'Even Sunil won't talk with you.' 120 00:10:02,413 --> 00:10:03,471 'And me too!' 121 00:10:03,746 --> 00:10:04,804 'Sunil's mummy.' 122 00:10:07,750 --> 00:10:08,808 Sunil's mummy!? 123 00:10:10,955 --> 00:10:12,615 What is this misbehaviour!? - Huh! 124 00:10:12,690 --> 00:10:13,748 Who has written this? 125 00:10:21,432 --> 00:10:23,558 Who hung this photo here? 126 00:10:24,835 --> 00:10:28,566 Yes? Who hung this photo here? 127 00:10:28,839 --> 00:10:30,830 This.. this.. mummy's photo.. 128 00:10:31,774 --> 00:10:33,708 Who told you she is your mother? Yes? 129 00:10:34,445 --> 00:10:36,037 Who told you? - No one! No one! 130 00:10:36,113 --> 00:10:37,637 She is not your mother! 131 00:10:37,715 --> 00:10:38,976 She is not your mother! 132 00:10:42,653 --> 00:10:43,778 She is not your mother! 133 00:10:44,654 --> 00:10:45,848 Nor she is anyone's wife! 134 00:10:46,590 --> 00:10:47,851 Hey in fact she is not a lady! 135 00:10:48,591 --> 00:10:50,183 She is a wishful female serpent! 136 00:10:50,461 --> 00:10:52,190 She bites even the one who brings her up. 137 00:10:52,730 --> 00:10:55,062 From today onwards don't utter her name even by mistake! 138 00:10:55,466 --> 00:10:56,524 Huh? 139 00:11:02,740 --> 00:11:03,798 Mummy. 140 00:11:28,765 --> 00:11:29,891 You have not done the right thing, sir. 141 00:11:32,570 --> 00:11:34,162 Whatever he did; was that right? 142 00:11:34,971 --> 00:11:36,836 Sonny is very small, sir. 143 00:11:37,774 --> 00:11:39,504 He wants the love of both the parents. 144 00:11:40,778 --> 00:11:43,177 To keep a small lamp burning in the air. 145 00:11:43,647 --> 00:11:45,171 lt needs two hands. 146 00:11:45,849 --> 00:11:47,840 lt doesn't get protection from one hand, sir. 147 00:11:49,787 --> 00:11:50,845 What do you mean to say? 148 00:11:51,788 --> 00:11:55,850 Sir, you'll have to act as both the parents. 149 00:11:57,461 --> 00:12:01,454 Along with a father.. you'll have to become a mother, sir. 150 00:12:24,955 --> 00:12:28,823 Partner! Hey partner! 151 00:12:31,761 --> 00:12:32,819 l am sorry. 152 00:12:33,630 --> 00:12:34,961 ln spite of being such a brave boy. 153 00:12:35,032 --> 00:12:36,090 You are weeping? 154 00:12:36,166 --> 00:12:39,499 Was mummy really bad? 155 00:12:41,437 --> 00:12:42,563 Yes! Very bad! 156 00:12:43,706 --> 00:12:46,641 She lied to me. Deceived me. 157 00:12:47,510 --> 00:12:48,568 And when she was caught.. 158 00:12:49,580 --> 00:12:50,841 ..she left you and me alone. 159 00:12:51,048 --> 00:12:54,847 She left me too!? - Yes. 160 00:12:54,918 --> 00:12:56,976 Well.. l had come to say this. 161 00:12:57,087 --> 00:12:59,214 You can go for the camp. 162 00:12:59,956 --> 00:13:01,288 l can go? - Yes! 163 00:13:02,025 --> 00:13:04,289 Thank you, partner! Thank you! 164 00:13:04,361 --> 00:13:05,419 You are welcome, my son! 165 00:13:28,052 --> 00:13:30,316 'Oh no! What trouble!' 166 00:13:30,388 --> 00:13:31,912 'What a dilemma!' 167 00:13:31,989 --> 00:13:33,047 Excuse me, sir. 168 00:13:33,124 --> 00:13:34,317 Who is it? A man! 169 00:13:34,392 --> 00:13:36,326 Err.. no, he is a master. 170 00:13:37,928 --> 00:13:41,125 Master, which group? 171 00:13:41,198 --> 00:13:42,256 Of Bangalore! 172 00:13:42,332 --> 00:13:43,663 'Oh no! What a trouble!' 173 00:13:43,934 --> 00:13:45,333 'What a dilemma!' 174 00:13:45,403 --> 00:13:48,337 The entire Hindustan has collected here. 175 00:13:48,405 --> 00:13:54,344 You all are allotted the tents numbered 16, 17, 18, and 19. 176 00:13:54,412 --> 00:13:55,470 Thank you, sir. 177 00:13:55,546 --> 00:13:56,604 Welcome! 178 00:13:56,681 --> 00:13:57,942 Hey! No welcome! 179 00:13:58,014 --> 00:13:59,140 'Oh no! What trouble!' 180 00:13:59,216 --> 00:14:00,548 'What a dilemma!' 181 00:14:00,951 --> 00:14:02,885 Mistaking Mangalore for Bangalore. 182 00:14:02,953 --> 00:14:03,942 l have given them these tents. 183 00:14:04,889 --> 00:14:06,082 Now l will give you perfectly. 184 00:14:06,157 --> 00:14:07,283 Wait! 185 00:14:07,892 --> 00:14:12,488 Now l have allotted tent numbers 28, 29, 30, and 31 . 186 00:14:12,562 --> 00:14:14,086 And the calendar is complete. 187 00:14:14,164 --> 00:14:15,961 Check once more, sir. 188 00:14:16,033 --> 00:14:18,500 Have you allotted this cabin to someone else? 189 00:14:21,239 --> 00:14:22,297 Shut up! 190 00:14:22,440 --> 00:14:27,309 Being so small you ask such a big question!? Yes? 191 00:14:28,044 --> 00:14:30,911 Attention! About turn! 192 00:14:31,249 --> 00:14:32,648 Quick march! 193 00:14:32,917 --> 00:14:37,377 Left-right! Left-right! Left-right! Left-right! Left-right! 194 00:14:38,054 --> 00:14:39,919 Come on, hurry up. Come on, kids. 195 00:14:39,990 --> 00:14:41,924 Here, take rice. Come on. Yeah! Very good! 196 00:14:41,993 --> 00:14:43,927 Come on, one by one. One by one. Come on. 197 00:14:43,995 --> 00:14:45,052 Yes! Come on! Yes! 198 00:14:45,129 --> 00:14:47,120 Come on, you take this. Very good! 199 00:14:47,197 --> 00:14:48,927 Slowly! Don't push! 200 00:14:49,000 --> 00:14:50,660 Come on. Yes! Come on, kids. 201 00:15:00,076 --> 00:15:03,604 Bobby, look there. 202 00:15:07,083 --> 00:15:09,950 Hey pal! He looks exactly like you! 203 00:15:10,888 --> 00:15:13,288 ls he your brother? - No pal! 204 00:15:14,091 --> 00:15:15,490 l don't even know him. 205 00:15:16,894 --> 00:15:18,293 Come on! Move ahead! 206 00:15:18,361 --> 00:15:19,419 Come on! Come on! Come on, kids! Come on! 207 00:15:19,496 --> 00:15:20,895 That boy!? - Hey come on! 208 00:15:20,965 --> 00:15:22,296 Who is that boy!? 209 00:15:24,235 --> 00:15:25,293 What do l know? 210 00:15:25,369 --> 00:15:26,427 You move ahead. 211 00:15:31,308 --> 00:15:32,900 l am going there. Okay? 212 00:15:48,525 --> 00:15:49,924 Exactly alike! 213 00:15:49,994 --> 00:15:52,928 Hey? How is this possible? 214 00:15:52,996 --> 00:15:55,464 My name is Anil. l stay at Mumbai. 215 00:15:56,133 --> 00:15:58,658 My name is Sunil. l stay at Bangalore. 216 00:15:59,269 --> 00:16:00,463 But how is this possible? 217 00:16:01,072 --> 00:16:02,129 l have understood. 218 00:16:02,206 --> 00:16:03,935 l had seen one English movie. 219 00:16:04,008 --> 00:16:08,274 ln that, one man goes to other city and marries one girl. 220 00:16:08,479 --> 00:16:09,878 The child that is born from that girl.. 221 00:16:09,947 --> 00:16:12,471 ..looks exactly like his son. 222 00:16:12,549 --> 00:16:17,885 This means.. Sunil's daddy and Anil's mummy have a.. 223 00:16:18,889 --> 00:16:19,947 Why did you do this!? 224 00:16:20,024 --> 00:16:22,082 Even you say something about my mother and see! 225 00:16:25,028 --> 00:16:26,086 Huh! - Huh! 226 00:16:56,326 --> 00:16:59,922 ln master Moustang's camp.. bang-bang! 227 00:17:00,331 --> 00:17:01,991 Don't you both feel ashamed? 228 00:17:02,066 --> 00:17:03,397 You fight in spite of being brothers! 229 00:17:03,868 --> 00:17:06,268 Brother? l don't even know him, sir. 230 00:17:06,336 --> 00:17:07,462 And you should not know also! 231 00:17:07,872 --> 00:17:10,397 Goodness me! You both are not brothers!? 232 00:17:10,473 --> 00:17:11,531 No! - No! 233 00:17:11,608 --> 00:17:12,870 He has come from Bangalore, sir. 234 00:17:12,942 --> 00:17:14,204 l have come from Mumbai. 235 00:17:14,278 --> 00:17:17,269 But you both look exactly alike. 236 00:17:17,882 --> 00:17:19,405 He tore my shirt, sir. 237 00:17:19,482 --> 00:17:21,416 He slapped me, sir. 238 00:17:21,484 --> 00:17:22,883 First he slapped me, sir. 239 00:17:23,086 --> 00:17:25,077 First he abused my mother, sir. 240 00:17:25,155 --> 00:17:26,213 First he! 241 00:17:26,289 --> 00:17:27,347 Shut up! - Huh! 242 00:17:27,424 --> 00:17:29,289 l believe you both are not brothers. 243 00:17:29,426 --> 00:17:30,894 But do you know? 244 00:17:30,961 --> 00:17:33,293 Why you all are gathered here? 245 00:17:33,431 --> 00:17:36,093 To teach you brotherhood. 246 00:17:36,166 --> 00:17:37,428 We are lndians. 247 00:17:37,500 --> 00:17:38,899 We are brothers among each other. 248 00:17:38,969 --> 00:17:40,960 You are my brother. l am your brother. 249 00:17:41,038 --> 00:17:43,438 Err.. no! l am master Moustang! 250 00:17:44,107 --> 00:17:47,441 Listen, if you don't learn humanism easily.. 251 00:17:47,912 --> 00:17:51,108 ..l will teach you brotherhood forcefully. 252 00:17:51,182 --> 00:17:53,514 Go! Go and bring your luggage. Get out! 253 00:17:54,317 --> 00:17:58,516 Chhotu, stop their fight. 254 00:17:58,923 --> 00:18:01,517 Set a trap of the tent. 255 00:18:04,260 --> 00:18:08,924 Now you both will be imprisoned in this jail. 256 00:18:09,400 --> 00:18:13,393 And everyone will keep a watch on you. 257 00:18:13,471 --> 00:18:17,201 And you both will keep a watch on each other. 258 00:18:17,273 --> 00:18:18,934 This imprisonment is because.. 259 00:18:19,143 --> 00:18:22,077 ..there should be friendship between you two. 260 00:18:22,145 --> 00:18:23,407 There should be brotherhood. 261 00:18:23,881 --> 00:18:27,282 Good luck! And no blabbering! Bow-wow! 262 00:18:29,220 --> 00:18:31,278 All this has happened because of you! 263 00:18:32,222 --> 00:18:33,280 Shut up! 264 00:18:33,356 --> 00:18:36,086 Not me; because of you! 265 00:18:36,426 --> 00:18:37,484 You shut up! 266 00:18:37,560 --> 00:18:39,425 You abused my mother first. 267 00:18:39,497 --> 00:18:40,964 You hit me first. 268 00:18:41,030 --> 00:18:42,156 Manner-less! - ldiot! 269 00:18:42,232 --> 00:18:43,290 Huh! 270 00:18:44,234 --> 00:18:45,428 A fool! 271 00:19:10,126 --> 00:19:12,390 Sunil! Hey Sunil! 272 00:19:13,263 --> 00:19:14,594 l am feeling scared! 273 00:19:15,465 --> 00:19:16,523 Me too! 274 00:19:19,470 --> 00:19:21,267 l will go the master. 275 00:19:23,941 --> 00:19:25,271 Even l'll accompany you. 276 00:19:29,346 --> 00:19:30,403 Come on! 277 00:19:32,215 --> 00:19:33,409 Mummy! - Daddy! 278 00:19:34,884 --> 00:19:36,283 l am feeling very scared. 279 00:19:38,221 --> 00:19:40,416 We'll sleep on one bed. Come on. 280 00:19:57,240 --> 00:19:59,105 Good night! - Good night! 281 00:20:17,461 --> 00:20:18,928 Good morning, Sunil! 282 00:20:20,330 --> 00:20:21,388 Good morning! 283 00:20:22,932 --> 00:20:25,333 Yesterday night it rained so heavily. 284 00:20:26,202 --> 00:20:29,137 l thought we both will die. 285 00:20:29,405 --> 00:20:31,464 l was missing mummy. 286 00:20:31,942 --> 00:20:33,671 lf anything had happened to me.. 287 00:20:34,278 --> 00:20:36,143 ..she would have died weeping. 288 00:20:36,279 --> 00:20:38,942 Your mummy loves you very much? 289 00:20:39,549 --> 00:20:42,144 Every mummy loves her kids. 290 00:20:42,286 --> 00:20:43,947 Doesn't your mummy love you? 291 00:20:44,954 --> 00:20:46,012 l don't know. 292 00:20:46,289 --> 00:20:47,483 l don't have a mummy. 293 00:20:47,557 --> 00:20:50,152 Oh! ls she dead? 294 00:20:50,560 --> 00:20:55,156 No! She went away. When l was very small. 295 00:20:55,566 --> 00:20:58,967 But you know my daddy.. he loves me so much. 296 00:20:59,036 --> 00:21:01,299 So much.. that no mummy can love that much. 297 00:21:01,372 --> 00:21:03,499 Huh! What do you know how much a mummy loves! 298 00:21:03,906 --> 00:21:05,430 My mummy loves me so much. 299 00:21:05,509 --> 00:21:06,976 That even your daddy.. 300 00:21:12,048 --> 00:21:13,516 Those who have their daddy.. 301 00:21:14,250 --> 00:21:15,980 ..must be enjoying so much. 302 00:21:17,186 --> 00:21:20,451 They must be going out. Playing cricket. 303 00:21:21,924 --> 00:21:24,519 They must be going to the river and catching fish. 304 00:21:27,131 --> 00:21:28,189 Right? 305 00:21:28,265 --> 00:21:30,324 This means you don't have your daddy. 306 00:21:30,401 --> 00:21:33,528 l have! But he doesn't live with me. 307 00:21:35,338 --> 00:21:37,465 Will you see my daddy's photo? 308 00:21:37,941 --> 00:21:38,999 Yes! 309 00:21:45,949 --> 00:21:48,349 See this! My daddy! He is handsome, isn't he? 310 00:21:49,286 --> 00:21:50,344 He is very handsome! 311 00:21:50,953 --> 00:21:52,546 Even my daddy must be good looking! 312 00:21:53,957 --> 00:21:55,686 See this! Our farm! 313 00:21:57,294 --> 00:21:58,955 Look at this. My mare! 314 00:21:59,028 --> 00:22:01,087 Daddy had presented it to me on my birthday. 315 00:22:02,031 --> 00:22:03,499 When is your birthday? 316 00:22:04,367 --> 00:22:05,425 4th January! 317 00:22:05,501 --> 00:22:06,559 What!? 318 00:22:06,636 --> 00:22:08,298 This year, l'll turn 9 years old. 319 00:22:08,905 --> 00:22:10,498 lt is my birthday on 4th January. 320 00:22:10,574 --> 00:22:12,166 Even l will be 9 years old. 321 00:22:12,442 --> 00:22:13,500 This is a miracle! 322 00:22:13,911 --> 00:22:16,311 We both look alike! - Yes. 323 00:22:16,380 --> 00:22:18,041 Our birthday is on the same day. - Yes. 324 00:22:18,115 --> 00:22:20,515 As if.. as if we are twin brothers! 325 00:22:20,917 --> 00:22:23,112 Sunil! - What happened? 326 00:22:24,454 --> 00:22:26,445 You said right now. 327 00:22:28,057 --> 00:22:32,324 We look alike. Our birthday is on the same day. 328 00:22:33,463 --> 00:22:38,127 As if.. as if we are twin brothers! 329 00:22:39,936 --> 00:22:42,336 Are we.. are we those, Sunil? 330 00:22:43,473 --> 00:22:46,135 Are we twin brothers!? 331 00:22:46,210 --> 00:22:47,677 How is this possible? 332 00:22:48,345 --> 00:22:51,940 Listen.. you stay with your daddy. 333 00:22:52,015 --> 00:22:56,008 Your mother is alive. But she doesn't lives with you. 334 00:22:56,487 --> 00:22:58,955 And you live with your mummy. 335 00:22:59,490 --> 00:23:00,957 You have your daddy. 336 00:23:01,892 --> 00:23:03,621 But you don't even remember his face. 337 00:23:04,228 --> 00:23:07,288 lt seems when we were very small. 338 00:23:07,364 --> 00:23:09,490 Mummy and daddy, they both separated. 339 00:23:09,900 --> 00:23:12,630 Daddy took you and mummy took me. 340 00:23:14,238 --> 00:23:16,229 Do you have your mummy's photo? 341 00:23:16,906 --> 00:23:18,100 Photo? Oh yes! 342 00:23:29,920 --> 00:23:32,183 This!? This is the same! 343 00:23:33,190 --> 00:23:35,453 This.. this photo was in my house! 344 00:23:36,926 --> 00:23:39,326 Are we really brothers, Sunil? - Yes! 345 00:23:40,463 --> 00:23:41,521 Sunil! - Anil! 346 00:23:48,204 --> 00:23:52,538 God knows why mummy and daddy separated? 347 00:23:53,076 --> 00:23:57,206 l don't know. Why do these elders always quarrel? 348 00:23:57,548 --> 00:24:01,211 lf l had met daddy. l would have definitely explained him. 349 00:24:01,285 --> 00:24:03,082 Mummy is so good! 350 00:24:03,153 --> 00:24:05,485 Yes! lf we all lived together. 351 00:24:05,556 --> 00:24:07,079 lt had been so good! - Yes! 352 00:24:08,491 --> 00:24:10,618 But how can we unite? 353 00:24:11,094 --> 00:24:15,497 We can! You go to your house and explain mummy. 354 00:24:16,032 --> 00:24:19,092 l will go to my home and explain daddy. 355 00:24:19,502 --> 00:24:22,300 No Sunil, you make mummy understand. 356 00:24:22,372 --> 00:24:24,306 And l will make daddy understand. 357 00:24:24,907 --> 00:24:27,102 This means you'll become Sunil from Anil!? 358 00:24:27,176 --> 00:24:29,110 Yes! And you'll become Anil from Sunil! 359 00:24:29,179 --> 00:24:32,114 l will meet daddy. - And l'll meet mummy. 360 00:24:32,182 --> 00:24:33,240 Yes! 361 00:24:33,317 --> 00:24:37,309 What if daddy recognises me and mummy recognises you!? 362 00:24:41,325 --> 00:24:42,986 l am l! 363 00:24:43,059 --> 00:24:44,458 You are you! 364 00:24:44,928 --> 00:24:47,920 Who will recognise; who is who? 365 00:24:47,998 --> 00:24:50,125 You are me. 366 00:24:50,200 --> 00:24:51,530 Or l am you. 367 00:24:51,934 --> 00:24:55,131 Who will recognise; who is who? 368 00:24:55,939 --> 00:24:57,269 l am l! 369 00:24:57,540 --> 00:24:58,598 You are you! 370 00:24:59,276 --> 00:25:02,074 Who will recognise; who is who? 371 00:25:02,880 --> 00:25:04,278 You are me. 372 00:25:04,347 --> 00:25:06,076 Or l am you. 373 00:25:06,282 --> 00:25:09,217 Who will recognise; who is who? 374 00:25:38,515 --> 00:25:39,913 Changing this name. 375 00:25:39,982 --> 00:25:42,246 Thinking carefully and cautiously. 376 00:25:42,318 --> 00:25:45,310 Now we'll start a new game. 377 00:25:45,388 --> 00:25:47,253 l know everything. 378 00:25:47,324 --> 00:25:49,315 l have understood everything. 379 00:25:49,393 --> 00:25:52,327 Now you just see my drama! 380 00:25:52,930 --> 00:25:56,126 ln my house sometimes there will be such an occasion. 381 00:25:56,333 --> 00:25:58,130 When aunt will scold you. 382 00:25:58,201 --> 00:25:59,462 What will be your condition? 383 00:25:59,536 --> 00:26:01,197 Aunt will also remember. 384 00:26:01,270 --> 00:26:03,067 l will teach her such a lesson. 385 00:26:03,205 --> 00:26:04,934 lf she'll harass me more. 386 00:26:05,008 --> 00:26:06,338 l'll give her a good thrashing. 387 00:26:06,410 --> 00:26:07,877 l will carry out such a plan. 388 00:26:07,944 --> 00:26:10,071 l will cast a spell on everyone. 389 00:26:10,212 --> 00:26:12,077 l am l! 390 00:26:12,148 --> 00:26:13,274 You are you! 391 00:26:13,951 --> 00:26:16,613 Who will recognise; who is who? 392 00:26:17,287 --> 00:26:18,948 You are me. 393 00:26:19,088 --> 00:26:20,487 Or l am you. 394 00:26:20,891 --> 00:26:23,951 Who will recognise; who is who? 395 00:26:56,526 --> 00:27:00,121 When l'll meet mummy for the first time. 396 00:27:00,196 --> 00:27:03,256 l'll enjoy so much meeting her. 397 00:27:03,866 --> 00:27:07,063 Even l'll meet daddy for the first time. 398 00:27:07,136 --> 00:27:10,264 My heart is desperate for his love since when. 399 00:27:10,874 --> 00:27:14,070 As we have decided; we both will do that. 400 00:27:14,277 --> 00:27:17,473 We'll arouse love in the hearts of mummy and daddy. 401 00:27:17,881 --> 00:27:19,872 When mummy and daddy will unite. 402 00:27:19,950 --> 00:27:21,144 Even we'll be united. 