All language subtitles for Prince of Tears (2009) cd1 EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:08,640 Official Selection in competition 66th Venice Film Festival 2 00:00:19,486 --> 00:00:25,619 Far Sun Film Co Ltd. Hong Kong and 3 00:00:25,825 --> 00:00:30,956 Peony5 Film Co Ltd. Taiwan 4 00:00:31,164 --> 00:00:39,164 Present 5 00:00:43,643 --> 00:00:51,643 < Prince of Tears > 6 00:00:55,622 --> 00:00:59,786 National Athem. Please rise. 7 00:01:01,661 --> 00:01:08,692 These visuals are from the only 1950's surviving copy of 8 00:01:08,935 --> 00:01:16,274 the Republic of China's National Anthem 9 00:01:16,476 --> 00:01:24,476 which was screened in every cinema before every film in Taiwan. 10 00:01:27,587 --> 00:01:34,118 The audio is a medley of sound from that era including 11 00:01:34,327 --> 00:01:40,357 speeches by Generalismo Chiang Kai Shek, news broadcasts, 12 00:01:40,600 --> 00:01:48,600 radio commercials and talk shows. 13 00:01:49,943 --> 00:01:54,676 After the 1949 revolution in China, 14 00:01:54,881 --> 00:02:02,550 Chiang Kai Shek took his army and people from Mainland China to Taiwan 15 00:02:02,755 --> 00:02:10,755 with the dream that one day they would defeat the Communists and return home. 16 00:02:11,464 --> 00:02:16,459 The government proceeded to imposed martial law on the island. 17 00:02:16,669 --> 00:02:22,608 But for the children of the Mainlanders, life remained a paradise. 18 00:02:22,809 --> 00:02:27,610 Please sit 19 00:02:29,816 --> 00:02:31,750 Taiwan 1954 20 00:02:32,152 --> 00:02:38,353 At that time, “Communist"” is the other name for Terror. 21 00:02:48,434 --> 00:02:54,305 Crystal Rock Primary School, near an air force base in Central Taiwan 22 00:03:07,754 --> 00:03:08,448 What are you looking at? 23 00:03:08,655 --> 00:03:09,713 That is my father's jet. 24 00:03:09,923 --> 00:03:11,322 No, that's my father's jet. 25 00:03:11,824 --> 00:03:14,418 My dad said your dad is just a co-pilot. 26 00:03:14,627 --> 00:03:14,923 My father said, 27 00:03:15,128 --> 00:03:16,994 your dad is a drunkard. 28 00:03:17,797 --> 00:03:20,027 Forget it, our dads are small potatoes. 29 00:03:20,233 --> 00:03:23,362 Rainbow's father is the General. 30 00:03:23,570 --> 00:03:25,060 He is the The Godfather. 31 00:03:25,605 --> 00:03:26,902 That is my father's jet. 32 00:03:27,106 --> 00:03:28,904 No, that is my father's jet. 33 00:03:29,108 --> 00:03:30,269 Where is it? 34 00:03:30,476 --> 00:03:33,309 The prince... 35 00:03:33,680 --> 00:03:35,842 dropped his first tear. 36 00:03:36,182 --> 00:03:40,642 He felt he didn't know his people. 37 00:03:40,853 --> 00:03:42,287 Rainbow, what are you reading? 38 00:03:43,623 --> 00:03:45,455 “Prince of Tears" 39 00:04:00,306 --> 00:04:07,235 Starring : Fan Chih-Wei Terri Kwan Joseph Chang 40 00:04:11,951 --> 00:04:16,149 Zhu Xuan 41 00:04:21,995 --> 00:04:29,995 Kenneth Tsang Chiaoc Chiao Kao Jie Li Lie Lin Yeo-Wei 42 00:04:36,709 --> 00:04:43,308 Yan Xin-Rou Cai Pei-Han Lee Bo-Shiuan 43 00:04:47,720 --> 00:04:55,720 Cinematographer Chin Ting-Chang Sound Tu Du-Che Music Yu Yat-Yiu 44 00:05:03,036 --> 00:05:06,006 Theme Song George Lam Art Director Yonfan 45 00:05:06,205 --> 00:05:11,666 Editors Kong Chi-Leung Derek Hui 46 00:05:16,716 --> 00:05:23,884 Line Producer Wade Yao Aileen Li 47 00:05:33,032 --> 00:05:37,731 Producer Fruit Chan 48 00:05:40,573 --> 00:05:46,376 Written & Directed by Yonfan 49 00:05:56,889 --> 00:05:58,357 The story begins 50 00:05:58,791 --> 00:06:01,783 The handsome prince and his princess... 51 00:06:02,328 --> 00:06:04,990 They finally live happily ever after. 52 00:06:05,832 --> 00:06:08,164 They bring their lovely daughters 53 00:06:08,701 --> 00:06:12,604 to this beautiful island named Formosa. 54 00:06:13,639 --> 00:06:16,370 They intended to build a happy family, 55 00:06:17,210 --> 00:06:19,804 seeking a fairy... 56 00:06:20,713 --> 00:06:23,205 tale-like life, 57 00:06:24,550 --> 00:06:26,018 However... 58 00:06:32,625 --> 00:06:36,619 "Story of the children" 59 00:06:39,966 --> 00:06:42,958 “Master Qiu" 60 00:06:44,137 --> 00:06:44,797 This statue David is... 61 00:06:45,004 --> 00:06:47,632 by a very famous Italian artist. 62 00:06:49,175 --> 00:06:51,075 When we draw this picture, 63 00:06:51,344 --> 00:06:54,314 other than his handsome face, 64 00:06:54,680 --> 00:06:55,977 you must notice his curly hair, too. 65 00:06:56,249 --> 00:06:58,115 I think Mr.Qiu looks better than David. 