All language subtitles for Peaky.Blinders.s05e04.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,670 --> 00:01:15,770 Glad eller trist, Tommy? 2 00:01:41,011 --> 00:01:43,061 Mr. Shelby. 3 00:01:44,481 --> 00:01:49,431 Mine kugler længes efter at trænge ind i Deres kranie. 4 00:01:50,740 --> 00:01:55,780 Vi har fenier–blod på hænderne. Giv op, eller dø. 5 00:01:56,171 --> 00:02:01,181 Vi er Brighton–Derry Billy Boys. 6 00:02:35,098 --> 00:02:39,978 Det er en skam. Jeg så frem til at dræbe Dem. 7 00:02:40,690 --> 00:02:42,810 De står bagerst i en lang kø. 8 00:02:44,700 --> 00:02:50,770 Mit hvide flag betyder våbenhvile. Deres betyder overgivelse. 9 00:02:51,770 --> 00:02:56,740 Farven og resultatet er det samme, uanset hvad De siger, mr. McCavern. 10 00:02:56,980 --> 00:03:00,890 Vi har fælles venner og bør udskyde vores krig. 11 00:03:00,930 --> 00:03:04,880 – Deres bror gav mig en håndgranat. – Og han undskylder. 12 00:03:05,161 --> 00:03:10,101 – De gav mig landminer. – Og jeg undskylder ligeledes. 13 00:03:10,680 --> 00:03:12,700 Så holder vi fred. 14 00:03:12,740 --> 00:03:16,495 De ønskede at bekræfte våbenhvilen ved at handle. 15 00:03:17,680 --> 00:03:21,330 Vi har lignende interesser og distributionsnetværk. 16 00:03:21,377 --> 00:03:25,720 Vi kan måske udnytte vores midlertidige ordning. 17 00:03:25,932 --> 00:03:31,690 De står på en plads fuld af tyvegods, men taler som en politiker. 18 00:03:31,730 --> 00:03:37,620 Intet her er stjålet. Charlie finder bare ting, før de forsvinder. 19 00:03:38,880 --> 00:03:41,920 Aftalen er beskrevet i dette forslag. 20 00:03:42,710 --> 00:03:45,850 Jeg har bestilt en suite til Dem på Midland Hotel. 21 00:03:46,290 --> 00:03:49,290 Nævn mig, hvis De får brug for noget. 22 00:03:49,986 --> 00:03:52,946 De ønsker altså at imponere mig. 23 00:03:53,340 --> 00:03:55,400 Isaiah! 24 00:03:58,220 --> 00:04:03,160 I kuverten ligger der en check på 500 pund til Deres kone. 25 00:04:03,200 --> 00:04:09,362 Hun kan købe en sort kjole eller en sort hest med sorte fjer – 26 00:04:09,474 --> 00:04:15,454 – til at trække en sort vogn med Deres lig, hvis De bryder aftalen. 27 00:04:16,830 --> 00:04:21,820 Nyd byen, som det er mig en ære at være repræsentant for. 28 00:04:44,810 --> 00:04:47,870 Jeg har talt med York og Lincoln City. 29 00:04:47,910 --> 00:04:51,030 De kommer til at tabe. Jeg talte ... 30 00:04:52,350 --> 00:04:56,120 Fortsæt. Tag dig god tid. 31 00:04:57,306 --> 00:05:00,486 Jeg talte med målmændene. De siger, at fem pund er nok. 32 00:05:03,749 --> 00:05:09,779 Jeg skrev til Tranmere Rovers, da telefonen gik i stykker. 33 00:05:10,000 --> 00:05:12,920 – Jeg får brug for en ny. – Okay. 34 00:05:12,960 --> 00:05:15,940 Når det er ordnet – 35 00:05:15,980 --> 00:05:21,950 – får vi navnene og numrene på alle dommere i første division. 36 00:05:21,990 --> 00:05:27,810 Hvad fanden? Pis, pis ... 37 00:05:27,850 --> 00:05:32,338 Fald ned. Hør nu på mig. 38 00:05:32,464 --> 00:05:37,554 Det der er ikke nødvendigt. Find ud af, hvad de kan lide. 39 00:05:38,000 --> 00:05:40,960 Hvad der tænder op under dem. 40 00:05:41,000 --> 00:05:44,487 Mange af dem sidder godt i det. Fem pund er intet. 41 00:05:44,628 --> 00:05:50,385 Så find ud af, hvad de kan lide. Det vil vi tilbyde dem. 42 00:05:50,590 --> 00:05:56,510 Firmaet kan tilbyde dem alle de dejlige ting, de kan lide. 43 00:05:58,474 --> 00:06:03,534 Vi kan også tilbyde beskyttelse mod de ting, de ikke kan lide. 44 00:06:04,990 --> 00:06:09,970 Hvis De nogensinde rører min familie ... 45 00:06:12,852 --> 00:06:15,802 York. Lincoln. 46 00:06:20,356 --> 00:06:21,586 Tranmere Rovers. 47 00:06:26,302 --> 00:06:29,402 – Farvel, Finn. – Farvel, min bror. 48 00:06:30,960 --> 00:06:32,990 For helvede. 49 00:06:50,826 --> 00:06:54,896 Fortsæt endelig, mrs. Conners. Det er bare min bror. 50 00:06:57,612 --> 00:06:59,702 Hvordan skete det? 51 00:07:00,000 --> 00:07:02,920 De sov nedenunder. 52 00:07:02,960 --> 00:07:05,010 Så kom min mand hjem. 53 00:07:05,800 --> 00:07:10,810 Han var fuld, skønt han lige havde mistet sit job. Vi er flade. 54 00:07:11,457 --> 00:07:14,537 Han kom op i seng. 55 00:07:15,205 --> 00:07:18,000 De må have hørt noget nedenunder, og de vågnede. 56 00:07:18,240 --> 00:07:21,370 De begyndte at larme. 57 00:07:21,578 --> 00:07:27,558 De vækkede min mand. Det gør man ikke, når han er fuld. 58 00:07:27,886 --> 00:07:29,926 Hvad skete der så, mrs. Conners? 59 00:07:31,309 --> 00:07:33,309 Han ... 60 00:07:35,190 --> 00:07:37,240 Han gik nedenunder. 