All language subtitles for Peaky.Blinders.s05e04.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,670 --> 00:01:15,770
Glad eller trist, Tommy?
2
00:01:41,011 --> 00:01:43,061
Mr. Shelby.
3
00:01:44,481 --> 00:01:49,431
Mine kugler lĂŠnges efter
at trĂŠnge ind i Deres kranie.
4
00:01:50,740 --> 00:01:55,780
Vi har fenierâblod pĂ„ hĂŠnderne.
Giv op, eller dĂž.
5
00:01:56,171 --> 00:02:01,181
Vi er BrightonâDerry Billy Boys.
6
00:02:35,098 --> 00:02:39,978
Det er en skam.
Jeg sÄ frem til at drÊbe Dem.
7
00:02:40,690 --> 00:02:42,810
De stÄr bagerst i en lang kÞ.
8
00:02:44,700 --> 00:02:50,770
Mit hvide flag betyder vÄbenhvile.
Deres betyder overgivelse.
9
00:02:51,770 --> 00:02:56,740
Farven og resultatet er det samme,
uanset hvad De siger, mr. McCavern.
10
00:02:56,980 --> 00:03:00,890
Vi har fĂŠlles venner
og bĂžr udskyde vores krig.
11
00:03:00,930 --> 00:03:04,880
â Deres bror gav mig en hĂ„ndgranat.
â Og han undskylder.
12
00:03:05,161 --> 00:03:10,101
â De gav mig landminer.
â Og jeg undskylder ligeledes.
13
00:03:10,680 --> 00:03:12,700
SĂ„ holder vi fred.
14
00:03:12,740 --> 00:03:16,495
De Þnskede at bekrÊfte vÄbenhvilen
ved at handle.
15
00:03:17,680 --> 00:03:21,330
Vi har lignende interesser
og distributionsnetvĂŠrk.
16
00:03:21,377 --> 00:03:25,720
Vi kan mÄske udnytte
vores midlertidige ordning.
17
00:03:25,932 --> 00:03:31,690
De stÄr pÄ en plads fuld af tyvegods,
men taler som en politiker.
18
00:03:31,730 --> 00:03:37,620
Intet her er stjÄlet. Charlie finder
bare ting, fĂžr de forsvinder.
19
00:03:38,880 --> 00:03:41,920
Aftalen er beskrevet i dette forslag.
20
00:03:42,710 --> 00:03:45,850
Jeg har bestilt en suite
til Dem pÄ Midland Hotel.
21
00:03:46,290 --> 00:03:49,290
NÊvn mig, hvis De fÄr brug for noget.
22
00:03:49,986 --> 00:03:52,946
De Þnsker altsÄ at imponere mig.
23
00:03:53,340 --> 00:03:55,400
Isaiah!
24
00:03:58,220 --> 00:04:03,160
I kuverten ligger der en check
pÄ 500 pund til Deres kone.
25
00:04:03,200 --> 00:04:09,362
Hun kan kĂžbe en sort kjole
eller en sort hest med sorte fjer â
26
00:04:09,474 --> 00:04:15,454
â til at trĂŠkke en sort vogn med
Deres lig, hvis De bryder aftalen.
27
00:04:16,830 --> 00:04:21,820
Nyd byen, som det er mig
en ĂŠre at vĂŠre reprĂŠsentant for.
28
00:04:44,810 --> 00:04:47,870
Jeg har talt med
York og Lincoln City.
29
00:04:47,910 --> 00:04:51,030
De kommer til at tabe. Jeg talte ...
30
00:04:52,350 --> 00:04:56,120
FortsĂŠt. Tag dig god tid.
31
00:04:57,306 --> 00:05:00,486
Jeg talte med mÄlmÊndene.
De siger, at fem pund er nok.
32
00:05:03,749 --> 00:05:09,779
Jeg skrev til Tranmere Rovers,
da telefonen gik i stykker.
33
00:05:10,000 --> 00:05:12,920
â Jeg fĂ„r brug for en ny.
â Okay.
34
00:05:12,960 --> 00:05:15,940
NĂ„r det er ordnet â
35
00:05:15,980 --> 00:05:21,950
â fĂ„r vi navnene og numrene
pÄ alle dommere i fÞrste division.
36
00:05:21,990 --> 00:05:27,810
Hvad fanden? Pis, pis ...
37
00:05:27,850 --> 00:05:32,338
Fald ned. HÞr nu pÄ mig.
38
00:05:32,464 --> 00:05:37,554
Det der er ikke nĂždvendigt.
Find ud af, hvad de kan lide.
39
00:05:38,000 --> 00:05:40,960
Hvad der tĂŠnder op under dem.
40
00:05:41,000 --> 00:05:44,487
Mange af dem sidder godt i det.
Fem pund er intet.
41
00:05:44,628 --> 00:05:50,385
SĂ„ find ud af, hvad de kan lide.
Det vil vi tilbyde dem.
42
00:05:50,590 --> 00:05:56,510
Firmaet kan tilbyde dem
alle de dejlige ting, de kan lide.
43
00:05:58,474 --> 00:06:03,534
Vi kan ogsÄ tilbyde beskyttelse
mod de ting, de ikke kan lide.
44
00:06:04,990 --> 00:06:09,970
Hvis De nogensinde
rĂžrer min familie ...
45
00:06:12,852 --> 00:06:15,802
York. Lincoln.
46
00:06:20,356 --> 00:06:21,586
Tranmere Rovers.
47
00:06:26,302 --> 00:06:29,402
â Farvel, Finn.
â Farvel, min bror.
48
00:06:30,960 --> 00:06:32,990
For helvede.
49
00:06:50,826 --> 00:06:54,896
FortsĂŠt endelig, mrs. Conners.
