Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,670 --> 00:01:15,770
Glad eller trist, Tommy?
2
00:01:41,011 --> 00:01:43,061
Mr. Shelby.
3
00:01:44,481 --> 00:01:49,431
Mine kugler længes efter
at trænge ind i Deres kranie.
4
00:01:50,740 --> 00:01:55,780
Vi har fenier–blod på hænderne.
Giv op, eller dø.
5
00:01:56,171 --> 00:02:01,181
Vi er Brighton–Derry Billy Boys.
6
00:02:35,098 --> 00:02:39,978
Det er en skam.
Jeg så frem til at dræbe Dem.
7
00:02:40,690 --> 00:02:42,810
De står bagerst i en lang kø.
8
00:02:44,700 --> 00:02:50,770
Mit hvide flag betyder våbenhvile.
Deres betyder overgivelse.
9
00:02:51,770 --> 00:02:56,740
Farven og resultatet er det samme,
uanset hvad De siger, mr. McCavern.
10
00:02:56,980 --> 00:03:00,890
Vi har fælles venner
og bør udskyde vores krig.
11
00:03:00,930 --> 00:03:04,880
– Deres bror gav mig en håndgranat.
– Og han undskylder.
12
00:03:05,161 --> 00:03:10,101
– De gav mig landminer.
– Og jeg undskylder ligeledes.
13
00:03:10,680 --> 00:03:12,700
Så holder vi fred.
14
00:03:12,740 --> 00:03:16,495
De ønskede at bekræfte våbenhvilen
ved at handle.
15
00:03:17,680 --> 00:03:21,330
Vi har lignende interesser
og distributionsnetværk.
16
00:03:21,377 --> 00:03:25,720
Vi kan måske udnytte
vores midlertidige ordning.
17
00:03:25,932 --> 00:03:31,690
De står på en plads fuld af tyvegods,
men taler som en politiker.
18
00:03:31,730 --> 00:03:37,620
Intet her er stjålet. Charlie finder
bare ting, før de forsvinder.
19
00:03:38,880 --> 00:03:41,920
Aftalen er beskrevet i dette forslag.
20
00:03:42,710 --> 00:03:45,850
Jeg har bestilt en suite
til Dem på Midland Hotel.
21
00:03:46,290 --> 00:03:49,290
Nævn mig, hvis De får brug for noget.
22
00:03:49,986 --> 00:03:52,946
De ønsker altså at imponere mig.
23
00:03:53,340 --> 00:03:55,400
Isaiah!
24
00:03:58,220 --> 00:04:03,160
I kuverten ligger der en check
på 500 pund til Deres kone.
25
00:04:03,200 --> 00:04:09,362
Hun kan købe en sort kjole
eller en sort hest med sorte fjer –
26
00:04:09,474 --> 00:04:15,454
– til at trække en sort vogn med
Deres lig, hvis De bryder aftalen.
27
00:04:16,830 --> 00:04:21,820
Nyd byen, som det er mig
en ære at være repræsentant for.
28
00:04:44,810 --> 00:04:47,870
Jeg har talt med
York og Lincoln City.
29
00:04:47,910 --> 00:04:51,030
De kommer til at tabe. Jeg talte ...
30
00:04:52,350 --> 00:04:56,120
Fortsæt. Tag dig god tid.
31
00:04:57,306 --> 00:05:00,486
Jeg talte med målmændene.
De siger, at fem pund er nok.
32
00:05:03,749 --> 00:05:09,779
Jeg skrev til Tranmere Rovers,
da telefonen gik i stykker.
33
00:05:10,000 --> 00:05:12,920
– Jeg får brug for en ny.
– Okay.
34
00:05:12,960 --> 00:05:15,940
Når det er ordnet –
35
00:05:15,980 --> 00:05:21,950
– får vi navnene og numrene
på alle dommere i første division.
36
00:05:21,990 --> 00:05:27,810
Hvad fanden? Pis, pis ...
37
00:05:27,850 --> 00:05:32,338
Fald ned. Hør nu på mig.
38
00:05:32,464 --> 00:05:37,554
Det der er ikke nødvendigt.
Find ud af, hvad de kan lide.
39
00:05:38,000 --> 00:05:40,960
Hvad der tænder op under dem.
40
00:05:41,000 --> 00:05:44,487
Mange af dem sidder godt i det.
Fem pund er intet.
41
00:05:44,628 --> 00:05:50,385
Så find ud af, hvad de kan lide.
Det vil vi tilbyde dem.
42
00:05:50,590 --> 00:05:56,510
Firmaet kan tilbyde dem
alle de dejlige ting, de kan lide.
43
00:05:58,474 --> 00:06:03,534
Vi kan også tilbyde beskyttelse
mod de ting, de ikke kan lide.
44
00:06:04,990 --> 00:06:09,970
Hvis De nogensinde
rører min familie ...
45
00:06:12,852 --> 00:06:15,802
York. Lincoln.
46
00:06:20,356 --> 00:06:21,586
Tranmere Rovers.
47
00:06:26,302 --> 00:06:29,402
– Farvel, Finn.
– Farvel, min bror.
48
00:06:30,960 --> 00:06:32,990
For helvede.
49
00:06:50,826 --> 00:06:54,896
Fortsæt endelig, mrs. Conners.
Det er bare min bror.
50
00:06:57,612 --> 00:06:59,702
Hvordan skete det?
51
00:07:00,000 --> 00:07:02,920
De sov nedenunder.
52
00:07:02,960 --> 00:07:05,010
Så kom min mand hjem.
53
00:07:05,800 --> 00:07:10,810
Han var fuld, skønt han lige havde
mistet sit job. Vi er flade.
54
00:07:11,457 --> 00:07:14,537
Han kom op i seng.
55
00:07:15,205 --> 00:07:18,000
De må have hørt noget nedenunder,
og de vågnede.
56
00:07:18,240 --> 00:07:21,370
De begyndte at larme.
57
00:07:21,578 --> 00:07:27,558
De vækkede min mand.
Det gør man ikke, når han er fuld.
58
00:07:27,886 --> 00:07:29,926
Hvad skete der så, mrs. Conners?
59
00:07:31,309 --> 00:07:33,309
Han ...
60
00:07:35,190 --> 00:07:37,240
Han gik nedenunder.
61
00:07:39,068 --> 00:07:44,938
Han dræbte dem. Han kvalte alle tre.
62
00:07:46,210 --> 00:07:48,190
Og De har ...