61 00:07:39,068 --> 00:07:44,938 Han dræbte dem. Han kvalte alle tre. 62 00:07:46,210 --> 00:07:48,190 Og De har ... 63 00:07:49,240 --> 00:07:52,955 De har medbragt ligene i dag? 64 00:07:53,116 --> 00:07:56,056 Som bevis, mr. Shelby. 65 00:08:08,183 --> 00:08:12,163 Deres sang var det eneste kønne i hele mit liv. 66 00:08:13,869 --> 00:08:17,859 Skidt med at min mand tæver mig. 67 00:08:18,023 --> 00:08:20,023 Men det er for meget. 68 00:08:21,807 --> 00:08:27,817 Vi har Deres adresse. Vi taler med Deres mand. 69 00:08:28,588 --> 00:08:32,150 Min bror går hen på markedet i dag. 70 00:08:32,190 --> 00:08:37,090 Han køber tre nye stillitser, som bliver leveret til Dem. 71 00:08:37,317 --> 00:08:40,221 Med de samme farver og fjer. 72 00:08:40,475 --> 00:08:43,515 De skal hedde Thomas, Arthur og Finn. 73 00:08:44,806 --> 00:08:50,791 Det burde stoppe ham. Selv når han er fuld. Farvel, mr. Shelby. 74 00:08:52,043 --> 00:08:55,023 Pas godt på Dem selv, mrs. Conners. 75 00:08:58,686 --> 00:09:02,713 Jeg fatter ikke, hvordan du holder det ud. 76 00:09:03,090 --> 00:09:06,100 Man lærer visse ting, Arthur. 77 00:09:06,495 --> 00:09:10,100 Den kvinde har kun to værelser nedenunder. 78 00:09:10,140 --> 00:09:14,060 Hendes mand er arbejdsløs, og han slår hende. 79 00:09:14,100 --> 00:09:20,440 Men hun går til sit parlamentsmedlem på grund af sangfugle. 80 00:09:21,920 --> 00:09:25,900 – Sådan er politik. – Det er ikke noget for mig. 81 00:09:26,190 --> 00:09:28,541 Se her. Listen over taberne. 82 00:09:28,697 --> 00:09:32,104 – Hvad har vi tjent på fodbold? – 10.000 i denne uge. 83 00:09:32,392 --> 00:09:37,971 Finn er lovende, Tom. Vi bør nok give ham banerne. 84 00:09:40,750 --> 00:09:44,890 – Finn, din frokostleverance er her. – Send hende ind. 85 00:09:51,830 --> 00:09:55,790 Tommy, den næste fyr vil tale med jer begge to. 86 00:09:56,710 --> 00:10:00,315 – Kender du ham? – Nej, han er kineser. 87 00:10:00,475 --> 00:10:02,505 En kineser på vores pub? 88 00:10:05,780 --> 00:10:08,620 Tom. 89 00:10:08,660 --> 00:10:10,750 Okay. 90 00:10:10,915 --> 00:10:13,735 Send ham ind, Mickey. 91 00:10:15,870 --> 00:10:21,710 Tre små fugle, hvad? Tommy, Finn og Arthur. 92 00:10:27,680 --> 00:10:29,830 Mr. Thomas. 93 00:10:32,580 --> 00:10:34,590 Mr. Arthur. 94 00:10:41,827 --> 00:10:43,817 Mit navn er Brilliant Chang. 95 00:10:46,142 --> 00:10:52,012 – Brilliant Chang er død. – Det er muligt. 96 00:10:52,935 --> 00:10:56,895 Til tider tænker jeg på, om det her er himlen. 97 00:10:58,996 --> 00:11:05,806 Sådan lugter her ikke, så jeg må have overlevet. 98 00:11:07,950 --> 00:11:12,010 – Hvad er der sket med Maggie? – Kan du ikke lide mig? 99 00:11:13,030 --> 00:11:15,040 Jeg kan lide det hele. 100 00:11:17,719 --> 00:11:21,629 Jeg kan fandeme lide det hele. 101 00:11:27,895 --> 00:11:30,915 Tag den hellere, mr. Shelby. 102 00:11:35,186 --> 00:11:38,016 Mickey, kom med telefonen. 103 00:11:40,198 --> 00:11:43,990 – Hallo? – Arthur! 104 00:11:44,893 --> 00:11:47,980 Jeg har sendt en kvinde med en pistol hen til Deres bror. 105 00:11:48,942 --> 00:11:52,852 – Er du okay, Finn? – Hvad? 106 00:11:53,958 --> 00:11:56,928 Hvad fanden foregår der? 107 00:11:59,486 --> 00:12:01,586 Vil du dø igen, Chang? 108 00:12:04,432 --> 00:12:07,020 Godt. Pistolerne er fremme. 109 00:12:07,341 --> 00:12:11,620 Nu er alle fokuserede. Øjeblikket er ægte. 110 00:12:12,627 --> 00:12:17,080 Ægthed og opvisninger er ikke nødvendige. 111 00:12:17,213 --> 00:12:22,800 De sagde, at hos Tommy Shelby må man sparke døren ned. 112 00:12:24,354 --> 00:12:27,354 Men den stod åben, da De kom ind. 113 00:12:28,327 --> 00:12:34,377 De skal nok få min opmærksomhed. Hvad er det, De ønsker? 114 00:12:39,111 --> 00:12:42,011 Har De en tændstik, mr. Shelby? 115 00:12:46,390 --> 00:12:52,370 Hvis der sker min bror noget, er du færdig. 116 00:13:05,801 --> 00:13:09,751 De bliver begravet uden hænder, så De havner i helvede. 117 00:13:09,845 --> 00:13:15,885 Ritualer siger mig intet. Jeg er et fornuftsmenneske. 118 00:13:15,980 --> 00:13:22,810 Bed Deres ven sænke pistolen. Så kan vi tale sammen. 119 00:13:27,707 --> 00:13:31,727 Skyd ikke. Vent. 120 00:13:35,862 --> 00:13:40,872 – Jeg er okay. Hun ramte loftet. – Finn er uskadt. 121 00:13:40,960 --> 00:13:42,970 Han har det fint. 122 00:13:49,850 --> 00:13:53,950 På din ordre. Giv mig den, Tommy. 123 00:13:54,303 --> 00:13:58,173 – Ja eller nej? – Sænk den. 124 00:13:59,628 --> 00:14:01,678 Sænk den, sagde jeg. 125 00:14:16,439 --> 00:14:19,569 Må jeg finde noget i min lomme, mr. Shelby? 126 00:14:52,643 --> 00:14:57,563 Det er det reneste opium, Europa nogensinde har set. 127 00:14:57,658 --> 00:15:03,618 Intet salt eller mel. Ingen løgne. Den rene sandhed. 