Det er bare min bror.
50
00:06:57,612 --> 00:06:59,702
Hvordan skete det?
51
00:07:00,000 --> 00:07:02,920
De sov nedenunder.
52
00:07:02,960 --> 00:07:05,010
SĂ„ kom min mand hjem.
53
00:07:05,800 --> 00:07:10,810
Han var fuld, skĂžnt han lige havde
mistet sit job. Vi er flade.
54
00:07:11,457 --> 00:07:14,537
Han kom op i seng.
55
00:07:15,205 --> 00:07:18,000
De mÄ have hÞrt noget nedenunder,
og de vÄgnede.
56
00:07:18,240 --> 00:07:21,370
De begyndte at larme.
57
00:07:21,578 --> 00:07:27,558
De vĂŠkkede min mand.
Det gÞr man ikke, nÄr han er fuld.
58
00:07:27,886 --> 00:07:29,926
Hvad skete der sÄ, mrs. Conners?
59
00:07:31,309 --> 00:07:33,309
Han ...
60
00:07:35,190 --> 00:07:37,240
Han gik nedenunder.
61
00:07:39,068 --> 00:07:44,938
Han drĂŠbte dem. Han kvalte alle tre.
62
00:07:46,210 --> 00:07:48,190
Og De har ...
63
00:07:49,240 --> 00:07:52,955
De har medbragt ligene i dag?
64
00:07:53,116 --> 00:07:56,056
Som bevis, mr. Shelby.
65
00:08:08,183 --> 00:08:12,163
Deres sang var det eneste
kĂžnne i hele mit liv.
66
00:08:13,869 --> 00:08:17,859
Skidt med at min mand tĂŠver mig.
67
00:08:18,023 --> 00:08:20,023
Men det er for meget.
68
00:08:21,807 --> 00:08:27,817
Vi har Deres adresse.
Vi taler med Deres mand.
69
00:08:28,588 --> 00:08:32,150
Min bror gÄr hen pÄ markedet i dag.
70
00:08:32,190 --> 00:08:37,090
Han kĂžber tre nye stillitser,
som bliver leveret til Dem.
71
00:08:37,317 --> 00:08:40,221
Med de samme farver og fjer.
72
00:08:40,475 --> 00:08:43,515
De skal hedde Thomas, Arthur og Finn.
73
00:08:44,806 --> 00:08:50,791
Det burde stoppe ham. Selv nÄr
han er fuld. Farvel, mr. Shelby.
74
00:08:52,043 --> 00:08:55,023
Pas godt pÄ Dem selv, mrs. Conners.
75
00:08:58,686 --> 00:09:02,713
Jeg fatter ikke,
hvordan du holder det ud.
76
00:09:03,090 --> 00:09:06,100
Man lĂŠrer visse ting, Arthur.
77
00:09:06,495 --> 00:09:10,100
Den kvinde har kun
to vĂŠrelser nedenunder.
78
00:09:10,140 --> 00:09:14,060
Hendes mand er arbejdslĂžs,
og han slÄr hende.
79
00:09:14,100 --> 00:09:20,440
Men hun gÄr til sit parlamentsmedlem
pÄ grund af sangfugle.
80
00:09:21,920 --> 00:09:25,900
â SĂ„dan er politik.
â Det er ikke noget for mig.
81
00:09:26,190 --> 00:09:28,541
Se her. Listen over taberne.
82
00:09:28,697 --> 00:09:32,104
â Hvad har vi tjent pĂ„ fodbold?
â 10.000 i denne uge.
83
00:09:32,392 --> 00:09:37,971
Finn er lovende, Tom.
Vi bĂžr nok give ham banerne.
84
00:09:40,750 --> 00:09:44,890
â Finn, din frokostleverance er her.
â Send hende ind.
85
00:09:51,830 --> 00:09:55,790
Tommy, den nĂŠste fyr
vil tale med jer begge to.
86
00:09:56,710 --> 00:10:00,315
â Kender du ham?
â Nej, han er kineser.
87
00:10:00,475 --> 00:10:02,505
En kineser pÄ vores pub?
88
00:10:05,780 --> 00:10:08,620
Tom.
89
00:10:08,660 --> 00:10:10,750
Okay.
90
00:10:10,915 --> 00:10:13,735
Send ham ind, Mickey.
91
00:10:15,870 --> 00:10:21,710
Tre smÄ fugle, hvad?
Tommy, Finn og Arthur.
92
00:10:27,680 --> 00:10:29,830
Mr. Thomas.
93
00:10:32,580 --> 00:10:34,590
Mr. Arthur.
94
00:10:41,827 --> 00:10:43,817
Mit navn er Brilliant Chang.
95
00:10:46,142 --> 00:10:52,012
â Brilliant Chang er dĂžd.
â Det er muligt.
96
00:10:52,935 --> 00:10:56,895
Til tider tÊnker jeg pÄ,
om det her er himlen.
97
00:10:58,996 --> 00:11:05,806
SÄdan lugter her ikke,
sÄ jeg mÄ have overlevet.
98
00:11:07,950 --> 00:11:12,010
â Hvad er der sket med Maggie?
â Kan du ikke lide mig?
99
00:11:13,030 --> 00:11:15,040
Jeg kan lide det hele.
100
00:11:17,719 --> 00:11:21,629
Jeg kan fandeme lide det hele.
101
00:11:27,895 --> 00:11:30,915
Tag den hellere, mr. Shelby.
102
00:11:35,186 --> 00:11:38,016
Mickey, kom med telefonen.
103
00:11:40,198 --> 00:11:43,990
â Hallo?
â Arthur!
104
00:11:44,893 --> 00:11:47,980
Jeg har sendt en kvinde
med en pistol hen til Deres bror.