63
00:07:49,240 --> 00:07:52,955
De har medbragt ligene i dag?
64
00:07:53,116 --> 00:07:56,056
Som bevis, mr. Shelby.
65
00:08:08,183 --> 00:08:12,163
Deres sang var det eneste
kønne i hele mit liv.
66
00:08:13,869 --> 00:08:17,859
Skidt med at min mand tæver mig.
67
00:08:18,023 --> 00:08:20,023
Men det er for meget.
68
00:08:21,807 --> 00:08:27,817
Vi har Deres adresse.
Vi taler med Deres mand.
69
00:08:28,588 --> 00:08:32,150
Min bror går hen på markedet i dag.
70
00:08:32,190 --> 00:08:37,090
Han køber tre nye stillitser,
som bliver leveret til Dem.
71
00:08:37,317 --> 00:08:40,221
Med de samme farver og fjer.
72
00:08:40,475 --> 00:08:43,515
De skal hedde Thomas, Arthur og Finn.
73
00:08:44,806 --> 00:08:50,791
Det burde stoppe ham. Selv når
han er fuld. Farvel, mr. Shelby.
74
00:08:52,043 --> 00:08:55,023
Pas godt på Dem selv, mrs. Conners.
75
00:08:58,686 --> 00:09:02,713
Jeg fatter ikke,
hvordan du holder det ud.
76
00:09:03,090 --> 00:09:06,100
Man lærer visse ting, Arthur.
77
00:09:06,495 --> 00:09:10,100
Den kvinde har kun
to værelser nedenunder.
78
00:09:10,140 --> 00:09:14,060
Hendes mand er arbejdsløs,
og han slår hende.
79
00:09:14,100 --> 00:09:20,440
Men hun går til sit parlamentsmedlem
på grund af sangfugle.
80
00:09:21,920 --> 00:09:25,900
– Sådan er politik.
– Det er ikke noget for mig.
81
00:09:26,190 --> 00:09:28,541
Se her. Listen over taberne.
82
00:09:28,697 --> 00:09:32,104
– Hvad har vi tjent på fodbold?
– 10.000 i denne uge.
83
00:09:32,392 --> 00:09:37,971
Finn er lovende, Tom.
Vi bør nok give ham banerne.
84
00:09:40,750 --> 00:09:44,890
– Finn, din frokostleverance er her.
– Send hende ind.
85
00:09:51,830 --> 00:09:55,790
Tommy, den næste fyr
vil tale med jer begge to.
86
00:09:56,710 --> 00:10:00,315
– Kender du ham?
– Nej, han er kineser.
87
00:10:00,475 --> 00:10:02,505
En kineser på vores pub?
88
00:10:05,780 --> 00:10:08,620
Tom.
89
00:10:08,660 --> 00:10:10,750
Okay.
90
00:10:10,915 --> 00:10:13,735
Send ham ind, Mickey.
91
00:10:15,870 --> 00:10:21,710
Tre små fugle, hvad?
Tommy, Finn og Arthur.
92
00:10:27,680 --> 00:10:29,830
Mr. Thomas.
93
00:10:32,580 --> 00:10:34,590
Mr. Arthur.
94
00:10:41,827 --> 00:10:43,817
Mit navn er Brilliant Chang.
95
00:10:46,142 --> 00:10:52,012
– Brilliant Chang er død.
– Det er muligt.
96
00:10:52,935 --> 00:10:56,895
Til tider tænker jeg på,
om det her er himlen.
97
00:10:58,996 --> 00:11:05,806
Sådan lugter her ikke,
så jeg må have overlevet.
98
00:11:07,950 --> 00:11:12,010
– Hvad er der sket med Maggie?
– Kan du ikke lide mig?
99
00:11:13,030 --> 00:11:15,040
Jeg kan lide det hele.
100
00:11:17,719 --> 00:11:21,629
Jeg kan fandeme lide det hele.
101
00:11:27,895 --> 00:11:30,915
Tag den hellere, mr. Shelby.
102
00:11:35,186 --> 00:11:38,016
Mickey, kom med telefonen.
103
00:11:40,198 --> 00:11:43,990
– Hallo?
– Arthur!
104
00:11:44,893 --> 00:11:47,980
Jeg har sendt en kvinde
med en pistol hen til Deres bror.
105
00:11:48,942 --> 00:11:52,852
– Er du okay, Finn?
– Hvad?
106
00:11:53,958 --> 00:11:56,928
Hvad fanden foregår der?
107
00:11:59,486 --> 00:12:01,586
Vil du dø igen, Chang?
108
00:12:04,432 --> 00:12:07,020
Godt. Pistolerne er fremme.
109
00:12:07,341 --> 00:12:11,620
Nu er alle fokuserede.
Øjeblikket er ægte.
110
00:12:12,627 --> 00:12:17,080
Ægthed og opvisninger
er ikke nødvendige.
111
00:12:17,213 --> 00:12:22,800
De sagde, at hos Tommy Shelby
må man sparke døren ned.
112
00:12:24,354 --> 00:12:27,354
Men den stod åben, da De kom ind.
113
00:12:28,327 --> 00:12:34,377
De skal nok få min opmærksomhed.
Hvad er det, De ønsker?
114
00:12:39,111 --> 00:12:42,011
Har De en tændstik, mr. Shelby?
115
00:12:46,390 --> 00:12:52,370
Hvis der sker min bror noget,
er du færdig.
116
00:13:05,801 --> 00:13:09,751
De bliver begravet uden hænder,
så De havner i helvede.
117
00:13:09,845 --> 00:13:15,885
Ritualer siger mig intet.
Jeg er et fornuftsmenneske.
118
00:13:15,980 --> 00:13:22,810
Bed Deres ven sænke pistolen.
Så kan vi tale sammen.
119
00:13:27,707 --> 00:13:31,727
Skyd ikke. Vent.
120
00:13:35,862 --> 00:13:40,872
– Jeg er okay. Hun ramte loftet.
– Finn er uskadt.
121
00:13:40,960 --> 00:13:42,970
Han har det fint.
122
00:13:49,850 --> 00:13:53,950
På din ordre. Giv mig den, Tommy.
123
00:13:54,303 --> 00:13:58,173
– Ja eller nej?
– Sænk den.
124
00:13:59,628 --> 00:14:01,678
Sænk den, sagde jeg.
125
00:14:16,439 --> 00:14:19,569
Må jeg finde noget
i min lomme, mr. Shelby?