128 00:15:04,447 --> 00:15:08,517 Det er fra skibet Capital, der kom fra Shanghai. 129 00:15:09,221 --> 00:15:11,471 Det lagde til i Poplar for en uge siden. 130 00:15:11,678 --> 00:15:18,104 Havnearbejderne blev truet, og kineserne læssede af. 131 00:15:19,186 --> 00:15:24,156 En sjakformand på havnen mente, at der var syv tons. 132 00:15:25,456 --> 00:15:28,456 Jeg skrev det ned dengang. 133 00:15:30,990 --> 00:15:33,980 Jeg talte med sjakformanden og regnede ud – 134 00:15:34,020 --> 00:15:39,970 – at syv tons rent opium har en værdi ... 135 00:15:40,980 --> 00:15:46,840 ... på omtrent 1.190.000 pund. 136 00:15:46,880 --> 00:15:49,970 På det internationale marked. 137 00:15:53,127 --> 00:15:57,990 Det store krak. Wall Street. 138 00:15:58,107 --> 00:16:02,117 Nu holder vi alle øje med nye muligheder. 139 00:16:07,701 --> 00:16:11,291 – Hvad foregår der? – Hvad laver du? 140 00:16:11,441 --> 00:16:16,471 – Vi taler forretninger. – Hun satte mig en pistol for panden! 141 00:16:16,816 --> 00:16:20,906 Men dine bukser er tørre. Du pissede ikke i bukserne. 142 00:16:21,040 --> 00:16:25,840 Han skændtes med en dame uden at pisse i bukserne – 143 00:16:25,880 --> 00:16:28,960 – og Arthur synes, vi skal sætte dig på banerne. 144 00:16:29,080 --> 00:16:33,020 – Det er en god dag for dig. – Giv mig den. 145 00:16:33,529 --> 00:16:36,649 Få altid dine ludere visiteret i døren. 146 00:16:36,797 --> 00:16:41,667 Hvis jeg ser den mær på gaden, sprætter jeg hende op. 147 00:16:47,447 --> 00:16:50,587 Det er en gave, mr. Shelby. 148 00:16:52,156 --> 00:16:54,926 Et tegn på min velvilje. 149 00:17:04,284 --> 00:17:06,344 Jeg smider det i kanalen. 150 00:17:08,880 --> 00:17:13,020 For det er kanalen, det handler om, ikke? 151 00:17:38,774 --> 00:17:43,884 Jeg beklager at kalde til møde her, men det indgik i aftalen. 152 00:17:45,010 --> 00:17:47,860 Hvordan er det at stå barfodet i mudderet igen? 153 00:17:47,900 --> 00:17:50,950 Jeg føler mig ung. Hvilken aftale? 154 00:17:50,990 --> 00:17:56,471 Fire både, fire dage. På Grand Union fra Poplar og hertil. 155 00:17:56,627 --> 00:18:03,237 Halvdelen af lasten er kul. Under kullet ligger der rent opium. 156 00:18:03,483 --> 00:18:06,807 Opium? Jeg stemmer imod. 157 00:18:07,465 --> 00:18:11,495 De kan ikke bruge lastbiler, da kineserne bliver stoppet. 158 00:18:11,601 --> 00:18:15,611 Det skal ud af London. Toldvæsnet tjekker alle lagrene. 159 00:18:15,721 --> 00:18:18,741 De syv tons skal til San Francisco – 160 00:18:18,890 --> 00:18:21,990 – men skibet sejler først fra Liverpool om syv dage. 161 00:18:22,132 --> 00:18:27,799 Det skal opbevares sikkert. Vi skal bare skjule det her. 162 00:18:27,940 --> 00:18:30,990 Far sagde, vi ikke skulle mænge os med kineserne. 163 00:18:31,030 --> 00:18:35,034 Ville han sige nej til 250.000 pund – 164 00:18:35,158 --> 00:18:40,958 – for at sejle fire både herop uden risiko for inspektion? 165 00:18:41,278 --> 00:18:45,278 – Jeg stemmer imod, Tom. – Polly? 166 00:18:45,940 --> 00:18:51,768 250.000 pund. Det er halvdelen af det, Michael tabte i Chicago. 167 00:18:51,877 --> 00:18:54,910 Jeg beder ham tage sig af denne affære. 168 00:18:54,950 --> 00:19:01,810 – Bliver Michael så taget til nåde? – Hans karantæne vil være slut. 169 00:19:06,030 --> 00:19:12,030 Tænk over det. Fire både, der lugter af røg og bacon. 170 00:19:14,182 --> 00:19:17,890 Hvilken af Charlies sigøjnervenner stoler du på – 171 00:19:17,930 --> 00:19:21,010 – når det gælder en last til en million pund? 172 00:19:21,291 --> 00:19:26,331 Alt er ordnet. Jeg skal til møde. Lad os stemme om det. 173 00:19:26,598 --> 00:19:28,618 Hvem stemmer for? 174 00:19:38,450 --> 00:19:40,450 Det er godkendt. 175 00:19:40,756 --> 00:19:45,479 Bed Charlie levere fire både og fire tons kul, før det er mørkt. 176 00:19:45,615 --> 00:19:48,252 De sejler sydpå i aften. 177 00:19:48,356 --> 00:19:53,346 Og glem ikke at købe de tre sangfugle på markedet! 178 00:20:11,276 --> 00:20:13,306 Hvad har du hørt, Pol? 179 00:20:14,856 --> 00:20:18,205 Manden, du skar, gik til politiet. 180 00:20:18,980 --> 00:20:21,000 Men vi tog os af det. 181 00:20:23,611 --> 00:20:25,751 Er hun sammen med ham? 182 00:20:26,300 --> 00:20:29,340 Hvis hun er det, vil det være din egen skyld. 183 00:20:29,880 --> 00:20:33,666 Men han er så ilde tilredt, at man ikke kan se på ham. 184 00:20:33,766 --> 00:20:35,776 Så jeg tror det næppe. 