66 00:07:02,755 --> 00:07:04,120 Rainbow Liu, 67 00:07:04,557 --> 00:07:05,490 what are you laughing at? 68 00:07:05,691 --> 00:07:07,625 Nothing 69 00:07:08,327 --> 00:07:11,422 She said you more handsome than David. 70 00:08:14,126 --> 00:08:15,321 Sun Xiao-Zhou 71 00:08:17,063 --> 00:08:18,394 Show me your drawing. 72 00:08:28,674 --> 00:08:30,972 This is the statue of David in her mind. 73 00:08:32,245 --> 00:08:34,976 Drawing is important to express oneself. 74 00:08:35,214 --> 00:08:37,649 It doesn't have to be real nor unreal. 75 00:08:38,885 --> 00:08:41,013 Drawing is to express our thinking. 76 00:08:41,320 --> 00:08:43,288 To liberate our thoughts on paper and by colors. 77 00:08:44,190 --> 00:08:44,884 Do you get it? 78 00:08:45,091 --> 00:08:47,059 Yes. 79 00:08:48,327 --> 00:08:49,761 Ok, class is finished. 80 00:09:10,416 --> 00:09:12,145 When do you think... 81 00:09:12,285 --> 00:09:13,946 you can return home? 82 00:09:16,789 --> 00:09:17,950 1 don't know. 83 00:09:18,291 --> 00:09:19,725 I have been here for many years. 84 00:09:19,959 --> 00:09:21,154 How is your home town? 85 00:09:25,464 --> 00:09:27,091 I hope we can return soon. 86 00:09:28,768 --> 00:09:31,169 How is your novel coming along? 87 00:09:31,404 --> 00:09:33,930 So-so; I haven't found the heroine. 88 00:09:37,944 --> 00:09:40,436 - Mr. Qiu... - Hi, come in. 89 00:09:41,814 --> 00:09:43,145 Come on, sit on the bed. 90 00:09:45,284 --> 00:09:47,844 What are you going to tell me? 91 00:09:48,921 --> 00:09:51,754 Sir, I want to marry you when I grow up. 92 00:09:54,827 --> 00:09:57,228 Silly kid, don't say that. 93 00:09:57,830 --> 00:09:59,355 I am old enough to be your father 94 00:10:00,199 --> 00:10:02,133 you're like my father. Since I can't marry my father, 95 00:10:02,335 --> 00:10:03,632 I want to marry you. 96 00:10:03,869 --> 00:10:05,200 Do you also want to marry me? 97 00:10:05,471 --> 00:10:06,666 I don't want to marry you. 98 00:10:16,482 --> 00:10:17,950 Sir, where are you going to? 99 00:10:20,586 --> 00:10:22,452 I am going to the cliff to paint. 100 00:10:22,755 --> 00:10:23,779 I want to go too. 101 00:10:28,661 --> 00:10:31,392 Ok, but you have to tell your family. 102 00:10:31,664 --> 00:10:33,826 I can just tell my sister before I go. 103 00:11:09,235 --> 00:11:10,259 Sir... 104 00:11:10,469 --> 00:11:12,733 It's so windy, how can we draw here? 105 00:11:13,673 --> 00:11:15,198 If you stay calm, you can draw anywhere. 106 00:11:19,812 --> 00:11:20,802 It's so beautiful here, 107 00:11:21,013 --> 00:11:23,539 why hasn't anyone taken me before? 108 00:11:25,685 --> 00:11:27,813 This is a restricted zone, no one is allowed to come here. 109 00:11:28,454 --> 00:11:30,286 But why can we come here today? 110 00:11:32,324 --> 00:11:34,850 Because...we are artists. 111 00:11:35,628 --> 00:11:38,529 Wow, artists are great! 112 00:11:38,731 --> 00:11:40,130 That's right. 113 00:11:40,900 --> 00:11:43,460 Zhou, look! 114 00:11:43,669 --> 00:11:46,764 How beautiful is the ocean! 115 00:11:46,972 --> 00:11:47,632 You can put it in the painting. 116 00:11:47,840 --> 00:11:48,932 Ok! 117 00:11:49,408 --> 00:11:50,671 Zhou! 118 00:11:51,777 --> 00:11:55,179 Where are you? Zhou! 119 00:11:55,915 --> 00:11:58,441 -Zhou! - Mom, come here, I am right here! 120 00:11:58,718 --> 00:12:00,208 Zhou, how can you come here? 121 00:12:01,220 --> 00:12:02,085 Mr Qiu, you've gone too far! 122 00:12:02,288 --> 00:12:03,847 This is a restricted zone! 123 00:12:04,256 --> 00:12:04,654 I know, 124 00:12:04,857 --> 00:12:06,416 I just want her to see the ocean. 125 00:12:06,659 --> 00:12:07,717 Let's go! 126 00:12:08,394 --> 00:12:08,690 I'll stay a bit longer. 127 00:12:08,894 --> 00:12:10,362 I am inspired. 128 00:12:23,709 --> 00:12:25,473 Why did you come here with Mr. Qiu? 129 00:12:26,078 --> 00:12:27,807 You can get killed by coming here. 130 00:13:13,793 --> 00:13:15,227 - Freeze! - Wait... 131 00:13:18,531 --> 00:13:19,327 Wait... 132 00:13:19,532 --> 00:13:20,590 Wait! 133 00:13:20,866 --> 00:13:21,765 This is the military zone. 134 00:13:22,701 --> 00:13:22,929 I suspect you're... 135 00:13:23,135 --> 00:13:25,126 spying on naval defence. 136 00:13:25,638 --> 00:13:27,128 I want to arrest you as “"Communist Spy". 137 00:13:27,339 --> 00:13:28,363 I am an artist, not a spy. 138 00:13:28,574 --> 00:13:29,598 Nonsense artist, Take him away! 139 00:13:29,809 --> 00:13:31,538 - Go. - Let me go! 140 00:13:31,777 --> 00:13:35,179 Take him away... 141 00:13:36,148 --> 00:13:37,809 - Move on! Move! - Let me go! 142 00:14:23,796 --> 00:14:27,426 Good morning, Miss Xie. 143 00:14:27,633 --> 00:14:28,964 Good morning, class. 