126
00:14:52,643 --> 00:14:57,563
Det er det reneste opium,
Europa nogensinde har set.
127
00:14:57,658 --> 00:15:03,618
Intet salt eller mel.
Ingen løgne. Den rene sandhed.
128
00:15:04,447 --> 00:15:08,517
Det er fra skibet Capital,
der kom fra Shanghai.
129
00:15:09,221 --> 00:15:11,471
Det lagde til i Poplar
for en uge siden.
130
00:15:11,678 --> 00:15:18,104
Havnearbejderne blev truet,
og kineserne læssede af.
131
00:15:19,186 --> 00:15:24,156
En sjakformand på havnen mente,
at der var syv tons.
132
00:15:25,456 --> 00:15:28,456
Jeg skrev det ned dengang.
133
00:15:30,990 --> 00:15:33,980
Jeg talte med sjakformanden
og regnede ud –
134
00:15:34,020 --> 00:15:39,970
– at syv tons rent opium
har en værdi ...
135
00:15:40,980 --> 00:15:46,840
... på omtrent 1.190.000 pund.
136
00:15:46,880 --> 00:15:49,970
På det internationale marked.
137
00:15:53,127 --> 00:15:57,990
Det store krak. Wall Street.
138
00:15:58,107 --> 00:16:02,117
Nu holder vi alle øje
med nye muligheder.
139
00:16:07,701 --> 00:16:11,291
– Hvad foregår der?
– Hvad laver du?
140
00:16:11,441 --> 00:16:16,471
– Vi taler forretninger.
– Hun satte mig en pistol for panden!
141
00:16:16,816 --> 00:16:20,906
Men dine bukser er tørre.
Du pissede ikke i bukserne.
142
00:16:21,040 --> 00:16:25,840
Han skændtes med en dame
uden at pisse i bukserne –
143
00:16:25,880 --> 00:16:28,960
– og Arthur synes,
vi skal sætte dig på banerne.
144
00:16:29,080 --> 00:16:33,020
– Det er en god dag for dig.
– Giv mig den.
145
00:16:33,529 --> 00:16:36,649
Få altid dine ludere
visiteret i døren.
146
00:16:36,797 --> 00:16:41,667
Hvis jeg ser den mær på gaden,
sprætter jeg hende op.
147
00:16:47,447 --> 00:16:50,587
Det er en gave, mr. Shelby.
148
00:16:52,156 --> 00:16:54,926
Et tegn på min velvilje.
149
00:17:04,284 --> 00:17:06,344
Jeg smider det i kanalen.
150
00:17:08,880 --> 00:17:13,020
For det er kanalen,
det handler om, ikke?
151
00:17:38,774 --> 00:17:43,884
Jeg beklager at kalde til møde her,
men det indgik i aftalen.
152
00:17:45,010 --> 00:17:47,860
Hvordan er det at stå
barfodet i mudderet igen?
153
00:17:47,900 --> 00:17:50,950
Jeg føler mig ung. Hvilken aftale?
154
00:17:50,990 --> 00:17:56,471
Fire både, fire dage.
På Grand Union fra Poplar og hertil.
155
00:17:56,627 --> 00:18:03,237
Halvdelen af lasten er kul.
Under kullet ligger der rent opium.
156
00:18:03,483 --> 00:18:06,807
Opium? Jeg stemmer imod.
157
00:18:07,465 --> 00:18:11,495
De kan ikke bruge lastbiler,
da kineserne bliver stoppet.
158
00:18:11,601 --> 00:18:15,611
Det skal ud af London.
Toldvæsnet tjekker alle lagrene.
159
00:18:15,721 --> 00:18:18,741
De syv tons skal til San Francisco –
160
00:18:18,890 --> 00:18:21,990
– men skibet sejler først
fra Liverpool om syv dage.
161
00:18:22,132 --> 00:18:27,799
Det skal opbevares sikkert.
Vi skal bare skjule det her.
162
00:18:27,940 --> 00:18:30,990
Far sagde, vi ikke skulle
mænge os med kineserne.
163
00:18:31,030 --> 00:18:35,034
Ville han sige nej til 250.000 pund –
164
00:18:35,158 --> 00:18:40,958
– for at sejle fire både herop
uden risiko for inspektion?
165
00:18:41,278 --> 00:18:45,278
– Jeg stemmer imod, Tom.
– Polly?
166
00:18:45,940 --> 00:18:51,768
250.000 pund. Det er halvdelen
af det, Michael tabte i Chicago.
167
00:18:51,877 --> 00:18:54,910
Jeg beder ham
tage sig af denne affære.
168
00:18:54,950 --> 00:19:01,810
– Bliver Michael så taget til nåde?
– Hans karantæne vil være slut.
169
00:19:06,030 --> 00:19:12,030
Tænk over det. Fire både,
der lugter af røg og bacon.
170
00:19:14,182 --> 00:19:17,890
Hvilken af Charlies sigøjnervenner
stoler du på –
171
00:19:17,930 --> 00:19:21,010
– når det gælder en last
til en million pund?
172
00:19:21,291 --> 00:19:26,331
Alt er ordnet. Jeg skal til møde.
Lad os stemme om det.
173
00:19:26,598 --> 00:19:28,618
Hvem stemmer for?
174
00:19:38,450 --> 00:19:40,450
Det er godkendt.
175
00:19:40,756 --> 00:19:45,479
Bed Charlie levere fire både
og fire tons kul, før det er mørkt.
176
00:19:45,615 --> 00:19:48,252
De sejler sydpå i aften.
177
00:19:48,356 --> 00:19:53,346
Og glem ikke at købe
de tre sangfugle på markedet!
178
00:20:11,276 --> 00:20:13,306
Hvad har du hørt, Pol?
179
00:20:14,856 --> 00:20:18,205
Manden, du skar, gik til politiet.
180
00:20:18,980 --> 00:20:21,000
Men vi tog os af det.
181
00:20:23,611 --> 00:20:25,751
Er hun sammen med ham?
182
00:20:26,300 --> 00:20:29,340
Hvis hun er det,
vil det være din egen skyld.
183
00:20:29,880 --> 00:20:33,666
Men han er så ilde tilredt,
at man ikke kan se på ham.
184
00:20:33,766 --> 00:20:35,776
Så jeg tror det næppe.
185
00:20:36,541 --> 00:20:41,890
Det er desuden på tide
at glemme Linda –
186
00:20:43,589 --> 00:20:48,669
– og finde en anden,
der kan slukke din ild.