403 00:27:21,417 --> 00:27:24,614 The days of happiness will return in our house too. 404 00:27:24,887 --> 00:27:28,084 We both will bring them near some day. 405 00:27:28,892 --> 00:27:30,415 l am l! 406 00:27:30,493 --> 00:27:31,961 You are you! 407 00:27:32,295 --> 00:27:35,093 Who will recognise; who is who? 408 00:27:35,898 --> 00:27:37,297 You are me. 409 00:27:37,366 --> 00:27:39,096 No brother, l am you. 410 00:27:39,435 --> 00:27:42,302 Who will recognise; who is who? 411 00:27:49,246 --> 00:27:51,305 You remember everything about daddy, don't you? 412 00:27:51,914 --> 00:27:52,972 Yes! Everything! 413 00:27:53,049 --> 00:27:54,914 Give a lot of love to mummy on my behalf. 414 00:27:54,984 --> 00:27:57,509 And surely give eucalyptus oil to grandfather. 415 00:27:58,055 --> 00:28:00,318 lf anything goes wrong. Definitely call me up. 416 00:28:00,390 --> 00:28:02,051 Best time is at 12 o'clock at night. 417 00:28:02,125 --> 00:28:04,058 Okay! Good luck! - Good luck! 418 00:28:05,194 --> 00:28:07,059 Hey Sunil, what are you doing there? 419 00:28:07,130 --> 00:28:08,188 Come on! The bus is getting late. 420 00:28:08,265 --> 00:28:09,857 Come on. Hurry up! Make it fast! Come on! Come on! 421 00:28:09,932 --> 00:28:10,990 Sunil, go! 422 00:28:33,222 --> 00:28:35,486 Here you are! My little son! 423 00:28:36,492 --> 00:28:38,289 Come on! Come on, get down. Go now. 424 00:28:38,361 --> 00:28:39,884 Oh my child! How are you? How was your trip? 425 00:28:39,962 --> 00:28:41,156 Are you all right? 426 00:28:41,230 --> 00:28:43,893 You enjoyed, dear. Right? Very good. Very good! 427 00:28:43,967 --> 00:28:45,025 Come on child, let's go home. 428 00:28:45,102 --> 00:28:47,969 How are you Sonny? Did you enjoy? 429 00:28:48,038 --> 00:28:49,436 That's like my son! 430 00:28:49,506 --> 00:28:51,906 Did you had any problem there? - No. 431 00:28:51,974 --> 00:28:56,968 Where is your luggage? - Where is your luggage? 432 00:29:10,393 --> 00:29:14,453 'Sukh Sagar. 10th road, Juhu.' 433 00:29:20,403 --> 00:29:21,461 Ouch! - Oh, oh! 434 00:29:21,538 --> 00:29:23,061 Excuse, where is this 10th road? 435 00:29:23,140 --> 00:29:25,199 The 10th road is beside the 11th road. 436 00:29:25,275 --> 00:29:26,333 Go straight! 437 00:29:26,409 --> 00:29:27,467 Thank you! 438 00:29:28,010 --> 00:29:30,137 Nephew! - Uncle!? 439 00:29:34,884 --> 00:29:37,079 So you try to fool your uncle. Yes? 440 00:29:37,153 --> 00:29:39,884 Uncle!? - Yes, your one and only uncle! 441 00:29:39,955 --> 00:29:41,081 Your only one uncle! 442 00:29:41,157 --> 00:29:42,419 Come on, shake hands, hand hands. 443 00:29:43,492 --> 00:29:45,289 Oh, oh! You forgot everything within 15 days? 444 00:29:45,362 --> 00:29:47,625 Not like this. Like this. Come on. Come on. Come on. 445 00:29:47,897 --> 00:29:49,421 Yes! That's it! 446 00:29:52,301 --> 00:29:54,098 Uncle, you are so sweet. 447 00:29:54,904 --> 00:29:56,098 You love me so much. 448 00:29:56,173 --> 00:29:57,298 l should definitely love, dear. 449 00:29:57,374 --> 00:30:00,104 Not one, but there is double love. Ma-ma! 450 00:30:00,509 --> 00:30:02,033 Why didn't mother come today? 451 00:30:02,112 --> 00:30:04,307 Dear, she is preparing for your reception. 452 00:30:04,446 --> 00:30:06,107 Come on. Auto. Auto rickshaw. 453 00:30:06,182 --> 00:30:07,308 One minute.. auto! 454 00:30:12,255 --> 00:30:15,122 Hey? Are you seeing your uncle for the first time? 455 00:30:15,325 --> 00:30:16,383 From the time you have arrived.. 456 00:30:16,459 --> 00:30:17,517 ..you are staring and staring. 457 00:30:17,928 --> 00:30:21,523 Uncle, l feel as if l am seeing you for the first time. 458 00:30:22,464 --> 00:30:25,331 Stop! Stop this auto rickshaw. 459 00:30:25,402 --> 00:30:26,925 Stop this auto. Stop! 460 00:30:27,136 --> 00:30:28,194 What happened, sir? 461 00:30:28,270 --> 00:30:30,534 Hey? This boy has changed. 462 00:30:30,606 --> 00:30:32,130 He is not our Anil. 463 00:30:32,474 --> 00:30:34,135 Uncle? - What else! 464 00:30:34,477 --> 00:30:36,999 You lived at the camp for 15 days. 465 00:30:36,078 --> 00:30:37,136 You have totally changed. 466 00:30:37,213 --> 00:30:39,943 Did you ever kiss me before? Never! 467 00:30:40,016 --> 00:30:44,476 No but.. - Nephew! Nephew, don't love me so much. 468 00:30:44,554 --> 00:30:47,022 lf your aunt Paro casts an evil eye. 469 00:30:47,089 --> 00:30:49,284 This Sukh Sagar will become sorrowful. 470 00:30:50,093 --> 00:30:51,491 Hey what are you looking? Drive! 471 00:30:51,560 --> 00:30:53,153 Come on. Come on. Move. - All right, sir. 472 00:30:56,967 --> 00:30:58,958 Geeta! Hey Geeta! Come here. 473 00:30:59,035 --> 00:31:00,969 Your darling son has arrived. 474 00:31:01,971 --> 00:31:03,439 And give me something to eat soon. 475 00:31:03,506 --> 00:31:04,632 l am feeling very hungry. 476 00:31:05,241 --> 00:31:06,299 Paro is not at home. 477 00:31:06,375 --> 00:31:07,501 Even then no one asks me. 478 00:31:09,179 --> 00:31:10,237 Anil! 479 00:31:12,249 --> 00:31:13,307 Come! 480 00:31:16,252 --> 00:31:17,310 Come dear! 481 00:31:18,454 --> 00:31:19,512 Mother! 482 00:31:21,324 --> 00:31:26,660 Oh Anil! My child! - Mother! 483 00:31:28,265 --> 00:31:29,323 How are you, dear? 484 00:31:29,932 --> 00:31:31,331 Did you miss me there? Yes? 485 00:31:31,934 --> 00:31:32,992 Mother! 486 00:31:33,068 --> 00:31:38,336 Anil! Hey? Hey? What are you doing? Yes? 487 00:31:39,209 --> 00:31:41,336 Look! Uncle Lakhan is laughing. 488 00:31:41,944 --> 00:31:44,277 Does such a big boy weep? Yes? 489 00:31:44,948 --> 00:31:49,078 Mummy! Why didn't you keep me with you, mummy? 490 00:31:50,287 --> 00:31:51,480 You are such a strange mad boy. 491 00:31:52,021 --> 00:31:53,489 You yourself insisted on going to the camp. 492 00:31:53,957 --> 00:31:56,949 Now you don't allow me to go anywhere, mother. 493 00:31:57,027 --> 00:31:58,357 Don't let me go anywhere. 494 00:31:59,095 --> 00:32:02,962 Promise me. You'll always keep me with you. 495 00:32:05,234 --> 00:32:06,292 Mad boy! 496 00:32:06,368 --> 00:32:07,562 Look at him, brother Lakhan. 497 00:32:07,636 --> 00:32:08,967 He lived away from me for 15 days. 498 00:32:09,239 --> 00:32:10,297 So this is his condition. 499 00:32:11,907 --> 00:32:13,169 Not 15 days, mummy. 500 00:32:13,242 --> 00:32:18,179 l was always.. l feel l had been away from you always. 501 00:32:18,248 --> 00:32:19,442 l have met you for the first time. 502 00:32:19,915 --> 00:32:20,973 Hey no, no! 503 00:32:21,451 --> 00:32:23,645 Hey nephew, talk sensibly. 504 00:32:23,920 --> 00:32:26,320 Or l'll really send you to the police station. 505 00:32:26,522 --> 00:32:28,513 l'll say that this boy has been exchanged. Yes. 506 00:32:30,460 --> 00:32:32,451 Go! Pray to Mr. Thakur first. 507 00:32:32,528 --> 00:32:33,586 l'll lay out your food. 508 00:32:33,663 --> 00:32:35,995 Mr. Thakur or grandfather? 509 00:32:36,932 --> 00:32:39,458 Grandfather later. First God. 510 00:32:39,935 --> 00:32:42,130 Oh! Mr. Thakur! 511 00:32:46,343 --> 00:32:49,335 'Mr. Thakur, don't let me commit any mistake.' 512 00:32:49,412 --> 00:32:51,538 'Or the entire game will be over.' 513 00:32:52,082 --> 00:32:53,140 Dear Anil! 514 00:32:53,482 --> 00:32:57,350 'Oh grandfather? Eucalyptus oil!' 515 00:32:59,622 --> 00:33:00,680 Anil! 516 00:33:01,490 --> 00:33:02,889 'Yes! That's it! Come on.' 517 00:33:03,093 --> 00:33:07,961 Anil? Hey? Where has that naughty boy gone? Anil.. 518 00:33:08,030 --> 00:33:11,625 Grandfather! You had asked to bring this eucalyptus oil. 519 00:33:12,035 --> 00:33:14,298 Hey live long, dear. Live long. 520 00:33:14,903 --> 00:33:17,304 You thought so much about your grandfather. Yes? 521 00:33:17,374 --> 00:33:20,308 Listen.. now you have to apply it on my feet. 522 00:33:20,376 --> 00:33:21,434 Sure, grandfather. 523 00:33:21,911 --> 00:33:24,311 Oh! Very good! My son has arrived. 524 00:33:24,381 --> 00:33:25,439 Come on, Anil. The food is laid out. 525 00:33:25,515 --> 00:33:27,176 Come on, father. - Yes. Come on. 526 00:33:27,250 --> 00:33:28,307 Come on, let's eat food. 527 00:33:28,384 --> 00:33:29,442 Wow! What a delicious aroma! 528 00:33:29,519 --> 00:33:31,180 lt's your favourite dish too! 529 00:33:31,253 --> 00:33:32,311 What is it? What is it? 530 00:33:32,388 --> 00:33:34,447 Hey no! Hey no! First tell me what it is? 531 00:33:36,326 --> 00:33:39,124 What's the big deal? Why, grandfather? 532 00:33:39,194 --> 00:33:41,321 Yes! - Then you only tell. 533 00:33:41,397 --> 00:33:44,332 Sweet dish! - Did you hear, uncle? 534 00:33:46,935 --> 00:33:47,993 Anil, have this. 535 00:33:48,070 --> 00:33:49,663 First you eat, mummy. 536 00:33:49,939 --> 00:33:51,462 No! l am observing a fast today. 537 00:33:52,008 --> 00:33:53,531 Fast? For whom? 538 00:33:54,076 --> 00:33:56,010 Hey for your father. Whom else? 539 00:33:56,346 --> 00:33:59,280 Last year l had given you a lecture on Karva Chauth day. 540 00:33:59,348 --> 00:34:00,406 Did you forget everything? 541 00:34:00,482 --> 00:34:02,075 l really forgot. Sorry. 542 00:34:03,886 --> 00:34:05,945 Every married lady has to observe this fast. 543 00:34:06,890 --> 00:34:08,881 So that the husband lives happily. 544 00:34:08,958 --> 00:34:10,016 He has a long life. 545 00:34:11,226 --> 00:34:12,887 No disaster should fall on him. 546 00:34:13,362 --> 00:34:15,091 'She is not your mother!' 547 00:34:15,164 --> 00:34:16,291 'She is not your mother!' 548 00:34:16,365 --> 00:34:17,628 'Nor she is anyone's wife!' 549 00:34:18,034 --> 00:34:19,432 'Hey in fact she is not a lady!' 550 00:34:19,902 --> 00:34:21,961 'She is a wishful female serpent!' 551 00:34:22,038 --> 00:34:23,902 'She bites even the one who brings her up.' 552 00:34:24,239 --> 00:34:26,104 'From today onwards don't utter her name by mistake!' 553 00:34:26,175 --> 00:34:27,302 Why are looking like this? - Huh? 554 00:34:27,911 --> 00:34:30,311 Oh nothing! l remembered someone. 555 00:34:30,380 --> 00:34:32,439 Who? - He.. 556 00:34:33,115 --> 00:34:34,309 He met me at the camp. 557 00:34:40,923 --> 00:34:42,255 Welcome home, partner. - Huh? 558 00:34:43,460 --> 00:34:44,518 Daddy! 559 00:34:45,260 --> 00:34:46,318 Hey, embrace me first. 560 00:34:46,396 --> 00:34:47,590 We are meeting after 15 days. 561 00:34:48,331 --> 00:34:49,525 Oh daddy! - Yes! 562 00:34:50,266 --> 00:34:52,130 Oh daddy! My daddy! - Hey, what happened? 563 00:34:53,135 --> 00:34:54,193 l knew it, partner. 564 00:34:54,471 --> 00:34:56,461 You can't stay away from me for so many days. 565 00:34:56,539 --> 00:34:57,938 That's why l was forbidding you. 566 00:34:58,007 --> 00:34:59,133 Come on, let's go home. 567 00:34:59,342 --> 00:35:00,400 Come on; let's go! 568 00:35:09,351 --> 00:35:10,409 Wow! 569 00:35:20,429 --> 00:35:22,625 We have such a good place! 570 00:35:22,898 --> 00:35:24,889 l see! As soon you went out of city.. 571 00:35:24,967 --> 00:35:26,298 ..you started liking the place. 572 00:35:26,902 --> 00:35:28,494 Don't ever talk about going to city again. 573 00:35:28,905 --> 00:35:30,304 Never ever! - Yes. 574 00:35:40,315 --> 00:35:41,373 Greetings, sir! - Greetings, sir. 575 00:35:41,451 --> 00:35:42,509 Oh my dear! My Sonny has arrived. How are you? 576 00:35:43,519 --> 00:35:44,987 l am fine, aunt Mary. 577 00:35:47,456 --> 00:35:49,321 ls junior master all right, sir? 578 00:35:50,260 --> 00:35:51,989 Hey, why won't he feel fine? 579 00:35:52,262 --> 00:35:54,126 He has enjoyed at the hill station. 580 00:35:54,264 --> 00:35:55,526 Just see he has become so chubby. 581 00:35:58,534 --> 00:36:01,935 Dear, are you unhappy with me? 582 00:36:02,005 --> 00:36:03,267 Unhappy? Why? 583 00:36:04,206 --> 00:36:06,266 l showed you your mummy's photo. 584 00:36:07,076 --> 00:36:08,407 So master became very angry. 585 00:36:09,211 --> 00:36:11,476 But l didn't say a word wrong. 586 00:36:12,215 --> 00:36:14,342 Your mummy was really a Goddess. 587 00:36:15,485 --> 00:36:17,077 l don't know what had happened! 588 00:36:17,152 --> 00:36:21,885 To Sunil.. oops! l mean you love me very much. Right? 589 00:36:22,425 --> 00:36:24,222 Whom else do l have, dear? 590 00:36:24,427 --> 00:36:26,088 Partner! - Huh? 591 00:36:28,231 --> 00:36:30,290 Hey partner, it was Chinappa's call. 592 00:36:30,365 --> 00:36:31,423 Rosy has given birth to a child. 593 00:36:31,501 --> 00:36:32,559 Rosy? - Yes. 594 00:36:32,635 --> 00:36:34,500 lt's a very good thing. What name has been kept? 595 00:36:34,570 --> 00:36:36,094 Hey, what name will Chinappa keep? 596 00:36:36,172 --> 00:36:37,298 You suggest some good name. 597 00:36:38,041 --> 00:36:39,099 l? - Yes! 598 00:36:39,442 --> 00:36:41,170 Ask his daddy. 599 00:36:44,179 --> 00:36:45,237 So l should ask the horse's daddy. 600 00:36:45,315 --> 00:36:46,373 That which name should l keep. Yes! 601 00:36:47,182 --> 00:36:48,376 Good one, partner! Good one! 602 00:36:48,918 --> 00:36:49,976 'Good grief! Horse!' 603 00:36:50,052 --> 00:36:51,987 Okay fine, have breakfast. 604 00:36:52,054 --> 00:36:55,114 Wait now. Partner, first you take bath. 605 00:36:55,190 --> 00:36:56,384 Then we'll have breakfast. Okay? 606 00:36:56,458 --> 00:36:57,516 Okay! - Yes. 607 00:37:08,471 --> 00:37:13,875 'The first door on left hand upstairs.' 608 00:37:17,413 --> 00:37:18,471 'This is the one!' 609 00:37:21,416 --> 00:37:22,474 'Wow!' 610 00:37:28,423 --> 00:37:29,481 'Wow!' 611 00:37:36,231 --> 00:37:38,427 'Are you angry with me, mummy?' 612 00:37:39,034 --> 00:37:40,433 'Don't become later too.' 613 00:37:40,503 --> 00:37:42,300 'When you'll come to know.' 614 00:37:42,371 --> 00:37:44,306 'The one you are calling Anil.' 615 00:37:44,373 --> 00:37:47,308 'He is Sunil. And your Anil is here.' 616 00:37:47,376 --> 00:37:48,434 'With his daddy.' 617 00:37:48,510 --> 00:37:50,103 'Daddy is very nice, mummy.' 618 00:37:50,445 --> 00:37:52,310 'Just like the daddy of others.' 619 00:37:52,382 --> 00:37:53,974 'Better than them too.' 620 00:37:54,050 --> 00:37:56,109 'He loves me very much, mummy.' 621 00:37:56,184 --> 00:37:58,119 'Even you love Sunil very much.' 622 00:37:58,454 --> 00:38:00,445 Postman! Telegram. 623 00:38:07,063 --> 00:38:08,121 Whose telegram is it, dear? 624 00:38:10,400 --> 00:38:11,594 lt's sister-in-law Paro's telegram. 625 00:38:11,867 --> 00:38:13,266 She is arriving by 3 o'clock train. 626 00:38:13,335 --> 00:38:14,393 Along with her mother. 627 00:38:14,871 --> 00:38:16,133 By 3 o'clock train!? 628 00:38:17,206 --> 00:38:18,934 And we got the telegram at 4 o'clock. 629 00:38:19,007 --> 00:38:22,067 Live long post and telegram department! 630 00:38:22,411 --> 00:38:23,605 You are laughing? 631 00:38:23,945 --> 00:38:26,072 There sister-in-law must be worried at the station. 632 00:38:26,148 --> 00:38:27,615 Even her mother is coming with her. 633 00:38:27,884 --> 00:38:29,146 No one went to receive her also. 634 00:38:29,217 --> 00:38:30,946 lf you say then l will go. 635 00:38:31,420 --> 00:38:33,285 You take everything as a joke. 636 00:38:33,356 --> 00:38:36,291 Listen dear, if you laugh in sorrow.. 637 00:38:36,358 --> 00:38:38,087 ..the pain of sorrow decreases. 638 00:38:38,894 --> 00:38:39,952 Even you smile. 639 00:38:40,429 --> 00:38:42,294 Okay, l am going to the station. 640 00:38:42,898 --> 00:38:44,627 May God will; the train should be late. 641 00:38:46,436 --> 00:38:48,164 l think the trouble maker has arrived. 642 00:38:53,108 --> 00:38:54,166 Ouch! Aaah! 643 00:38:54,242 --> 00:38:55,300 How are you, sister-in-law? - Huh! 644 00:38:57,246 --> 00:38:58,304 Greetings, mother. 645 00:38:59,514 --> 00:39:00,572 l am done for! Goodness me! 646 00:39:00,650 --> 00:39:03,983 My back is broken! Oh! 647 00:39:04,052 --> 00:39:05,384 Oh, oh! How did it break, daughter-in-law? 648 00:39:05,454 --> 00:39:08,447 May God forbid! lt has not really broken. 649 00:39:08,858 --> 00:39:11,452 l see! l see! lt is broken just for a show off! 650 00:39:13,262 --> 00:39:14,923 Where is that lord governor? 651 00:39:14,996 --> 00:39:17,864 While serving his father and sister. 652 00:39:17,934 --> 00:39:20,061 He didn't have time to come to receive his wife at the station. 653 00:39:20,469 --> 00:39:22,061 We received the telegram now, sister-in-law. 654 00:39:22,472 --> 00:39:27,273 l see! l see! The telegram sent 4 days back; you got it now! 655 00:39:28,478 --> 00:39:31,072 Or you didn't remember showing it to Lakhan. 656 00:39:33,882 --> 00:39:35,281 You were right, Paro! 657 00:39:36,418 --> 00:39:38,283 She seems very smart. 658 00:39:40,021 --> 00:39:41,956 Just wait and watch, mother. 659 00:39:42,023 --> 00:39:46,016 Geeta! You didn't tell me where Lakhan is? 660 00:39:46,896 --> 00:39:48,295 Well.. he.. he.. 661 00:39:48,364 --> 00:39:51,094 Lakhan has gone with Anil to see cricket match. 662 00:39:51,300 --> 00:39:55,168 Oh, oh! Nephew must be feeling uneasy. 663 00:39:55,237 --> 00:39:57,172 That's why he must have taken him for entertainment. 664 00:39:58,039 --> 00:39:59,507 What are you standing and staring? 665 00:39:59,574 --> 00:40:00,632 Pick up the luggage. 666 00:40:02,378 --> 00:40:04,437 Err.. Kaggu, you let it be. 667 00:40:04,514 --> 00:40:06,311 Even you are tired. Go and take rest. 668 00:40:07,250 --> 00:40:09,309 Come on, mother. Even you are very tired. 669 00:40:09,385 --> 00:40:10,977 Take some rest. Come. 670 00:40:25,067 --> 00:40:26,125 You have lost! 671 00:40:27,269 --> 00:40:30,262 Yes! Hurry up.. go inside and bring a glass of water soon. 672 00:40:30,472 --> 00:40:32,998 Water! Oh! Oh! 673 00:40:34,677 --> 00:40:37,474 'Hey to hell with this obesity!' 674 00:40:46,422 --> 00:40:47,480 'A thief!' 675 00:40:49,090 --> 00:40:50,614 Uncle! Uncle! There is a thief inside. 676 00:40:50,726 --> 00:40:51,988 Thief.. a thief!? 677 00:40:52,494 --> 00:40:54,429 You mean to say there is really a thief inside. 