185 00:20:36,541 --> 00:20:41,890 Det er desuden på tide at glemme Linda – 186 00:20:43,589 --> 00:20:48,669 – og finde en anden, der kan slukke din ild. 187 00:20:59,990 --> 00:21:02,880 Det kan jeg ikke, Pol! 188 00:21:04,104 --> 00:21:07,004 Det kan jeg fandeme ikke! 189 00:21:09,685 --> 00:21:13,675 Sådan er det. 190 00:21:29,281 --> 00:21:32,241 – Whisky? – Nej tak. 191 00:21:43,395 --> 00:21:47,495 Af grunde, jeg ikke kan afsløre, må jeg holde McCavern i live. 192 00:21:47,902 --> 00:21:53,549 Jeg har allerede valgt tid og sted for drabet. 193 00:21:53,815 --> 00:21:56,960 Det er en lille gyde ved en værftskantine. 194 00:21:57,000 --> 00:22:00,020 En pige, der hedder Karen, forærer ham til mig. 195 00:22:00,419 --> 00:22:03,604 Lyden af kranerne – 196 00:22:03,742 --> 00:22:07,627 – og spil skjuler skuddet. En Bentley kører mig bort. 197 00:22:08,166 --> 00:22:10,970 Krigen mod Billy Boys er udskudt. 198 00:22:11,010 --> 00:22:16,930 Vi gør forretninger sammen. Når det er slut, er han din. 199 00:22:16,970 --> 00:22:20,930 Så kan du hævne din søns død, som du vil. 200 00:22:20,970 --> 00:22:22,960 Når du giver mig lov. 201 00:22:23,237 --> 00:22:27,990 Når du ser på dit lille ur, som du styrer kloden med. 202 00:22:28,924 --> 00:22:30,840 Ja. 203 00:22:31,437 --> 00:22:36,437 – Og så skal du giftes. – Med hvem, mr. Shelby? 204 00:22:38,182 --> 00:22:43,870 Lad mig forstå det her. Indgår Polly i planen? 205 00:22:44,920 --> 00:22:47,010 Ja. 206 00:22:49,830 --> 00:22:54,159 Jamen dog. Tommy Shelby, OBE – 207 00:22:54,359 --> 00:22:56,588 – er din forfængelighed grænseløs? 208 00:22:56,791 --> 00:23:00,479 Det kaldes ego nu. Jeg læser bøger. 209 00:23:00,674 --> 00:23:05,729 Fra tronen fortæller du Polly Gray, der er af langt finere slægt – 210 00:23:05,860 --> 00:23:08,455 – hvornår hun må eller ikke må gifte sig. 211 00:23:08,613 --> 00:23:12,743 Nej, hun styrer det selv. Hun har sine egne strategier. 212 00:23:13,010 --> 00:23:15,900 Vi er af samme slægt. I skal giftes – 213 00:23:15,940 --> 00:23:20,990 – hvis du indvilliger i at udskyde ethvert angreb på McCavern. 214 00:23:21,229 --> 00:23:25,666 Hun er altså en ung sigøjnerbrud, som du kan gifte væk? 215 00:23:25,838 --> 00:23:29,890 Hun er ung, når hun går barfodet på brostenene. 216 00:23:29,930 --> 00:23:31,960 Hvad med en medgift? 217 00:23:32,000 --> 00:23:36,040 Ifølge traditionen skal jeg have nogle ponyer ... 218 00:23:36,369 --> 00:23:39,893 Jeg holder selskab i mit hus. Du er inviteret. 219 00:23:40,487 --> 00:23:42,980 Polly kommer også. 220 00:23:43,020 --> 00:23:47,010 Der vil være stearinlys, violiner og dans. 221 00:23:47,800 --> 00:23:53,088 Polly vil have et ordentligt frieri. Så fortæller hun dig sine vilkår. 222 00:23:53,179 --> 00:23:56,989 Det var Pollys idé at invitere dig. 223 00:24:03,325 --> 00:24:05,465 – Kan du ikke læse? – Jeg læser ikke. 224 00:24:05,990 --> 00:24:11,526 Det er "Svanesøen". Den handler vist om kærlighed. 225 00:24:11,663 --> 00:24:16,663 Polly siger, at for nu må kærligheden besejre hævnlysten. 226 00:24:37,900 --> 00:24:43,850 ... på grund af grådighed hos et lille antal bankfolk – 227 00:24:43,890 --> 00:24:47,890 – finansmænd og andre inkompetente chanceryttere. 228 00:24:47,930 --> 00:24:53,820 Dette dokument plæderer for statslig kontrol over økonomien – 229 00:24:53,860 --> 00:24:58,920 – og repræsenterer ikke bare socialisme, men noget nyt. 230 00:24:58,960 --> 00:25:01,890 Nationalsocialisme. 231 00:25:01,930 --> 00:25:05,890 Og jeg mener, at mit eget partis ledere – 232 00:25:05,930 --> 00:25:08,930 – har afvist dette på tåbelig vis. 233 00:25:52,112 --> 00:25:56,960 Hvordan fik De et balletkompagni til at komme hjem til Dem? 234 00:25:57,143 --> 00:26:01,970 De er et uafhængigt kompagni, der vil bringe balletten til folket. 235 00:26:02,299 --> 00:26:06,737 Vi har samme filosofi. Jeg er en mæcen. 236 00:26:06,846 --> 00:26:09,840 Jeg gav dem desuden et pænt beløb. 237 00:26:13,970 --> 00:26:18,870 Og datoen er Deres kones fødselsdag. 238 00:26:19,635 --> 00:26:23,850 Ja, festen er til ære for hende. 239 00:26:25,970 --> 00:26:29,000 Kan Deres kone lide ballet? 240 00:26:35,419 --> 00:26:37,549 Hvorfor skulle hun ikke kunne det? 241 00:26:37,980 --> 00:26:42,860 Jeg har set hende efter i sømmene. 242 00:26:43,828 --> 00:26:49,768 – Hendes fortid. – Diamanter vil være en god gave. 243 00:26:53,892 --> 00:26:58,713 Vi skal erobre verden sammen og bør ikke have hemmeligheder. 244 00:26:58,865 --> 00:27:01,925 Vi bør kende til hinandens svagheder. 245 00:27:03,585 --> 00:27:06,635 Deres kone har ført et interessant liv. 246 00:27:08,141 --> 00:27:14,061 Jeg har muligvis mødt hende som ung i Birmingham. 