105
00:11:48,942 --> 00:11:52,852
â Er du okay, Finn?
â Hvad?
106
00:11:53,958 --> 00:11:56,928
Hvad fanden foregÄr der?
107
00:11:59,486 --> 00:12:01,586
Vil du dĂž igen, Chang?
108
00:12:04,432 --> 00:12:07,020
Godt. Pistolerne er fremme.
109
00:12:07,341 --> 00:12:11,620
Nu er alle fokuserede.
Ăjeblikket er ĂŠgte.
110
00:12:12,627 --> 00:12:17,080
Ăgthed og opvisninger
er ikke nĂždvendige.
111
00:12:17,213 --> 00:12:22,800
De sagde, at hos Tommy Shelby
mÄ man sparke dÞren ned.
112
00:12:24,354 --> 00:12:27,354
Men den stod Äben, da De kom ind.
113
00:12:28,327 --> 00:12:34,377
De skal nok fÄ min opmÊrksomhed.
Hvad er det, De Ăžnsker?
114
00:12:39,111 --> 00:12:42,011
Har De en tĂŠndstik, mr. Shelby?
115
00:12:46,390 --> 00:12:52,370
Hvis der sker min bror noget,
er du fĂŠrdig.
116
00:13:05,801 --> 00:13:09,751
De bliver begravet uden hĂŠnder,
sÄ De havner i helvede.
117
00:13:09,845 --> 00:13:15,885
Ritualer siger mig intet.
Jeg er et fornuftsmenneske.
118
00:13:15,980 --> 00:13:22,810
Bed Deres ven sĂŠnke pistolen.
SĂ„ kan vi tale sammen.
119
00:13:27,707 --> 00:13:31,727
Skyd ikke. Vent.
120
00:13:35,862 --> 00:13:40,872
â Jeg er okay. Hun ramte loftet.
â Finn er uskadt.
121
00:13:40,960 --> 00:13:42,970
Han har det fint.
122
00:13:49,850 --> 00:13:53,950
PĂ„ din ordre. Giv mig den, Tommy.
123
00:13:54,303 --> 00:13:58,173
â Ja eller nej?
â SĂŠnk den.
124
00:13:59,628 --> 00:14:01,678
SĂŠnk den, sagde jeg.
125
00:14:16,439 --> 00:14:19,569
MĂ„ jeg finde noget
i min lomme, mr. Shelby?
126
00:14:52,643 --> 00:14:57,563
Det er det reneste opium,
Europa nogensinde har set.
127
00:14:57,658 --> 00:15:03,618
Intet salt eller mel.
Ingen lĂžgne. Den rene sandhed.
128
00:15:04,447 --> 00:15:08,517
Det er fra skibet Capital,
der kom fra Shanghai.
129
00:15:09,221 --> 00:15:11,471
Det lagde til i Poplar
for en uge siden.
130
00:15:11,678 --> 00:15:18,104
Havnearbejderne blev truet,
og kineserne lĂŠssede af.
131
00:15:19,186 --> 00:15:24,156
En sjakformand pÄ havnen mente,
at der var syv tons.
132
00:15:25,456 --> 00:15:28,456
Jeg skrev det ned dengang.
133
00:15:30,990 --> 00:15:33,980
Jeg talte med sjakformanden
og regnede ud â
134
00:15:34,020 --> 00:15:39,970
â at syv tons rent opium
har en vĂŠrdi ...
135
00:15:40,980 --> 00:15:46,840
... pÄ omtrent 1.190.000 pund.
136
00:15:46,880 --> 00:15:49,970
PĂ„ det internationale marked.
137
00:15:53,127 --> 00:15:57,990
Det store krak. Wall Street.
138
00:15:58,107 --> 00:16:02,117
Nu holder vi alle Ăžje
med nye muligheder.
139
00:16:07,701 --> 00:16:11,291
â Hvad foregĂ„r der?
â Hvad laver du?
140
00:16:11,441 --> 00:16:16,471
â Vi taler forretninger.
â Hun satte mig en pistol for panden!
141
00:16:16,816 --> 00:16:20,906
Men dine bukser er tĂžrre.
Du pissede ikke i bukserne.
142
00:16:21,040 --> 00:16:25,840
Han skĂŠndtes med en dame
uden at pisse i bukserne â
143
00:16:25,880 --> 00:16:28,960
â og Arthur synes,
vi skal sÊtte dig pÄ banerne.
144
00:16:29,080 --> 00:16:33,020
â Det er en god dag for dig.
â Giv mig den.
145
00:16:33,529 --> 00:16:36,649
FĂ„ altid dine ludere
visiteret i dĂžren.
146
00:16:36,797 --> 00:16:41,667
Hvis jeg ser den mÊr pÄ gaden,
sprĂŠtter jeg hende op.
147
00:16:47,447 --> 00:16:50,587
Det er en gave, mr. Shelby.
148
00:16:52,156 --> 00:16:54,926
Et tegn pÄ min velvilje.
149
00:17:04,284 --> 00:17:06,344
Jeg smider det i kanalen.
150
00:17:08,880 --> 00:17:13,020
For det er kanalen,
det handler om, ikke?
151
00:17:38,774 --> 00:17:43,884
Jeg beklager at kalde til mĂžde her,
men det indgik i aftalen.
152
00:17:45,010 --> 00:17:47,860
Hvordan er det at stÄ
barfodet i mudderet igen?
153
00:17:47,900 --> 00:17:50,950
Jeg fĂžler mig ung. Hvilken aftale?
154
00:17:50,990 --> 00:17:56,471
Fire bÄde, fire dage.
PĂ„ Grand Union fra Poplar og hertil.
155
00:17:56,627 --> 00:18:03,237
Halvdelen af lasten er kul.