678 00:40:54,563 --> 00:40:56,428 She is stealing Mr. Thakur's ornaments. 679 00:40:56,565 --> 00:40:58,226 Oh God! Oh God! Oh God! What should l do now? 680 00:40:58,367 --> 00:41:00,231 Come on. - Yes! Come on! Let's go! 681 00:41:06,909 --> 00:41:07,967 Look there! 682 00:41:11,914 --> 00:41:12,972 What should we do now? 683 00:41:14,516 --> 00:41:16,177 Bed sheet! - Bed sheet? 684 00:41:16,518 --> 00:41:18,645 Yes! - Come on! 685 00:41:21,523 --> 00:41:24,117 'Oh wow! Real ornaments!' 686 00:41:26,061 --> 00:41:27,119 O my gosh! 687 00:41:27,262 --> 00:41:28,661 Hey we have caught the thief. Thief! Thief! 688 00:41:28,998 --> 00:41:30,124 Father, Geeta! Call the police. 689 00:41:30,333 --> 00:41:31,527 Call the police, mummy. Call the police! 690 00:41:31,601 --> 00:41:33,329 Thief! Thief! We have caught the thief. 691 00:41:34,135 --> 00:41:35,193 Who is she? 692 00:41:35,938 --> 00:41:38,338 She thought there is no one at home. 693 00:41:38,474 --> 00:41:40,601 She was stealing Mr. Thakur's ornaments. 694 00:41:41,476 --> 00:41:43,273 Hey did anyone call the police or not? 695 00:41:44,413 --> 00:41:45,675 Mother! - Mother!? 696 00:41:45,947 --> 00:41:47,141 Hey l am dead! l am done for! 697 00:41:47,282 --> 00:41:48,340 Mother-in-law.. greetings, mother-in-law! 698 00:41:48,483 --> 00:41:49,541 Hey he killed me! - You are Paro's mother! 699 00:41:49,684 --> 00:41:52,619 Oh my God! Mother! Mother! What happened, mother? 700 00:41:52,954 --> 00:41:54,286 Hey Kaggu, bring water immediately. 701 00:41:54,422 --> 00:41:55,616 Darling.. - Get up, mother! - When did you come? 702 00:41:55,724 --> 00:41:58,215 Come, mother! - Hey you should have sent me a telegram. 703 00:41:58,293 --> 00:42:00,158 l would have come to receive you at the station. 704 00:42:00,228 --> 00:42:01,627 What has he done! - She is your mother? 705 00:42:02,097 --> 00:42:03,496 Mother-in-law, greetings! 706 00:42:03,632 --> 00:42:05,623 Forgive me! Please forgive me, mother-in-law! 707 00:42:06,235 --> 00:42:07,896 Oh my God! He strangled my neck! 708 00:42:07,969 --> 00:42:10,631 Please forgive me, mother-in-law. 709 00:42:10,972 --> 00:42:13,304 Paro, l was sitting outside. 710 00:42:13,442 --> 00:42:14,635 He came and told me. 711 00:42:15,244 --> 00:42:17,644 Anil came inside and told me. There is a thief inside. 712 00:42:17,980 --> 00:42:19,173 What!? - Yes! 713 00:42:19,648 --> 00:42:20,911 Anil? Even l was thinking this. 714 00:42:20,983 --> 00:42:24,646 Why he didn't do any mischief yet? 715 00:42:24,920 --> 00:42:25,978 Come here! 716 00:42:26,922 --> 00:42:27,980 Mummy! 717 00:42:28,925 --> 00:42:31,325 Sister-in-law, what this child knew who she is? 718 00:42:31,793 --> 00:42:33,454 He never saw mother before. 719 00:42:33,862 --> 00:42:35,454 Whomever he didn't see before. 720 00:42:36,065 --> 00:42:37,123 Are they all thieves? 721 00:42:38,067 --> 00:42:39,125 l mean to say, sister-in-law. 722 00:42:39,735 --> 00:42:40,793 He is an innocent kid. 723 00:42:41,137 --> 00:42:42,399 Even the elders commit mistakes. 724 00:42:42,871 --> 00:42:44,931 Hey she must have given this idea to her wretched son. 725 00:42:45,141 --> 00:42:46,199 Since the time l have arrived her. 726 00:42:46,342 --> 00:42:47,809 This cheap lady is jealous! 727 00:42:48,210 --> 00:42:50,007 Mother, mind your language! 728 00:42:50,413 --> 00:42:51,471 What did you say? 729 00:42:52,280 --> 00:42:54,271 You will scold my mother!? 730 00:42:56,485 --> 00:43:00,148 lf you'll touch my mother; l'll break your hand. 731 00:43:00,356 --> 00:43:01,345 Anil! 732 00:43:01,958 --> 00:43:04,222 Manner less! First you blamed mother as a thief. 733 00:43:04,360 --> 00:43:06,419 Now you back answer sister-in-law! 734 00:43:06,829 --> 00:43:08,160 Come on! Go to your room. 735 00:43:08,297 --> 00:43:09,355 Go! 736 00:43:14,971 --> 00:43:17,963 Sister-in-law.. please forgive me. 737 00:43:19,041 --> 00:43:21,168 There is no need to do all this drama. 738 00:43:21,777 --> 00:43:23,972 These tears and pretence of innocence. 739 00:43:24,380 --> 00:43:27,247 So that Lakhan and father can't guess your fraudulence. 740 00:43:27,916 --> 00:43:30,976 But l won't be influenced by your talks. 741 00:43:31,987 --> 00:43:34,251 Listen to one thing carefully. 742 00:43:34,990 --> 00:43:36,253 lf you want to stay in this house. 743 00:43:36,391 --> 00:43:37,915 Keep your son under control. 744 00:43:38,393 --> 00:43:41,123 Otherwise you'll be humiliated and thrown out of here too. 745 00:43:41,463 --> 00:43:43,454 The way you were driven out of your husband's house. 746 00:43:44,400 --> 00:43:45,764 Mother, come with me. 747 00:44:12,427 --> 00:44:13,951 Did it hurt you badly? 748 00:44:17,365 --> 00:44:19,027 You shouldn't have done this. 749 00:44:21,771 --> 00:44:25,104 She treats us badly. So what happened? 750 00:44:26,375 --> 00:44:27,432 After all she is elder. 751 00:44:29,177 --> 00:44:35,309 lf anyone hears my son misbehaved like this with aunt.. 752 00:44:36,918 --> 00:44:37,976 ..then what will he say? 753 00:44:39,255 --> 00:44:41,985 l have thought this to you. Yes? 754 00:44:43,391 --> 00:44:44,449 l am sorry, mummy. 755 00:44:45,126 --> 00:44:47,253 l'll do whatever you say. 756 00:44:47,797 --> 00:44:49,923 But you don't get angry with me, mummy. 757 00:44:50,266 --> 00:44:51,460 You won't become, mummy. Right? 758 00:44:55,471 --> 00:44:58,463 Can anyone become angry with such a good child? 759 00:45:00,409 --> 00:45:02,137 But tell me one thing, mummy. 760 00:45:02,344 --> 00:45:04,278 When aunt Paro is so bad.. 761 00:45:04,746 --> 00:45:06,942 ..even then we stay in this house. Why? 762 00:45:08,284 --> 00:45:09,342 Because of father. 763 00:45:10,753 --> 00:45:12,414 How can we leave him in such a condition? 764 00:45:13,021 --> 00:45:14,420 Then take him also. 765 00:45:15,358 --> 00:45:17,222 How can he leave his son? 766 00:45:17,425 --> 00:45:19,086 Even you are his daughter. 767 00:45:19,896 --> 00:45:26,301 Daughter!? No! More than daughter too! 768 00:45:26,702 --> 00:45:28,431 What is more than daughter, mummy? 769 00:45:31,306 --> 00:45:33,297 We have no relation with father. 770 00:45:35,911 --> 00:45:41,440 The terrorists killed my parents. 771 00:45:42,985 --> 00:45:46,182 Whatever was there in house; they burnt everything. 772 00:45:48,391 --> 00:45:49,449 l was very small. 773 00:45:51,193 --> 00:45:52,922 But who knows how l survived. 774 00:45:54,931 --> 00:45:56,454 Father was papa's friend. 775 00:45:57,867 --> 00:45:58,925 Childhood friend! 776 00:46:00,402 --> 00:46:01,391 He took me with him. 777 00:46:02,938 --> 00:46:04,065 He brought me up like a daughter. 778 00:46:05,740 --> 00:46:07,402 He loved me more than brother Lakhan too. 779 00:46:09,144 --> 00:46:10,407 Then when l met your daddy.. 780 00:46:10,679 --> 00:46:11,873 What happened after that, mummy? 781 00:46:14,083 --> 00:46:17,951 Whatever that happened.. you won't understand it. 782 00:46:18,286 --> 00:46:20,413 Why is daddy angry with you, mummy? 783 00:46:22,425 --> 00:46:26,293 Let him be! l am not angry with him. 784 00:46:26,429 --> 00:46:28,226 You are so sweet, mummy! 785 00:46:31,032 --> 00:46:32,090 Go to sleep. 786 00:47:25,353 --> 00:47:27,288 These two moments of love. 787 00:47:27,822 --> 00:47:30,222 They shouldn't be lost. 788 00:47:31,027 --> 00:47:33,222 After uniting. 789 00:47:33,429 --> 00:47:35,896 We shouldn't separate. 790 00:47:36,364 --> 00:47:38,423 These two moments of love. 791 00:47:38,900 --> 00:47:41,164 They shouldn't be lost. 792 00:47:41,836 --> 00:47:43,771 After uniting. 793 00:47:44,306 --> 00:47:46,432 We shouldn't separate. 794 00:47:47,242 --> 00:47:52,442 This entire life is not enough for love. 795 00:47:52,914 --> 00:47:54,905 These two moments of love. 796 00:47:55,117 --> 00:47:57,449 They shouldn't be lost. 797 00:47:58,186 --> 00:48:00,246 After uniting. 798 00:48:00,889 --> 00:48:02,982 We shouldn't separate. 799 00:48:25,748 --> 00:48:30,275 Only the fortunate ones get. 800 00:48:31,152 --> 00:48:35,953 These valuable moments of love. 801 00:48:36,826 --> 00:48:41,353 Let me live to my heart's content. 802 00:48:42,164 --> 00:48:46,430 By losing heart in love. 803 00:48:47,235 --> 00:48:52,434 The entire life gathers in these few moments of love. 804 00:48:53,175 --> 00:48:58,238 These moments pass so the entire life is passed. 805 00:48:58,914 --> 00:49:03,908 This is the only season to live life. 806 00:49:04,253 --> 00:49:06,380 These two moments of love. 807 00:49:06,722 --> 00:49:09,054 They shouldn't be lost. 808 00:49:09,724 --> 00:49:11,920 After uniting. 809 00:49:12,061 --> 00:49:14,393 We shouldn't separate. 810 00:49:39,954 --> 00:49:44,414 We'll settle it together. 811 00:49:45,427 --> 00:49:50,091 That world of dreams. 812 00:49:51,099 --> 00:49:55,365 Wherever we see. 813 00:49:56,438 --> 00:50:01,307 There should be love and only love. 814 00:50:02,110 --> 00:50:07,047 ln this life only l should have the right on your heart. 815 00:50:07,449 --> 00:50:12,250 You shouldn't doubt my love even for a moment. 816 00:50:13,054 --> 00:50:18,253 lf l have your support then there is no grief in life. 817 00:50:18,927 --> 00:50:20,792 These two moments of love. 818 00:50:21,197 --> 00:50:23,461 They shouldn't be lost. 819 00:50:23,998 --> 00:50:26,057 After uniting. 820 00:50:26,335 --> 00:50:28,996 We shouldn't separate. 821 00:50:54,096 --> 00:50:59,159 l am the sun; you are sunrays. 822 00:50:59,969 --> 00:51:04,302 You are the sea l am the wave. 823 00:51:05,240 --> 00:51:09,905 lt depends on your breathings. 824 00:51:10,445 --> 00:51:15,315 This entire life of mine. 825 00:51:16,117 --> 00:51:18,847 When the flowers bloom on drape. 826 00:51:18,987 --> 00:51:21,047 They make the house fragrant. 827 00:51:21,789 --> 00:51:26,454 Sun and moon come down in our courtyard. 828 00:51:27,195 --> 00:51:32,462 This life is a melody of joys if there is love. 829 00:51:33,068 --> 00:51:34,932 These two moments of love. 830 00:51:35,204 --> 00:51:37,399 They shouldn't be lost. 831 00:51:38,072 --> 00:51:40,132 After uniting. 832 00:51:40,476 --> 00:51:42,773 We shouldn't separate. 833 00:51:43,478 --> 00:51:49,144 This entire life is not enough for love. 834 00:51:49,284 --> 00:51:51,149 These two moments of love. 835 00:51:51,487 --> 00:51:53,478 They shouldn't be lost. 836 00:51:54,356 --> 00:51:56,483 After uniting. 837 00:51:56,891 --> 00:51:59,155 We shouldn't separate. 838 00:52:29,057 --> 00:52:30,922 Geeta! O Geeta! 839 00:52:30,992 --> 00:52:32,050 Where are you? 840 00:52:33,795 --> 00:52:36,263 The children are sleeping? What is the matter? 841 00:52:36,331 --> 00:52:38,266 Geeta, our King has won. 842 00:52:38,733 --> 00:52:40,257 Oh, congratulations! 843 00:52:40,335 --> 00:52:41,393 Why are you congratulating me? 844 00:52:41,469 --> 00:52:43,733 l should congratulate you. l'm winning all the time.. 845 00:52:43,806 --> 00:52:46,001 ..since you came in this house. 846 00:52:46,074 --> 00:52:49,339 That means your hands and my luck is necessary for winning. 847 00:52:49,411 --> 00:52:50,469 There is no need for this? 848 00:52:50,746 --> 00:52:52,144 What do you mean by head? The brain or the fate? 849 00:52:52,213 --> 00:52:53,271 Hum! Both! 850 00:52:53,748 --> 00:52:55,340 My fate is inside my arms. 851 00:52:55,751 --> 00:52:58,811 When the fate is with me, why do l need the brains? 852 00:52:59,288 --> 00:53:00,346 Oh! 853 00:53:01,023 --> 00:53:02,285 You should be aware of time. 854 00:53:02,891 --> 00:53:06,418 Why are you talking about time? The auspicious time has been fixed. 855 00:53:06,695 --> 00:53:08,094 Come on, get ready, we've to go to Mumbai. 856 00:53:08,697 --> 00:53:09,823 Mumbai? Why? 857 00:53:10,298 --> 00:53:13,427 The real idea is that there should be another honeymoon. 858 00:53:13,702 --> 00:53:16,102 And the King can run in the lnvitation cup. 859 00:53:16,170 --> 00:53:18,900 Oh! But who will look after your partner? 860 00:53:18,974 --> 00:53:21,442 Oh! lt means you won't come. 861 00:53:21,710 --> 00:53:23,905 No! Please you too don't go. 862 00:53:23,978 --> 00:53:26,446 l'll have to go, but before that.. 863 00:53:27,048 --> 00:53:28,106 Oh! 864 00:53:28,182 --> 00:53:29,706 Hey! Stop! 865 00:53:36,324 --> 00:53:37,382 No? 866 00:53:39,260 --> 00:53:40,318 Stop! 867 00:53:40,396 --> 00:53:41,454 Oh! 868 00:54:01,750 --> 00:54:02,807 Ouch! - Ouch! 869 00:54:04,219 --> 00:54:05,277 Oh, Rajni! 870 00:54:06,221 --> 00:54:07,278 Oh, Geeta! 871 00:54:08,956 --> 00:54:10,423 My dear, where have you been? 872 00:54:10,692 --> 00:54:11,885 Have you grown so old that you've.. 873 00:54:11,960 --> 00:54:13,894 ..forgotten your childhood friends? 874 00:54:13,961 --> 00:54:16,226 How can you talk like this? Can anyone forget you? 875 00:54:16,697 --> 00:54:18,096 l was so busy after my marriage.. 876 00:54:18,166 --> 00:54:20,692 Darling! Such a boring romance! That too with.. 877 00:54:20,768 --> 00:54:23,032 ..such a well-known person? 878 00:54:23,105 --> 00:54:24,902 Anyway, l knew it well. 879 00:54:24,972 --> 00:54:26,030 You are looking with evil eyes.. 880 00:54:26,108 --> 00:54:27,302 What will l do with it, dear? 881 00:54:27,976 --> 00:54:29,443 l couldn't meet your man. 882 00:54:30,311 --> 00:54:32,302 By the way, tell me, where is your horse runner? 883 00:54:33,047 --> 00:54:34,708 He has gone to Mumbai for horse racing. 884 00:54:35,117 --> 00:54:37,244 Tell me about yourself. Are you married or not? 885 00:54:37,318 --> 00:54:40,253 Very soon l'll get married. l could entice him after much difficulty. 886 00:54:42,056 --> 00:54:44,320 He is coming from Delhi. l've come to welcome him. 887 00:54:45,860 --> 00:54:46,918 There he is! 888 00:54:48,730 --> 00:54:49,788 Hi, darling! 889 00:54:49,864 --> 00:54:50,922 Hi! 890 00:54:52,067 --> 00:54:53,125 Hi, darling! 891 00:54:53,202 --> 00:54:54,931 Hi! Hello, how are you? 892 00:54:55,003 --> 00:54:56,061 l'm fine, how are you? 893 00:54:56,137 --> 00:54:57,195 l'm fine. 894 00:54:58,139 --> 00:54:59,197 She is my friend, Geeta. 895 00:54:59,740 --> 00:55:01,072 Glad to meet you! 896 00:55:01,143 --> 00:55:04,077 Geeta, let's meet. He'll go for a meeting. 897 00:55:04,146 --> 00:55:05,738 l'll be free for the whole day. 898 00:55:05,813 --> 00:55:07,280 Come to my hotel in the evening. 899 00:55:07,815 --> 00:55:09,077 We'll have a good talk. 900 00:55:09,150 --> 00:55:10,208 Where are you staying? 901 00:55:10,284 --> 00:55:11,342 Hotel Ashoka. 902 00:55:12,221 --> 00:55:16,748 That's okay, Rajni. Mr. Thakur is a rich man. He loves you a lot. 903 00:55:16,891 --> 00:55:18,222 But he is very old. 904 00:55:19,228 --> 00:55:21,695 lf you put on the dollar spectacles, you'll see the 70.. 905 00:55:21,762 --> 00:55:25,289 ..year old Biren Thakur as a young man of 1 7 years. 906 00:55:25,967 --> 00:55:27,025 But Rajni.. 907 00:55:27,101 --> 00:55:28,159 l'm not a fool, Geeta. 908 00:55:29,103 --> 00:55:31,094 l've taken this decision after thinking a lot about it. 909 00:55:32,240 --> 00:55:35,108 And l'll do anything for it! Anything! 910 00:55:36,244 --> 00:55:41,239 Rajni, after listening to what you're saying, l'm fearful about you. 911 00:55:43,251 --> 00:55:44,309 What happened? 912 00:55:45,721 --> 00:55:49,851 Rajni! Are you crying? 913 00:55:51,260 --> 00:55:53,251 l'm pregnant! 914 00:55:54,128 --> 00:55:57,121 So what? The child is from Mr. Thakur, isn't it? 915 00:56:00,335 --> 00:56:04,999 What? So? 916 00:56:05,206 --> 00:56:07,071 This is the problem, Geeta! 917 00:56:07,809 --> 00:56:12,678 The boy who had promised to marry me and who had fun.. 918 00:56:12,748 --> 00:56:15,215 ..with me, has suddenly gone missing. 919 00:56:17,686 --> 00:56:19,017 Now there is just one way out of it. 920 00:56:19,086 --> 00:56:23,148 Either l give up Biren or l must have an abortion. 921 00:56:24,293 --> 00:56:27,090 lt's a sin to abort a child. 922 00:56:27,161 --> 00:56:29,096 And so l'm crying in front of you. 923 00:56:29,297 --> 00:56:30,696 You've already become a mother. 924 00:56:30,766 --> 00:56:34,224 You must know a doctor who can.. 925 00:56:35,036 --> 00:56:37,096 Rajni! l? 926 00:56:41,309 --> 00:56:42,971 There's nothing to worry about. 927 00:56:43,045 --> 00:56:44,103 After all.. 928 00:56:44,846 --> 00:56:50,715 Just keep on taking the tonic. Okay. Mrs. Rajni? 929 00:56:54,722 --> 00:56:55,780 Rajni! 930 00:56:55,856 --> 00:56:57,255 You're here? 931 00:56:57,726 --> 00:56:59,318 What is the matter? ls everything all right or not? 932 00:56:59,393 --> 00:57:02,920 Actually.. the matter is.. she is my friend, Geeta Chaudhary. 933 00:57:03,197 --> 00:57:04,858 The other day you had met her. 934 00:57:04,932 --> 00:57:06,195 Yes, l remember. l.. 935 00:57:06,268 --> 00:57:07,326 What is the matter, Mrs. Chaudhary? 936 00:57:07,402 --> 00:57:08,664 Are you all right? 937 00:57:08,737 --> 00:57:10,068 How are your twins? 938 00:57:10,806 --> 00:57:13,273 They are fine. Perfectly well. 939 00:57:13,875 --> 00:57:14,932 Rajni.. 940 00:57:15,010 --> 00:57:16,068 Oh, why are you getting nervous? 941 00:57:16,143 --> 00:57:18,202 Both doctor and Biren, are close to me. 942 00:57:18,947 --> 00:57:21,744 Doctor, the matter is that Geeta already has two children. 943 00:57:21,817 --> 00:57:23,751 And she doesn't want the third child.. 944 00:57:23,818 --> 00:57:24,876 Rajni! 945 00:57:25,086 --> 00:57:29,751 That's good! Every woman should think in this manner in today's world. 946 00:57:30,692 --> 00:57:31,750 l.. 947 00:57:32,226 --> 00:57:34,091 lt's not a big deal. 948 00:57:34,829 --> 00:57:35,956 How many weeks have passed? 949 00:57:37,833 --> 00:57:38,891 6 weeks, doctor. 950 00:57:40,702 --> 00:57:43,899 lt doesn't matter. Today Dr. Goyal has a duty in the hospital. 