144 00:14:30,402 --> 00:14:32,928 Painting is a kind of human behavior, 145 00:14:33,339 --> 00:14:35,808 we must seek truth from facts. 146 00:14:36,575 --> 00:14:38,976 Today, the subject is watermelon. 147 00:14:39,945 --> 00:14:41,811 Don't look down on this watermelon... 148 00:14:42,014 --> 00:14:43,311 Thus Mr Qiu 149 00:14:43,515 --> 00:14:48,146 disappeared from the School forever... 150 00:14:49,321 --> 00:14:51,449 In Zhou's memory, 151 00:14:51,857 --> 00:14:53,916 this is the beginning of missing... 152 00:14:55,194 --> 00:14:56,923 the coolness of the wind, 153 00:14:57,663 --> 00:14:59,188 the beauty of the sunset... 154 00:14:59,965 --> 00:15:01,763 the melancholy of the man... 155 00:15:02,368 --> 00:15:06,032 the vanishing innocence of her childhood. 156 00:15:23,422 --> 00:15:25,288 Sis, what is 8 times 227 157 00:15:26,392 --> 00:15:27,450 176 158 00:15:27,993 --> 00:15:29,483 How come you're so good at Math? 159 00:15:29,995 --> 00:15:32,555 Because I like our Math teacher. 160 00:15:33,065 --> 00:15:36,057 I like master Qiu. But he left us. 161 00:15:45,010 --> 00:15:46,102 Li 162 00:15:46,612 --> 00:15:48,876 I made 100 dumplings for Mrs Zhang. 163 00:15:49,081 --> 00:15:50,708 Can you bring them to her later? 164 00:15:50,916 --> 00:15:51,747 Sure. 165 00:16:01,093 --> 00:16:03,926 Tell her not to let them overnight. 166 00:16:08,200 --> 00:16:09,998 Have you finished your homework? 167 00:16:10,202 --> 00:16:11,363 Yes. 168 00:16:12,104 --> 00:16:13,367 So, let's go to pick up Dad. 169 00:16:13,572 --> 00:16:14,767 All right 170 00:16:18,277 --> 00:16:19,438 Mom, I'lll go first. 171 00:16:19,645 --> 00:16:22,012 Zhou, slow down. 172 00:16:22,214 --> 00:16:23,511 All right. 173 00:16:24,984 --> 00:16:26,042 Good Afternoon. 174 00:16:30,956 --> 00:16:32,287 - Mrs Sun - How are you? 175 00:16:32,491 --> 00:16:33,390 Hi, Li. 176 00:16:33,592 --> 00:16:34,718 Li, greet your auntie. 177 00:16:37,029 --> 00:16:38,087 What do you have for dinner? 178 00:16:39,264 --> 00:16:40,356 Dumplings! 179 00:16:41,266 --> 00:16:43,064 Oh, that's what you're good at. 180 00:16:43,302 --> 00:16:44,599 I must learn it from you. 181 00:16:44,803 --> 00:16:47,534 Little ball on the floor, 182 00:16:47,806 --> 00:16:50,605 flowers count twenty one, 183 00:16:51,043 --> 00:16:54,013 256, 257 184 00:16:54,380 --> 00:16:57,213 28, 29, 31 185 00:16:59,752 --> 00:17:02,346 1 feel nervous every day at this time. 186 00:17:02,821 --> 00:17:04,653 I just worry that Han-Sun is not coming. 187 00:17:15,667 --> 00:17:19,399 Nonsense! Why think this way? 188 00:17:19,605 --> 00:17:22,666 Han-Sun is a pilot,he is great! 189 00:17:50,169 --> 00:17:53,628 Dad is back! Dad is back! 190 00:18:09,688 --> 00:18:11,884 Dad,I want to see the sunset. 191 00:18:12,524 --> 00:18:13,491 All right. 192 00:18:14,993 --> 00:18:16,825 I made a special fish dish... 193 00:18:17,029 --> 00:18:18,053 for tonight. 194 00:18:19,098 --> 00:18:21,328 Isn't Ke-Qiang coming with you? 195 00:18:22,468 --> 00:18:25,597 I almost forgot him! 196 00:18:31,877 --> 00:18:33,208 Ke-Qiang is Uncle Ding to the kids. 197 00:18:33,645 --> 00:18:35,739 He has a scar on his face because of a fire. 198 00:18:36,482 --> 00:18:38,507 It was scary to the children when they were little. 199 00:18:39,318 --> 00:18:42,549 Dad said never judge anyone by his appearance. 200 00:18:43,322 --> 00:18:46,690 Ding's scar was a result of saving someone from the fire. 201 00:18:48,327 --> 00:18:50,625 You made so many dishes in no time. 202 00:18:51,964 --> 00:18:52,487 Come on, 203 00:18:52,698 --> 00:18:55,497 try this dumpling with turnip. 204 00:19:00,272 --> 00:19:00,795 There is a party next week at the camp. 205 00:19:01,006 --> 00:19:03,668 We are short of one musical item. 206 00:19:05,177 --> 00:19:07,669 I'd like Ding to play violin. 207 00:19:08,180 --> 00:19:09,204 Ping, what would you say? 208 00:19:10,449 --> 00:19:11,439 Good! 209 00:19:11,650 --> 00:19:14,051 Haven't heard Ding's violin for a while. 210 00:19:14,319 --> 00:19:15,718 Uncle Ding plays violin? 211 00:19:17,756 --> 00:19:20,191 Dad and Uncle Ding are great musicians. 212 00:19:20,526 --> 00:19:22,722 One plays accordion & one plays violin. 213 00:19:22,928 --> 00:19:24,862 With their handsome uniforms, 214 00:19:25,264 --> 00:19:28,199 they charmed so many girls. 