Under kullet ligger der rent opium.
156
00:18:03,483 --> 00:18:06,807
Opium? Jeg stemmer imod.
157
00:18:07,465 --> 00:18:11,495
De kan ikke bruge lastbiler,
da kineserne bliver stoppet.
158
00:18:11,601 --> 00:18:15,611
Det skal ud af London.
ToldvĂŠsnet tjekker alle lagrene.
159
00:18:15,721 --> 00:18:18,741
De syv tons skal til San Francisco â
160
00:18:18,890 --> 00:18:21,990
â men skibet sejler fĂžrst
fra Liverpool om syv dage.
161
00:18:22,132 --> 00:18:27,799
Det skal opbevares sikkert.
Vi skal bare skjule det her.
162
00:18:27,940 --> 00:18:30,990
Far sagde, vi ikke skulle
mĂŠnge os med kineserne.
163
00:18:31,030 --> 00:18:35,034
Ville han sige nej til 250.000 pund â
164
00:18:35,158 --> 00:18:40,958
â for at sejle fire bĂ„de herop
uden risiko for inspektion?
165
00:18:41,278 --> 00:18:45,278
â Jeg stemmer imod, Tom.
â Polly?
166
00:18:45,940 --> 00:18:51,768
250.000 pund. Det er halvdelen
af det, Michael tabte i Chicago.
167
00:18:51,877 --> 00:18:54,910
Jeg beder ham
tage sig af denne affĂŠre.
168
00:18:54,950 --> 00:19:01,810
â Bliver Michael sĂ„ taget til nĂ„de?
â Hans karantĂŠne vil vĂŠre slut.
169
00:19:06,030 --> 00:19:12,030
TÊnk over det. Fire bÄde,
der lugter af rĂžg og bacon.
170
00:19:14,182 --> 00:19:17,890
Hvilken af Charlies sigĂžjnervenner
stoler du pĂ„ â
171
00:19:17,930 --> 00:19:21,010
â nĂ„r det gĂŠlder en last
til en million pund?
172
00:19:21,291 --> 00:19:26,331
Alt er ordnet. Jeg skal til mĂžde.
Lad os stemme om det.
173
00:19:26,598 --> 00:19:28,618
Hvem stemmer for?
174
00:19:38,450 --> 00:19:40,450
Det er godkendt.
175
00:19:40,756 --> 00:19:45,479
Bed Charlie levere fire bÄde
og fire tons kul, fĂžr det er mĂžrkt.
176
00:19:45,615 --> 00:19:48,252
De sejler sydpÄ i aften.
177
00:19:48,356 --> 00:19:53,346
Og glem ikke at kĂžbe
de tre sangfugle pÄ markedet!
178
00:20:11,276 --> 00:20:13,306
Hvad har du hĂžrt, Pol?
179
00:20:14,856 --> 00:20:18,205
Manden, du skar, gik til politiet.
180
00:20:18,980 --> 00:20:21,000
Men vi tog os af det.
181
00:20:23,611 --> 00:20:25,751
Er hun sammen med ham?
182
00:20:26,300 --> 00:20:29,340
Hvis hun er det,
vil det vĂŠre din egen skyld.
183
00:20:29,880 --> 00:20:33,666
Men han er sÄ ilde tilredt,
at man ikke kan se pÄ ham.
184
00:20:33,766 --> 00:20:35,776
SĂ„ jeg tror det nĂŠppe.
185
00:20:36,541 --> 00:20:41,890
Det er desuden pÄ tide
at glemme Linda â
186
00:20:43,589 --> 00:20:48,669
â og finde en anden,
der kan slukke din ild.
187
00:20:59,990 --> 00:21:02,880
Det kan jeg ikke, Pol!
188
00:21:04,104 --> 00:21:07,004
Det kan jeg fandeme ikke!
189
00:21:09,685 --> 00:21:13,675
SÄdan er det.
190
00:21:29,281 --> 00:21:32,241
â Whisky?
â Nej tak.
191
00:21:43,395 --> 00:21:47,495
Af grunde, jeg ikke kan afslĂžre,
mÄ jeg holde McCavern i live.
192
00:21:47,902 --> 00:21:53,549
Jeg har allerede valgt
tid og sted for drabet.
193
00:21:53,815 --> 00:21:56,960
Det er en lille gyde
ved en vĂŠrftskantine.
194
00:21:57,000 --> 00:22:00,020
En pige, der hedder Karen,
forĂŠrer ham til mig.
195
00:22:00,419 --> 00:22:03,604
Lyden af kranerne â
196
00:22:03,742 --> 00:22:07,627
â og spil skjuler skuddet.
En Bentley kĂžrer mig bort.
197
00:22:08,166 --> 00:22:10,970
Krigen mod Billy Boys er udskudt.
198
00:22:11,010 --> 00:22:16,930
Vi gĂžr forretninger sammen.
NÄr det er slut, er han din.
199
00:22:16,970 --> 00:22:20,930
SĂ„ kan du hĂŠvne din sĂžns dĂžd,
som du vil.
200
00:22:20,970 --> 00:22:22,960
NÄr du giver mig lov.
201
00:22:23,237 --> 00:22:27,990
NÄr du ser pÄ dit lille ur,
som du styrer kloden med.
202
00:22:28,924 --> 00:22:30,840
Ja.
203
00:22:31,437 --> 00:22:36,437
â Og sĂ„ skal du giftes.
â Med hvem, mr. Shelby?
204
00:22:38,182 --> 00:22:43,870
Lad mig forstÄ det her.
IndgÄr Polly i planen?
205
00:22:44,920 --> 00:22:47,010
Ja.
206
00:22:49,830 --> 00:22:54,159
Jamen dog. Tommy Shelby, OBE â
207
00:22:54,359 --> 00:22:56,588
â er din forfĂŠngelighed grĂŠnselĂžs?