247 00:27:14,980 --> 00:27:19,354 Mine venner og jeg gik ofte på natklub i byens sydlige del. 248 00:27:19,533 --> 00:27:23,693 Hvis De genkender hende, kan De mindes gamle dage. 249 00:27:25,198 --> 00:27:31,800 Måske. Hvis vi kender hinanden, kan vi endda forny vores venskab. 250 00:27:32,815 --> 00:27:35,805 Jeg kan overnatte der, ikke? 251 00:27:36,980 --> 00:27:41,020 Jeg har også lavet mine undersøgelser. 252 00:27:43,120 --> 00:27:48,284 Jeg har undersøgt Deres kone, hendes yngre søster – 253 00:27:48,402 --> 00:27:51,432 – og hendes stedmor, lady Curzon. 254 00:27:51,691 --> 00:27:53,861 Og De knepper hele flokken. 255 00:27:54,377 --> 00:27:59,729 Hvis det skete på en kanalbåd, ville kirken blive indblandet. 256 00:28:00,370 --> 00:28:05,534 Men det sker ikke på en kanalbåd. 257 00:28:05,970 --> 00:28:11,810 Nej, det sker i Deres lejlighed, Deres sommerhus – 258 00:28:11,850 --> 00:28:16,900 – og af og til på kontoret her i Underhuset. 259 00:28:17,856 --> 00:28:23,526 Ingen hemmeligheder. Og ja, De kan overnatte – 260 00:28:23,674 --> 00:28:26,020 – med et medlem af Deres familie. 261 00:28:27,539 --> 00:28:31,499 Nu er jeg nødt til at gå og låse mit kontor af. 262 00:28:42,010 --> 00:28:45,040 Jeg kommer alene. 263 00:28:45,415 --> 00:28:50,585 Man bedømmes på sin gæstfrihed. Jeg forventer et eventyr. 264 00:29:00,863 --> 00:29:03,853 Vi er nogle oprørske sjæle, ikke? 265 00:29:04,845 --> 00:29:07,690 Vi synger som sangfugle i Underhuset. 266 00:29:07,874 --> 00:29:12,904 Og derefter dækker vi vores behov i de kroppe, vi måtte ønske. 267 00:29:15,449 --> 00:29:19,619 To mænd, for hvem det er forbudt at forbyde. 268 00:29:20,471 --> 00:29:22,501 Det bliver en interessant fest. 269 00:30:03,763 --> 00:30:07,502 Lyt til de stemmer, du hører. 270 00:30:07,667 --> 00:30:09,797 Gør det, de byder dig. 271 00:30:11,759 --> 00:30:15,779 Du behøver ikke længere gnide på lampen for at hidkalde ånden. 272 00:30:17,190 --> 00:30:22,920 Det var ikke den blå sten, Tommy. Det var dig. 273 00:30:23,990 --> 00:30:26,000 Det var dig. 274 00:31:39,990 --> 00:31:41,960 Hvem er det? 275 00:31:42,000 --> 00:31:46,820 Tommys bil holder derude. Det er ham. Jeg lukker op. 276 00:31:52,940 --> 00:31:56,890 – Hvad er der sket? – Intet. Jeg har det fint. 277 00:31:56,930 --> 00:31:58,910 Kom ind. 278 00:32:01,127 --> 00:32:04,495 – Vil du have en drink? – Nej. 279 00:32:04,648 --> 00:32:10,698 Jeg har oplysninger til agenten om Mosley. 280 00:32:10,949 --> 00:32:15,174 Han vil fremlægge et forslag om en nykonstruktion. 281 00:32:15,323 --> 00:32:19,705 Kommunisterne skal se hans nye parti som fæller – 282 00:32:19,870 --> 00:32:23,800 – så hans aktiviteter angår nu Dem officielt. 283 00:32:23,840 --> 00:32:26,401 Klokken er to. De kan rapportere det senere. 284 00:32:26,515 --> 00:32:29,455 – Vil du ikke blive her? – Nej. 285 00:32:32,905 --> 00:32:37,765 Nu skal I få fred. Godnat. 286 00:32:50,935 --> 00:32:57,755 Jeg stod på en bro, Ada. Og jeg kiggede ned. 287 00:32:58,489 --> 00:33:04,690 – Grace var der. Men hun var i live. – Tommy, tager du stadig ... 288 00:33:04,800 --> 00:33:07,880 Jeg så navnet på prammen. Den hed January. 289 00:33:08,980 --> 00:33:13,284 Fars båd, som jeg blev født på. Vi har aldrig haft noget. 290 00:33:13,552 --> 00:33:16,672 Vi har aldrig haft noget og kommer aldrig til det. 291 00:33:19,073 --> 00:33:23,799 Doktor Brooke sagde, at du aldrig dukkede op. 292 00:33:23,924 --> 00:33:26,940 Der er intet i hans bøger for en mand som mig. 293 00:33:26,980 --> 00:33:31,910 De handler om skyld. Hvilken skyld? 294 00:33:31,950 --> 00:33:35,860 – Den sorte pram. – Nej, det passer ikke. 295 00:33:35,900 --> 00:33:38,502 Mosley havde ret. Han sagde: 296 00:33:38,687 --> 00:33:42,159 "Det er os forbudt at forbyde." Vi kan gøre alt. 297 00:33:42,291 --> 00:33:48,010 Intet kan stoppe os. Men en del af mig er fremmed for mig selv. 298 00:33:49,469 --> 00:33:51,599 Og der havner jeg altid. 299 00:33:53,149 --> 00:33:56,119 Kun January kan få mig væk derfra. 300 00:33:58,871 --> 00:34:01,891 Vil du ikke nok prøve at gå til lægen igen? 301 00:34:05,600 --> 00:34:11,120 Smid dit opium ud. Det forårsager dine syner. 302 00:34:11,245 --> 00:34:16,541 Det frister dig kun. Hvor meget har du tilbage? 303 00:34:16,688 --> 00:34:18,748 Syv tons. 304 00:34:19,000 --> 00:34:21,920 – Syv tons? – Ja. 305 00:34:26,848 --> 00:34:28,938 Jeg vil helst ikke løbe tør. 306 00:34:40,551 --> 00:34:42,531 Vil du gøre mig en tjeneste? 307 00:34:44,611 --> 00:34:49,671 Når dit barn kommer ... så hold det væk fra mig. 308 00:35:05,151 --> 00:35:09,791 – En skide ballet? – Han prøver at imponere nogen. 