951 00:57:43,972 --> 00:57:45,030 l'll talk to him. 952 00:57:45,239 --> 00:57:47,764 We'll send you back home in the evening. Okay? 953 00:57:47,842 --> 00:57:48,900 Okay, Mr. Thakur! 954 00:57:50,045 --> 00:57:51,103 Tonic! 955 00:57:51,179 --> 00:57:52,237 Yes. 956 00:57:52,313 --> 00:57:54,110 Okay, Mrs. Chaudhary, all the best! 957 00:57:54,715 --> 00:57:56,114 Rajni, may l take your leave? 958 00:57:56,184 --> 00:57:57,242 Yes. 959 00:57:59,721 --> 00:58:03,179 What have you done? Dr. Mehta knows Ashok and me very well. 960 00:58:03,659 --> 00:58:04,921 What if he comes to know about it? 961 00:58:05,059 --> 00:58:07,857 My darling, first thing is that Ashok won't find out. 962 00:58:07,929 --> 00:58:11,057 Because Dr. Goyal will be operating, not Dr Mehta. 963 00:58:11,666 --> 00:58:13,065 He doesn't know either you or me. 964 00:58:14,068 --> 00:58:15,400 You've not done the right thing here. 965 00:58:15,871 --> 00:58:18,202 l don't know.. but l'm very afraid. 966 00:58:18,273 --> 00:58:20,673 What are you afraid about? l'm the thief.. 967 00:58:20,742 --> 00:58:23,074 ..and my treasure is going to be stolen. 968 00:58:23,144 --> 00:58:24,202 Come! 969 00:58:24,278 --> 00:58:26,076 Hello Mrs. Chaudhary. How are you? 970 00:58:26,681 --> 00:58:27,739 Huh! 971 00:58:28,016 --> 00:58:29,074 l'm fine. 972 00:58:39,695 --> 00:58:41,094 Mrs. Chaudhary, now you're perfectly all right. 973 00:58:41,295 --> 00:58:42,762 You can go now. 974 00:58:43,231 --> 00:58:44,755 Take care. Bye! 975 00:58:47,302 --> 00:58:50,099 Rajni, now we must go away from here as soon as possible. 976 00:58:50,172 --> 00:58:51,900 l'm so worried. 977 00:58:51,972 --> 00:58:54,099 Come on, let's go. 978 00:59:00,248 --> 00:59:04,844 Rajni! He is coming. Mr. Thakur. 979 00:59:04,920 --> 00:59:05,978 Oh, no! 980 00:59:07,188 --> 00:59:10,715 Geeta! Please Geeta, put on this dress. Please! 981 00:59:10,791 --> 00:59:14,318 l.. - Please, Geeta. lt's the question of my life. 982 00:59:14,663 --> 00:59:15,856 Please! 983 00:59:20,202 --> 00:59:22,864 Hello! Mrs. Chaudhary, how are you? 984 00:59:24,672 --> 00:59:25,730 l'm fine. 985 00:59:25,806 --> 00:59:27,398 Darling, now Geeta is perfectly all right. 986 00:59:29,210 --> 00:59:30,677 Hello, Mr. Thakur. 987 00:59:30,746 --> 00:59:31,804 Hello! 988 00:59:31,880 --> 00:59:35,407 Hello! How are you, Mrs. Chaudhary? 989 00:59:35,684 --> 00:59:36,742 l'm fine. 990 00:59:36,818 --> 00:59:38,080 l want to go home. 991 00:59:38,686 --> 00:59:41,018 Normal! Perfectly normal. 992 00:59:42,224 --> 00:59:43,691 You can go home. No problem at all. 993 00:59:43,759 --> 00:59:47,286 l'll make a phone call to the farm. For a car. 994 00:59:47,362 --> 00:59:48,885 No! Don't make a phone call.. 995 00:59:50,699 --> 00:59:53,099 A car is there, doctor. l'll drop her in my car. 996 00:59:53,168 --> 00:59:54,226 Don't worry. 997 00:59:55,237 --> 00:59:56,898 Why should l worry when you are here? 998 00:59:57,105 --> 01:00:00,233 By the way, we get the fee for worrying about these things. 999 01:00:01,710 --> 01:00:02,768 Okay, bye. 1000 01:00:04,112 --> 01:00:07,240 Mrs. Chaudhary, get well soon! 1001 01:00:07,849 --> 01:00:10,716 We'll get married very soon. 1002 01:00:10,786 --> 01:00:12,777 The invitation cards will be ready by tomorrow. 1003 01:00:20,429 --> 01:00:23,090 The list of the friends of Mr. Thakur is never ending one. 1004 01:00:24,231 --> 01:00:25,721 Have you invited the whole city? 1005 01:00:34,141 --> 01:00:36,109 Greetings! Ms. Rajni. 1006 01:00:36,277 --> 01:00:41,078 Oh! So you too have got the news that l'm getting married. 1007 01:00:41,182 --> 01:00:44,744 You're great! l just came to congratulate you. 1008 01:00:46,755 --> 01:00:48,746 An old man with a lesser brain.. 1009 01:00:48,824 --> 01:00:52,055 ..like Biren Thakur is hard to come by. 1010 01:00:52,994 --> 01:00:58,489 The Goddess of wealth has held out a great future for you in gold. 1011 01:01:00,068 --> 01:01:01,729 Whether my fate is written with gold or with a wooden pen.. 1012 01:01:01,936 --> 01:01:02,994 ..what you have got to do with it? 1013 01:01:03,137 --> 01:01:05,697 Our relationship came to an end when you said.. 1014 01:01:05,773 --> 01:01:07,900 ..that you're not the father of my child. 1015 01:01:09,311 --> 01:01:12,711 l'm telling you the truth, Ms. Rajni, if l had even.. 1016 01:01:12,780 --> 01:01:16,717 ..a little confidence that l was the father of the child.. 1017 01:01:16,784 --> 01:01:18,844 ..l would not have disowned it. 1018 01:01:19,186 --> 01:01:21,246 Perhaps l wouldn't have kept you with me.. 1019 01:01:21,389 --> 01:01:24,789 ..but l'd definitely have kept him far, far away from you. Yes! 1020 01:01:25,059 --> 01:01:26,424 l say shut up and get out! 1021 01:01:29,030 --> 01:01:30,998 How can l go so easily, Ms. Rajni? 1022 01:01:31,867 --> 01:01:35,030 The physical relationship is not any lesser than the blood relationship. 1023 01:01:35,103 --> 01:01:36,400 Dog! Ouch! 1024 01:01:37,972 --> 01:01:40,270 l'm here to give a present to you. 1025 01:01:40,976 --> 01:01:42,340 lf you don't want it, so much the better. 1026 01:01:42,409 --> 01:01:43,467 What is it? 1027 01:01:43,545 --> 01:01:44,773 The same old letters you had written to me. 1028 01:01:45,746 --> 01:01:47,806 Blended with love and lust. - Leave Me. 1029 01:01:48,016 --> 01:01:50,108 With the smell of desire and passion. 1030 01:01:50,485 --> 01:01:53,352 Oh! You wrote such lovely letters! 1031 01:01:55,757 --> 01:01:57,884 Are you blackmailing me? 1032 01:01:58,226 --> 01:02:01,889 l just came to ask for a loan of 50000 rupees. 1033 01:02:02,329 --> 01:02:03,956 l've nothing to give to you. 1034 01:02:04,699 --> 01:02:09,693 Look! lf you want these letters, l mean, if you don't want them.. 1035 01:02:09,771 --> 01:02:14,798 ..to reach Mr. Biren Thakur, then you must arrange for the money. 1036 01:02:14,876 --> 01:02:16,901 Fool! l'll deal with you. 1037 01:02:17,445 --> 01:02:20,710 Ms. Rajni, someone who steals the sugarcane from.. 1038 01:02:20,782 --> 01:02:22,306 ..an elephant's mouth, cannot remain a human being.. 1039 01:02:22,384 --> 01:02:23,851 ..it's a dead body. 1040 01:02:24,152 --> 01:02:25,210 Do you understand? 1041 01:02:26,954 --> 01:02:29,014 Rajni, who is he? 1042 01:02:29,391 --> 01:02:33,259 Oh, so you are not alone? Oh! 1043 01:02:34,228 --> 01:02:35,752 Don't let this criminal get away. 1044 01:02:36,331 --> 01:02:37,389 l'll call the police. 1045 01:02:40,467 --> 01:02:42,902 This criminal won't run away, madam. 1046 01:02:44,005 --> 01:02:46,802 You can call the police if you want. 1047 01:02:47,242 --> 01:02:48,300 Stop, Geeta! 1048 01:02:48,842 --> 01:02:50,139 lf the police arrive, the matter will become well-known. 1049 01:02:51,079 --> 01:02:57,382 Very right! lf the police arrive, these letters can reach Biren Thakur. 1050 01:02:57,885 --> 01:02:59,012 The wedding can be cancelled. 1051 01:02:59,286 --> 01:03:03,279 lf the wedding is cancelled Rajni will lose so much of money. 1052 01:03:04,092 --> 01:03:05,150 lsn't it, Ms. Rajni? 1053 01:03:06,994 --> 01:03:11,728 Oh, so this is it? Aren't you ashamed to exploit a girls vulnerability? 1054 01:03:13,434 --> 01:03:15,425 lf it affects you, you can pay me up. 1055 01:03:16,036 --> 01:03:20,996 50000 rupees is a small amount for friendship. lsn't it? 1056 01:03:22,344 --> 01:03:24,141 You're a very vile person. 1057 01:03:24,445 --> 01:03:29,110 Thank you! You are being nice to me. 1058 01:03:29,985 --> 01:03:33,853 Actually people have more vile labels for me. 1059 01:03:34,722 --> 01:03:40,286 They abuse me with bad words but finally pay me up. 1060 01:03:40,929 --> 01:03:41,987 Quietly! 1061 01:03:46,934 --> 01:03:49,732 lf Ashok was here, l could have paid you.. 1062 01:03:49,804 --> 01:03:51,795 ..not just 50000, but 5 lakh rupees. 1063 01:03:52,139 --> 01:03:54,266 So that we don't have to come across you once again. 1064 01:03:56,244 --> 01:04:00,044 Mrs. Geeta, do this for me. Give me that ring. 1065 01:04:01,215 --> 01:04:03,844 The diamond is quite big and it looks precious. 1066 01:04:04,952 --> 01:04:07,353 That will be enough for me. 1067 01:04:07,422 --> 01:04:09,947 Shut up! lt is my wedding ring. 1068 01:04:10,324 --> 01:04:11,985 l'll not run away with it. 1069 01:04:12,793 --> 01:04:16,355 When you give me 50000 rupees, l'll return the ring. 1070 01:04:28,710 --> 01:04:29,768 Take it. 1071 01:04:30,945 --> 01:04:33,072 l knew that a nice woman like you.. 1072 01:04:33,715 --> 01:04:35,807 First give me the letters. - Yes. Here! 1073 01:04:38,085 --> 01:04:40,053 These are the ones! Thank you, Geeta. 1074 01:04:40,722 --> 01:04:41,780 Bye, Ms. Rajni. 1075 01:04:42,257 --> 01:04:44,885 Greetings, Ms. Geeta! See you again. 1076 01:04:45,893 --> 01:04:48,726 Don't get alarmed! Just for the ring. 1077 01:04:49,963 --> 01:04:51,226 Keep my card with you. 1078 01:04:51,800 --> 01:04:53,927 When you arrange for the money, call me up. 1079 01:04:56,737 --> 01:04:57,795 Greetings! 1080 01:05:00,275 --> 01:05:01,673 Geeta, l.. 1081 01:05:01,842 --> 01:05:03,707 Rajni, first take an oath that.. 1082 01:05:03,777 --> 01:05:05,711 ..henceforth you won't do any such thing. 1083 01:05:06,280 --> 01:05:08,875 After marriage you'll live like a lady. 1084 01:05:09,150 --> 01:05:12,313 l'll do exactly as you are saying, Geeta. 1085 01:05:18,793 --> 01:05:19,851 Hi! 1086 01:05:20,394 --> 01:05:22,123 Hello! Hi! 1087 01:05:23,297 --> 01:05:26,289 Hello, Mr. Pawar. Oh, hi, Mr. Khanna! - Hello! 1088 01:05:26,367 --> 01:05:29,097 l heard that you're running your Haseena for the invitation cup? 1089 01:05:29,170 --> 01:05:30,364 Yes, l wanted to do it. 1090 01:05:30,972 --> 01:05:33,769 But when l heard about your King, l gave up! 1091 01:05:35,110 --> 01:05:37,169 Bet on the King. Your money is guaranteed. 1092 01:05:39,713 --> 01:05:41,045 Greetings, Mr. Nawab! 1093 01:05:41,115 --> 01:05:42,309 Greetings! 1094 01:05:42,449 --> 01:05:45,111 What are you having? Since when a tiger has begun to eat grass? 1095 01:05:45,186 --> 01:05:48,121 Buddy! The tiger doesn't at all want to eat the grass. 1096 01:05:48,188 --> 01:05:49,246 So? 1097 01:05:49,324 --> 01:05:51,724 But my friend, that wretched doctor, said that if at all.. 1098 01:05:51,793 --> 01:05:55,251 ..l touch the liquor, it'll be my farewell with the world. 1099 01:05:56,431 --> 01:05:58,092 By the way, where is that wretched doctor? 1100 01:05:58,166 --> 01:05:59,997 There he is! He is coming here. Look. 1101 01:06:02,336 --> 01:06:03,769 Hi, Ashok! - Hi! 1102 01:06:04,838 --> 01:06:05,965 Hello, Mrs. Chaudhary. - Hello. 1103 01:06:07,909 --> 01:06:10,809 l know that Mr. Nawab is complaining about me. 1104 01:06:11,411 --> 01:06:12,673 l'll be back soon. 1105 01:06:13,014 --> 01:06:14,675 No, my friend. l was just saying.. 1106 01:06:14,748 --> 01:06:17,114 ..can l have it sometimes at least? 1107 01:06:17,318 --> 01:06:18,842 Look, doctor. You're not being fair. 1108 01:06:19,052 --> 01:06:21,043 You're drinking, but you're not allowing him to drink. 1109 01:06:21,121 --> 01:06:23,112 Mr. Nawab, one peg on my behalf. 1110 01:06:24,025 --> 01:06:25,219 Thank you! 1111 01:06:25,293 --> 01:06:27,693 ln today's world the patient should care for himself.. 1112 01:06:27,762 --> 01:06:29,126 ..more than his doctor does. 1113 01:06:29,864 --> 01:06:31,695 l was very happy when Mrs. Chaudhary came to me.. 1114 01:06:31,766 --> 01:06:35,293 ..on her own and she said that she didn't want one more child. 1115 01:06:38,706 --> 01:06:41,834 Geeta came to you and she said she doesn't want the child? 1116 01:06:42,043 --> 01:06:43,704 Yes. - But why? 1117 01:06:44,445 --> 01:06:47,778 Ashok, you must reduce the liquor consumption. 1118 01:06:48,715 --> 01:06:49,773 You've begun forgetting things. 1119 01:06:50,184 --> 01:06:53,779 No, doctor! l don't understand what you're talking about. 1120 01:06:54,789 --> 01:06:56,723 Come on, it was six weeks old. 1121 01:06:56,958 --> 01:06:59,255 l admitted her in the morning and she went back in the evening. 1122 01:07:00,829 --> 01:07:02,353 She is a sensible wife. 1123 01:07:03,331 --> 01:07:05,663 A small family is a happy family. 1124 01:07:05,934 --> 01:07:07,925 Two of us and two children of us. 1125 01:07:30,992 --> 01:07:34,052 At least tell me, what are you hurt about? 1126 01:07:34,695 --> 01:07:36,391 You've been consuming this poison since evening. 1127 01:07:37,998 --> 01:07:40,125 Shall l tell you? For what? 1128 01:07:41,068 --> 01:07:42,126 What have you told me? 1129 01:07:42,936 --> 01:07:44,335 What do l have to hide from you? 1130 01:07:45,440 --> 01:07:48,409 Will you tell me what l ask you about? 1131 01:07:49,878 --> 01:07:52,778 All the truth? Only the truth? 1132 01:07:54,315 --> 01:07:55,373 Just ask me! 1133 01:07:58,719 --> 01:08:00,152 Why had you gone to Dr. Mehta? 1134 01:08:02,155 --> 01:08:08,061 You have put yourself in this condition for such a small matter? 1135 01:08:08,128 --> 01:08:10,790 lt is not a small matter? lt's a very important matter. 1136 01:08:11,132 --> 01:08:13,726 lf you wanted to do it, why didn't you tell me about it? 1137 01:08:14,268 --> 01:08:15,667 Why you did it so secretly like a thief? 1138 01:08:15,737 --> 01:08:16,795 As if you had committed a sin? 1139 01:08:16,871 --> 01:08:20,671 How can you say it? lt was not my sin, it was someone else's. 1140 01:08:21,408 --> 01:08:25,970 The sin of my close friend who was crazy with her youth. 1141 01:08:26,280 --> 01:08:28,771 She cried in front of me. She pleaded for help. 1142 01:08:28,850 --> 01:08:30,784 And so l took her to Dr. Mehta. 1143 01:08:31,319 --> 01:08:32,684 But why didn't you tell me? 1144 01:08:33,087 --> 01:08:36,682 lt's because friends are not slandered. 1145 01:08:37,324 --> 01:08:38,849 A friend shelters them from defamation. 1146 01:08:40,295 --> 01:08:43,855 Dr. Mehta said that he had discharged you in the evening. 1147 01:08:44,032 --> 01:08:45,090 Discharged you! 1148 01:08:45,166 --> 01:08:47,134 Because he thought l was the patient. 1149 01:08:47,435 --> 01:08:48,993 Because l was lying on the bed. 1150 01:08:51,405 --> 01:08:55,341 You were lying on the bed, but your friend was the patient?! 1151 01:08:57,811 --> 01:08:59,711 Do you think l'm a small kid? 1152 01:09:00,414 --> 01:09:04,180 How can l explain it to you? All that is very complicated. 1153 01:09:05,286 --> 01:09:07,652 The matter was that, the would-be husband of my.. 1154 01:09:07,721 --> 01:09:11,157 ..friend had come there. And she didn't want him to.. 1155 01:09:11,225 --> 01:09:13,659 She didn't want him to know that his would-be wife.. 1156 01:09:13,728 --> 01:09:14,922 ..is such a debauched woman? Right? 1157 01:09:15,329 --> 01:09:17,194 And so you were lying in place of her? 1158 01:09:17,998 --> 01:09:19,056 This.. 1159 01:09:21,069 --> 01:09:24,163 God willing.. you're telling the truth, Geeta. 1160 01:09:28,408 --> 01:09:29,670 Ashok! 1161 01:09:35,682 --> 01:09:36,944 1000 rupees for one minute job! 1162 01:09:38,019 --> 01:09:41,011 Sorry, sir! l cannot give you any such information. 1163 01:09:45,326 --> 01:09:46,384 2000! 1164 01:09:55,435 --> 01:09:58,268 Yes! There was an abortion case on the 28th. 1165 01:09:58,939 --> 01:09:59,997 What is the patient's name? 1166 01:10:00,707 --> 01:10:01,833 Mrs. Geeta Chaudhary. 1167 01:10:11,953 --> 01:10:13,318 Fill this too! 1168 01:10:14,855 --> 01:10:19,987 Until the pocket is not empty, the glass should be full. 1169 01:10:21,162 --> 01:10:23,027 What do you say, my friend? 1170 01:10:41,215 --> 01:10:44,342 Waiter! Give one more to him on my behalf. 1171 01:10:46,820 --> 01:10:50,153 Thank you! Thank you! 1172 01:10:51,492 --> 01:10:53,926 Your ring is so lovely! 1173 01:10:57,064 --> 01:10:59,055 l hope you're not a thief? 1174 01:11:01,903 --> 01:11:05,703 One whose house is robbed of everything.. 1175 01:11:05,773 --> 01:11:07,764 ..does not rob anyone else. 1176 01:11:08,076 --> 01:11:12,239 Very well! You have put me on a high. 1177 01:11:12,814 --> 01:11:15,146 Earlier l used to deal in diamonds. 1178 01:11:16,050 --> 01:11:18,382 And so l want to ask you, where did you get this ring from? 1179 01:11:19,820 --> 01:11:23,256 Neither did l buy it, nor will it be sold. 1180 01:11:24,024 --> 01:11:28,256 lt's a present! My dear, it's a present. 1181 01:11:30,398 --> 01:11:31,922 A girl has gifted it to me. 1182 01:11:34,469 --> 01:11:36,733 She must be loving you a lot? 1183 01:11:40,307 --> 01:11:43,243 The presents are not just given as tokens of love.. 1184 01:11:44,345 --> 01:11:47,746 ..but also given to keep ones mouth shut. 1185 01:11:49,750 --> 01:11:55,279 lf a diamond is sealed on the mouth, it never opens. 1186 01:11:56,356 --> 01:12:01,293 The secret remains a secret, however big secret it is. 1187 01:12:02,229 --> 01:12:08,259 lt gets locked up inside ones mind forever. 1188 01:12:10,337 --> 01:12:13,795 Okay! Bye, brother, now l'll go. 1189 01:12:14,876 --> 01:12:19,244 Well! Good night! Bye! 1190 01:12:21,782 --> 01:12:22,840 Waiter! - Yes, sir. 1191 01:12:23,451 --> 01:12:24,712 Who was this man? 1192 01:12:24,819 --> 01:12:27,219 l don't know sir. He comes very rarely. His name is Amrit. 1193 01:12:38,231 --> 01:12:41,997 Ashok! Why are you sitting in darkness? 1194 01:12:44,372 --> 01:12:47,932 When l came here, there was nothing but light here. 1195 01:12:49,243 --> 01:12:53,202 But somehow it's darkness now? Did you do something? 1196 01:12:54,081 --> 01:12:56,810 l? l reached here just now. 1197 01:12:57,284 --> 01:12:58,342 Where have you reached? 1198 01:12:59,420 --> 01:13:00,478 Do you know about it? 1199 01:13:01,087 --> 01:13:02,179 What are you talking about? 1200 01:13:04,391 --> 01:13:05,756 Are you drunk again? 