208
00:22:56,791 --> 00:23:00,479
Det kaldes ego nu. Jeg lĂŠser bĂžger.
209
00:23:00,674 --> 00:23:05,729
Fra tronen fortĂŠller du Polly Gray,
der er af langt finere slĂŠgt â
210
00:23:05,860 --> 00:23:08,455
â hvornĂ„r hun mĂ„
eller ikke mÄ gifte sig.
211
00:23:08,613 --> 00:23:12,743
Nej, hun styrer det selv.
Hun har sine egne strategier.
212
00:23:13,010 --> 00:23:15,900
Vi er af samme slĂŠgt. I skal giftes â
213
00:23:15,940 --> 00:23:20,990
â hvis du indvilliger i at udskyde
ethvert angreb pÄ McCavern.
214
00:23:21,229 --> 00:23:25,666
Hun er altsÄ en ung sigÞjnerbrud,
som du kan gifte vĂŠk?
215
00:23:25,838 --> 00:23:29,890
Hun er ung, nÄr hun gÄr
barfodet pÄ brostenene.
216
00:23:29,930 --> 00:23:31,960
Hvad med en medgift?
217
00:23:32,000 --> 00:23:36,040
IfĂžlge traditionen
skal jeg have nogle ponyer ...
218
00:23:36,369 --> 00:23:39,893
Jeg holder selskab i mit hus.
Du er inviteret.
219
00:23:40,487 --> 00:23:42,980
Polly kommer ogsÄ.
220
00:23:43,020 --> 00:23:47,010
Der vil vĂŠre stearinlys,
violiner og dans.
221
00:23:47,800 --> 00:23:53,088
Polly vil have et ordentligt frieri.
SÄ fortÊller hun dig sine vilkÄr.
222
00:23:53,179 --> 00:23:56,989
Det var Pollys idé at invitere dig.
223
00:24:03,325 --> 00:24:05,465
â Kan du ikke lĂŠse?
â Jeg lĂŠser ikke.
224
00:24:05,990 --> 00:24:11,526
Det er "SvanesĂžen".
Den handler vist om kĂŠrlighed.
225
00:24:11,663 --> 00:24:16,663
Polly siger, at for nu mÄ
kĂŠrligheden besejre hĂŠvnlysten.
226
00:24:37,900 --> 00:24:43,850
... pÄ grund af grÄdighed
hos et lille antal bankfolk â
227
00:24:43,890 --> 00:24:47,890
â finansmĂŠnd og andre
inkompetente chanceryttere.
228
00:24:47,930 --> 00:24:53,820
Dette dokument plĂŠderer for
statslig kontrol over Ăžkonomien â
229
00:24:53,860 --> 00:24:58,920
â og reprĂŠsenterer ikke
bare socialisme, men noget nyt.
230
00:24:58,960 --> 00:25:01,890
Nationalsocialisme.
231
00:25:01,930 --> 00:25:05,890
Og jeg mener,
at mit eget partis ledere â
232
00:25:05,930 --> 00:25:08,930
â har afvist dette pĂ„ tĂ„belig vis.
233
00:25:52,112 --> 00:25:56,960
Hvordan fik De et balletkompagni
til at komme hjem til Dem?
234
00:25:57,143 --> 00:26:01,970
De er et uafhĂŠngigt kompagni,
der vil bringe balletten til folket.
235
00:26:02,299 --> 00:26:06,737
Vi har samme filosofi.
Jeg er en mĂŠcen.
236
00:26:06,846 --> 00:26:09,840
Jeg gav dem desuden et pĂŠnt belĂžb.
237
00:26:13,970 --> 00:26:18,870
Og datoen er Deres kones fĂždselsdag.
238
00:26:19,635 --> 00:26:23,850
Ja, festen er til ĂŠre for hende.
239
00:26:25,970 --> 00:26:29,000
Kan Deres kone lide ballet?
240
00:26:35,419 --> 00:26:37,549
Hvorfor skulle hun ikke kunne det?
241
00:26:37,980 --> 00:26:42,860
Jeg har set hende efter i sĂžmmene.
242
00:26:43,828 --> 00:26:49,768
â Hendes fortid.
â Diamanter vil vĂŠre en god gave.
243
00:26:53,892 --> 00:26:58,713
Vi skal erobre verden sammen
og bĂžr ikke have hemmeligheder.
244
00:26:58,865 --> 00:27:01,925
Vi bĂžr kende til hinandens svagheder.
245
00:27:03,585 --> 00:27:06,635
Deres kone har fĂžrt
et interessant liv.
246
00:27:08,141 --> 00:27:14,061
Jeg har muligvis mĂždt hende
som ung i Birmingham.
247
00:27:14,980 --> 00:27:19,354
Mine venner og jeg gik ofte
pÄ natklub i byens sydlige del.
248
00:27:19,533 --> 00:27:23,693
Hvis De genkender hende,
kan De mindes gamle dage.
249
00:27:25,198 --> 00:27:31,800
MÄske. Hvis vi kender hinanden,
kan vi endda forny vores venskab.
250
00:27:32,815 --> 00:27:35,805
Jeg kan overnatte der, ikke?
251
00:27:36,980 --> 00:27:41,020
Jeg har ogsÄ lavet
mine undersĂžgelser.
252
00:27:43,120 --> 00:27:48,284
Jeg har undersĂžgt Deres kone,
hendes yngre sĂžster â
253
00:27:48,402 --> 00:27:51,432
â og hendes stedmor, lady Curzon.
254
00:27:51,691 --> 00:27:53,861
Og De knepper hele flokken.