215 00:19:28,901 --> 00:19:29,868 You girls of the Qing-ling School choir, 216 00:19:30,068 --> 00:19:30,296 in those days, 217 00:19:30,502 --> 00:19:32,197 you enchanted many of us. 218 00:19:33,539 --> 00:19:35,337 You boys... 219 00:19:35,574 --> 00:19:37,702 only paid attention to Ou-Yang. 220 00:19:37,976 --> 00:19:40,308 You never notice me. 221 00:19:41,613 --> 00:19:42,910 Come on! In the end, 222 00:19:43,482 --> 00:19:44,881 I married you, right. 223 00:19:45,884 --> 00:19:47,852 - What'd you say, Ding? - That's right. 224 00:19:49,288 --> 00:19:51,279 Well, from now on, Zhou and Li, 225 00:19:51,490 --> 00:19:53,151 you follow your dad and Uncle Ding. 226 00:19:53,358 --> 00:19:54,120 One plays violin... 227 00:19:54,326 --> 00:19:55,851 & the other accordion. 228 00:19:56,128 --> 00:19:56,788 Ok, 229 00:19:56,995 --> 00:19:58,053 I like Dad's... 230 00:19:58,263 --> 00:19:59,992 “Lonely Accordion Player" 231 00:20:00,199 --> 00:20:02,668 That is the first song I learned. 232 00:20:06,572 --> 00:20:08,267 Come on, Ding, have some more. 233 00:20:08,774 --> 00:20:09,366 Thank you. 234 00:20:09,675 --> 00:20:11,734 Don't be shy, this is your home as well! 235 00:20:19,518 --> 00:20:20,713 How are the dumplings? 236 00:20:22,254 --> 00:20:23,346 Han-Sun, 237 00:20:23,822 --> 00:20:26,189 your music is too Eastern European. 238 00:20:26,758 --> 00:20:27,816 Better change your style. 239 00:20:30,996 --> 00:20:31,554 I like... 240 00:20:31,763 --> 00:20:35,324 the Slavic romanticism. 241 00:20:36,835 --> 00:20:38,064 I don't think that is a problem. 242 00:20:44,543 --> 00:20:45,942 Is your violin still with you? 243 00:20:46,645 --> 00:20:47,237 Yes,it is. 244 00:20:47,446 --> 00:20:48,880 So, better get more practice. 245 00:20:49,414 --> 00:20:50,472 All right. 246 00:20:51,383 --> 00:20:52,475 Have some noodles? 247 00:21:08,634 --> 00:21:09,294 See you. 248 00:21:09,501 --> 00:21:10,593 Take care. 249 00:21:11,303 --> 00:21:12,600 Be careful! 250 00:21:16,508 --> 00:21:19,500 Why did you mention Ou-Yang? 251 00:21:21,647 --> 00:21:23,308 You did it yourself. 252 00:21:24,283 --> 00:21:26,945 Now I regret telling you that we met. 253 00:21:29,855 --> 00:21:31,448 Come on, it's history. 254 00:21:42,334 --> 00:21:44,359 “"Two months ago, Parents' Day at Crystal Rock Primary." 255 00:21:51,877 --> 00:21:53,902 You brought all your furnitures... 256 00:21:54,112 --> 00:21:56,103 from Shanghai? 257 00:21:57,683 --> 00:22:01,051 Can we visit... 258 00:22:01,253 --> 00:22:02,743 your house sometime? 259 00:22:02,954 --> 00:22:04,479 Mrs Sun, what do you think? 260 00:22:04,890 --> 00:22:06,289 Oh, yes... 261 00:22:06,625 --> 00:22:08,616 You stay here for a while. 262 00:22:13,765 --> 00:22:16,097 Sorry. Can you take care of Rainbow? 263 00:22:16,435 --> 00:22:18,233 - Sure! - Thank you. 264 00:24:18,557 --> 00:24:19,820 You're back! 265 00:24:30,268 --> 00:24:31,667 You're cleaning up, huh? 266 00:24:34,973 --> 00:24:36,532 Where have you been? 267 00:24:48,320 --> 00:24:50,482 Let me roll you a cigarette, ok? 268 00:24:52,858 --> 00:24:54,053 All right. 269 00:25:01,366 --> 00:25:02,697 What's up? 270 00:25:06,137 --> 00:25:08,231 I'll cook Lion's Head meat balls tonight. 271 00:25:08,807 --> 00:25:10,502 I bought Five Flower Pork. 272 00:25:12,644 --> 00:25:14,009 Let's go inside. 273 00:25:16,314 --> 00:25:19,340 Baiguan will sing in the Air Force Club. 274 00:25:20,685 --> 00:25:21,880 Let's go to Taipei, next week. 275 00:25:22,554 --> 00:25:23,487 Sounds great! 276 00:25:23,688 --> 00:25:25,053 We haven't been there for a long time. 277 00:25:25,657 --> 00:25:27,819 We can do some shopping. 278 00:25:37,802 --> 00:25:39,668 Today at Parents Day. 279 00:25:41,273 --> 00:25:42,638 I bumped into Ou-Yang. 280 00:25:49,147 --> 00:25:50,478 So, she also lives here! 281 00:25:52,517 --> 00:25:54,417 No wonder you are lost. 282 00:25:55,921 --> 00:25:57,082 You're so bad! 283 00:25:59,090 --> 00:26:01,457 As first, I thought you were after her. 284 00:26:04,796 --> 00:26:06,924 And I thought you felt for Ding. 285 00:26:08,633 --> 00:26:10,123 That is not possible! 286 00:26:13,538 --> 00:26:15,700 I love only you. 287 00:26:22,781 --> 00:26:26,308 Ou-Yang married General Liu. 288 00:26:27,285 --> 00:26:30,311 Her daughter is the classmate of Zhou. 289 00:26:35,360 --> 00:26:36,657 Perhaps, 290 00:26:37,462 --> 00:26:39,191 we can get together sometime. 291 00:26:41,399 --> 00:26:44,528 I think it's quite difficult. 