1201 01:13:07,060 --> 01:13:11,360 l'd been to a bar to drink. But l came out all sober. 1202 01:13:12,300 --> 01:13:13,824 What has happened to you? 1203 01:13:14,769 --> 01:13:18,226 lf l've made any mistake, tell me about it. 1204 01:13:18,439 --> 01:13:22,341 Punish me for it. But why are you punishing yourself for it? 1205 01:13:23,743 --> 01:13:26,940 You want to say something but you say nothing. 1206 01:13:28,149 --> 01:13:30,014 You're hurting yourself inside. 1207 01:13:30,451 --> 01:13:34,386 Ashok! Please tell me about it. What is the matter? 1208 01:13:36,390 --> 01:13:38,756 l cannot bear your silence. 1209 01:13:40,027 --> 01:13:42,188 Don't raise your hand to wipe out your tears, Geeta. 1210 01:13:43,396 --> 01:13:46,264 Or your finger will be seen which is empty. 1211 01:13:47,268 --> 01:13:49,132 This ring! 1212 01:13:49,203 --> 01:13:50,932 Don't try to give false excuses! 1213 01:13:52,105 --> 01:13:54,073 l've already seen that ring on Amrit's finger. 1214 01:13:54,742 --> 01:13:57,006 Amrit? Who is Amrit? 1215 01:13:57,845 --> 01:13:58,903 l had.. 1216 01:13:59,479 --> 01:14:04,382 l know about it. the wedding ring cannot be gifted away. 1217 01:14:06,386 --> 01:14:08,980 But it can be given to someone to keep his mouth shut. 1218 01:14:11,024 --> 01:14:12,219 Do you know what Amrit said? 1219 01:14:13,761 --> 01:14:19,222 He said if a diamond is sealed on the mouth, it never opens. 1220 01:14:21,769 --> 01:14:25,296 But l didn't have to do anything to get his mouth opened. 1221 01:14:26,907 --> 01:14:28,396 That ring said all about it. 1222 01:14:29,310 --> 01:14:33,178 l'm telling you the truth; l do not know anyone named Amrit. 1223 01:14:36,350 --> 01:14:40,445 Strange! You do not know anyone named Amrit.. 1224 01:14:42,023 --> 01:14:44,855 ..but your ring was on his finger. 1225 01:14:46,127 --> 01:14:49,995 And this card was found in your purse. 1226 01:14:50,430 --> 01:14:56,733 This card.. this is that card which.. a blackmail.. 1227 01:14:56,804 --> 01:15:00,466 Correct! lt seems now you remember everything. 1228 01:15:01,408 --> 01:15:05,344 You're mistaken, Ashok! l.. - Huh! 1229 01:15:07,948 --> 01:15:10,677 Ashok, please. l'll tell you everything. 1230 01:15:11,018 --> 01:15:12,382 l'll tell you.. - Shut up!!! 1231 01:15:13,854 --> 01:15:16,322 What can you tell me, huh? l'll tell you everything. 1232 01:15:17,057 --> 01:15:18,922 All your lies are exposed. 1233 01:15:19,694 --> 01:15:23,687 Vile woman! You were going to give birth to someone else's child. 1234 01:15:24,332 --> 01:15:25,822 And he was black mailing you. 1235 01:15:26,701 --> 01:15:28,167 You gave your wedding ring. 1236 01:15:28,969 --> 01:15:31,698 And deliberately you didn't come to Mumbai with me.. 1237 01:15:31,771 --> 01:15:34,934 ..giving excuse about the children so that your sin was not uncovered. 1238 01:15:35,009 --> 01:15:36,067 No! 1239 01:15:36,243 --> 01:15:39,974 You had told me that you had gone to the clinic with your friend. 1240 01:15:40,347 --> 01:15:43,043 Go and see in the clinic's register! 1241 01:15:43,117 --> 01:15:44,311 Your name is written on it. 1242 01:15:45,319 --> 01:15:46,718 My name? - Yes, your name! 1243 01:15:46,854 --> 01:15:49,721 Do you have any proof which can prove.. 1244 01:15:49,789 --> 01:15:50,847 ..that you did nothing wrong? 1245 01:15:50,925 --> 01:15:51,983 Yes, yes! l have! 1246 01:15:52,225 --> 01:15:55,717 l can prove at this very moment that all this is wrong. 1247 01:15:55,796 --> 01:15:57,320 Completely wrong! Yes! 1248 01:16:08,007 --> 01:16:09,065 Good evening! 1249 01:16:09,243 --> 01:16:12,007 Hello! Please put me to Mr. Thakur. 1250 01:16:12,078 --> 01:16:13,136 Just a minute. 1251 01:16:14,981 --> 01:16:16,243 Hello! - Hello! 1252 01:16:16,317 --> 01:16:17,681 Yes? - Who? 1253 01:16:19,052 --> 01:16:20,280 Mr. Thakur? - Speaking! 1254 01:16:20,720 --> 01:16:22,085 Please give the phone to Rajni. 1255 01:16:22,155 --> 01:16:23,213 Okay. 1256 01:16:24,125 --> 01:16:25,956 Listen! Listen to it yourself. 1257 01:16:35,869 --> 01:16:42,297 Hello! Rajni! Geeta speaking. Please come here immediately. 1258 01:16:42,909 --> 01:16:45,104 Please! Come here immediately. 1259 01:16:46,212 --> 01:16:47,975 Or l'll lose everything. 1260 01:16:48,716 --> 01:16:51,240 Geeta, you know well that l got married just yesterday. 1261 01:16:51,719 --> 01:16:56,019 Yes, l know. You got married just yesterday. 1262 01:16:56,356 --> 01:16:57,881 You've begun a new life. 1263 01:16:58,926 --> 01:17:04,364 But.. but, my family life is coming to an end. 1264 01:17:06,167 --> 01:17:12,663 Rajni, l plead before you with folded hands, please tell Ashok.. 1265 01:17:12,739 --> 01:17:19,269 ..that your operation was carried out in the clinic, not mine. 1266 01:17:22,349 --> 01:17:26,752 l gave my ring to that man for your sake. 1267 01:17:27,921 --> 01:17:32,324 But Ashok is suspicious that l have done all that. 1268 01:17:33,860 --> 01:17:34,918 Please save me! 1269 01:17:35,429 --> 01:17:38,761 Now only you can save me. 1270 01:17:39,166 --> 01:17:41,690 What nonsense, Geeta! You should not.. 1271 01:17:41,769 --> 01:17:43,030 ..make such a terrible joke. 1272 01:17:43,737 --> 01:17:46,297 Do you know what will happen if my husband comes to know about it? 1273 01:17:49,409 --> 01:17:55,006 No Rajni, l'm not joking? The fate is making fun of me. 1274 01:17:55,716 --> 01:17:59,015 Please! Rajni, please tell about it. 1275 01:17:59,752 --> 01:18:01,185 Do you want to hear about it? - Yes. 1276 01:18:01,988 --> 01:18:03,046 lf you want to listen to the truth.. 1277 01:18:03,122 --> 01:18:04,180 ..though you know about it, let me say it.. 1278 01:18:05,192 --> 01:18:07,126 You are liar, fraud and betrayer. 1279 01:18:07,895 --> 01:18:09,886 Do you want to get me involved in it to save yourself? 1280 01:18:10,197 --> 01:18:13,654 The truth is that you had gone to the clinic, you got.. 1281 01:18:13,734 --> 01:18:17,932 ..operated and you had given the ring to hide your sins. 1282 01:18:18,338 --> 01:18:19,363 Do you want to hear anything more? 1283 01:18:19,907 --> 01:18:20,965 Rajni!! 1284 01:18:21,041 --> 01:18:22,099 Shut up! 1285 01:18:27,948 --> 01:18:29,006 No! 1286 01:18:36,756 --> 01:18:44,754 No! Ashok. lt's a lie. All that is untrue. 1287 01:18:46,000 --> 01:18:50,698 No, it's not true. lt's a lie. 1288 01:18:51,971 --> 01:18:53,063 All this is a lie. 1289 01:19:06,787 --> 01:19:08,048 Which room Mr. Chettiyar is staying in? 1290 01:19:08,122 --> 01:19:09,180 Mr. Chettiyar, sir? 1291 01:19:09,390 --> 01:19:12,655 Mr. Ramkishan Chettiyar. One who brings the horses every season. 1292 01:19:12,926 --> 01:19:15,121 Sorry, sir. l'm new here. Just a minute, sir! 1293 01:19:16,063 --> 01:19:17,894 Room number 403, sir. Yes. 1294 01:19:20,333 --> 01:19:21,664 What was Mr. Chaudhary asking about? 1295 01:19:21,734 --> 01:19:22,792 Mr. Chaudhary? 1296 01:19:22,869 --> 01:19:25,030 Oh, the same person who went just now. 1297 01:19:25,204 --> 01:19:26,729 He was asking about Mr. Chettiyar, sir. 1298 01:19:27,073 --> 01:19:29,201 l told him, room number 403, sir! 1299 01:19:29,275 --> 01:19:33,974 403? Oh! Mr. Chattiyar left from that room in the morning. 1300 01:19:34,047 --> 01:19:35,309 Oh, now what will happen? 1301 01:19:39,019 --> 01:19:42,216 Ramu! O Ramu! 1302 01:19:43,023 --> 01:19:44,081 Come soon! 1303 01:19:46,393 --> 01:19:47,689 Who are you? 1304 01:19:49,430 --> 01:19:51,796 You need not worry. l'm Ramu's friend. 1305 01:19:52,065 --> 01:19:53,693 Perhaps you're his new girlfriend. 1306 01:19:53,766 --> 01:19:55,701 Look, l'm not girlfriend of any one named Ramu. 1307 01:19:55,769 --> 01:19:56,827 Will you get out from here? 1308 01:19:56,904 --> 01:19:58,394 Oh, she is so angry? 1309 01:19:58,972 --> 01:20:02,773 Anyways, it's my fault. How would you know it, if l called him Ramu? 1310 01:20:02,842 --> 01:20:05,242 We.. l mean his close friends call him Ramu. 1311 01:20:05,311 --> 01:20:06,801 Why are you talking about Ramu all the time? 1312 01:20:06,880 --> 01:20:08,244 l do not know any one named Ramu. 1313 01:20:08,314 --> 01:20:09,713 Will you go from.. - Wait a minute! 1314 01:20:10,117 --> 01:20:11,378 This is room number 403, right? 1315 01:20:11,452 --> 01:20:12,713 The room of Mr. Chettiyar? 1316 01:20:12,786 --> 01:20:15,118 Just now he was Ramu. And now you're talking about Chettiyar? 1317 01:20:15,189 --> 01:20:17,157 l know rogues like you very well! 1318 01:20:17,224 --> 01:20:18,384 l'll put you right immediately. 1319 01:20:18,792 --> 01:20:20,123 Hello! - Oh.. 1320 01:20:20,194 --> 01:20:22,958 Madam! Please! Look, l've made a mistake. 1321 01:20:23,029 --> 01:20:25,463 l mean the one who is down made a mistake. 1322 01:20:25,798 --> 01:20:27,733 How did this rogue enter my room? 1323 01:20:27,835 --> 01:20:28,893 Rogue! 1324 01:20:28,969 --> 01:20:32,131 Oh.. he is not a rogue. He is Mr. Chaudhary. 1325 01:20:32,206 --> 01:20:34,800 He is a well known man. He is a respectable person. 1326 01:20:34,875 --> 01:20:37,867 Actually he came here to meet his friend Mr. Chettiyar. 1327 01:20:37,944 --> 01:20:39,104 But he left early in the morning. 1328 01:20:40,346 --> 01:20:44,750 Please forgive me. l poked fun thinking of you as Ramu's friend? 1329 01:20:46,086 --> 01:20:49,748 lt's l who should apologise. l made accusations against you. 1330 01:20:50,858 --> 01:20:52,189 You said he is Mr. Chaudhary, isn't it? 1331 01:20:52,259 --> 01:20:53,317 Yes. 1332 01:20:53,761 --> 01:20:55,092 ls he Mr. Ashok Chaudhary? 1333 01:20:55,162 --> 01:20:56,288 Yes, the same. 1334 01:20:56,829 --> 01:20:58,229 You must have heard about him? 1335 01:20:58,297 --> 01:21:00,094 Who doesn't know about Ashok Chaudhary? 1336 01:21:00,367 --> 01:21:02,231 Rajni! - Ashok Chaudhary. 1337 01:21:02,435 --> 01:21:04,699 Okay, madam! Okay, sir. 1338 01:21:06,073 --> 01:21:07,438 Okay, bye..- Not so soon! 1339 01:21:08,007 --> 01:21:10,703 lf you do not have coffee with me.. 1340 01:21:10,778 --> 01:21:12,871 ..l'd think that you still haven't forgiven me. 1341 01:21:13,947 --> 01:21:15,005 Look.. 1342 01:21:15,082 --> 01:21:16,981 Please give me a chance to apologise. 1343 01:21:17,317 --> 01:21:18,375 2 minutes. 1344 01:21:33,434 --> 01:21:35,925 Dear! How long will you wait for sir. 1345 01:21:36,170 --> 01:21:37,228 Please have your dinner. 1346 01:21:37,304 --> 01:21:39,328 No! l will have dinner with daddy. 1347 01:21:44,078 --> 01:21:45,477 Hello! - Mary! - Yes, sir. 1348 01:21:45,912 --> 01:21:48,039 Today, l'll have my dinner out. Sunil had his dinner? 1349 01:21:48,114 --> 01:21:50,139 No, sir. He is waiting for you for dinner. 1350 01:21:50,484 --> 01:21:51,746 Please give him the phone. 1351 01:21:52,086 --> 01:21:53,144 Okay sir. 1352 01:21:53,220 --> 01:21:54,278 Dear, please speak here. 1353 01:21:59,193 --> 01:22:00,217 Hello! 1354 01:22:00,293 --> 01:22:01,318 O partner! Haven't you had you dinner? 1355 01:22:01,795 --> 01:22:03,056 Are you still waiting for me? 1356 01:22:03,430 --> 01:22:06,887 You had promised me that we'll have dinner together. 1357 01:22:07,234 --> 01:22:10,761 Sorry, partner. Dear, l'm busy in an important meeting. 1358 01:22:10,904 --> 01:22:12,303 Tomorrow l'll spend the whole day with you. 1359 01:22:12,706 --> 01:22:15,230 Promise! Okay? Bye! 1360 01:23:02,189 --> 01:23:07,286 My daddy loves me a lot. 1361 01:23:09,229 --> 01:23:13,689 But still, l don't know why, l remember my mummy so much. 1362 01:23:13,766 --> 01:23:16,099 l remember my mummy. 1363 01:23:16,170 --> 01:23:18,229 l remember mummy very much. 1364 01:23:18,305 --> 01:23:20,773 l remember my mummy. 1365 01:23:20,841 --> 01:23:23,173 l remember mummy very much. 1366 01:23:27,713 --> 01:23:32,707 My mummy loves me a lot. 1367 01:23:34,720 --> 01:23:38,918 But still, l don't know why, l remember my daddy so much. 1368 01:23:38,992 --> 01:23:41,289 l remember my daddy. 1369 01:23:41,360 --> 01:23:43,351 l remember daddy very much. 1370 01:23:43,430 --> 01:23:45,898 l remember my daddy. 1371 01:23:45,966 --> 01:23:48,730 l remember daddy very much. 1372 01:24:19,899 --> 01:24:23,232 Where are you lost? 1373 01:24:24,438 --> 01:24:27,873 Mother used to sing for me. 1374 01:24:28,942 --> 01:24:33,345 l used to sit on mummy's lap. 1375 01:24:33,412 --> 01:24:38,042 But now my childhood will be spent remembering her. 1376 01:24:42,456 --> 01:24:45,948 Daddy would reprimand me! 1377 01:24:47,027 --> 01:24:50,326 And l'd be upset. 1378 01:24:51,465 --> 01:24:55,925 Then he would hold me close and kiss me. 1379 01:24:56,103 --> 01:25:00,403 He would hold my hand and take me somewhere. 1380 01:25:00,474 --> 01:25:05,740 And then l'd forget my unhappiness when he talked to me. 1381 01:25:07,180 --> 01:25:12,117 My daddy loves me a lot. 1382 01:25:14,121 --> 01:25:18,353 But still, l don't know why, l remember my mummy so much. 1383 01:25:18,425 --> 01:25:20,757 l remember my mummy. 1384 01:25:20,827 --> 01:25:22,920 l remember mummy very much. 1385 01:25:22,996 --> 01:25:25,157 l remember my mummy. 1386 01:25:25,231 --> 01:25:27,826 l remember mummy very much. 1387 01:25:54,261 --> 01:25:57,719 l don't know what had happened? 1388 01:25:58,864 --> 01:26:01,958 What was the mistake? 1389 01:26:03,270 --> 01:26:07,673 Why did mummy left my daddy? 1390 01:26:07,807 --> 01:26:12,301 And why did she go away from me? 1391 01:26:16,682 --> 01:26:19,981 l found one happiness. 1392 01:26:21,121 --> 01:26:24,351 And l lost another one. 1393 01:26:25,692 --> 01:26:29,992 Mummy and daddy, both were here. 1394 01:26:30,063 --> 01:26:34,396 But l don't know why they got separated. 1395 01:26:34,467 --> 01:26:39,804 Why don't you bring them together again? 1396 01:26:41,240 --> 01:26:46,144 My mummy loves me a lot. 1397 01:26:48,081 --> 01:26:52,244 But still, l don't know why, l remember my daddy so much. 1398 01:26:52,319 --> 01:26:54,753 l remember my daddy. 1399 01:26:54,820 --> 01:26:56,788 l remember daddy very much. 1400 01:26:56,856 --> 01:26:59,086 l remember my daddy. 1401 01:26:59,158 --> 01:27:01,888 l remember daddy very much. 1402 01:27:37,229 --> 01:27:41,825 Come to my lap and go to sleep. 1403 01:27:41,967 --> 01:27:46,336 Forget all you sorrow and get lost in dreams. 1404 01:27:46,405 --> 01:27:51,707 l'll sing songs for you. 1405 01:28:30,182 --> 01:28:31,240 Good morning, mummy! 1406 01:28:31,685 --> 01:28:32,743 Good morning! 1407 01:28:32,819 --> 01:28:34,787 Tea? For uncle and aunt? - Yes. 1408 01:28:35,055 --> 01:28:36,181 Give it to me. l'll serve it to them. 1409 01:28:36,256 --> 01:28:38,315 Don't let it fall. - You just see while l go, mummy. 1410 01:28:42,362 --> 01:28:43,693 Please get up! 1411 01:28:43,762 --> 01:28:44,820 Huh! 1412 01:28:46,233 --> 01:28:48,360 Please, get up! lt's already 7 o'clock. 1413 01:28:48,902 --> 01:28:50,163 So what? 1414 01:28:50,804 --> 01:28:53,033 lt's the time for you to take your medicines. 1415 01:28:53,239 --> 01:28:56,766 Why are you wasting my sleep along with your money? 1416 01:28:57,210 --> 01:28:59,837 The medicines will have no effect on me whatsoever. 1417 01:29:00,447 --> 01:29:03,176 You'll not become a mother in this lifetime, Paro. 1418 01:29:03,250 --> 01:29:05,012 No, no! Please don't say so. 1419 01:29:05,284 --> 01:29:06,945 This medicine will definitely have an effect. 1420 01:29:07,020 --> 01:29:08,647 My mother brought it especially for you.. 1421 01:29:08,721 --> 01:29:10,279 ..from the doctor at Meerut. 1422 01:29:10,356 --> 01:29:11,756 Please get up! Please drink it. 1423 01:29:11,824 --> 01:29:12,882 Oh! - Please drink it. 1424 01:29:13,960 --> 01:29:15,324 Let me drink the tea, first. 1425 01:29:15,996 --> 01:29:18,123 One should drink the medicines before one drinks tea. 1426 01:29:20,833 --> 01:29:22,323 O God! What have you done? 1427 01:29:22,402 --> 01:29:23,733 You have spitted out all the medicine? 1428 01:29:23,970 --> 01:29:25,096 So bitter medicine? 1429 01:29:25,671 --> 01:29:26,729 Oh! 1430 01:29:26,805 --> 01:29:28,272 Even the poison is sweeter than this. 1431 01:29:28,707 --> 01:29:30,800 You yourself don't want me to become a mother. 1432 01:29:31,110 --> 01:29:33,908 And so you don't get a good treatment for it. 1433 01:29:34,079 --> 01:29:37,810 l'm very ill-fated. l could have become a mother by now. O God! 1434 01:29:37,884 --> 01:29:39,350 Aunt, where should l keep the tea? 1435 01:29:39,418 --> 01:29:40,680 Keep it on my head! 1436 01:29:41,954 --> 01:29:44,354 Oh! Ouch! 1437 01:29:44,423 --> 01:29:45,685 What have you done, naughty boy? 1438 01:29:45,759 --> 01:29:47,020 Aunt asked me to keep it there. 1439 01:29:47,092 --> 01:29:49,287 Burnol! Dear, bring the Burnol ointment. 1440 01:29:49,695 --> 01:29:52,688 Uncle, put this cream. There is no better ointment than this. 1441 01:29:52,765 --> 01:29:54,858 Soon! - Ah! 1442 01:29:54,935 --> 01:29:59,167 Please keep quiet, darling. You'll be all right. 1443 01:29:59,305 --> 01:30:03,867 You'll be all right. You'll be all right, darling. 1444 01:30:04,010 --> 01:30:05,773 Enough! 1445 01:30:06,712 --> 01:30:08,703 Oh! What have you done? 1446 01:30:08,814 --> 01:30:10,145 Naughty boy! 1447 01:30:10,216 --> 01:30:12,047 Mummy! Mummy! Save Me. 1448 01:30:12,118 --> 01:30:13,244 Mummy! 1449 01:30:13,319 --> 01:30:18,382 l'll hit you! l'll hit you. - Mummy! 1450 01:30:18,457 --> 01:30:22,257 Sister-in-law! - Mummy! 1451 01:30:22,328 --> 01:30:24,421 Mummy! - Stay inside! 1452 01:30:24,730 --> 01:30:25,788 Mother! 1453 01:30:29,402 --> 01:30:33,735 Geeta, listen to me carefully, if you tried to give him food or.. 1454 01:30:33,806 --> 01:30:38,175 ..if you open the door, you'll face my ire. Do you understand? 