255
00:27:54,377 --> 00:27:59,729
Hvis det skete pÄ en kanalbÄd,
ville kirken blive indblandet.
256
00:28:00,370 --> 00:28:05,534
Men det sker ikke pÄ en kanalbÄd.
257
00:28:05,970 --> 00:28:11,810
Nej, det sker i Deres lejlighed,
Deres sommerhus â
258
00:28:11,850 --> 00:28:16,900
â og af og til
pÄ kontoret her i Underhuset.
259
00:28:17,856 --> 00:28:23,526
Ingen hemmeligheder.
Og ja, De kan overnatte â
260
00:28:23,674 --> 00:28:26,020
â med et medlem af Deres familie.
261
00:28:27,539 --> 00:28:31,499
Nu er jeg nÞdt til at gÄ
og lÄse mit kontor af.
262
00:28:42,010 --> 00:28:45,040
Jeg kommer alene.
263
00:28:45,415 --> 00:28:50,585
Man bedÞmmes pÄ sin gÊstfrihed.
Jeg forventer et eventyr.
264
00:29:00,863 --> 00:29:03,853
Vi er nogle oprĂžrske sjĂŠle, ikke?
265
00:29:04,845 --> 00:29:07,690
Vi synger som sangfugle i Underhuset.
266
00:29:07,874 --> 00:29:12,904
Og derefter dĂŠkker vi vores behov
i de kroppe, vi mÄtte Þnske.
267
00:29:15,449 --> 00:29:19,619
To mĂŠnd, for hvem
det er forbudt at forbyde.
268
00:29:20,471 --> 00:29:22,501
Det bliver en interessant fest.
269
00:30:03,763 --> 00:30:07,502
Lyt til de stemmer, du hĂžrer.
270
00:30:07,667 --> 00:30:09,797
GĂžr det, de byder dig.
271
00:30:11,759 --> 00:30:15,779
Du behĂžver ikke lĂŠngere gnide
pÄ lampen for at hidkalde Änden.
272
00:30:17,190 --> 00:30:22,920
Det var ikke den blÄ sten, Tommy.
Det var dig.
273
00:30:23,990 --> 00:30:26,000
Det var dig.
274
00:31:39,990 --> 00:31:41,960
Hvem er det?
275
00:31:42,000 --> 00:31:46,820
Tommys bil holder derude.
Det er ham. Jeg lukker op.
276
00:31:52,940 --> 00:31:56,890
â Hvad er der sket?
â Intet. Jeg har det fint.
277
00:31:56,930 --> 00:31:58,910
Kom ind.
278
00:32:01,127 --> 00:32:04,495
â Vil du have en drink?
â Nej.
279
00:32:04,648 --> 00:32:10,698
Jeg har oplysninger
til agenten om Mosley.
280
00:32:10,949 --> 00:32:15,174
Han vil fremlĂŠgge
et forslag om en nykonstruktion.
281
00:32:15,323 --> 00:32:19,705
Kommunisterne skal se
hans nye parti som fĂŠller â
282
00:32:19,870 --> 00:32:23,800
â sĂ„ hans aktiviteter
angÄr nu Dem officielt.
283
00:32:23,840 --> 00:32:26,401
Klokken er to.
De kan rapportere det senere.
284
00:32:26,515 --> 00:32:29,455
â Vil du ikke blive her?
â Nej.
285
00:32:32,905 --> 00:32:37,765
Nu skal I fÄ fred. Godnat.
286
00:32:50,935 --> 00:32:57,755
Jeg stod pÄ en bro, Ada.
Og jeg kiggede ned.
287
00:32:58,489 --> 00:33:04,690
â Grace var der. Men hun var i live.
â Tommy, tager du stadig ...
288
00:33:04,800 --> 00:33:07,880
Jeg sÄ navnet pÄ prammen.
Den hed January.
289
00:33:08,980 --> 00:33:13,284
Fars bÄd, som jeg blev fÞdt pÄ.
Vi har aldrig haft noget.
290
00:33:13,552 --> 00:33:16,672
Vi har aldrig haft noget
og kommer aldrig til det.
291
00:33:19,073 --> 00:33:23,799
Doktor Brooke sagde,
at du aldrig dukkede op.
292
00:33:23,924 --> 00:33:26,940
Der er intet i hans bĂžger
for en mand som mig.
293
00:33:26,980 --> 00:33:31,910
De handler om skyld. Hvilken skyld?
294
00:33:31,950 --> 00:33:35,860
â Den sorte pram.
â Nej, det passer ikke.
295
00:33:35,900 --> 00:33:38,502
Mosley havde ret. Han sagde:
296
00:33:38,687 --> 00:33:42,159
"Det er os forbudt at forbyde."
Vi kan gĂžre alt.
297
00:33:42,291 --> 00:33:48,010
Intet kan stoppe os. Men en del
af mig er fremmed for mig selv.
298
00:33:49,469 --> 00:33:51,599
Og der havner jeg altid.
299
00:33:53,149 --> 00:33:56,119
Kun January kan fÄ mig vÊk derfra.
300
00:33:58,871 --> 00:34:01,891
Vil du ikke nok prĂžve
at gÄ til lÊgen igen?
301
00:34:05,600 --> 00:34:11,120
Smid dit opium ud.
Det forÄrsager dine syner.
302
00:34:11,245 --> 00:34:16,541
Det frister dig kun.
Hvor meget har du tilbage?
303
00:34:16,688 --> 00:34:18,748
Syv tons.
304
00:34:19,000 --> 00:34:21,920
â Syv tons?
â Ja.
305
00:34:26,848 --> 00:34:28,938
Jeg vil helst ikke lĂžbe tĂžr.
306
00:34:40,551 --> 00:34:42,531
Vil du gĂžre mig en tjeneste?