187
00:20:59,990 --> 00:21:02,880
Det kan jeg ikke, Pol!
188
00:21:04,104 --> 00:21:07,004
Det kan jeg fandeme ikke!
189
00:21:09,685 --> 00:21:13,675
Sådan er det.
190
00:21:29,281 --> 00:21:32,241
– Whisky?
– Nej tak.
191
00:21:43,395 --> 00:21:47,495
Af grunde, jeg ikke kan afsløre,
må jeg holde McCavern i live.
192
00:21:47,902 --> 00:21:53,549
Jeg har allerede valgt
tid og sted for drabet.
193
00:21:53,815 --> 00:21:56,960
Det er en lille gyde
ved en værftskantine.
194
00:21:57,000 --> 00:22:00,020
En pige, der hedder Karen,
forærer ham til mig.
195
00:22:00,419 --> 00:22:03,604
Lyden af kranerne –
196
00:22:03,742 --> 00:22:07,627
– og spil skjuler skuddet.
En Bentley kører mig bort.
197
00:22:08,166 --> 00:22:10,970
Krigen mod Billy Boys er udskudt.
198
00:22:11,010 --> 00:22:16,930
Vi gør forretninger sammen.
Når det er slut, er han din.
199
00:22:16,970 --> 00:22:20,930
Så kan du hævne din søns død,
som du vil.
200
00:22:20,970 --> 00:22:22,960
Når du giver mig lov.
201
00:22:23,237 --> 00:22:27,990
Når du ser på dit lille ur,
som du styrer kloden med.
202
00:22:28,924 --> 00:22:30,840
Ja.
203
00:22:31,437 --> 00:22:36,437
– Og så skal du giftes.
– Med hvem, mr. Shelby?
204
00:22:38,182 --> 00:22:43,870
Lad mig forstå det her.
Indgår Polly i planen?
205
00:22:44,920 --> 00:22:47,010
Ja.
206
00:22:49,830 --> 00:22:54,159
Jamen dog. Tommy Shelby, OBE –
207
00:22:54,359 --> 00:22:56,588
– er din forfængelighed grænseløs?
208
00:22:56,791 --> 00:23:00,479
Det kaldes ego nu. Jeg læser bøger.
209
00:23:00,674 --> 00:23:05,729
Fra tronen fortæller du Polly Gray,
der er af langt finere slægt –
210
00:23:05,860 --> 00:23:08,455
– hvornår hun må
eller ikke må gifte sig.
211
00:23:08,613 --> 00:23:12,743
Nej, hun styrer det selv.
Hun har sine egne strategier.
212
00:23:13,010 --> 00:23:15,900
Vi er af samme slægt. I skal giftes –
213
00:23:15,940 --> 00:23:20,990
– hvis du indvilliger i at udskyde
ethvert angreb på McCavern.
214
00:23:21,229 --> 00:23:25,666
Hun er altså en ung sigøjnerbrud,
som du kan gifte væk?
215
00:23:25,838 --> 00:23:29,890
Hun er ung, når hun går
barfodet på brostenene.
216
00:23:29,930 --> 00:23:31,960
Hvad med en medgift?
217
00:23:32,000 --> 00:23:36,040
Ifølge traditionen
skal jeg have nogle ponyer ...
218
00:23:36,369 --> 00:23:39,893
Jeg holder selskab i mit hus.
Du er inviteret.
219
00:23:40,487 --> 00:23:42,980
Polly kommer også.
220
00:23:43,020 --> 00:23:47,010
Der vil være stearinlys,
violiner og dans.
221
00:23:47,800 --> 00:23:53,088
Polly vil have et ordentligt frieri.
Så fortæller hun dig sine vilkår.
222
00:23:53,179 --> 00:23:56,989
Det var Pollys idé at invitere dig.
223
00:24:03,325 --> 00:24:05,465
– Kan du ikke læse?
– Jeg læser ikke.
224
00:24:05,990 --> 00:24:11,526
Det er "Svanesøen".
Den handler vist om kærlighed.
225
00:24:11,663 --> 00:24:16,663
Polly siger, at for nu må
kærligheden besejre hævnlysten.
226
00:24:37,900 --> 00:24:43,850
... på grund af grådighed
hos et lille antal bankfolk –
227
00:24:43,890 --> 00:24:47,890
– finansmænd og andre
inkompetente chanceryttere.
228
00:24:47,930 --> 00:24:53,820
Dette dokument plæderer for
statslig kontrol over økonomien –
229
00:24:53,860 --> 00:24:58,920
– og repræsenterer ikke
bare socialisme, men noget nyt.
230
00:24:58,960 --> 00:25:01,890
Nationalsocialisme.
231
00:25:01,930 --> 00:25:05,890
Og jeg mener,
at mit eget partis ledere –
232
00:25:05,930 --> 00:25:08,930
– har afvist dette på tåbelig vis.
233
00:25:52,112 --> 00:25:56,960
Hvordan fik De et balletkompagni
til at komme hjem til Dem?
234
00:25:57,143 --> 00:26:01,970
De er et uafhængigt kompagni,
der vil bringe balletten til folket.
235
00:26:02,299 --> 00:26:06,737
Vi har samme filosofi.
Jeg er en mæcen.
236
00:26:06,846 --> 00:26:09,840
Jeg gav dem desuden et pænt beløb.
237
00:26:13,970 --> 00:26:18,870
Og datoen er Deres kones fødselsdag.
238
00:26:19,635 --> 00:26:23,850
Ja, festen er til ære for hende.
239
00:26:25,970 --> 00:26:29,000
Kan Deres kone lide ballet?
240
00:26:35,419 --> 00:26:37,549
Hvorfor skulle hun ikke kunne det?
241
00:26:37,980 --> 00:26:42,860
Jeg har set hende efter i sømmene.
242
00:26:43,828 --> 00:26:49,768
– Hendes fortid.
– Diamanter vil være en god gave.
243
00:26:53,892 --> 00:26:58,713
Vi skal erobre verden sammen
og bør ikke have hemmeligheder.
244
00:26:58,865 --> 00:27:01,925
Vi bør kende til hinandens svagheder.
245
00:27:03,585 --> 00:27:06,635
Deres kone har ført
et interessant liv.
246
00:27:08,141 --> 00:27:14,061
Jeg har muligvis mødt hende
som ung i Birmingham.