292 00:26:49,040 --> 00:26:50,337 We are home now. 293 00:27:05,256 --> 00:27:06,883 It smells great! 294 00:27:19,904 --> 00:27:22,236 Hurry up, line up, kids... 295 00:27:31,316 --> 00:27:33,011 Good morning class. 296 00:27:33,385 --> 00:27:36,320 Good morning, Miss. 297 00:27:39,958 --> 00:27:41,187 Lin Xiao-Bi, 298 00:27:41,993 --> 00:27:43,324 why are you standing here? 299 00:27:43,528 --> 00:27:44,654 I am being punished. 300 00:27:45,063 --> 00:27:46,224 Why? 301 00:27:46,431 --> 00:27:48,229 Because I refuse to drink skim milk. 302 00:27:49,434 --> 00:27:50,924 Why don't you drink skim milk? 303 00:27:51,202 --> 00:27:53,330 It's horrible, only poor people drink it. 304 00:27:53,605 --> 00:27:54,936 1 only take high class things. 305 00:27:59,778 --> 00:28:01,007 Kids, 306 00:28:02,047 --> 00:28:05,176 you know the story behind skim milk? 307 00:28:05,617 --> 00:28:08,348 It is a sign of the friendship between American & us. 308 00:28:08,820 --> 00:28:11,289 You must know that other than us 309 00:28:11,489 --> 00:28:13,480 only those who go to Sunday school can drink it. 310 00:28:13,692 --> 00:28:15,217 Ordinary people hardly get the chance. 311 00:28:16,061 --> 00:28:18,223 Since you're children of the Air Force. 312 00:28:18,563 --> 00:28:20,088 You can drink it daily, 313 00:28:20,365 --> 00:28:21,059 get it? 314 00:28:21,266 --> 00:28:23,234 Yes, Miss. 315 00:28:23,535 --> 00:28:26,402 So, drink it without hesitation. 316 00:28:27,672 --> 00:28:31,267 If not, Uncle Sam will say... 317 00:28:31,476 --> 00:28:34,502 the China kids are not behaving. 318 00:28:34,713 --> 00:28:36,511 Yes. 319 00:28:37,182 --> 00:28:39,082 Come on, be quick. 320 00:28:39,884 --> 00:28:40,908 It's almost finished. 321 00:28:41,119 --> 00:28:41,881 Finished by you? 322 00:28:42,087 --> 00:28:46,081 1 mean the whole bucket of milk. 323 00:28:47,959 --> 00:28:49,427 Does it taste good? 324 00:28:50,562 --> 00:28:52,462 I...1 really wonder. 325 00:28:53,932 --> 00:28:56,128 See, put in a piece of Black Sugar, 326 00:28:56,334 --> 00:28:57,995 Stir it, it tastes sweet. 327 00:28:58,203 --> 00:29:00,297 It looks like chocolate. 328 00:29:00,672 --> 00:29:03,607 Wow, chocolate! It's classy! 329 00:29:03,842 --> 00:29:05,776 Rainbow Liu is so generous. 330 00:29:06,444 --> 00:29:09,106 Shake it, then the taste comes out. 331 00:29:09,681 --> 00:29:12,013 And the color is changing! 332 00:29:12,217 --> 00:29:13,241 That's right. 333 00:29:13,718 --> 00:29:14,241 Look, 334 00:29:14,452 --> 00:29:16,648 they all want Black Sugar from Rainbow. 335 00:29:18,022 --> 00:29:19,251 Big deal! 336 00:29:24,996 --> 00:29:25,895 Sun Xiao-Zhou 337 00:29:27,132 --> 00:29:28,793 Do you want a piece of Black Sugar? 338 00:29:29,000 --> 00:29:30,434 No. 339 00:29:34,305 --> 00:29:38,469 Put the filling inside. Right, then fold it. 340 00:29:39,511 --> 00:29:41,206 Fold it. 341 00:29:42,914 --> 00:29:47,283 Look, it's like this. 342 00:29:47,919 --> 00:29:48,977 Zhou, watch carefully. 343 00:29:49,187 --> 00:29:50,621 That's right, let mom teach you. 344 00:30:02,801 --> 00:30:04,326 Coming. 345 00:30:06,704 --> 00:30:08,695 Hi, Ding, come in please. 346 00:30:09,474 --> 00:30:10,373 No, thanks. 347 00:30:10,575 --> 00:30:12,942 Sorry to trouble you with my laundry. 348 00:30:13,745 --> 00:30:14,371 Don't mention it; 349 00:30:14,579 --> 00:30:16,411 Li should be glad to do it. 350 00:30:17,415 --> 00:30:18,143 Thank you. 351 00:30:18,416 --> 00:30:19,508 Don't you want to come in? 352 00:30:19,884 --> 00:30:21,249 No, I must leave now. 353 00:30:21,986 --> 00:30:23,044 Take care. 354 00:30:23,421 --> 00:30:24,582 See you later. 355 00:30:32,864 --> 00:30:35,390 Li, some laundry from Uncle Ding. 356 00:30:42,540 --> 00:30:47,501 How come it is like this? 357 00:30:59,924 --> 00:31:01,187 Coming... 358 00:31:03,528 --> 00:31:05,326 - Ding. - Ping, I am sorry. 359 00:31:08,533 --> 00:31:09,125 Uncle Ding. 360 00:31:14,672 --> 00:31:15,833 Li, have you seen a paper note? 361 00:31:22,113 --> 00:31:23,239 You mean this one? 362 00:31:28,987 --> 00:31:30,113 Have you read it? 363 00:31:35,326 --> 00:31:36,555 Did your mother read it? 364 00:31:48,206 --> 00:31:49,469 Ding, what's the matter? 365 00:31:50,575 --> 00:31:51,667 I am sorry, Ping. 366 00:32:02,820 --> 00:32:04,151 Dad, charge up! 367 00:32:18,603 --> 00:32:21,766 Go...Hurry up! 368 00:32:54,072 --> 00:32:55,369 Why don't you go in? 369 00:32:57,008 --> 00:32:58,032 It's not so convenient. 