307
00:34:44,611 --> 00:34:49,671
NÄr dit barn kommer ...
sÄ hold det vÊk fra mig.
308
00:35:05,151 --> 00:35:09,791
â En skide ballet?
â Han prĂžver at imponere nogen.
309
00:35:09,895 --> 00:35:12,845
â Er jeg inviteret?
â Sammen med Gina.
310
00:35:14,675 --> 00:35:16,835
Hvorfor det?
311
00:35:17,366 --> 00:35:21,396
Han vil give dig chancen for
at vende ordentligt tilbage.
312
00:35:32,547 --> 00:35:34,627
â En kultransport?
â Ja.
313
00:35:34,980 --> 00:35:39,737
Tommy vil se dig i gang igen
som administrerende leder.
314
00:35:39,980 --> 00:35:44,565
SĂ„ jeg tog fra Detroit
for at fragte kul?
315
00:35:44,990 --> 00:35:48,870
FĂžrste leverance
skal til San Francisco.
316
00:35:49,199 --> 00:35:55,279
Men hvis det gÄr godt, tror Tommy,
at han kan distribuere det her.
317
00:35:56,392 --> 00:36:02,120
â Og dette kul ... Er det snehvidt?
â Nej.
318
00:36:03,480 --> 00:36:05,560
Gyldenbrunt.
319
00:36:11,758 --> 00:36:16,738
Det er din store chance, Michael.
Der er flere penge i det â
320
00:36:16,887 --> 00:36:21,807
â end i alle andre dele
af vores forretning tilsammen.
321
00:36:34,882 --> 00:36:36,972
Tommy ved, hvad opium gĂžr ved folk.
322
00:36:37,302 --> 00:36:39,412
Tommy ved, hvad whisky gĂžr ved folk.
323
00:36:39,960 --> 00:36:42,840
Og han fik en orden for at sĂŠlge det.
324
00:36:45,435 --> 00:36:47,545
Jeg taler med Gina.
325
00:36:49,215 --> 00:36:53,025
â Hvad?
â Jeg vil tale med min kone.
326
00:36:54,278 --> 00:36:56,438
Din far drev dette firma
et stykke tid.
327
00:36:57,010 --> 00:37:00,880
I 1901. Og han transporterede kul.
Ăgte kul.
328
00:37:00,920 --> 00:37:05,930
Bare kul. Hans negle, Ăžjne â
329
00:37:05,970 --> 00:37:08,940
â og Ăžrer var sorte af det.
330
00:37:08,980 --> 00:37:13,385
De handlende tilbĂžd ham en pris,
men gav ham halvdelen â
331
00:37:13,552 --> 00:37:17,893
â bare fordi de kunne.
Og det var forkert, Michael.
332
00:37:41,600 --> 00:37:47,560
Stik hĂŠnderne i det.
Lad det komme under din hud.
333
00:37:47,703 --> 00:37:51,833
SÄ mÄ vi se,
om du fÄr lov at rÞre Gina.
334
00:37:59,165 --> 00:38:04,145
Jeg tror, gyldenbrunt falder
mere i hendes smag.
335
00:38:05,485 --> 00:38:09,605
IsÊr nÄr du fortÊller hende,
hvor meget du vil tjene.
336
00:38:30,408 --> 00:38:36,018
Nu indgÄr vi forretninger, sÄ lad mig
spĂžrge, hvilken fod De sparker med.
337
00:38:36,336 --> 00:38:41,316
Jeg er ikke religiĂžs.
Men jeg kunne Ăžnske mig at vĂŠre det.
338
00:38:41,520 --> 00:38:44,660
â Er han Deres slĂŠgtning?
â Ja.
339
00:38:46,010 --> 00:38:51,960
â Og den evnesvage?
â Han er slet ikke uden evner.
340
00:38:53,039 --> 00:38:55,039
Stoler De pÄ dem?
341
00:39:00,542 --> 00:39:02,702
Jeg tager altsÄ en hel ladning?
342
00:39:03,335 --> 00:39:08,385
Nej, fĂžrst ti sĂŠkke.
SĂ„ kan De teste markedet.
343
00:39:08,722 --> 00:39:12,971
Derefter bliver det ladninger.
Kontant betaling ved lastning.
344
00:39:13,439 --> 00:39:15,599
10.000 pund.
345
00:39:16,108 --> 00:39:20,988
â SĂ„ mĂ„ jeg skrive en check.
â Dem tager jeg ikke imod.
346
00:39:23,441 --> 00:39:25,431
Det bliver en check.
347
00:39:28,547 --> 00:39:33,627
Jeg tager imod en check,
hvis mr. Mosley siger god for den.
348
00:39:46,294 --> 00:39:52,284
Hvem skulle tro, jeg ville handle
med forbandede sigĂžjnerkatolikker?
349
00:39:53,730 --> 00:39:56,810
Ja, hvem skulle tro det?
350
00:39:57,213 --> 00:40:00,990
â Hvem skulle tro det?
â Men De er god nok.
351
00:40:01,135 --> 00:40:05,377
Jeg er bare god nok,
indtil jeg ikke er det.
352
00:40:05,537 --> 00:40:07,567
SĂ„ er jeg det slet ikke.
353
00:40:09,174 --> 00:40:14,987
Levering om syv dage.
Hvis checken er i orden.
354
00:40:15,120 --> 00:40:21,198
Forventer kineserne ikke,
at der stadig er syv tons?
355
00:40:21,393 --> 00:40:23,643
Det tager jeg mig af, mr. McCavern.
356
00:40:23,784 --> 00:40:27,030
Er De dristig nok til
at snyde kineserne?
357
00:40:29,980 --> 00:40:32,980
Ănsker De at dĂž, mr. Shelby?