247
00:27:14,980 --> 00:27:19,354
Mine venner og jeg gik ofte
på natklub i byens sydlige del.
248
00:27:19,533 --> 00:27:23,693
Hvis De genkender hende,
kan De mindes gamle dage.
249
00:27:25,198 --> 00:27:31,800
Måske. Hvis vi kender hinanden,
kan vi endda forny vores venskab.
250
00:27:32,815 --> 00:27:35,805
Jeg kan overnatte der, ikke?
251
00:27:36,980 --> 00:27:41,020
Jeg har også lavet
mine undersøgelser.
252
00:27:43,120 --> 00:27:48,284
Jeg har undersøgt Deres kone,
hendes yngre søster –
253
00:27:48,402 --> 00:27:51,432
– og hendes stedmor, lady Curzon.
254
00:27:51,691 --> 00:27:53,861
Og De knepper hele flokken.
255
00:27:54,377 --> 00:27:59,729
Hvis det skete på en kanalbåd,
ville kirken blive indblandet.
256
00:28:00,370 --> 00:28:05,534
Men det sker ikke på en kanalbåd.
257
00:28:05,970 --> 00:28:11,810
Nej, det sker i Deres lejlighed,
Deres sommerhus –
258
00:28:11,850 --> 00:28:16,900
– og af og til
på kontoret her i Underhuset.
259
00:28:17,856 --> 00:28:23,526
Ingen hemmeligheder.
Og ja, De kan overnatte –
260
00:28:23,674 --> 00:28:26,020
– med et medlem af Deres familie.
261
00:28:27,539 --> 00:28:31,499
Nu er jeg nødt til at gå
og låse mit kontor af.
262
00:28:42,010 --> 00:28:45,040
Jeg kommer alene.
263
00:28:45,415 --> 00:28:50,585
Man bedømmes på sin gæstfrihed.
Jeg forventer et eventyr.
264
00:29:00,863 --> 00:29:03,853
Vi er nogle oprørske sjæle, ikke?
265
00:29:04,845 --> 00:29:07,690
Vi synger som sangfugle i Underhuset.
266
00:29:07,874 --> 00:29:12,904
Og derefter dækker vi vores behov
i de kroppe, vi måtte ønske.
267
00:29:15,449 --> 00:29:19,619
To mænd, for hvem
det er forbudt at forbyde.
268
00:29:20,471 --> 00:29:22,501
Det bliver en interessant fest.
269
00:30:03,763 --> 00:30:07,502
Lyt til de stemmer, du hører.
270
00:30:07,667 --> 00:30:09,797
Gør det, de byder dig.
271
00:30:11,759 --> 00:30:15,779
Du behøver ikke længere gnide
på lampen for at hidkalde ånden.
272
00:30:17,190 --> 00:30:22,920
Det var ikke den blå sten, Tommy.
Det var dig.
273
00:30:23,990 --> 00:30:26,000
Det var dig.
274
00:31:39,990 --> 00:31:41,960
Hvem er det?
275
00:31:42,000 --> 00:31:46,820
Tommys bil holder derude.
Det er ham. Jeg lukker op.
276
00:31:52,940 --> 00:31:56,890
– Hvad er der sket?
– Intet. Jeg har det fint.
277
00:31:56,930 --> 00:31:58,910
Kom ind.
278
00:32:01,127 --> 00:32:04,495
– Vil du have en drink?
– Nej.
279
00:32:04,648 --> 00:32:10,698
Jeg har oplysninger
til agenten om Mosley.
280
00:32:10,949 --> 00:32:15,174
Han vil fremlægge
et forslag om en nykonstruktion.
281
00:32:15,323 --> 00:32:19,705
Kommunisterne skal se
hans nye parti som fæller –
282
00:32:19,870 --> 00:32:23,800
– så hans aktiviteter
angår nu Dem officielt.
283
00:32:23,840 --> 00:32:26,401
Klokken er to.
De kan rapportere det senere.
284
00:32:26,515 --> 00:32:29,455
– Vil du ikke blive her?
– Nej.
285
00:32:32,905 --> 00:32:37,765
Nu skal I få fred. Godnat.
286
00:32:50,935 --> 00:32:57,755
Jeg stod på en bro, Ada.
Og jeg kiggede ned.
287
00:32:58,489 --> 00:33:04,690
– Grace var der. Men hun var i live.
– Tommy, tager du stadig ...
288
00:33:04,800 --> 00:33:07,880
Jeg så navnet på prammen.
Den hed January.
289
00:33:08,980 --> 00:33:13,284
Fars båd, som jeg blev født på.
Vi har aldrig haft noget.
290
00:33:13,552 --> 00:33:16,672
Vi har aldrig haft noget
og kommer aldrig til det.
291
00:33:19,073 --> 00:33:23,799
Doktor Brooke sagde,
at du aldrig dukkede op.
292
00:33:23,924 --> 00:33:26,940
Der er intet i hans bøger
for en mand som mig.
293
00:33:26,980 --> 00:33:31,910
De handler om skyld. Hvilken skyld?
294
00:33:31,950 --> 00:33:35,860
– Den sorte pram.
– Nej, det passer ikke.
295
00:33:35,900 --> 00:33:38,502
Mosley havde ret. Han sagde:
296
00:33:38,687 --> 00:33:42,159
"Det er os forbudt at forbyde."
Vi kan gøre alt.
297
00:33:42,291 --> 00:33:48,010
Intet kan stoppe os. Men en del
af mig er fremmed for mig selv.
298
00:33:49,469 --> 00:33:51,599
Og der havner jeg altid.
299
00:33:53,149 --> 00:33:56,119
Kun January kan få mig væk derfra.
300
00:33:58,871 --> 00:34:01,891
Vil du ikke nok prøve
at gå til lægen igen?
301
00:34:05,600 --> 00:34:11,120
Smid dit opium ud.
Det forårsager dine syner.
302
00:34:11,245 --> 00:34:16,541
Det frister dig kun.
Hvor meget har du tilbage?
303
00:34:16,688 --> 00:34:18,748
Syv tons.
304
00:34:19,000 --> 00:34:21,920
– Syv tons?
– Ja.
305
00:34:26,848 --> 00:34:28,938
Jeg vil helst ikke løbe tør.
306
00:34:40,551 --> 00:34:42,531
Vil du gøre mig en tjeneste?
307
00:34:44,611 --> 00:34:49,671
Når dit barn kommer ...
så hold det væk fra mig.