370 00:32:58,643 --> 00:33:00,441 This isn't your first time! Don't be shy? 371 00:33:04,816 --> 00:33:06,045 Thank you. 372 00:33:06,250 --> 00:33:07,581 It doesn't matter, it's ok. 373 00:33:11,689 --> 00:33:14,283 1 will go home now. 374 00:33:18,896 --> 00:33:20,125 Take care, Mrs Hu. 375 00:33:26,671 --> 00:33:27,900 What's up? 376 00:33:29,207 --> 00:33:30,402 Mr Hu was arrested. 377 00:33:30,875 --> 00:33:33,572 They suspect he is a spy. He is now under investigation. 378 00:33:39,083 --> 00:33:40,346 Don't worry. 379 00:33:41,052 --> 00:33:43,350 As long as he is innocent, 380 00:33:44,055 --> 00:33:45,523 he will be fine. 381 00:33:47,291 --> 00:33:48,884 But you never know what will happen! 382 00:33:52,163 --> 00:33:54,928 Ding, you are from the Bureau of Political Security. 383 00:33:55,466 --> 00:33:56,934 Can you give Mr Hu a hand? 384 00:34:01,005 --> 00:34:02,131 Ping, 385 00:34:03,007 --> 00:34:05,567 don't get involved in this matter. 386 00:34:08,746 --> 00:34:10,145 Let's go in first. 387 00:34:11,082 --> 00:34:12,243 Let's talk inside. 388 00:34:58,262 --> 00:34:59,923 How's dad's accordion? 389 00:35:02,100 --> 00:35:03,829 Do you want to learn? 390 00:35:05,002 --> 00:35:05,525 No! 391 00:35:05,736 --> 00:35:06,259 Do you want to know... 392 00:35:06,471 --> 00:35:08,599 how he wooed me? 393 00:35:09,907 --> 00:35:14,037 Your father took me to his plane. 394 00:35:14,245 --> 00:35:17,010 It was a beautiful morning. 395 00:35:17,381 --> 00:35:18,542 We went to the airport. 396 00:35:18,816 --> 00:35:20,807 I said "How can it be? 397 00:35:21,018 --> 00:35:22,042 You're breaking the rules.” 398 00:35:22,653 --> 00:35:24,143 He said "Never mind," 399 00:35:24,455 --> 00:35:28,323 Each pilot can break the rules 3 times. 400 00:35:28,693 --> 00:35:32,425 So, the first time was with me. 401 00:35:33,364 --> 00:35:33,694 On that day, 402 00:35:33,898 --> 00:35:37,664 he flew very slow, 403 00:35:37,869 --> 00:35:40,463 we saw all the houses, 404 00:35:40,671 --> 00:35:44,164 the people and the animals. 405 00:35:45,143 --> 00:35:47,134 They are all under our feet. 406 00:35:47,678 --> 00:35:49,305 I could even... 407 00:35:49,514 --> 00:35:51,175 see your grandparents. 408 00:35:51,482 --> 00:35:54,315 How can I not help falling in love? 409 00:35:54,919 --> 00:35:56,580 How about the second time? 410 00:35:56,787 --> 00:35:59,119 Oh, it was for your sister Li. 411 00:35:59,323 --> 00:36:00,950 How come I don't remember? 412 00:36:01,559 --> 00:36:03,391 I want the third time? 413 00:36:03,928 --> 00:36:04,451 If there is a third, 414 00:36:04,662 --> 00:36:06,494 your father will never be allowed to fly! 415 00:36:07,632 --> 00:36:09,031 Never be allowed to fly again... 416 00:36:13,271 --> 00:36:16,206 Line up, one by one. 417 00:36:16,574 --> 00:36:17,200 Kid, you should line up. 418 00:36:17,408 --> 00:36:18,842 Time for skim milk! 419 00:36:24,248 --> 00:36:26,774 How come you have such a big piece of Black Sugar! 420 00:36:28,252 --> 00:36:29,276 Father gave that to me. 421 00:37:02,286 --> 00:37:05,813 Zhou, do you have Black Sugar too? 422 00:37:06,591 --> 00:37:08,616 Keep yours, 423 00:37:10,061 --> 00:37:11,825 try mine first. 424 00:37:14,031 --> 00:37:15,396 Take a seat. 425 00:37:17,368 --> 00:37:17,960 Thank you. 426 00:37:18,369 --> 00:37:19,165 Welcome. 427 00:37:37,755 --> 00:37:38,916 Hurry up! 428 00:37:49,000 --> 00:37:50,627 Is Sun Han-Sun here? 429 00:37:51,669 --> 00:37:52,500 Yes. 430 00:37:52,970 --> 00:37:55,962 We'll take you to the Commander's office. You are now under arrest for spying. 431 00:37:56,540 --> 00:37:57,837 Have you got it wrong? 432 00:37:58,109 --> 00:37:59,873 This is the warrant. 433 00:38:06,217 --> 00:38:08,515 Ping, I am fine. 434 00:38:11,155 --> 00:38:12,782 1 have been loyal to the country, 435 00:38:12,990 --> 00:38:14,048 I did nothing wrong. 436 00:38:18,796 --> 00:38:19,888 1 will be fine. 437 00:38:23,167 --> 00:38:24,328 1 will follow you. 438 00:38:24,568 --> 00:38:25,899 Take him away. 439 00:38:28,406 --> 00:38:30,807 Han-Sun! 440 00:38:37,448 --> 00:38:40,179 Are you Jin Wen-Ping? 441 00:38:41,686 --> 00:38:42,676 Yes. 442 00:38:43,087 --> 00:38:44,851 You're accused of being pro-Communist. 443 00:38:45,323 --> 00:38:47,348 We'll take you into custody. 444 00:38:47,958 --> 00:38:48,754 Take her away. 445 00:38:53,431 --> 00:38:54,830 Search the house. 446 00:38:55,032 --> 00:38:56,090 Yes. 447 00:38:57,201 --> 00:39:00,466 The sun will rise tomorrow. 