1455 01:30:48,387 --> 01:30:49,445 Hello! Who is it? 1456 01:30:49,521 --> 01:30:50,818 Sunita here. 1457 01:30:51,056 --> 01:30:54,287 Who? Sunita? What makes you remember me? 1458 01:30:54,426 --> 01:30:56,759 Listen, Paro. Do you remember that during one of.. 1459 01:30:56,829 --> 01:30:59,229 ..our parties, l had told you about a sage? 1460 01:31:00,100 --> 01:31:04,400 Oh yes, the one who blessed Mrs. Gupta and she had a child? 1461 01:31:04,837 --> 01:31:07,704 Yes, the same one. He is here now. 1462 01:31:07,940 --> 01:31:10,238 Please take me to him. 1463 01:31:10,310 --> 01:31:13,143 Don't worry. l've arranged everything. 1464 01:31:13,313 --> 01:31:16,770 Today? At my house? At 4 o'clock? 1465 01:31:17,449 --> 01:31:20,282 Sunita, l'll never forget the favour done by you. 1466 01:31:20,353 --> 01:31:21,786 Thank you very much. 1467 01:31:22,354 --> 01:31:25,255 Mother! Mother! God has answered your prayer. 1468 01:31:25,457 --> 01:31:26,719 Mother! 1469 01:31:33,800 --> 01:31:39,363 What? O really? 1470 01:31:41,440 --> 01:31:42,805 Good idea! Good idea! 1471 01:31:42,876 --> 01:31:43,934 Shake hand! Shake hand! 1472 01:31:55,354 --> 01:31:56,412 Ah! 1473 01:31:58,123 --> 01:32:01,320 Where are you going? Where are you going without permission? 1474 01:32:01,728 --> 01:32:03,695 You must take permission. Where do you want to go? 1475 01:32:03,762 --> 01:32:05,753 This is Sukh Sagar building, right, child? 1476 01:32:05,832 --> 01:32:08,824 Sage, do l look like a child? 1477 01:32:09,301 --> 01:32:11,701 This is the one. Whom do you want to meet? 1478 01:32:11,770 --> 01:32:13,898 l've to meet Mrs. Paro. 1479 01:32:14,106 --> 01:32:15,698 Paro? - Yes. 1480 01:32:15,774 --> 01:32:19,972 Sage, the Paro of Devdas or my madam Paro? 1481 01:32:20,447 --> 01:32:22,176 Your madam Paro. 1482 01:32:25,051 --> 01:32:28,077 What happened? - Sage! 1483 01:32:29,122 --> 01:32:30,783 What happened? What happened? 1484 01:32:30,989 --> 01:32:33,753 Please don't talk about madam Paro. 1485 01:32:33,827 --> 01:32:35,088 She has gone to Kashi. 1486 01:32:35,228 --> 01:32:37,127 Kashi? For what? 1487 01:32:38,163 --> 01:32:41,132 Her mother died today morning, sage. - O God! 1488 01:32:41,400 --> 01:32:44,893 She went to heavens via Kashi! - O God! 1489 01:32:44,970 --> 01:32:47,962 O Lord Pashupatinath! Please let her soul rest in peace. 1490 01:32:48,041 --> 01:32:50,134 Om Shanti! 1491 01:32:50,210 --> 01:32:55,146 Om Shanti! - Shanti! Shanti! 1492 01:32:56,382 --> 01:33:01,286 All right. l'll meet her when she returns from Kashi, okay? 1493 01:33:01,354 --> 01:33:02,412 Ha!!! - Oh! 1494 01:33:03,689 --> 01:33:07,250 Sage, you always go to Kashi. So you can meet her there. 1495 01:33:07,327 --> 01:33:08,918 Why should you come here? 1496 01:33:08,994 --> 01:33:10,222 Yes, yes. - Go! Go! 1497 01:33:10,296 --> 01:33:11,923 Good, son, l'll.. 1498 01:33:11,997 --> 01:33:15,296 Go at once!! Why won't you go? Go! - O God! 1499 01:33:15,702 --> 01:33:17,135 Where do they come from? 1500 01:33:30,400 --> 01:33:32,061 Could the sage have gone anywhere else? 1501 01:33:32,136 --> 01:33:33,194 He hasn't come as yet. 1502 01:33:33,337 --> 01:33:35,305 He has promised to come at 4 o'clock. 1503 01:33:35,439 --> 01:33:37,270 Hail, Lord! 1504 01:33:37,408 --> 01:33:40,434 Hail, Lord! 1505 01:33:40,744 --> 01:33:42,109 lt seems the sage has arrived. 1506 01:33:42,180 --> 01:33:44,011 Welcome, sir! 1507 01:33:44,081 --> 01:33:45,139 We're honoured, sir! 1508 01:33:45,216 --> 01:33:46,615 Greetings! Sage! 1509 01:33:46,684 --> 01:33:48,480 Greetings, sage! 1510 01:33:51,288 --> 01:33:54,086 You'll have 8 children! 1511 01:33:54,158 --> 01:33:55,352 Sage, please come! 1512 01:33:55,426 --> 01:33:57,690 Please come! - Hail, Lord! 1513 01:33:57,761 --> 01:33:59,422 Please have a seat. 1514 01:33:59,497 --> 01:34:02,091 Please ask me the questions immediately. 1515 01:34:02,166 --> 01:34:04,030 l don't have too much time. 1516 01:34:04,100 --> 01:34:06,159 Sir, cannot bear a child. 1517 01:34:06,436 --> 01:34:08,461 Show me your palm, child! 1518 01:34:10,041 --> 01:34:11,372 Sinful woman! 1519 01:34:11,442 --> 01:34:12,500 Huh! 1520 01:34:12,577 --> 01:34:15,409 According to what l read, your husband died a long ago. 1521 01:34:16,113 --> 01:34:18,377 Aren't you ashamed to ask for a child? 1522 01:34:18,448 --> 01:34:19,506 Widow!!! 1523 01:34:19,583 --> 01:34:22,484 No, sir! Not for me. My daughter has no child. 1524 01:34:23,654 --> 01:34:26,282 Ok, show me your hand. 1525 01:34:26,990 --> 01:34:31,051 Oh! This hand has a line of atrocities. 1526 01:34:31,127 --> 01:34:32,185 Oh! 1527 01:34:32,262 --> 01:34:35,130 You commit atrocities on a child. 1528 01:34:35,565 --> 01:34:38,432 No, sage! l worship the child Krishna. 1529 01:34:38,502 --> 01:34:41,630 l'm not talking about Lord Krishna. 1530 01:34:41,706 --> 01:34:44,072 l'm talking about a real child. 1531 01:34:45,076 --> 01:34:46,134 A real child? 1532 01:34:46,210 --> 01:34:48,576 You are committing atrocities on some child. 1533 01:34:48,712 --> 01:34:52,079 His curse won't let you have a child. 1534 01:34:52,182 --> 01:34:55,083 Where is that child? Where is he? 1535 01:34:55,152 --> 01:34:57,016 Sir, there is no child here. - Yes. 1536 01:34:57,087 --> 01:35:00,353 Vile woman, are you lying to me? 1537 01:35:00,423 --> 01:35:02,186 Sage, my mother is telling you the truth. 1538 01:35:02,260 --> 01:35:05,592 There is no child in our home like the child Krishna. 1539 01:35:05,662 --> 01:35:09,462 Child! You won't see any one as anger is burning inside you. 1540 01:35:09,533 --> 01:35:12,093 You must open your mind's eye. 1541 01:35:12,168 --> 01:35:17,435 And you'll see that God has manifested himself in a child. 1542 01:35:17,507 --> 01:35:20,032 Om! Hail, Lord! 1543 01:35:23,046 --> 01:35:27,244 Where is this sound coming from, as if a child is crying? 1544 01:35:28,386 --> 01:35:31,219 He is the son of our servant, sage. 1545 01:35:31,454 --> 01:35:32,512 He is very naughty. 1546 01:35:32,689 --> 01:35:36,716 Wicked woman! You can't recognise the impersonation. 1547 01:35:37,060 --> 01:35:39,494 So how will you know about manifestation? 1548 01:35:39,997 --> 01:35:42,521 l know everything. l'll find him. 1549 01:35:46,737 --> 01:35:50,069 O Lord Child Krishna! Hail, Lord! 1550 01:35:50,140 --> 01:35:52,233 Now just see! Hail, Lord! 1551 01:35:52,342 --> 01:35:53,502 O sinful women. 1552 01:35:54,078 --> 01:35:55,409 O sinful women! 1553 01:35:56,012 --> 01:35:57,640 Foul women! Wicked women! 1554 01:35:57,715 --> 01:35:59,444 You are like Kansa who hated Krishna. 1555 01:35:59,516 --> 01:36:02,747 How could you put Child Krishna in a lock up? 1556 01:36:03,087 --> 01:36:05,419 You've locked up Lord himself inside. 1557 01:36:05,488 --> 01:36:06,682 O Lord! O Lord! - Sage. 1558 01:36:06,756 --> 01:36:08,121 Sage, he is not Child Krishna. He is.. 1559 01:36:08,192 --> 01:36:11,092 Shut up!! l'll burn you alive if you talk too much. 1560 01:36:11,662 --> 01:36:13,527 Open the door! Open the door. 1561 01:36:13,596 --> 01:36:14,654 Open the door soon. 1562 01:36:14,731 --> 01:36:17,632 O God! Please forgive them. 1563 01:36:17,702 --> 01:36:19,693 Lord, please forgive them. They do not know! 1564 01:36:19,770 --> 01:36:21,397 They do not know.. - What we don't know? 1565 01:36:22,105 --> 01:36:24,300 Touch his feet! Touch his feet! 1566 01:36:24,375 --> 01:36:27,469 You too, touch his feet. - Yes, yes! 1567 01:36:28,045 --> 01:36:30,069 Please forgive us! Please forgive us. 1568 01:36:33,516 --> 01:36:34,574 O God! 1569 01:36:34,984 --> 01:36:36,384 Oh! The sound of a flute! 1570 01:36:36,453 --> 01:36:38,648 Don't look behind you, touch his feet! 1571 01:36:38,722 --> 01:36:40,314 Please forgive us, Child Krishna! 1572 01:36:40,390 --> 01:36:44,349 Please forgive us. 1573 01:37:01,311 --> 01:37:02,438 Please eat, my dear! 1574 01:37:02,512 --> 01:37:05,073 Oh, that's good! That's good! 1575 01:37:05,149 --> 01:37:07,014 You are taking so much care of Anil? 1576 01:37:07,083 --> 01:37:09,483 Yes. Please talk to sister-in-law, brother Lakhan. 1577 01:37:09,552 --> 01:37:10,644 Why? What happened? 1578 01:37:10,720 --> 01:37:12,017 A sage had come in the evening. 1579 01:37:12,088 --> 01:37:14,023 l don't know what he said, but since then she wouldn't.. 1580 01:37:14,091 --> 01:37:16,150 ..let Anil to get up even for fetching a glass of water. 1581 01:37:16,226 --> 01:37:19,252 Sage said to me that Anil is the manifestation of Child Krishna. 1582 01:37:19,329 --> 01:37:21,297 Now tell me, should l serve him up or not? 1583 01:37:21,465 --> 01:37:23,023 Yes, you must serve him. 1584 01:37:23,134 --> 01:37:26,296 l'd say also serve the mother and uncle of Child Krishna. 1585 01:37:26,369 --> 01:37:28,337 Huh! This is not for you! 1586 01:37:28,538 --> 01:37:30,438 lt is only for my Anil, ok? 1587 01:37:30,975 --> 01:37:32,704 Sister-in-law, you'll spoil him too much. 1588 01:37:33,310 --> 01:37:35,608 You shut up! This is my house. 1589 01:37:36,079 --> 01:37:38,344 l'll do what l want. 1590 01:37:38,416 --> 01:37:40,577 You go out. Go out! 1591 01:37:43,052 --> 01:37:44,384 Let's go, uncle. - Listen! 1592 01:37:44,587 --> 01:37:47,055 What is it? - Come here! - What is it? 1593 01:37:49,260 --> 01:37:56,097 The sage said that if l serve Anil well, l'll be pregnant within a year. 1594 01:37:56,332 --> 01:37:58,061 Within just a month? - Yes. 1595 01:37:58,536 --> 01:38:01,060 Sage, you could have thought of a longer time. 1596 01:38:01,137 --> 01:38:02,195 What? 1597 01:38:02,273 --> 01:38:04,137 Nothing! Nothing! 1598 01:38:04,408 --> 01:38:07,172 Aunt, l'm feeling sleepy. 1599 01:38:07,511 --> 01:38:09,001 Feeling sleepy? 1600 01:38:09,078 --> 01:38:11,137 Gangu, please put him to sleep. 1601 01:38:11,215 --> 01:38:12,273 Yes, madam. 1602 01:38:13,082 --> 01:38:15,414 Let's go, dear Anil. Come! 1603 01:38:17,121 --> 01:38:18,349 Listen! - Yes. 1604 01:38:18,421 --> 01:38:20,321 Should we too sleep a bit early? 1605 01:38:22,193 --> 01:38:25,094 lt's sage's advice. Yes, please eat it. 1606 01:38:25,362 --> 01:38:26,420 Please come! 1607 01:38:28,466 --> 01:38:31,560 Look! lt'll not be any less than 1.5 lakh. 1608 01:38:32,970 --> 01:38:35,097 After all he is the son of our king. 1609 01:38:36,474 --> 01:38:37,702 Hi, Ashok! 1610 01:38:39,042 --> 01:38:40,134 Hi! 1611 01:38:44,047 --> 01:38:45,105 How are you? 1612 01:38:45,181 --> 01:38:46,478 Not bad! Please give me a hand! 1613 01:38:50,453 --> 01:38:52,216 Who told you that l'm here? 1614 01:38:52,389 --> 01:38:53,480 No one. 1615 01:38:53,556 --> 01:38:56,184 Oh! l thought that you came here to meet me. 1616 01:38:56,594 --> 01:38:59,061 Okay, Mr. Chaudhary, l'll go now. See you soon. 1617 01:38:59,329 --> 01:39:00,387 Please sit down. 1618 01:39:01,498 --> 01:39:03,056 Why didn't you come to meet me again? 1619 01:39:04,001 --> 01:39:05,992 l wanted to come. But what would people have talked.. 1620 01:39:06,069 --> 01:39:08,367 ..about if l came to your room too often? 1621 01:39:08,605 --> 01:39:11,233 Look, it's such a loss if you don't meet. 1622 01:39:11,341 --> 01:39:14,367 You even don't know that l've shifted to a bungalow. 1623 01:39:14,444 --> 01:39:16,309 O really? That's good. 1624 01:39:17,081 --> 01:39:20,016 Actually it will be good when you come to meet me. 1625 01:39:20,417 --> 01:39:22,442 Tell me! Won't you come? 1626 01:39:24,087 --> 01:39:25,612 l'll, l'll definitely come. 1627 01:39:25,689 --> 01:39:27,520 l'll wait for you for dinner. 1628 01:39:36,132 --> 01:39:39,033 That's it, mummy; do this work only for today. 1629 01:39:39,103 --> 01:39:40,536 Then you won't need to do again. 1630 01:39:41,104 --> 01:39:44,369 What is this matter; today you are being venerated? 1631 01:39:44,975 --> 01:39:46,499 And l won't need to do work? 1632 01:39:48,078 --> 01:39:52,037 Did you and brother Lakhan and you.. - Shh. 1633 01:39:52,115 --> 01:39:56,143 The sage's blessing, mummy.. the sage's blessing. 1634 01:39:56,319 --> 01:39:59,652 Whatever is happening is the sage's blessing. 1635 01:39:59,722 --> 01:40:04,091 And whatever will happen, will also be the sage's blessing. 1636 01:40:04,595 --> 01:40:06,153 All hail! 1637 01:40:19,009 --> 01:40:21,000 Hello? - Hi. 1638 01:40:31,255 --> 01:40:34,087 This? - This is my father's photo. 1639 01:40:34,291 --> 01:40:37,123 Whatever l am today; is because of him. 1640 01:40:38,095 --> 01:40:39,686 lt's a very beautiful place. - Come. 1641 01:40:50,707 --> 01:40:54,165 Mummy, you get up. - l'll get up; only these are left. 1642 01:40:54,243 --> 01:40:56,371 Mummy, you get up; l swear you on me. 1643 01:40:56,447 --> 01:40:59,314 Today l will wash the clothes. - You will wash the clothes? 1644 01:40:59,416 --> 01:41:03,045 Please, mummy you get up! - Okay. 1645 01:41:15,599 --> 01:41:16,657 What happened? 1646 01:41:17,167 --> 01:41:22,332 Hey!? You are washing the clothes!? - Yes, aunt. 1647 01:41:22,405 --> 01:41:24,202 Mummy washed half of the clothes. 1648 01:41:24,274 --> 01:41:25,332 l'll wash the other half. 1649 01:41:25,408 --> 01:41:28,377 Oh no.. no, this is not your job! What are you doing! 1650 01:41:29,145 --> 01:41:31,943 The sage had said.. - lf l won't wash.. 1651 01:41:32,015 --> 01:41:35,076 ..then mother too wouldn't wash. 1652 01:41:35,485 --> 01:41:39,354 That's fine; Gangu will wash. Hey Gangu, come here. 1653 01:41:39,422 --> 01:41:40,480 'Coming, madam.' 1654 01:41:42,025 --> 01:41:44,085 Yes, madam? - Wash the clothes. 1655 01:41:44,293 --> 01:41:47,694 l!? - Hey you, what did the sage say!? 1656 01:41:48,332 --> 01:41:50,459 Whatever Child Krishna says, will happen! 1657 01:41:50,533 --> 01:41:51,591 Go wash the clothes! 1658 01:41:55,038 --> 01:41:57,097 Mummy won't cook as well. 1659 01:41:57,173 --> 01:42:00,074 l don't like the food she makes at all! 1660 01:42:00,711 --> 01:42:03,976 Wicked, you tell me; mummy, nobody cooks better than you! 1661 01:42:04,047 --> 01:42:05,378 And today.. - You be quiet! 1662 01:42:06,050 --> 01:42:09,577 Whomever the child wants to cook, will do the cooking. 1663 01:42:10,087 --> 01:42:12,988 Nobody cooks better than granny. - Yes. 1664 01:42:13,157 --> 01:42:16,557 What, l!? Should l cook for you!? 1665 01:42:17,060 --> 01:42:19,324 ldiot, wait.. - Mother! 1666 01:42:19,529 --> 01:42:21,997 You forgot so soon, what the sage said!? 1667 01:42:22,065 --> 01:42:25,001 Go and make sweetmeat for Anil! - Huh! 1668 01:42:26,569 --> 01:42:28,094 'Dear Geeta!' - Yes? 1669 01:42:28,204 --> 01:42:31,332 Give me my medicine, child. - Coming, father. 1670 01:42:31,675 --> 01:42:35,270 Mummy, you wait. Aunt, you go. - l!? 1671 01:42:35,511 --> 01:42:40,471 What did the sage say? - The sage? Okay.. okay, l'll go. 1672 01:42:41,551 --> 01:42:46,454 Anil, all this.. - Shh. This all is the sage's blessing. 1673 01:42:46,523 --> 01:42:47,614 Yes. 1674 01:42:51,694 --> 01:42:54,527 Hey daughter-in-law, you? Where is Geeta? 1675 01:42:55,032 --> 01:42:56,623 l'm here, father-in-law. - What? 1676 01:42:57,134 --> 01:43:00,228 Here, take your medicine. - What? 1677 01:43:06,476 --> 01:43:08,569 You need anything else, father-in-law? - No.. no. 1678 01:43:08,712 --> 01:43:10,304 No, daughter-in-law l don't need anything else. 1679 01:43:12,248 --> 01:43:14,045 Greetings. - What!? 1680 01:43:16,153 --> 01:43:18,713 Live long, child! Live long! 1681 01:43:24,994 --> 01:43:26,326 Hello? - Hello, Anil? 1682 01:43:26,395 --> 01:43:29,057 Yes, l'm Anil speaking. - How is daddy? 1683 01:43:29,132 --> 01:43:31,157 Absolutely fine. How is everybody there? 1684 01:43:31,234 --> 01:43:33,202 Everybody is fine. - Where is mummy? 1685 01:43:33,403 --> 01:43:35,268 She is sleeping. - And aunt? 1686 01:43:35,372 --> 01:43:38,500 Aunt is massaging grandpa's feet. - Doing what? 1687 01:43:38,574 --> 01:43:41,635 Massaging grandpa's feet! - This is a miracle.. 1688 01:43:41,712 --> 01:43:43,179 Everything has become all right here, Anil. 1689 01:43:43,346 --> 01:43:47,009 So then only one task is left; to unite mummy and daddy. 1690 01:43:47,083 --> 01:43:49,416 lf you bring mummy here with some excuse. 1691 01:43:49,485 --> 01:43:52,386 Then we'll lock mummy and daddy in a room. 1692 01:43:52,523 --> 01:43:56,425 And won't let them come out until they become friends. 1693 01:43:56,560 --> 01:44:00,155 Correct. Like we got locked in the camp? - Yes. 1694 01:44:01,030 --> 01:44:04,091 Good idea. - Okay. Best of luck. Bye. 1695 01:44:04,201 --> 01:44:05,259 Bye. 1696 01:44:08,305 --> 01:44:09,533 Throw the ball in here! - Ah. 1697 01:44:09,605 --> 01:44:12,039 Partner. Hey partner! - Hi, partner! 1698 01:44:12,109 --> 01:44:13,770 Come on, fast, someone has come to meet you. 1699 01:44:14,043 --> 01:44:18,605 Came to meet me? Perhaps Sunil has come with mummy. 1700 01:44:26,590 --> 01:44:27,648 Mummy! 1701 01:44:30,159 --> 01:44:34,118 Hello, Sunil? - This is aunt Rajni, partner. 1702 01:44:34,730 --> 01:44:36,630 She has come to spend the day with us. 1703 01:44:38,068 --> 01:44:39,329 Why are you standing and looking at? 1704 01:44:39,502 --> 01:44:41,060 Offer some hospitality. 1705 01:44:41,404 --> 01:44:46,501 Tell Bansi, to make.. no.. no, l'll bring. 1706 01:44:47,176 --> 01:44:49,737 Such guests don't come everyday. 1707 01:44:53,015 --> 01:44:56,212 Whenever l meet your daddy, you are mentioned for sure. 1708 01:44:56,619 --> 01:44:58,177 l was very desirous to meet you. 1709 01:45:00,023 --> 01:45:03,515 Do you meet daddy everyday? - Almost daily. 1710 01:45:04,094 --> 01:45:08,189 ls your house nearby? - My house is distant at present. 1711 01:45:08,497 --> 01:45:11,261 But very soon, this distance will disappear. 1712 01:45:11,635 --> 01:45:15,594 You'll come near? - Very near; perhaps in this house. 1713 01:45:16,105 --> 01:45:19,563 ln this house; how could that be? This is daddy's house. 