309 00:35:09,895 --> 00:35:12,845 – Er jeg inviteret? – Sammen med Gina. 310 00:35:14,675 --> 00:35:16,835 Hvorfor det? 311 00:35:17,366 --> 00:35:21,396 Han vil give dig chancen for at vende ordentligt tilbage. 312 00:35:32,547 --> 00:35:34,627 – En kultransport? – Ja. 313 00:35:34,980 --> 00:35:39,737 Tommy vil se dig i gang igen som administrerende leder. 314 00:35:39,980 --> 00:35:44,565 Så jeg tog fra Detroit for at fragte kul? 315 00:35:44,990 --> 00:35:48,870 Første leverance skal til San Francisco. 316 00:35:49,199 --> 00:35:55,279 Men hvis det går godt, tror Tommy, at han kan distribuere det her. 317 00:35:56,392 --> 00:36:02,120 – Og dette kul ... Er det snehvidt? – Nej. 318 00:36:03,480 --> 00:36:05,560 Gyldenbrunt. 319 00:36:11,758 --> 00:36:16,738 Det er din store chance, Michael. Der er flere penge i det – 320 00:36:16,887 --> 00:36:21,807 – end i alle andre dele af vores forretning tilsammen. 321 00:36:34,882 --> 00:36:36,972 Tommy ved, hvad opium gør ved folk. 322 00:36:37,302 --> 00:36:39,412 Tommy ved, hvad whisky gør ved folk. 323 00:36:39,960 --> 00:36:42,840 Og han fik en orden for at sælge det. 324 00:36:45,435 --> 00:36:47,545 Jeg taler med Gina. 325 00:36:49,215 --> 00:36:53,025 – Hvad? – Jeg vil tale med min kone. 326 00:36:54,278 --> 00:36:56,438 Din far drev dette firma et stykke tid. 327 00:36:57,010 --> 00:37:00,880 I 1901. Og han transporterede kul. Ægte kul. 328 00:37:00,920 --> 00:37:05,930 Bare kul. Hans negle, øjne – 329 00:37:05,970 --> 00:37:08,940 – og ører var sorte af det. 330 00:37:08,980 --> 00:37:13,385 De handlende tilbød ham en pris, men gav ham halvdelen – 331 00:37:13,552 --> 00:37:17,893 – bare fordi de kunne. Og det var forkert, Michael. 332 00:37:41,600 --> 00:37:47,560 Stik hænderne i det. Lad det komme under din hud. 333 00:37:47,703 --> 00:37:51,833 Så må vi se, om du får lov at røre Gina. 334 00:37:59,165 --> 00:38:04,145 Jeg tror, gyldenbrunt falder mere i hendes smag. 335 00:38:05,485 --> 00:38:09,605 Især når du fortæller hende, hvor meget du vil tjene. 336 00:38:30,408 --> 00:38:36,018 Nu indgår vi forretninger, så lad mig spørge, hvilken fod De sparker med. 337 00:38:36,336 --> 00:38:41,316 Jeg er ikke religiøs. Men jeg kunne ønske mig at være det. 338 00:38:41,520 --> 00:38:44,660 – Er han Deres slægtning? – Ja. 339 00:38:46,010 --> 00:38:51,960 – Og den evnesvage? – Han er slet ikke uden evner. 340 00:38:53,039 --> 00:38:55,039 Stoler De på dem? 341 00:39:00,542 --> 00:39:02,702 Jeg tager altså en hel ladning? 342 00:39:03,335 --> 00:39:08,385 Nej, først ti sække. Så kan De teste markedet. 343 00:39:08,722 --> 00:39:12,971 Derefter bliver det ladninger. Kontant betaling ved lastning. 344 00:39:13,439 --> 00:39:15,599 10.000 pund. 345 00:39:16,108 --> 00:39:20,988 – Så må jeg skrive en check. – Dem tager jeg ikke imod. 346 00:39:23,441 --> 00:39:25,431 Det bliver en check. 347 00:39:28,547 --> 00:39:33,627 Jeg tager imod en check, hvis mr. Mosley siger god for den. 348 00:39:46,294 --> 00:39:52,284 Hvem skulle tro, jeg ville handle med forbandede sigøjnerkatolikker? 349 00:39:53,730 --> 00:39:56,810 Ja, hvem skulle tro det? 350 00:39:57,213 --> 00:40:00,990 – Hvem skulle tro det? – Men De er god nok. 351 00:40:01,135 --> 00:40:05,377 Jeg er bare god nok, indtil jeg ikke er det. 352 00:40:05,537 --> 00:40:07,567 Så er jeg det slet ikke. 353 00:40:09,174 --> 00:40:14,987 Levering om syv dage. Hvis checken er i orden. 354 00:40:15,120 --> 00:40:21,198 Forventer kineserne ikke, at der stadig er syv tons? 355 00:40:21,393 --> 00:40:23,643 Det tager jeg mig af, mr. McCavern. 356 00:40:23,784 --> 00:40:27,030 Er De dristig nok til at snyde kineserne? 357 00:40:29,980 --> 00:40:32,980 Ønsker De at dø, mr. Shelby? 358 00:40:51,302 --> 00:40:54,372 En aften med en sigøjnerklan. 359 00:40:57,127 --> 00:41:00,960 Når du har pakket ud, er der en pige til dig. 360 00:41:01,093 --> 00:41:06,043 Mr. Shelby er socialist og tror på lighed for alle. 361 00:41:16,182 --> 00:41:19,960 Ifølge indbydelsen er der pause klokken ni. 362 00:41:20,088 --> 00:41:23,860 Sig, du er træt. Så går vi. 363 00:41:23,900 --> 00:41:27,745 Præsenter mig, hvis du ser en hertug. 364 00:41:27,846 --> 00:41:32,776 Endelig er der noget, du kan lide ved England. 365 00:41:34,912 --> 00:41:38,812 Gina, jeg har fået et tilbud. 366 00:41:40,382 --> 00:41:42,422 Jeg kan komme tilbage i firmaet. 367 00:41:42,704 --> 00:41:46,221 Vi blev enige om, at barnet skulle fødes i New York. 368 00:41:46,410 --> 00:41:51,500 Jobbet er transport. En leverance. 