448 00:39:00,671 --> 00:39:04,130 The flowers will bloom next year, too. 449 00:39:04,442 --> 00:39:07,673 But the beautiful bird flies and never returns. 450 00:39:07,878 --> 00:39:10,347 Zhou, Li, come on, follow me. 451 00:39:11,916 --> 00:39:15,181 My little bird of youth will never return. 452 00:39:15,853 --> 00:39:16,649 Zhou, Li, 453 00:39:17,288 --> 00:39:18,278 something happened to your family. 454 00:39:57,395 --> 00:39:58,794 Give way... 455 00:40:10,241 --> 00:40:11,538 Search again! 456 00:40:13,110 --> 00:40:14,441 Search every inch of it. 457 00:40:16,180 --> 00:40:18,012 Ding. 458 00:40:18,582 --> 00:40:19,549 Yes. 459 00:40:20,918 --> 00:40:23,319 Little girl, look 460 00:40:23,754 --> 00:40:27,315 We didn't take away anything. 461 00:40:27,825 --> 00:40:28,883 Remember that. 462 00:40:30,294 --> 00:40:31,125 Ding, 463 00:40:32,096 --> 00:40:35,589 let them sign on the warrant. 464 00:40:35,800 --> 00:40:37,290 Then, tell the girls that... 465 00:40:38,335 --> 00:40:40,963 their parents will be gone for a while. 466 00:40:44,942 --> 00:40:49,277 And this place... it will be sealed tomorrow. 467 00:40:51,749 --> 00:40:54,116 Ask the neighbors to take care of them. 468 00:40:54,318 --> 00:40:55,376 Yes, sir. 469 00:40:56,387 --> 00:40:58,048 All right, let's go. 470 00:41:44,068 --> 00:41:44,330 I'll take you... 471 00:41:44,535 --> 00:41:46,902 to Uncle Kou's home. 472 00:41:48,739 --> 00:41:50,229 They'll take care both of you. 473 00:41:57,781 --> 00:41:59,806 I want daddy's accordion. 474 00:42:00,885 --> 00:42:02,444 Don't take anything useless. 475 00:42:08,692 --> 00:42:10,490 You will stop going to school for the time being. 476 00:42:12,630 --> 00:42:14,564 Help Auntie Kou to do some chores. 477 00:42:18,035 --> 00:42:19,525 Come with me now. 478 00:42:21,839 --> 00:42:23,136 You'll be back. 479 00:42:29,046 --> 00:42:29,740 Li, 480 00:42:30,214 --> 00:42:32,080 are the lunch boxes ready yet? 481 00:42:32,283 --> 00:42:33,444 Yes, they are ready. 482 00:42:34,118 --> 00:42:36,450 - Wake Ah-Lun up. - He is dressing. 483 00:42:37,855 --> 00:42:40,085 Take care of the baby while I am out. 484 00:42:40,291 --> 00:42:41,258 Yes. 485 00:42:41,492 --> 00:42:44,462 Come on, be a good girl. 486 00:42:44,862 --> 00:42:46,159 Take care. 487 00:42:50,601 --> 00:42:52,831 Ah-Lun, get up for breakfast. 488 00:42:54,305 --> 00:42:55,636 Girls, 489 00:42:55,973 --> 00:42:58,101 - did you sleep well? - All right. 490 00:42:58,609 --> 00:43:00,577 Everyday is the same, dressing up... 491 00:43:00,778 --> 00:43:02,974 and eating breakfast. 492 00:43:03,881 --> 00:43:06,350 You're lazy! 493 00:43:06,550 --> 00:43:07,745 Why don't you eat breakfast? 494 00:43:08,319 --> 00:43:09,013 It will help you grow tall... 495 00:43:09,219 --> 00:43:11,586 - and strong. - 1 am tall enough. 496 00:43:11,789 --> 00:43:12,779 You are not! 497 00:43:13,223 --> 00:43:14,190 Come on, eating more... 498 00:43:14,391 --> 00:43:16,416 will help you become smart. 499 00:43:16,627 --> 00:43:17,924 Come on, eat your breakfast now. 500 00:43:18,228 --> 00:43:21,528 Mom, I want Lion's Head meat balls tonight. 501 00:43:21,799 --> 00:43:25,099 - Lion's Head again? - You naughty boy! 502 00:43:25,302 --> 00:43:26,770 Li is not your maid. 503 00:43:26,971 --> 00:43:28,905 Lion's Head is delicious but you can't have it everyday. 504 00:43:29,106 --> 00:43:31,973 This is a difficult time. We should be thrifty. 505 00:43:32,176 --> 00:43:33,041 Just let him eat what he likes, 506 00:43:33,243 --> 00:43:35,541 what a nag! 507 00:43:35,746 --> 00:43:40,741 Come on, let's have breakfast. 508 00:43:41,652 --> 00:43:43,450 You look beautiful! 509 00:43:44,455 --> 00:43:45,820 Because of their help. 510 00:43:46,023 --> 00:43:47,548 So ll will have a break, 511 00:43:47,758 --> 00:43:48,953 I am going to play mahjong. 512 00:43:50,160 --> 00:43:51,389 Who is coming this early? 513 00:43:51,595 --> 00:43:52,824 Who is it? 514 00:43:59,603 --> 00:44:01,662 Are the Sun sisters... 515 00:44:02,306 --> 00:44:03,603 living here? 516 00:44:03,974 --> 00:44:05,203 Yes, they are. 517 00:44:05,542 --> 00:44:06,976 I am the driver of General Liu. 518 00:44:07,311 --> 00:44:09,939 Ms Liu would like to bring them a gift. 519 00:45:37,668 --> 00:45:39,762 Stay where you are. Wait right here. 520 00:45:45,375 --> 00:45:46,672 Sign this. 521 00:45:59,189 --> 00:46:00,384 The meeting begins. 