308
00:35:05,151 --> 00:35:09,791
– En skide ballet?
– Han prøver at imponere nogen.
309
00:35:09,895 --> 00:35:12,845
– Er jeg inviteret?
– Sammen med Gina.
310
00:35:14,675 --> 00:35:16,835
Hvorfor det?
311
00:35:17,366 --> 00:35:21,396
Han vil give dig chancen for
at vende ordentligt tilbage.
312
00:35:32,547 --> 00:35:34,627
– En kultransport?
– Ja.
313
00:35:34,980 --> 00:35:39,737
Tommy vil se dig i gang igen
som administrerende leder.
314
00:35:39,980 --> 00:35:44,565
Så jeg tog fra Detroit
for at fragte kul?
315
00:35:44,990 --> 00:35:48,870
Første leverance
skal til San Francisco.
316
00:35:49,199 --> 00:35:55,279
Men hvis det går godt, tror Tommy,
at han kan distribuere det her.
317
00:35:56,392 --> 00:36:02,120
– Og dette kul ... Er det snehvidt?
– Nej.
318
00:36:03,480 --> 00:36:05,560
Gyldenbrunt.
319
00:36:11,758 --> 00:36:16,738
Det er din store chance, Michael.
Der er flere penge i det –
320
00:36:16,887 --> 00:36:21,807
– end i alle andre dele
af vores forretning tilsammen.
321
00:36:34,882 --> 00:36:36,972
Tommy ved, hvad opium gør ved folk.
322
00:36:37,302 --> 00:36:39,412
Tommy ved, hvad whisky gør ved folk.
323
00:36:39,960 --> 00:36:42,840
Og han fik en orden for at sælge det.
324
00:36:45,435 --> 00:36:47,545
Jeg taler med Gina.
325
00:36:49,215 --> 00:36:53,025
– Hvad?
– Jeg vil tale med min kone.
326
00:36:54,278 --> 00:36:56,438
Din far drev dette firma
et stykke tid.
327
00:36:57,010 --> 00:37:00,880
I 1901. Og han transporterede kul.
Ægte kul.
328
00:37:00,920 --> 00:37:05,930
Bare kul. Hans negle, øjne –
329
00:37:05,970 --> 00:37:08,940
– og ører var sorte af det.
330
00:37:08,980 --> 00:37:13,385
De handlende tilbød ham en pris,
men gav ham halvdelen –
331
00:37:13,552 --> 00:37:17,893
– bare fordi de kunne.
Og det var forkert, Michael.
332
00:37:41,600 --> 00:37:47,560
Stik hænderne i det.
Lad det komme under din hud.
333
00:37:47,703 --> 00:37:51,833
Så må vi se,
om du får lov at røre Gina.
334
00:37:59,165 --> 00:38:04,145
Jeg tror, gyldenbrunt falder
mere i hendes smag.
335
00:38:05,485 --> 00:38:09,605
Især når du fortæller hende,
hvor meget du vil tjene.
336
00:38:30,408 --> 00:38:36,018
Nu indgår vi forretninger, så lad mig
spørge, hvilken fod De sparker med.
337
00:38:36,336 --> 00:38:41,316
Jeg er ikke religiøs.
Men jeg kunne ønske mig at være det.
338
00:38:41,520 --> 00:38:44,660
– Er han Deres slægtning?
– Ja.
339
00:38:46,010 --> 00:38:51,960
– Og den evnesvage?
– Han er slet ikke uden evner.
340
00:38:53,039 --> 00:38:55,039
Stoler De på dem?
341
00:39:00,542 --> 00:39:02,702
Jeg tager altså en hel ladning?
342
00:39:03,335 --> 00:39:08,385
Nej, først ti sække.
Så kan De teste markedet.
343
00:39:08,722 --> 00:39:12,971
Derefter bliver det ladninger.
Kontant betaling ved lastning.
344
00:39:13,439 --> 00:39:15,599
10.000 pund.
345
00:39:16,108 --> 00:39:20,988
– Så må jeg skrive en check.
– Dem tager jeg ikke imod.
346
00:39:23,441 --> 00:39:25,431
Det bliver en check.
347
00:39:28,547 --> 00:39:33,627
Jeg tager imod en check,
hvis mr. Mosley siger god for den.
348
00:39:46,294 --> 00:39:52,284
Hvem skulle tro, jeg ville handle
med forbandede sigøjnerkatolikker?
349
00:39:53,730 --> 00:39:56,810
Ja, hvem skulle tro det?
350
00:39:57,213 --> 00:40:00,990
– Hvem skulle tro det?
– Men De er god nok.
351
00:40:01,135 --> 00:40:05,377
Jeg er bare god nok,
indtil jeg ikke er det.
352
00:40:05,537 --> 00:40:07,567
Så er jeg det slet ikke.
353
00:40:09,174 --> 00:40:14,987
Levering om syv dage.
Hvis checken er i orden.
354
00:40:15,120 --> 00:40:21,198
Forventer kineserne ikke,
at der stadig er syv tons?
355
00:40:21,393 --> 00:40:23,643
Det tager jeg mig af, mr. McCavern.
356
00:40:23,784 --> 00:40:27,030
Er De dristig nok til
at snyde kineserne?
357
00:40:29,980 --> 00:40:32,980
Ønsker De at dø, mr. Shelby?
358
00:40:51,302 --> 00:40:54,372
En aften med en sigøjnerklan.
359
00:40:57,127 --> 00:41:00,960
Når du har pakket ud,
er der en pige til dig.
360
00:41:01,093 --> 00:41:06,043
Mr. Shelby er socialist
og tror på lighed for alle.
361
00:41:16,182 --> 00:41:19,960
Ifølge indbydelsen
er der pause klokken ni.
362
00:41:20,088 --> 00:41:23,860
Sig, du er træt. Så går vi.
363
00:41:23,900 --> 00:41:27,745
Præsenter mig, hvis du ser en hertug.
364
00:41:27,846 --> 00:41:32,776
Endelig er der noget,
du kan lide ved England.
365
00:41:34,912 --> 00:41:38,812
Gina, jeg har fået et tilbud.
366
00:41:40,382 --> 00:41:42,422
Jeg kan komme tilbage i firmaet.
367
00:41:42,704 --> 00:41:46,221
Vi blev enige om,
at barnet skulle fødes i New York.
368
00:41:46,410 --> 00:41:51,500
Jobbet er transport. En leverance.