1714 01:45:19,643 --> 01:45:22,110 Your daddy wants that l become a family member. 1715 01:45:22,479 --> 01:45:26,438 Really!? lt will be very nice if you become a family member! 1716 01:45:26,984 --> 01:45:29,475 lt will feel good, right? - lt will feel very good. 1717 01:45:29,586 --> 01:45:33,646 l don't have any sister. - l didn't mean that. 1718 01:45:34,056 --> 01:45:37,492 Well.. your daddy wants that l become your mother. 1719 01:45:37,994 --> 01:45:41,225 Have you gone mad!? My mummy is.. 1720 01:45:44,434 --> 01:45:47,460 You want to become my mummy? - lf you wish then. 1721 01:45:54,144 --> 01:45:57,011 What's there to laugh about this!? - ln six months you.. 1722 01:45:57,079 --> 01:46:02,143 ..you are the eleventh! - Eleventh? 1723 01:46:03,185 --> 01:46:06,018 Eleventh. Ten more aunts came earlier.. 1724 01:46:06,088 --> 01:46:10,422 ..to become my mother. - What are you blabbering!? 1725 01:46:10,726 --> 01:46:12,251 l'm telling the truth, aunt. 1726 01:46:12,328 --> 01:46:16,025 Before you were here, aunt Sujata, aunt Rekha, aunt Poonam.. 1727 01:46:16,099 --> 01:46:20,159 ..aunt Liza, aunt Leena, and yes that aunt Bindu! 1728 01:46:20,237 --> 01:46:22,966 Dad told all of them that he wants to.. 1729 01:46:23,039 --> 01:46:25,099 ..make them my mother. 1730 01:46:25,175 --> 01:46:27,972 But no one stays more than ten days. 1731 01:46:28,045 --> 01:46:31,105 Because they have to massage the horses! 1732 01:46:31,180 --> 01:46:33,045 Massage the horses? - Then what else? 1733 01:46:33,115 --> 01:46:35,083 This is what one has to do in the farm. 1734 01:46:35,152 --> 01:46:38,587 Massage the horses, milk the cows, pick up cow-dung. 1735 01:46:39,122 --> 01:46:40,987 Cow-dung? - Yes. Daddy says that.. 1736 01:46:41,057 --> 01:46:44,425 ..my mother should know all the jobs. 1737 01:46:44,728 --> 01:46:48,128 Ah.. l remembered something! 1738 01:46:48,631 --> 01:46:52,328 Wait, aunt; picking up cow-dung is not any difficult job. 1739 01:46:52,402 --> 01:46:53,460 Shut up! 1740 01:47:03,279 --> 01:47:06,248 Rajni, absolutely chilled.. 1741 01:47:11,087 --> 01:47:14,023 Hey, where did Rajni go? - Partner, l think this aunt.. 1742 01:47:14,091 --> 01:47:17,356 ..is a bit insane. All of a sudden she stood up. 1743 01:47:17,426 --> 01:47:21,123 She said; tell your daddy not to come to my house ever. 1744 01:47:21,198 --> 01:47:23,166 And then she went away. - Went away? 1745 01:47:25,034 --> 01:47:27,298 You didn't do any mischief l suppose? 1746 01:47:27,671 --> 01:47:30,139 Have l ever done any mischief, partner? 1747 01:48:13,750 --> 01:48:16,344 Sunil. l've to talk to you. 1748 01:48:16,420 --> 01:48:19,287 lf you've to talk about aunt Rajni then l won't play! 1749 01:48:19,355 --> 01:48:22,085 Hey Sunil! - Please, Ashok he's a motherless child. 1750 01:48:22,158 --> 01:48:24,286 Don't say anything to him; l swear you on me. 1751 01:48:25,328 --> 01:48:27,023 This all is because of my pampering. 1752 01:48:27,363 --> 01:48:29,388 You wait her, l'll see. 1753 01:48:30,300 --> 01:48:32,461 l used to think that you are a very good boy. 1754 01:48:33,069 --> 01:48:34,297 You came out to be very bad. 1755 01:48:35,104 --> 01:48:37,231 Why did you lie to aunt Rajni about me? 1756 01:48:37,306 --> 01:48:41,106 She also lied, that you want to make her my mummy. 1757 01:48:41,177 --> 01:48:44,271 l don't want any mummy! She can't be my mummy! 1758 01:48:44,581 --> 01:48:48,311 Sunil, if you misbehave like this then you'll be punished. 1759 01:48:48,484 --> 01:48:51,976 Go and apologise! - l won't! l won't ever! 1760 01:48:52,055 --> 01:48:55,320 She can't be my mummy! She's bad; she's very bad! 1761 01:48:55,391 --> 01:48:56,449 Sunil! 1762 01:48:56,560 --> 01:48:59,427 Nobody could be a better mummy than my mummy. 1763 01:48:59,496 --> 01:49:02,521 lt would have been better if l hadn't come here. Mummy. 1764 01:49:02,599 --> 01:49:04,226 Sunil! - Ashok! 1765 01:49:05,068 --> 01:49:08,195 Sunil is upset; he'll listen to me. You go. 1766 01:49:14,344 --> 01:49:16,436 Your crying and screaming will avail nothing, boy! 1767 01:49:16,746 --> 01:49:20,011 l've decided that l'll marry your father! 1768 01:49:20,117 --> 01:49:22,551 And this marriage will happen for sure! What's your worth!? 1769 01:49:22,685 --> 01:49:25,279 Even two like you couldn't stop this marriage! 1770 01:49:25,354 --> 01:49:26,412 Understand!? 1771 01:49:26,489 --> 01:49:29,014 Anil Chaudhary accepts this challenge! 1772 01:49:29,391 --> 01:49:31,484 Anil Chaudhary; who's he? 1773 01:49:31,962 --> 01:49:34,362 You'll come to know very soon, aunt! 1774 01:49:49,311 --> 01:49:52,280 Where is Rajni? - l don't know! Huh! 1775 01:49:59,989 --> 01:50:01,081 Rajni's horse? 1776 01:50:02,725 --> 01:50:05,057 She's got a shock; needs to relax. 1777 01:50:05,328 --> 01:50:08,263 Ah.. until she recovers, she'll relax here. 1778 01:50:08,398 --> 01:50:10,297 You come and check her up daily. - As you wish. 1779 01:50:16,573 --> 01:50:20,270 Hey; you are fine! - l'm absolutely fine. 1780 01:50:21,011 --> 01:50:23,070 l played this trick for staying back here. 1781 01:50:23,279 --> 01:50:25,543 Now see what happens. - l'll go and tell daddy right now! 1782 01:50:25,614 --> 01:50:27,014 Absolutely useless! 1783 01:50:27,082 --> 01:50:30,483 l'll faint again, and nobody will believe you! 1784 01:50:31,121 --> 01:50:33,588 Understand, Mr. Sunil Chaudhary!? 1785 01:50:34,957 --> 01:50:36,049 Huh! 1786 01:50:42,431 --> 01:50:46,027 Paro! - Sunita? 1787 01:50:47,304 --> 01:50:51,034 Lot of shopping going on? - 'Bought a dhoti for your sage.' 1788 01:50:51,140 --> 01:50:53,506 Sage; when did he met you? 1789 01:50:54,578 --> 01:50:55,977 When l sent him then you were.. 1790 01:50:56,046 --> 01:50:58,310 ..in Kashi as your mother passed away? 1791 01:50:58,381 --> 01:51:00,645 What!? My mother passed away! 1792 01:51:01,150 --> 01:51:05,484 Who told you so!? My god! My poor mother is at home! 1793 01:51:06,055 --> 01:51:09,081 How could this happen? The sage himself told me? 1794 01:51:10,226 --> 01:51:13,457 One thing is sure, Paro; the sage didn't go to your house! 1795 01:51:15,398 --> 01:51:19,493 So then? Hmmm. 1796 01:51:21,003 --> 01:51:22,664 Come on. 1797 01:51:28,043 --> 01:51:29,943 Today.. today it's one month; neither the clothes.. 1798 01:51:30,012 --> 01:51:32,345 ..are found nor the beard and moustache. 1799 01:51:32,548 --> 01:51:34,038 Uncle, search.. search! 1800 01:51:34,184 --> 01:51:35,947 lf the sage doesn't come today.. 1801 01:51:36,019 --> 01:51:39,216 ..then aunt will kill me! - Will kill. 1802 01:51:39,288 --> 01:51:43,418 Hmmm! Aren't you people searching this!? Huh! 1803 01:51:44,027 --> 01:51:45,085 l didn't do anything, Paro. 1804 01:51:45,161 --> 01:51:47,493 Yes.. yes you didn't do anything! - l.. l.. didn't do anything. 1805 01:51:48,030 --> 01:51:51,023 So then it's certainly his deed! - No. 1806 01:51:51,100 --> 01:51:55,434 l will kill you! - Paro.. Paro! 1807 01:51:55,505 --> 01:52:00,373 Mother! - ldiot, fooling me! Ha!? 1808 01:52:00,476 --> 01:52:05,038 This fool couldn't think to do such a drama, Paro. 1809 01:52:05,114 --> 01:52:07,173 This must be the trick of that Geeta! 1810 01:52:08,984 --> 01:52:11,509 That idiot will make me serve! 1811 01:52:12,188 --> 01:52:14,985 lf l don't send this mother and son to hospital today.. 1812 01:52:15,057 --> 01:52:18,118 ..then l won't call myself Paro! - No, Paro! 1813 01:52:18,194 --> 01:52:20,662 Today l won't spare you! Being Child Krishna! 1814 01:52:21,030 --> 01:52:26,059 Ha!? Make me do work ha!? You'll make me work!? 1815 01:52:26,136 --> 01:52:27,194 Mummy! 1816 01:52:27,470 --> 01:52:29,994 What are you doing, sister-in-law; what has he done!? 1817 01:52:30,273 --> 01:52:32,935 Wretched, after doing everything.. 1818 01:52:33,009 --> 01:52:35,306 ..you're asking what has he done! 1819 01:52:35,377 --> 01:52:36,674 Daughter-in-law! No, daughter-in-law! 1820 01:52:38,280 --> 01:52:41,341 Mummy! 1821 01:52:44,354 --> 01:52:45,445 Geeta. 1822 01:52:49,559 --> 01:52:53,016 No! - Take this. 1823 01:52:54,029 --> 01:52:56,122 Mummy! 1824 01:52:57,701 --> 01:53:00,192 Mummy! 1825 01:53:00,369 --> 01:53:01,597 Paro! 1826 01:53:12,047 --> 01:53:13,480 What are you doing.. - Move away from here! 1827 01:53:13,550 --> 01:53:15,039 Move away! - You raised hands on your wife! 1828 01:53:16,485 --> 01:53:20,216 Get up! - You.. raised hand on me!? 1829 01:53:20,289 --> 01:53:21,654 Yes! - How dare you! 1830 01:53:22,091 --> 01:53:23,991 lf l had raised hand before then all this.. 1831 01:53:24,060 --> 01:53:25,721 ..wouldn't have happened today! 1832 01:53:26,061 --> 01:53:29,429 But today l'll set all the pending accounts clear! 1833 01:53:31,067 --> 01:53:32,431 Sister-in-law. Sister-in-law. 1834 01:53:33,069 --> 01:53:35,469 Brother, what are you doing!? Have you gone mad!? 1835 01:53:35,637 --> 01:53:39,005 Look.. look who is saving you! This woman whom you tortured.. 1836 01:53:39,074 --> 01:53:43,170 ..till today is saving you. 1837 01:53:43,412 --> 01:53:46,609 lf you.. if you have the least of self respect. 1838 01:53:46,682 --> 01:53:49,480 Then get up and apologize! l say apologise! 1839 01:53:52,654 --> 01:53:58,092 Sister Geeta.. forgive.. me.. 1840 01:54:02,030 --> 01:54:04,158 Paro? - Brother, what happened to her, brother? 1841 01:54:04,367 --> 01:54:05,425 Sister-in-law? 1842 01:54:08,738 --> 01:54:12,606 No need to worry. lt better to relax in this condition. 1843 01:54:12,708 --> 01:54:14,108 ls her condition very bad? 1844 01:54:14,377 --> 01:54:17,106 Hey, don't you know; you're going to become father! 1845 01:54:17,180 --> 01:54:18,442 What!? - Yes. - Father!? - Yes. 1846 01:54:18,515 --> 01:54:20,039 Oh my God! 1847 01:54:22,385 --> 01:54:24,353 Hey.. hey.. - Come on, everyone go outside. 1848 01:54:24,421 --> 01:54:25,479 My daughter is going to be mother! - l'm going to be father! 1849 01:54:25,555 --> 01:54:26,613 Let sister-in-law relax. 1850 01:54:27,323 --> 01:54:29,722 Oh what is happening; l'm becoming father! 1851 01:54:30,993 --> 01:54:34,121 Geeta. - Sister-in-law? 1852 01:54:35,398 --> 01:54:36,592 Geeta. - Sister-in-law? 1853 01:54:37,434 --> 01:54:45,101 Geeta, forgive me. Whatever l did, was my jealousy. 1854 01:54:45,341 --> 01:54:46,467 Forgive me! - Sister-in-law. 1855 01:54:46,542 --> 01:54:48,170 Forgive me, Geeta. - Sister-in-law. 1856 01:54:50,345 --> 01:54:54,509 Why did you take the pain? - How are you feeling? 1857 01:54:54,583 --> 01:54:57,746 Feeling nice. But don't want to get well. 1858 01:54:58,621 --> 01:55:00,020 Why? - Who will take care of me.. 1859 01:55:00,088 --> 01:55:02,488 ..with so much love after getting well? 1860 01:55:07,029 --> 01:55:08,121 What happened? 1861 01:55:10,033 --> 01:55:11,159 One minute. 1862 01:55:25,314 --> 01:55:26,372 Take this. 1863 01:55:32,654 --> 01:55:33,712 Are you fine? 1864 01:55:34,591 --> 01:55:35,682 Take this. 1865 01:56:14,430 --> 01:56:15,488 What happened? 1866 01:56:24,506 --> 01:56:25,564 What happened to you? 1867 01:56:27,042 --> 01:56:28,134 Are you all right? 1868 01:56:29,078 --> 01:56:30,136 Look.. 1869 01:57:20,563 --> 01:57:26,092 l'm fluttering for so long, take some notice. 1870 01:57:26,168 --> 01:57:33,472 Desires are urging, take some notice. 1871 01:57:34,042 --> 01:57:39,503 Take care of my reckless youth. 1872 01:57:40,483 --> 01:57:46,149 Take care of my reckless youth. 1873 01:57:46,588 --> 01:57:49,284 Take notice. 1874 01:57:57,399 --> 01:58:03,497 The whole body is burning; what kind of fire is this? 1875 01:58:04,172 --> 01:58:10,270 Some thorn is piercing, what is this pain in heart? 1876 01:58:10,712 --> 01:58:16,582 The whole body is burning; what kind of fire is this? 1877 01:58:17,420 --> 01:58:23,119 Some thorn is piercing, what is this pain in heart? 1878 01:58:30,265 --> 01:58:36,033 Take out this thorn from my heart. 1879 01:58:36,104 --> 01:58:42,373 Desires are urging, take some notice. 1880 01:58:43,479 --> 01:58:49,042 l'm fluttering for so long, take some notice. 1881 01:58:49,118 --> 01:58:56,650 Desires are urging, take some notice. 1882 01:58:56,725 --> 01:59:02,322 Take care of my reckless youth. 1883 01:59:03,332 --> 01:59:09,066 Take care of my reckless youth. 1884 01:59:09,404 --> 01:59:15,365 Take some notice. Take some notice. 1885 01:59:36,966 --> 01:59:43,030 The whole world is asleep, we both are alone here. 1886 01:59:43,573 --> 01:59:50,035 Embrace me and listen what the fresh heartbeat says. 1887 01:59:50,313 --> 01:59:56,252 The whole world is asleep, we both are alone here. 1888 01:59:56,719 --> 02:00:03,056 Embrace me and listen what the fresh heartbeat says. 1889 02:00:09,664 --> 02:00:15,126 lf the heart couldn't be controlled then lose the heart. 1890 02:00:16,404 --> 02:00:21,671 This night shouldn't pass away, do some wonder. 1891 02:01:14,596 --> 02:01:15,654 Rajni? 1892 02:01:18,067 --> 02:01:23,095 l.. l used to think that you are not like other men. 1893 02:01:25,608 --> 02:01:26,666 My God! 1894 02:01:31,012 --> 02:01:34,210 l'm sorry, Rajni; forgive me. 1895 02:01:35,051 --> 02:01:39,078 Your apology couldn't bring back my modesty. 1896 02:01:43,693 --> 02:01:47,220 You'll get back your modesty, Rajni.. 1897 02:01:50,498 --> 02:01:52,523 l'll marry you. - Oh! 1898 02:01:53,368 --> 02:01:56,963 You'll marry aunt Rajni? - Yes! lf you misbehave.. 1899 02:01:57,038 --> 02:02:01,975 ..even at the least then you'll be sent to boarding school. 1900 02:02:02,043 --> 02:02:06,707 Huh! - Aunt Rajni is not well; she'll stay at home. 1901 02:02:07,582 --> 02:02:09,049 Don't trouble her at the least. 1902 02:02:20,930 --> 02:02:25,298 Aunt Rajni; she was sick!? Where is she going!? 1903 02:02:28,003 --> 02:02:29,095 Come. 1904 02:03:16,051 --> 02:03:19,418 Congratulations, Miss. Rajni.. congratulations. 1905 02:03:20,422 --> 02:03:22,583 When is the auspicious date of marriage? 1906 02:03:22,658 --> 02:03:25,490 Stop this nonsense! Tell me why did you phone? 1907 02:03:26,162 --> 02:03:30,655 Only to enquire, what will happen to me now? - Means? 1908 02:03:31,333 --> 02:03:35,429 Means this; that you'll get married now. 1909 02:03:36,372 --> 02:03:40,274 And you'll get all the property of Ashok Chaudhary. 1910 02:03:41,210 --> 02:03:44,737 But what about him; who did this whole planning? 1911 02:03:45,180 --> 02:03:50,550 You will get your share. - Oh; how simpleton you are! 1912 02:03:51,153 --> 02:03:54,020 Don't you know that in the bank of our business.. 1913 02:03:54,090 --> 02:03:56,182 ..the cheque of trust never gets passed? 1914 02:03:56,292 --> 02:03:58,521 l don't have cash, which l could give you. 1915 02:03:58,761 --> 02:04:00,023 But you can guarantee me that when.. 1916 02:04:00,095 --> 02:04:03,622 ..you'll get cash, then you'd give me. 1917 02:04:04,367 --> 02:04:10,033 l'll try. - You know what will happen if you don't try? 1918 02:04:10,105 --> 02:04:13,166 What will happen!? - Come, l'll show. 1919 02:04:22,650 --> 02:04:24,242 Hey, where have you brought me? 1920 02:04:24,386 --> 02:04:27,150 Don't be scared; you'll come to know in a moment. 1921 02:04:41,069 --> 02:04:46,405 What do you think about this decoration? - Fool! 1922 02:04:51,380 --> 02:04:53,143 Why wasting energy, my dear? 1923 02:04:53,215 --> 02:04:55,614 There are many pictures and time is very less. 1924 02:04:56,418 --> 02:05:00,014 But get to know this; if one lakh rupees don't reach here.. 1925 02:05:00,088 --> 02:05:04,582 ..every month, these pictures will reach Ashok Chaudhary! 1926 02:05:05,194 --> 02:05:08,027 And then he'll come to know that you aren't.. 1927 02:05:08,096 --> 02:05:11,293 ..Biren Thakur's daughter; but his wife. 1928 02:05:12,033 --> 02:05:15,127 You are very wretched man! - Thank you. 1929 02:05:16,439 --> 02:05:17,770 When will l receive the first installment? 1930 02:05:18,707 --> 02:05:20,470 Why don't you try to understand, Amrit? 1931 02:05:20,975 --> 02:05:23,307 Arranging one lakh rupees is a very difficult task. 1932 02:05:23,378 --> 02:05:24,970 lt's very easy. Whenever you say.. 1933 02:05:25,046 --> 02:05:29,142 ..Ashok Chaudhary will be murdered. 1934 02:05:29,251 --> 02:05:33,085 And then you.. get married to me. - Shut up! 1935 02:05:35,056 --> 02:05:39,186 Go; your groom should be waiting. Yes. 1936 02:05:47,103 --> 02:05:49,469 Hello? Anil? - Who; Sunil? 1937 02:05:49,537 --> 02:05:50,595 Yes, l'm speaking. 1938 02:05:51,006 --> 02:05:52,564 You come here with mummy immediately! 1939 02:05:52,640 --> 02:05:55,006 How could this be possible? - Daddy is getting married! 1940 02:05:55,077 --> 02:05:57,011 With whom? - Rajni.. Rajni Thakur. 1941 02:05:57,078 --> 02:05:59,342 How do you know? - l followed her. 1942 02:05:59,414 --> 02:06:01,644 Followed her? - Yes. They'll kill daddy. 1943 02:06:01,716 --> 02:06:04,082 Will kill daddy!? - Yes. 1944 02:06:04,153 --> 02:06:07,213 No.. no! How could this be possible? 1945 02:06:08,289 --> 02:06:10,519 What should l do!? - l'll phone you later. 1946 02:06:11,127 --> 02:06:12,185 Okay. 1947 02:06:25,440 --> 02:06:26,498 Whose phone was it? 1948 02:06:32,247 --> 02:06:37,310 l was talking to Sunil. - Sunil; who is Sunil? 1949 02:06:37,685 --> 02:06:41,052 l met him at the scout camp; he lives in Bangalore. 1950 02:06:42,224 --> 02:06:45,193 Mummy, if you see him you'll be deceived. 1951 02:06:45,293 --> 02:06:47,989 His face is so identical to me that.. 1952 02:06:48,063 --> 02:06:52,056 ..the scout master thought we are twin brothers! 1953 02:06:54,103 --> 02:06:58,733 l have his photo; look, this is his daddy. 1954 02:07:25,301 --> 02:07:27,097 Why are you crying, mummy? 1955 02:07:28,237 --> 02:07:31,967 l.. l.. - Because you saw the picture.. 