522 00:46:15,706 --> 00:46:16,696 Dad, I miss you, 523 00:46:16,907 --> 00:46:18,568 are you going to abandon us? 524 00:46:20,144 --> 00:46:23,512 Don't be silly! I will never abandon you. 525 00:46:27,885 --> 00:46:28,681 Are you taking good care of your sister? 526 00:46:28,886 --> 00:46:29,409 Yes! 527 00:46:29,686 --> 00:46:32,678 Good! How is your grade in Math? 528 00:46:32,890 --> 00:46:34,380 I haven't got it yet. 529 00:46:34,958 --> 00:46:35,891 Haven't got it... 530 00:46:44,067 --> 00:46:45,330 Wait here for me, 531 00:46:45,969 --> 00:46:47,562 1 have to talk to Uncle Ding. 532 00:47:36,053 --> 00:47:38,784 I was accused of flying to the Communist Zone during the war. 533 00:47:52,269 --> 00:47:54,636 You knew my purpose is going there. 534 00:48:00,210 --> 00:48:02,235 I just wanted to bring back Li with me. 535 00:48:15,559 --> 00:48:17,288 They are accusing me of treason. 536 00:48:22,266 --> 00:48:24,030 But the people I saw, 537 00:48:26,069 --> 00:48:27,628 the things I did, 538 00:48:29,806 --> 00:48:31,331 you were with me all that time. 539 00:48:35,112 --> 00:48:39,140 You knew what I said, what I did. 540 00:48:48,191 --> 00:48:49,454 You witness it all. 541 00:49:08,612 --> 00:49:09,943 Help me! 542 00:49:30,167 --> 00:49:33,501 “General Liu" 543 00:49:34,638 --> 00:49:35,696 Why was he arrested? 544 00:49:36,273 --> 00:49:37,399 Treason, Sir. 545 00:49:38,141 --> 00:49:39,666 He is unyielding. 546 00:49:45,615 --> 00:49:46,946 Who are these girls? 547 00:49:48,151 --> 00:49:49,346 His daughters. 548 00:49:51,655 --> 00:49:53,214 Pity! 549 00:50:07,871 --> 00:50:08,838 Mom. 550 00:50:09,272 --> 00:50:10,433 Zhou. 551 00:50:12,342 --> 00:50:13,400 Mom... 552 00:50:18,882 --> 00:50:20,179 Ding. 553 00:50:21,351 --> 00:50:22,648 Why did you take her along? 554 00:50:23,854 --> 00:50:25,652 Hasn't she dragged us down enough? 555 00:50:27,057 --> 00:50:28,081 Mom... 556 00:50:28,358 --> 00:50:29,757 I am not your mom. 557 00:50:31,628 --> 00:50:32,891 Because of you, 558 00:50:33,563 --> 00:50:35,827 your dad snuck into the Communist zone 559 00:50:37,334 --> 00:50:38,426 Because of you, 560 00:50:38,635 --> 00:50:41,104 he is now being accused of spying. 561 00:50:43,240 --> 00:50:46,540 You're not born by me, I do not deserve to be your mother. 562 00:50:47,711 --> 00:50:50,646 And you do not deserve to be my daughter. 563 00:50:51,415 --> 00:50:52,382 Mom... 564 00:50:52,816 --> 00:50:53,942 Sis... 565 00:50:54,151 --> 00:50:55,585 Mom... 566 00:50:56,219 --> 00:50:57,618 Mom... 567 00:51:02,926 --> 00:51:03,950 Li, 568 00:51:05,495 --> 00:51:08,123 I am sorry... 569 00:51:08,331 --> 00:51:09,526 Forgive mom. 570 00:51:20,077 --> 00:51:22,205 Li then remembered... 571 00:51:22,979 --> 00:51:26,347 she loved sitting under the big tree at school... 572 00:51:27,884 --> 00:51:30,114 always had the feeling that... 573 00:51:30,487 --> 00:51:34,287 why mother always treated her better than her sister? 574 00:51:35,492 --> 00:51:37,824 The reason is she was not born by her. 575 00:51:38,728 --> 00:51:40,753 But, so what? 576 00:51:41,765 --> 00:51:45,224 She has only one family, one sister. 577 00:51:57,180 --> 00:52:02,175 Zhou... 578 00:52:02,886 --> 00:52:03,944 Let me take you to see your dad. 579 00:52:04,154 --> 00:52:06,919 No, I am taking care of the baby girl. 580 00:52:08,091 --> 00:52:09,923 Hurry up, or you may never see your father again. 581 00:52:14,865 --> 00:52:16,526 Kids, don't touch the car. 582 00:52:27,177 --> 00:52:28,770 Are you Zhou and Li? 583 00:52:30,981 --> 00:52:32,380 Auntie. 584 00:52:33,083 --> 00:52:34,778 Let me take you to see your father. 585 00:53:17,994 --> 00:53:20,793 Madam, they were just sent to the Dry River. 586 00:53:22,866 --> 00:53:24,197 So, let's hurry there. 587 00:53:24,668 --> 00:53:27,194 Madam, that's a forbidden place. 588 00:53:31,007 --> 00:53:33,203 Nove on, I know what I am doing. 589 00:53:34,277 --> 00:53:35,403 Yes, Madam. 590 00:54:12,249 --> 00:54:13,774 Madam, here we are. 591 00:54:16,553 --> 00:54:17,748 Zhang, 592 00:54:18,388 --> 00:54:20,413 take them to see their father. 593 00:54:21,825 --> 00:54:24,590 Promise me, 594 00:54:24,794 --> 00:54:26,228 don't tell anyone that you've been here. 595 00:54:28,598 --> 00:54:31,226 Zhang, be careful, don't let others see them. 596 00:54:32,235 --> 00:54:33,794 Don't let the kids make a sound. 597 00:54:34,971 --> 00:54:36,200 Yes, Madam. 598 00:54:41,745 --> 00:54:43,110 Come on, hurry up. 39178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.