369 00:41:53,020 --> 00:41:55,020 Opium. 370 00:41:58,539 --> 00:42:01,709 – Tommy har fået kontakt ... – Tommy. 371 00:42:02,327 --> 00:42:07,467 Tommy taler med nogle kinesere, der har plantager i Afghanistan. 372 00:42:08,086 --> 00:42:10,086 Det er helt rent. 373 00:42:11,072 --> 00:42:15,072 Vi tager leverancen og sender den ud til hele Europa. 374 00:42:16,115 --> 00:42:20,935 – Mener du heroin? – Ja. 375 00:42:22,980 --> 00:42:25,960 Hvor meget står du til at tjene? 376 00:42:26,057 --> 00:42:31,534 Tre sendinger fra Shanghai. Syv tons per gang. 377 00:42:31,690 --> 00:42:36,810 Vi vil tjene omkring en million pund om året. 378 00:42:37,309 --> 00:42:39,359 Firmaet tjener tre. 379 00:42:42,880 --> 00:42:45,850 Så tager vi til New York, når det passer os. 380 00:42:46,366 --> 00:42:48,516 I vores eget skide fly. 381 00:42:51,533 --> 00:42:54,583 – Men vi skal altid tilbage igen. – Ja. 382 00:42:54,740 --> 00:42:57,700 Det er vi nødt til for en million om året. 383 00:42:59,830 --> 00:43:04,690 – Hvad nu, hvis du bliver taget? – Tommy har venner. 384 00:43:05,268 --> 00:43:08,458 Hvis skibet bliver stoppet, kommer kineserne op at hænge. 385 00:43:11,325 --> 00:43:13,325 Tænk over det, Gina. 386 00:43:14,544 --> 00:43:17,354 Når vi flytter ind i vores eget hus – 387 00:43:17,536 --> 00:43:21,646 – bliver vores salon dobbelt så stor som den her. 388 00:43:25,418 --> 00:43:27,498 Siger du det? 389 00:43:29,812 --> 00:43:32,842 Ifølge bladene er det lige linjer – 390 00:43:32,953 --> 00:43:36,643 – og enkelthed, der vil præge 1930'erne. 391 00:43:36,810 --> 00:43:38,870 Deco–stilen er død. 392 00:43:41,182 --> 00:43:45,970 Vi får råd til at købe hertuger og hertuginder. 393 00:43:46,064 --> 00:43:50,854 Og måske en prinsesse eller to. 394 00:43:51,653 --> 00:43:54,663 Og maleriet på væggen bliver af dig. 395 00:43:55,650 --> 00:43:58,448 For så er Tommy Shelby væk – 396 00:43:58,691 --> 00:44:01,711 – og det er Michael Gray, der byder på ballet. 397 00:44:03,626 --> 00:44:05,626 Hvor vil Tommy være? 398 00:44:06,990 --> 00:44:09,800 Hvor han helst vil være. 399 00:44:14,559 --> 00:44:16,539 Der. 400 00:44:17,104 --> 00:44:22,950 – En lord. – Mr. Mosley er vist baronet. 401 00:44:28,335 --> 00:44:31,365 Hvor helvede er Tommy? 402 00:44:45,910 --> 00:44:47,980 Tommy. 403 00:44:48,020 --> 00:44:51,980 Mit hus. Min kone. 404 00:44:52,114 --> 00:44:54,134 De må vente. 405 00:44:58,000 --> 00:45:00,010 Sir Oswald. 406 00:45:01,724 --> 00:45:04,299 Bliver jeg ikke præsenteret? 407 00:45:04,471 --> 00:45:08,940 Mr. Shelby bad mig sige, at han er optaget af forberedelserne. 408 00:45:09,091 --> 00:45:11,991 Han kommer lige om lidt. 409 00:45:12,593 --> 00:45:18,703 I mellemtiden har vi opium, kokain og cognac. 410 00:45:20,279 --> 00:45:23,339 Jeg tager ikke opium eller kokain. 411 00:45:23,683 --> 00:45:26,733 Og cognac drikkes først efter middagen. 412 00:45:28,000 --> 00:45:31,541 Jeg har også en liste over tilbud senere på aftenen. 413 00:45:31,862 --> 00:45:36,030 Som De ser, bærer pigerne navneskilte. 414 00:45:36,327 --> 00:45:38,517 Vi har ansat dem til lejligheden. 415 00:45:39,213 --> 00:45:44,303 Til de overnattende gæster, er alt til rådighed – 416 00:45:44,773 --> 00:45:47,643 – bortset fra ballerinaerne. 417 00:45:49,262 --> 00:45:51,452 Og hvem er De, om jeg må spørge? 418 00:45:53,000 --> 00:45:56,620 Jeg er sigøjnernes dronning. 419 00:45:57,010 --> 00:46:00,830 Og jeg er heller ikke til rådighed. 420 00:46:08,930 --> 00:46:13,768 Lizzie, der er noget, jeg ikke har sagt om i aften. 421 00:46:13,913 --> 00:46:18,763 Det handler om vores gæst. Mosley. 422 00:46:19,856 --> 00:46:23,698 Det er muligt, at du har mødt ham før. 423 00:46:23,900 --> 00:46:25,900 Hvornår? 424 00:46:26,997 --> 00:46:29,837 Før du blev den, du er. 425 00:46:32,010 --> 00:46:34,930 Kan du huske ham? 426 00:46:34,970 --> 00:46:36,970 Vil han kunne huske dig? 427 00:46:38,611 --> 00:46:43,701 Jeg husker kun, at jeg drak for meget champagne. Jeg fik ikke betaling. 428 00:46:46,578 --> 00:46:48,578 Lizzie. 429 00:46:50,877 --> 00:46:54,776 En masse kroppe flyder forbi. 430 00:46:55,655 --> 00:46:57,655 Giv slip på dem, Lizzie. 431 00:46:58,836 --> 00:47:00,836 Giv slip på dem. 432 00:47:03,789 --> 00:47:07,899 Du tog mig med herhen for at vise, jeg er din. 433 00:47:09,616 --> 00:47:11,616 Ja. 434 00:47:14,600 --> 00:47:16,750 Det er i det mindste en begyndelse. 435 00:47:18,453 --> 00:47:24,523 Hvis han rører dig, giver jeg ham til Johnny Dogs. 436 00:47:28,980 --> 00:47:31,870 De var indisponibel, da jeg ankom. 