1956 02:07:32,041 --> 02:07:36,671 ..of your second son for the first time? 1957 02:07:37,712 --> 02:07:43,309 Anil, how do you know that.. - Because l'm Sunil not Anil! 1958 02:07:43,418 --> 02:07:49,483 This is my photo, with daddy! - You.. you are Sunil? 1959 02:07:50,993 --> 02:07:54,326 So then where is Anil? - He is with daddy. 1960 02:08:00,703 --> 02:08:02,534 Sunil. - Mummy. 1961 02:08:02,604 --> 02:08:03,662 Sunil. 1962 02:08:07,275 --> 02:08:09,505 You never even called me, mummy. 1963 02:08:10,212 --> 02:08:16,583 Never even missed me. Do you love only Anil; not me? 1964 02:08:17,752 --> 02:08:19,549 No, Sunil.. no. 1965 02:08:21,023 --> 02:08:24,958 ln so many years, not a single day or a single night.. 1966 02:08:25,027 --> 02:08:28,689 ..passed that you've been far from me. 1967 02:08:31,033 --> 02:08:33,968 Whenever l sang bed time songs to Anil.. 1968 02:08:34,036 --> 02:08:37,698 ..these hands kept soothing you. 1969 02:08:39,675 --> 02:08:43,110 Whenever l fed Anil with my hands.. 1970 02:08:44,646 --> 02:08:47,376 ..l put food in your mouth as well. 1971 02:08:49,051 --> 02:08:53,988 Whenever l embraced Anil.. your space.. 1972 02:08:54,055 --> 02:08:56,455 ..was left vacate in my arms. 1973 02:08:58,127 --> 02:09:04,088 l didn't forget you even for a moment, son. 1974 02:09:05,100 --> 02:09:09,059 My motherhood kept calling you every moment. 1975 02:09:10,204 --> 02:09:18,738 My calls have brought you here. To me; to your mother. 1976 02:09:25,154 --> 02:09:28,954 Now l've come to know; you love me.. 1977 02:09:29,024 --> 02:09:33,222 ..as much as you love Anil. - ls Anil all right? 1978 02:09:34,296 --> 02:09:35,456 What did he say on the phone? 1979 02:09:37,065 --> 02:09:41,661 Mummy.. - What is it, tell me? 1980 02:09:44,139 --> 02:09:45,400 Daddy is getting married. 1981 02:10:00,221 --> 02:10:05,158 That's very well; living alone in solitude is not right. 1982 02:10:05,226 --> 02:10:07,490 But l won't let this marriage happen! 1983 02:10:07,996 --> 02:10:09,987 Anil was saying some Rajni and.. 1984 02:10:10,064 --> 02:10:12,555 ..a bearded man will murder Daddy! 1985 02:10:14,269 --> 02:10:17,726 What's the name you said? - Rajni.. Rajni Thakur. 1986 02:10:20,943 --> 02:10:22,934 'Every woman who considers her husband to be God.. 1987 02:10:23,011 --> 02:10:24,603 ..happens to be Durga (goddess of power), Rajni!' 1988 02:10:25,447 --> 02:10:28,416 'And one form of Durga is Kali (Goddess of power) as well.' 1989 02:10:28,484 --> 02:10:31,578 'Kali; who doesn't let her enemies stay alive!' 1990 02:10:43,399 --> 02:10:45,423 Daddy will not believe me. 1991 02:10:46,268 --> 02:10:51,171 God knows when will Sunil come with mummy? - Baba. 1992 02:10:56,478 --> 02:10:57,706 What happened, aunt Mari? 1993 02:11:01,082 --> 02:11:04,176 l could never have even thought, that l'll see you. 1994 02:11:05,087 --> 02:11:08,147 Aunt Mari!? - l came to know everything Anil. 1995 02:11:08,623 --> 02:11:12,115 How.. how did you come to know that l am Anil? 1996 02:11:12,461 --> 02:11:15,328 Come to my quarters, l'll tell everything. Come. 1997 02:11:23,671 --> 02:11:25,605 Anil! - Mummy! 1998 02:11:27,943 --> 02:11:30,434 My son! - lt's good that you've come, mummy. 1999 02:11:32,014 --> 02:11:35,449 l was feeling very scared. She is very evil woman, mummy. 2000 02:11:35,516 --> 02:11:37,677 Nephew, do you know where is Rajni at present? 2001 02:11:38,220 --> 02:11:39,380 She must have gone there only. 2002 02:11:39,988 --> 02:11:41,682 There's a breaded man, mummy. 2003 02:11:41,957 --> 02:11:44,949 He was saying, if he doesn't get his share.. 2004 02:11:45,027 --> 02:11:47,689 ..then he'll show Rajni's photos to daddy. 2005 02:11:47,962 --> 02:11:49,623 Photos; what photos? 2006 02:11:50,164 --> 02:11:53,965 He said; on seeing the photos daddy will come know that.. 2007 02:11:54,036 --> 02:11:57,471 ..Rajni is not Biren Thakur's daughter, but his wife. 2008 02:12:00,309 --> 02:12:04,177 To expose Rajni's real face, we'll need to get those photos. 2009 02:12:04,712 --> 02:12:07,408 Where is that place, Anil? - On the river bank. 2010 02:12:07,483 --> 02:12:10,975 Near the old ruins there is a broken shed. - l got it. 2011 02:12:11,052 --> 02:12:12,987 Do you know that place? - Yes. 2012 02:12:13,055 --> 02:12:15,079 Then come with me. - Come. 2013 02:12:15,157 --> 02:12:19,287 Take this, madam. God be with you. - Thank you, Mary. 2014 02:12:19,661 --> 02:12:21,560 Anil, Mary and you wait here. 2015 02:12:22,064 --> 02:12:23,929 lf we don't come back by an hour.. 2016 02:12:23,998 --> 02:12:26,262 ..then you tell everything to your daddy. 2017 02:12:26,667 --> 02:12:29,397 Come on, Sunil. Brother Lakhan. - Yes.. come. 2018 02:12:41,350 --> 02:12:43,682 Brother Lakhan, come. - Yes come. 2019 02:13:01,703 --> 02:13:03,102 Mummy, look there. 2020 02:13:08,577 --> 02:13:13,105 Sister.. sister, you both go up, l'll stay here. 2021 02:13:13,180 --> 02:13:17,014 You get the photos. lf anyone comes, l'll alert you. - Yes. 2022 02:13:17,085 --> 02:13:18,143 Okay? - Come. 2023 02:13:34,603 --> 02:13:36,662 Shame.. shame.. shame.. shame. 2024 02:13:37,439 --> 02:13:39,999 Doesn't a Goddess like you feel ashamed to steal? 2025 02:13:41,310 --> 02:13:44,006 So it's you! Last time you pretended to.. 2026 02:13:44,078 --> 02:13:46,478 ..black mail Rajni for getting me trapped! 2027 02:13:47,248 --> 02:13:48,545 Now why have you put these photos here? 2028 02:13:49,283 --> 02:13:51,308 l put them for showing to a customer. 2029 02:13:52,154 --> 02:13:54,679 lf you like, you can take them. 2030 02:13:54,756 --> 02:13:59,351 Amrit, what nonsense is this!? - Come on, dear l was joking. 2031 02:13:59,427 --> 02:14:03,557 But l was not joking; l want these photos at any cost! 2032 02:14:04,198 --> 02:14:05,631 Sunil, take out the photos! 2033 02:14:06,167 --> 02:14:10,399 'Leave me!' l say leave me! - Brother Lakhan! 2034 02:14:11,606 --> 02:14:14,074 Leave my mother! - Brother Lakhan! 2035 02:14:14,141 --> 02:14:17,770 Take them away. Tie them all. - 'Leave me.. leave me l say!' 2036 02:14:20,047 --> 02:14:22,983 Amrit, if you want a share in Ashok's property.. 2037 02:14:23,051 --> 02:14:25,576 ..then you'll have to finish them all! 2038 02:14:25,988 --> 02:14:28,615 Come on, Ashok hates even her name. 2039 02:14:29,224 --> 02:14:31,123 And moreover what could this poor woman do? 2040 02:14:31,193 --> 02:14:33,217 We are playing with gunpowder. 2041 02:14:33,996 --> 02:14:35,987 And only a spark could cause fire. 2042 02:14:37,298 --> 02:14:39,994 lf Geeta comes in front of Ashok, and their old love.. 2043 02:14:40,068 --> 02:14:43,230 ..wakes up, then what will happen to us! 2044 02:14:43,639 --> 02:14:46,368 Have you thought about this!? - Don't worry, my dear! 2045 02:14:47,442 --> 02:14:50,740 l know very well how to deal with women like Geeta. 2046 02:14:51,246 --> 02:14:53,338 Then this boy shouldn't go back home. 2047 02:14:53,748 --> 02:14:56,012 ldiot created problems right from the beginning! 2048 02:14:56,518 --> 02:14:58,610 l feel he must have called Geeta. 2049 02:14:59,220 --> 02:15:02,621 All right; their corpse will be found in the jungle. 2050 02:15:02,690 --> 02:15:06,626 Anything else? - lt's time for Ashok to come back. l'll leave. 2051 02:15:18,372 --> 02:15:20,966 Hay partner, are you still in bad mood? 2052 02:15:23,045 --> 02:15:26,412 Look, whatever l'm doing is for our well being. 2053 02:15:28,182 --> 02:15:31,277 Sunil, l used to think you a very wise boy. 2054 02:15:31,653 --> 02:15:33,449 But you are very.. - l am not Sunil! 2055 02:15:34,588 --> 02:15:37,614 You are not, Sunil. Then who are you, brother? - l'm Anil! 2056 02:15:38,592 --> 02:15:42,551 Anil.. who Anil? - Anil Chaudhary; your second son. 2057 02:15:42,631 --> 02:15:44,655 Whom you left with mummy. 2058 02:15:48,470 --> 02:15:50,597 Sunil and l met at the scout camp. 2059 02:15:51,206 --> 02:15:53,640 Sunil went there, and l came here. 2060 02:16:01,550 --> 02:16:03,744 You.. are Anil? 2061 02:16:06,220 --> 02:16:09,121 Why didn't you.. tell me, son? 2062 02:16:09,757 --> 02:16:16,095 l used to feel afraid. - Used to feel afraid of your daddy? 2063 02:16:18,632 --> 02:16:21,430 You were near me.. so near.. 2064 02:16:24,171 --> 02:16:25,968 You were so near, son and l couldn't.. 2065 02:16:26,041 --> 02:16:28,134 ..even recognise you, son. 2066 02:16:29,277 --> 02:16:32,110 Didn't even embrace you for once. 2067 02:16:37,252 --> 02:16:40,278 Forgive me, son.. forgive me. 2068 02:16:44,626 --> 02:16:49,154 Does your mummy know that you are here? - She is here. 2069 02:16:50,264 --> 02:16:53,995 Here? - Mummy, Sunil and uncle Lakhan.. 2070 02:16:54,068 --> 02:16:59,734 ..went to aunt Rajni; but didn't come back yet. 2071 02:17:01,209 --> 02:17:03,677 Oh; so that's why she has come. 2072 02:17:04,578 --> 02:17:07,274 To pour poison into my life again! 2073 02:17:09,683 --> 02:17:13,449 Even eight years of separation couldn't change her. 2074 02:17:15,356 --> 02:17:17,154 Rajni is evil woman, daddy. 2075 02:17:17,225 --> 02:17:21,594 Mummy says, that she made you and mummy fight. 2076 02:17:23,198 --> 02:17:27,134 l see; so this is her new trick. 2077 02:17:27,201 --> 02:17:28,691 l'm feeling scared, daddy. 2078 02:17:29,004 --> 02:17:31,972 There's another man there, where mummy has gone. 2079 02:17:32,040 --> 02:17:35,134 He was talking to Rajni about killing you. 2080 02:17:36,511 --> 02:17:39,412 lf Rajni catches mummy then? - Shut up! 2081 02:17:45,253 --> 02:17:48,346 Please, daddy please. Give me one chance. 2082 02:17:48,423 --> 02:17:51,516 l'll prove how evil Rajni is. 2083 02:17:51,593 --> 02:17:54,323 Please, daddy; l swear you on me. 2084 02:17:58,066 --> 02:18:01,001 Look, Anil this is your last chance. 2085 02:18:01,435 --> 02:18:02,994 lf you get proven wrong this time.. 2086 02:18:03,070 --> 02:18:07,530 ..then l'll be worst enemy for you and your mummy! 2087 02:18:08,309 --> 02:18:11,745 Please, daddy you hide there.. please! 2088 02:18:27,962 --> 02:18:29,021 Aunt! 2089 02:18:33,268 --> 02:18:34,360 How did you escape from there!? 2090 02:18:35,637 --> 02:18:37,036 Doesn't matter how l escaped! 2091 02:18:37,104 --> 02:18:39,403 You say where is my mummy!? 2092 02:18:39,474 --> 02:18:41,373 Or else l'll say everything to daddy! 2093 02:18:41,442 --> 02:18:45,344 Before you tell anything to him, l'll make you silent! 2094 02:18:45,713 --> 02:18:48,512 l won't leave you alive for telling him anything! 2095 02:18:48,583 --> 02:18:50,710 ldiot.. - Daddy.. daddy! 2096 02:18:55,156 --> 02:18:59,525 l see, so you are that Rajni who separated Geeta from me! 2097 02:19:01,729 --> 02:19:06,064 Get up! Tell me, are you Biren Thakur's wife or daughter!? 2098 02:19:06,334 --> 02:19:08,393 Daughter. - That a lie! 2099 02:19:10,038 --> 02:19:12,529 Tell me! - Wi.. wi.. wife.. wife. 2100 02:19:12,606 --> 02:19:14,665 Who aborted the child!? - l aborted. 2101 02:19:15,277 --> 02:19:20,010 Tell me, where is my wife and son!? - ln Amrit's custody. 2102 02:19:20,081 --> 02:19:22,948 Who is Amrit!? - That same black mailer.. 2103 02:19:23,018 --> 02:19:25,316 ..to whom Geeta gave the ring. 2104 02:19:25,387 --> 02:19:27,947 l see, so he is your companion. 2105 02:19:28,556 --> 02:19:31,252 Now you'll be my companion and go to free Geeta! 2106 02:19:31,325 --> 02:19:34,317 He'll kill me. - Or else l will kill you! 2107 02:19:34,561 --> 02:19:38,497 Mummy! Mummy! Mummy! Mummy 2108 02:19:39,134 --> 02:19:43,002 Mummy! Mummy! Mummy! 2109 02:19:43,070 --> 02:19:45,595 Stupid idiot! Couldn't do even a little acting! 2110 02:19:45,674 --> 02:19:49,542 l'm not robbing your modesty; l'm making a film.. a film! 2111 02:19:50,210 --> 02:19:53,373 Look, it's a matter of two minutes. - ldiot! 2112 02:19:53,448 --> 02:19:58,647 Hey, being very modest, right! You won't agree so easily! 2113 02:19:59,521 --> 02:20:03,150 Binda, get the child lower. - No! 2114 02:20:07,227 --> 02:20:09,491 Mummy! - Camera, quick! 2115 02:20:13,567 --> 02:20:15,467 My dear, where will you escape? 2116 02:20:17,604 --> 02:20:18,663 Leave me! 2117 02:20:22,543 --> 02:20:26,173 'Mummy!' 'Ah!' 'Mummy!' 'Mummy!' - Ah! 2118 02:20:26,513 --> 02:20:28,003 'Mummy!' Don't shoot. 2119 02:20:28,083 --> 02:20:30,346 'Mummy!' - Or else your companion will get killed. 2120 02:20:30,417 --> 02:20:31,476 'Mummy.' - Ah! 2121 02:20:32,953 --> 02:20:35,387 Son! - Daddy! 2122 02:20:53,074 --> 02:20:55,167 Hey! Who is it!? 2123 02:21:00,381 --> 02:21:02,406 Anil, hurry up.. hurry up! 2124 02:21:35,049 --> 02:21:36,949 Leave my mummy! - Get off! 2125 02:21:50,597 --> 02:21:53,031 Hands up! Turn around! 2126 02:21:55,469 --> 02:21:57,994 No pistol? - lt was my finger.. finger! 2127 02:22:14,988 --> 02:22:17,218 Someone hit me? - Yes, l hit. 2128 02:22:17,291 --> 02:22:19,020 How!? - Like this! 2129 02:22:20,594 --> 02:22:21,653 What is happening!? 2130 02:22:37,679 --> 02:22:38,941 Aunt. 2131 02:22:41,148 --> 02:22:42,945 Shall we start? - Let's start. 2132 02:22:47,689 --> 02:22:49,486 You'll marry my daddy! 2133 02:22:51,291 --> 02:22:53,590 You'll expel my mummy from house! 2134 02:22:53,961 --> 02:22:55,952 You'll kill my daddy! 2135 02:22:56,030 --> 02:22:59,123 Hmmm. You'll torture my brother! 2136 02:23:03,070 --> 02:23:07,565 Forgive.. forgive me. - Not us, ask our mummy to forgive! 2137 02:23:09,343 --> 02:23:13,609 Geeta.. Geeta, please forgive me.. please. 2138 02:23:15,149 --> 02:23:17,983 Anil, Sunil, leave her. 2139 02:23:19,586 --> 02:23:20,645 Huh! 2140 02:23:37,038 --> 02:23:38,096 Arrest them all! 2141 02:23:42,075 --> 02:23:45,238 What is happening!? 'What's happening is right!' 2142 02:24:06,367 --> 02:24:11,702 Anil, brother Lakhan, come. - Geeta.. 2143 02:24:16,511 --> 02:24:22,211 l'm sorry, Geeta. Forgive me. - Forgiveness. 2144 02:24:24,652 --> 02:24:27,711 Whom are you asking for forgiveness; me? 2145 02:24:30,725 --> 02:24:34,183 l never held you culprit. 2146 02:24:35,729 --> 02:24:39,096 lf you've to ask for forgiveness, then ask Anil. 2147 02:24:40,667 --> 02:24:44,536 He's been an orphan even when his father is there. 2148 02:24:45,505 --> 02:24:49,271 Ask forgiveness from Sunil, who never saw his mother. 2149 02:24:49,343 --> 02:24:51,607 Didn't get to sleep in her lap! 2150 02:24:52,579 --> 02:24:54,411 Didn't get to hear any bed time songs. 2151 02:24:56,016 --> 02:24:59,009 lf you've to ask for forgiveness, then ask yourself. 2152 02:24:59,554 --> 02:25:02,317 People used to give examples of Ashok Chaudhary. 2153 02:25:03,123 --> 02:25:05,023 But he was so weak from within.. 2154 02:25:05,093 --> 02:25:08,324 ..that he broke down by just one blow! 2155 02:25:09,363 --> 02:25:11,092 For what all will you ask forgiveness!? 2156 02:25:11,165 --> 02:25:13,690 For your defamation, for my humiliation!? 2157 02:25:13,768 --> 02:25:16,463 Or.. or for the suffering of these children!? 2158 02:25:17,305 --> 02:25:20,068 Don't ask for forgiveness. Don't say anything to me. 2159 02:25:20,507 --> 02:25:24,706 Just let me go quietly.. let me go quietly! 2160 02:25:28,649 --> 02:25:34,054 Geeta, l got trapped and misled, by that wretched woman. 2161 02:25:36,256 --> 02:25:40,716 You are wrong. No woman misleads any man. 2162 02:25:41,595 --> 02:25:42,994 lt's the man's ego that explodes.. 2163 02:25:43,064 --> 02:25:48,331 ..like gunpowder on the least suspicion. 2164 02:25:48,736 --> 02:25:50,431 And burns down his own home. 2165 02:25:54,742 --> 02:25:56,004 You are right, Geeta. 2166 02:25:58,345 --> 02:26:03,078 ls there no such path; which can bring you back home? 2167 02:26:05,153 --> 02:26:07,621 One who doesn't remember even the home.. 2168 02:26:07,689 --> 02:26:09,316 ..how could she remember the path? 2169 02:26:11,325 --> 02:26:14,692 Come on, Anil. A.. Anil? - 'l won't go!' 2170 02:26:18,265 --> 02:26:20,460 Anil, Sunil, what are you doing, sons!? 2171 02:26:21,068 --> 02:26:23,697 We'll go to God! - What? 2172 02:26:24,204 --> 02:26:27,538 Yes; we both will jump from here and kill ourselves! - Yes! 2173 02:26:27,709 --> 02:26:30,200 What is this insanity! Come down! - No we won't! 2174 02:26:30,577 --> 02:26:34,412 We want mummy and daddy both; otherwise none! - Yes! 2175 02:26:36,183 --> 02:26:39,243 Anil, l say come down! - You people won't agree? 2176 02:26:39,319 --> 02:26:40,980 Come on, Anil jump! 2177 02:26:41,055 --> 02:26:42,113 No! - No! 2178 02:26:42,190 --> 02:26:44,317 Anil, Sunil, don't step forward, sons. 2179 02:26:44,391 --> 02:26:47,292 Daddy, you stop, or else we'll jump. - Yes. 2180 02:26:49,096 --> 02:26:52,657 Anil, you are wise; please come down, son. 2181 02:26:53,735 --> 02:26:59,367 l'm Sunil, not Anil. - Okay you're Sunil, but come down. 2182 02:27:00,108 --> 02:27:03,009 You people couldn't even recognise us both.. 2183 02:27:03,076 --> 02:27:05,375 ..separately, then why want to separate us!? 2184 02:27:10,485 --> 02:27:12,748 We don't want to separate you, sons. 2185 02:27:13,287 --> 02:27:15,278 So then do you agree to live together? 2186 02:27:19,659 --> 02:27:22,355 Yes l agree, son. - Mummy do you also agree? 2187 02:27:25,700 --> 02:27:30,329 Say quickly, do you agree? - Geeta, what are you thinking? 2188 02:27:35,542 --> 02:27:41,503 Yes.. l agree. - She agrees.. mummy also agrees, sons! 2189 02:27:41,582 --> 02:27:43,209 So then you kiss mummy. 2190 02:27:58,231 --> 02:28:00,995 Yes! 2191 02:28:05,306 --> 02:28:10,676 Even whole life is less for love. 2192 02:28:11,012 --> 02:28:13,480 Couple of love moments.. - La.. la.. la.. la.. la. 2193 02:28:13,548 --> 02:28:15,175 Shouldn't get lost. 2194 02:28:15,248 --> 02:28:17,682 La.. la.. la.. la.. la. - We shouldn't.. 2195 02:28:17,752 --> 02:28:21,051 La.. la.. la.. la.. la. - Get separated. 161836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.