369
00:41:53,020 --> 00:41:55,020
Opium.
370
00:41:58,539 --> 00:42:01,709
– Tommy har fået kontakt ...
– Tommy.
371
00:42:02,327 --> 00:42:07,467
Tommy taler med nogle kinesere,
der har plantager i Afghanistan.
372
00:42:08,086 --> 00:42:10,086
Det er helt rent.
373
00:42:11,072 --> 00:42:15,072
Vi tager leverancen
og sender den ud til hele Europa.
374
00:42:16,115 --> 00:42:20,935
– Mener du heroin?
– Ja.
375
00:42:22,980 --> 00:42:25,960
Hvor meget står du til at tjene?
376
00:42:26,057 --> 00:42:31,534
Tre sendinger fra Shanghai.
Syv tons per gang.
377
00:42:31,690 --> 00:42:36,810
Vi vil tjene omkring
en million pund om året.
378
00:42:37,309 --> 00:42:39,359
Firmaet tjener tre.
379
00:42:42,880 --> 00:42:45,850
Så tager vi til New York,
når det passer os.
380
00:42:46,366 --> 00:42:48,516
I vores eget skide fly.
381
00:42:51,533 --> 00:42:54,583
– Men vi skal altid tilbage igen.
– Ja.
382
00:42:54,740 --> 00:42:57,700
Det er vi nødt til
for en million om året.
383
00:42:59,830 --> 00:43:04,690
– Hvad nu, hvis du bliver taget?
– Tommy har venner.
384
00:43:05,268 --> 00:43:08,458
Hvis skibet bliver stoppet,
kommer kineserne op at hænge.
385
00:43:11,325 --> 00:43:13,325
Tænk over det, Gina.
386
00:43:14,544 --> 00:43:17,354
Når vi flytter ind i vores eget hus –
387
00:43:17,536 --> 00:43:21,646
– bliver vores salon
dobbelt så stor som den her.
388
00:43:25,418 --> 00:43:27,498
Siger du det?
389
00:43:29,812 --> 00:43:32,842
Ifølge bladene er det lige linjer –
390
00:43:32,953 --> 00:43:36,643
– og enkelthed,
der vil præge 1930'erne.
391
00:43:36,810 --> 00:43:38,870
Deco–stilen er død.
392
00:43:41,182 --> 00:43:45,970
Vi får råd til at købe
hertuger og hertuginder.
393
00:43:46,064 --> 00:43:50,854
Og måske en prinsesse eller to.
394
00:43:51,653 --> 00:43:54,663
Og maleriet på væggen bliver af dig.
395
00:43:55,650 --> 00:43:58,448
For så er Tommy Shelby væk –
396
00:43:58,691 --> 00:44:01,711
– og det er Michael Gray,
der byder på ballet.
397
00:44:03,626 --> 00:44:05,626
Hvor vil Tommy være?
398
00:44:06,990 --> 00:44:09,800
Hvor han helst vil være.
399
00:44:14,559 --> 00:44:16,539
Der.
400
00:44:17,104 --> 00:44:22,950
– En lord.
– Mr. Mosley er vist baronet.
401
00:44:28,335 --> 00:44:31,365
Hvor helvede er Tommy?
402
00:44:45,910 --> 00:44:47,980
Tommy.
403
00:44:48,020 --> 00:44:51,980
Mit hus. Min kone.
404
00:44:52,114 --> 00:44:54,134
De må vente.
405
00:44:58,000 --> 00:45:00,010
Sir Oswald.
406
00:45:01,724 --> 00:45:04,299
Bliver jeg ikke præsenteret?
407
00:45:04,471 --> 00:45:08,940
Mr. Shelby bad mig sige,
at han er optaget af forberedelserne.
408
00:45:09,091 --> 00:45:11,991
Han kommer lige om lidt.
409
00:45:12,593 --> 00:45:18,703
I mellemtiden har vi opium,
kokain og cognac.
410
00:45:20,279 --> 00:45:23,339
Jeg tager ikke opium eller kokain.
411
00:45:23,683 --> 00:45:26,733
Og cognac drikkes først
efter middagen.
412
00:45:28,000 --> 00:45:31,541
Jeg har også en liste over
tilbud senere på aftenen.
413
00:45:31,862 --> 00:45:36,030
Som De ser,
bærer pigerne navneskilte.
414
00:45:36,327 --> 00:45:38,517
Vi har ansat dem til lejligheden.
415
00:45:39,213 --> 00:45:44,303
Til de overnattende gæster,
er alt til rådighed –
416
00:45:44,773 --> 00:45:47,643
– bortset fra ballerinaerne.
417
00:45:49,262 --> 00:45:51,452
Og hvem er De, om jeg må spørge?
418
00:45:53,000 --> 00:45:56,620
Jeg er sigøjnernes dronning.
419
00:45:57,010 --> 00:46:00,830
Og jeg er heller ikke til rådighed.
420
00:46:08,930 --> 00:46:13,768
Lizzie, der er noget,
jeg ikke har sagt om i aften.
421
00:46:13,913 --> 00:46:18,763
Det handler om vores gæst. Mosley.
422
00:46:19,856 --> 00:46:23,698
Det er muligt,
at du har mødt ham før.
423
00:46:23,900 --> 00:46:25,900
Hvornår?
424
00:46:26,997 --> 00:46:29,837
Før du blev den, du er.
425
00:46:32,010 --> 00:46:34,930
Kan du huske ham?
426
00:46:34,970 --> 00:46:36,970
Vil han kunne huske dig?
427
00:46:38,611 --> 00:46:43,701
Jeg husker kun, at jeg drak for meget
champagne. Jeg fik ikke betaling.
428
00:46:46,578 --> 00:46:48,578
Lizzie.
429
00:46:50,877 --> 00:46:54,776
En masse kroppe flyder forbi.
430
00:46:55,655 --> 00:46:57,655
Giv slip på dem, Lizzie.
431
00:46:58,836 --> 00:47:00,836
Giv slip på dem.
432
00:47:03,789 --> 00:47:07,899
Du tog mig med herhen
for at vise, jeg er din.
433
00:47:09,616 --> 00:47:11,616
Ja.
434
00:47:14,600 --> 00:47:16,750
Det er i det mindste en begyndelse.
435
00:47:18,453 --> 00:47:24,523
Hvis han rører dig,
giver jeg ham til Johnny Dogs.
436
00:47:28,980 --> 00:47:31,870
De var indisponibel, da jeg ankom.