437 00:47:38,823 --> 00:47:43,604 Som selskabsvært lader man ikke en gæst vente – 438 00:47:43,742 --> 00:47:46,782 – og stå og glo som en skide køter. 439 00:47:47,010 --> 00:47:51,604 Før vi går ud, skal jeg bruge Deres underskrift. 440 00:47:52,010 --> 00:47:57,448 Deres cognac før maden morer mig, men pigerne er ikke interessante. 441 00:47:57,765 --> 00:48:00,745 Og jeg foragter brugen af stoffer. 442 00:48:01,846 --> 00:48:05,197 Deres strategier er meget tydelige. 443 00:48:05,473 --> 00:48:10,593 Jeg gør forretninger med Jimmy McCavern. Deres ven nordfra. 444 00:48:11,000 --> 00:48:15,659 – Jeg ved ikke, hvem De mener. – Jeg stoler ikke på ham. 445 00:48:15,848 --> 00:48:20,848 De skal skrive under på, at hans check ikke er dækningsløs. 446 00:48:20,990 --> 00:48:25,040 – Summen er 10.000 pund. – Hvad køber han af Dem? 447 00:48:25,329 --> 00:48:29,299 Et gindestilleri. Han får mit gamle, og jeg køber et nyt. 448 00:48:34,159 --> 00:48:38,557 Våbenhvilen holder altså, og De handler med hinanden? 449 00:48:39,010 --> 00:48:42,020 Ja. Men jeg stoler ikke på hans checks. 450 00:48:44,000 --> 00:48:48,990 En checkgaranti vil bevise en forbindelse mellem os. 451 00:48:49,170 --> 00:48:52,100 Det kan De bruge mod mig senere. 452 00:48:53,094 --> 00:48:56,124 Hvorfor skulle jeg gøre det? 453 00:49:12,286 --> 00:49:14,466 De er nysgerrig angående mine svagheder. 454 00:49:16,552 --> 00:49:21,712 Nu ved De, at det hverken er kokain eller stuepiger. 455 00:49:30,959 --> 00:49:35,789 Nu ser De, at min svaghed er at stole på folk. 456 00:49:35,860 --> 00:49:37,870 Har De en pen? 457 00:49:53,013 --> 00:49:55,023 Mr. Shelby. 458 00:49:56,567 --> 00:50:00,323 De har ingen formel dannelse, men De er en perfekt blanding – 459 00:50:00,458 --> 00:50:03,368 – af guderne Dionysos og Apollon. 460 00:50:03,479 --> 00:50:08,479 Irrationel galskab, der kontrolles af fornuft og selvindsigt. 461 00:50:10,709 --> 00:50:14,510 – Kender De til Friedrich Nietzsche? – Nej. 462 00:50:14,613 --> 00:50:16,773 – Freud? – Ja. 463 00:50:23,677 --> 00:50:25,707 Værsgo. 464 00:50:25,817 --> 00:50:27,877 Deres garanti. 465 00:50:29,252 --> 00:50:32,820 Vil De nu præsentere mig for Deres dejlige kone? 466 00:50:37,167 --> 00:50:40,307 – Vidste du det? – Hvad? 467 00:50:41,135 --> 00:50:45,487 At aftenens gæst måske kneppede dig, da du var gadeluder? 468 00:50:45,940 --> 00:50:48,229 Ja. 469 00:50:48,506 --> 00:50:54,456 Hvis vi skulle stryge samtlige mænd i byen, som du har ... 470 00:50:56,126 --> 00:50:59,996 – Ja eller nej? – Ja, for fanden. Pis. 471 00:51:03,135 --> 00:51:06,920 Sir Oswald, det er Elizabeth. 472 00:51:06,960 --> 00:51:09,880 Lizzie, sir Oswald Mosley. 473 00:51:11,174 --> 00:51:15,651 Da vi alle ved det, og kundskab er tilladelse – 474 00:51:15,789 --> 00:51:21,034 – vil mr. Shelby sikkert ikke have noget imod, at jeg siger det. 475 00:51:21,198 --> 00:51:24,900 Det var en god flaske champagne og en god aften. 476 00:51:26,057 --> 00:51:32,970 Det var faktisk spild af både champagne og cognac. 477 00:51:33,159 --> 00:51:37,268 Jeg husker, at sprutten fik Dem til at falde i søvn. 478 00:51:37,690 --> 00:51:43,670 Mine damer og herrer, dansen begynder om lidt. 479 00:51:46,810 --> 00:51:51,820 Mr. Mosley? Lad mig udbringe en skål. 480 00:51:51,970 --> 00:51:56,612 For enden på vores aftale. Og begyndelsen på noget mere. 481 00:51:56,854 --> 00:51:59,674 Tillykke med dagen, Lizzie. 482 00:52:02,678 --> 00:52:04,668 Denne vej. 483 00:53:31,940 --> 00:53:35,020 Polly Gray, sigøjnerdronning. 484 00:53:35,373 --> 00:53:40,463 Vil du gifte dig med en jævn mand, der elsker dig? 485 00:54:36,178 --> 00:54:41,978 Lad os kneppe. Før svanen dør. 486 00:55:11,244 --> 00:55:14,174 Jeg hørte, familien var samlet. 487 00:55:18,377 --> 00:55:20,810 Undskyld, Linda. 488 00:55:20,850 --> 00:55:25,860 Når dyret i mig slipper ud, kan jeg ikke stoppe det. 489 00:55:27,815 --> 00:55:31,674 For helvede, Linda. Uden dig kan jeg ikke ... 490 00:55:31,933 --> 00:55:34,143 Kom med ind, jeg beder dig. 491 00:55:35,338 --> 00:55:39,627 Hans navn var Frederick. Vi talte bare sammen. 492 00:55:39,768 --> 00:55:42,518 Han lyttede til mig. 493 00:55:42,650 --> 00:55:45,630 Og nu har han intet ansigt. 494 00:55:52,890 --> 00:55:56,970 Han er så grim på ydersiden, som du er indeni. 495 00:56:04,970 --> 00:56:10,850 Må alle I Peaky Blinders rådne ... i helvede! 496 00:56:21,285 --> 00:56:23,285 Arthur ... 497 00:56:55,048 --> 00:56:59,048 Tekster: Torben Grønbæk Jensen www.sdimedia.com 40093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.