437
00:47:38,823 --> 00:47:43,604
Som selskabsvært
lader man ikke en gæst vente –
438
00:47:43,742 --> 00:47:46,782
– og stå og glo som en skide køter.
439
00:47:47,010 --> 00:47:51,604
Før vi går ud,
skal jeg bruge Deres underskrift.
440
00:47:52,010 --> 00:47:57,448
Deres cognac før maden morer mig,
men pigerne er ikke interessante.
441
00:47:57,765 --> 00:48:00,745
Og jeg foragter brugen af stoffer.
442
00:48:01,846 --> 00:48:05,197
Deres strategier er meget tydelige.
443
00:48:05,473 --> 00:48:10,593
Jeg gør forretninger med
Jimmy McCavern. Deres ven nordfra.
444
00:48:11,000 --> 00:48:15,659
– Jeg ved ikke, hvem De mener.
– Jeg stoler ikke på ham.
445
00:48:15,848 --> 00:48:20,848
De skal skrive under på,
at hans check ikke er dækningsløs.
446
00:48:20,990 --> 00:48:25,040
– Summen er 10.000 pund.
– Hvad køber han af Dem?
447
00:48:25,329 --> 00:48:29,299
Et gindestilleri. Han får mit gamle,
og jeg køber et nyt.
448
00:48:34,159 --> 00:48:38,557
Våbenhvilen holder altså,
og De handler med hinanden?
449
00:48:39,010 --> 00:48:42,020
Ja. Men jeg stoler
ikke på hans checks.
450
00:48:44,000 --> 00:48:48,990
En checkgaranti vil bevise
en forbindelse mellem os.
451
00:48:49,170 --> 00:48:52,100
Det kan De bruge mod mig senere.
452
00:48:53,094 --> 00:48:56,124
Hvorfor skulle jeg gøre det?
453
00:49:12,286 --> 00:49:14,466
De er nysgerrig
angående mine svagheder.
454
00:49:16,552 --> 00:49:21,712
Nu ved De, at det hverken
er kokain eller stuepiger.
455
00:49:30,959 --> 00:49:35,789
Nu ser De, at min svaghed er
at stole på folk.
456
00:49:35,860 --> 00:49:37,870
Har De en pen?
457
00:49:53,013 --> 00:49:55,023
Mr. Shelby.
458
00:49:56,567 --> 00:50:00,323
De har ingen formel dannelse,
men De er en perfekt blanding –
459
00:50:00,458 --> 00:50:03,368
– af guderne Dionysos og Apollon.
460
00:50:03,479 --> 00:50:08,479
Irrationel galskab, der kontrolles
af fornuft og selvindsigt.
461
00:50:10,709 --> 00:50:14,510
– Kender De til Friedrich Nietzsche?
– Nej.
462
00:50:14,613 --> 00:50:16,773
– Freud?
– Ja.
463
00:50:23,677 --> 00:50:25,707
Værsgo.
464
00:50:25,817 --> 00:50:27,877
Deres garanti.
465
00:50:29,252 --> 00:50:32,820
Vil De nu præsentere mig
for Deres dejlige kone?
466
00:50:37,167 --> 00:50:40,307
– Vidste du det?
– Hvad?
467
00:50:41,135 --> 00:50:45,487
At aftenens gæst måske kneppede dig,
da du var gadeluder?
468
00:50:45,940 --> 00:50:48,229
Ja.
469
00:50:48,506 --> 00:50:54,456
Hvis vi skulle stryge
samtlige mænd i byen, som du har ...
470
00:50:56,126 --> 00:50:59,996
– Ja eller nej?
– Ja, for fanden. Pis.
471
00:51:03,135 --> 00:51:06,920
Sir Oswald, det er Elizabeth.
472
00:51:06,960 --> 00:51:09,880
Lizzie, sir Oswald Mosley.
473
00:51:11,174 --> 00:51:15,651
Da vi alle ved det,
og kundskab er tilladelse –
474
00:51:15,789 --> 00:51:21,034
– vil mr. Shelby sikkert ikke
have noget imod, at jeg siger det.
475
00:51:21,198 --> 00:51:24,900
Det var en god
flaske champagne og en god aften.
476
00:51:26,057 --> 00:51:32,970
Det var faktisk spild
af både champagne og cognac.
477
00:51:33,159 --> 00:51:37,268
Jeg husker, at sprutten
fik Dem til at falde i søvn.
478
00:51:37,690 --> 00:51:43,670
Mine damer og herrer,
dansen begynder om lidt.
479
00:51:46,810 --> 00:51:51,820
Mr. Mosley? Lad mig udbringe en skål.
480
00:51:51,970 --> 00:51:56,612
For enden på vores aftale.
Og begyndelsen på noget mere.
481
00:51:56,854 --> 00:51:59,674
Tillykke med dagen, Lizzie.
482
00:52:02,678 --> 00:52:04,668
Denne vej.
483
00:53:31,940 --> 00:53:35,020
Polly Gray, sigøjnerdronning.
484
00:53:35,373 --> 00:53:40,463
Vil du gifte dig med en jævn mand,
der elsker dig?
485
00:54:36,178 --> 00:54:41,978
Lad os kneppe. Før svanen dør.
486
00:55:11,244 --> 00:55:14,174
Jeg hørte, familien var samlet.
487
00:55:18,377 --> 00:55:20,810
Undskyld, Linda.
488
00:55:20,850 --> 00:55:25,860
Når dyret i mig slipper ud,
kan jeg ikke stoppe det.
489
00:55:27,815 --> 00:55:31,674
For helvede, Linda.
Uden dig kan jeg ikke ...
490
00:55:31,933 --> 00:55:34,143
Kom med ind, jeg beder dig.
491
00:55:35,338 --> 00:55:39,627
Hans navn var Frederick.
Vi talte bare sammen.
492
00:55:39,768 --> 00:55:42,518
Han lyttede til mig.
493
00:55:42,650 --> 00:55:45,630
Og nu har han intet ansigt.
494
00:55:52,890 --> 00:55:56,970
Han er så grim på ydersiden,
som du er indeni.
495
00:56:04,970 --> 00:56:10,850
Må alle I Peaky Blinders rådne ...
i helvede!
496
00:56:21,285 --> 00:56:23,285
Arthur ...
497
00:56:55,048 --> 00:56:59,048
Tekster: Torben Grønbæk Jensen
www.sdimedia.com
40093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.