358
00:40:51,302 --> 00:40:54,372
En aften med en sigĂžjnerklan.
359
00:40:57,127 --> 00:41:00,960
NÄr du har pakket ud,
er der en pige til dig.
360
00:41:01,093 --> 00:41:06,043
Mr. Shelby er socialist
og tror pÄ lighed for alle.
361
00:41:16,182 --> 00:41:19,960
IfĂžlge indbydelsen
er der pause klokken ni.
362
00:41:20,088 --> 00:41:23,860
Sig, du er trÊt. SÄ gÄr vi.
363
00:41:23,900 --> 00:41:27,745
PrĂŠsenter mig, hvis du ser en hertug.
364
00:41:27,846 --> 00:41:32,776
Endelig er der noget,
du kan lide ved England.
365
00:41:34,912 --> 00:41:38,812
Gina, jeg har fÄet et tilbud.
366
00:41:40,382 --> 00:41:42,422
Jeg kan komme tilbage i firmaet.
367
00:41:42,704 --> 00:41:46,221
Vi blev enige om,
at barnet skulle fĂždes i New York.
368
00:41:46,410 --> 00:41:51,500
Jobbet er transport. En leverance.
369
00:41:53,020 --> 00:41:55,020
Opium.
370
00:41:58,539 --> 00:42:01,709
â Tommy har fĂ„et kontakt ...
â Tommy.
371
00:42:02,327 --> 00:42:07,467
Tommy taler med nogle kinesere,
der har plantager i Afghanistan.
372
00:42:08,086 --> 00:42:10,086
Det er helt rent.
373
00:42:11,072 --> 00:42:15,072
Vi tager leverancen
og sender den ud til hele Europa.
374
00:42:16,115 --> 00:42:20,935
â Mener du heroin?
â Ja.
375
00:42:22,980 --> 00:42:25,960
Hvor meget stÄr du til at tjene?
376
00:42:26,057 --> 00:42:31,534
Tre sendinger fra Shanghai.
Syv tons per gang.
377
00:42:31,690 --> 00:42:36,810
Vi vil tjene omkring
en million pund om Äret.
378
00:42:37,309 --> 00:42:39,359
Firmaet tjener tre.
379
00:42:42,880 --> 00:42:45,850
SĂ„ tager vi til New York,
nÄr det passer os.
380
00:42:46,366 --> 00:42:48,516
I vores eget skide fly.
381
00:42:51,533 --> 00:42:54,583
â Men vi skal altid tilbage igen.
â Ja.
382
00:42:54,740 --> 00:42:57,700
Det er vi nĂždt til
for en million om Äret.
383
00:42:59,830 --> 00:43:04,690
â Hvad nu, hvis du bliver taget?
â Tommy har venner.
384
00:43:05,268 --> 00:43:08,458
Hvis skibet bliver stoppet,
kommer kineserne op at hĂŠnge.
385
00:43:11,325 --> 00:43:13,325
TĂŠnk over det, Gina.
386
00:43:14,544 --> 00:43:17,354
NĂ„r vi flytter ind i vores eget hus â
387
00:43:17,536 --> 00:43:21,646
â bliver vores salon
dobbelt sÄ stor som den her.
388
00:43:25,418 --> 00:43:27,498
Siger du det?
389
00:43:29,812 --> 00:43:32,842
IfĂžlge bladene er det lige linjer â
390
00:43:32,953 --> 00:43:36,643
â og enkelthed,
der vil prĂŠge 1930'erne.
391
00:43:36,810 --> 00:43:38,870
Decoâstilen er dĂžd.
392
00:43:41,182 --> 00:43:45,970
Vi fÄr rÄd til at kÞbe
hertuger og hertuginder.
393
00:43:46,064 --> 00:43:50,854
Og mÄske en prinsesse eller to.
394
00:43:51,653 --> 00:43:54,663
Og maleriet pÄ vÊggen bliver af dig.
395
00:43:55,650 --> 00:43:58,448
For sĂ„ er Tommy Shelby vĂŠk â
396
00:43:58,691 --> 00:44:01,711
â og det er Michael Gray,
der byder pÄ ballet.
397
00:44:03,626 --> 00:44:05,626
Hvor vil Tommy vĂŠre?
398
00:44:06,990 --> 00:44:09,800
Hvor han helst vil vĂŠre.
399
00:44:14,559 --> 00:44:16,539
Der.
400
00:44:17,104 --> 00:44:22,950
â En lord.
â Mr. Mosley er vist baronet.
401
00:44:28,335 --> 00:44:31,365
Hvor helvede er Tommy?
402
00:44:45,910 --> 00:44:47,980
Tommy.
403
00:44:48,020 --> 00:44:51,980
Mit hus. Min kone.
404
00:44:52,114 --> 00:44:54,134
De mÄ vente.
405
00:44:58,000 --> 00:45:00,010
Sir Oswald.
406
00:45:01,724 --> 00:45:04,299
Bliver jeg ikke prĂŠsenteret?
407
00:45:04,471 --> 00:45:08,940
Mr. Shelby bad mig sige,
at han er optaget af forberedelserne.
408
00:45:09,091 --> 00:45:11,991
Han kommer lige om lidt.
409
00:45:12,593 --> 00:45:18,703
I mellemtiden har vi opium,
kokain og cognac.
410
00:45:20,279 --> 00:45:23,339
Jeg tager ikke opium eller kokain.
411
00:45:23,683 --> 00:45:26,733
Og cognac drikkes fĂžrst
efter middagen.
412
00:45:28,000 --> 00:45:31,541
Jeg har ogsÄ en liste over
tilbud senere pÄ aftenen.
413
00:45:31,862 --> 00:45:36,030
Som De ser,
bĂŠrer pigerne navneskilte.
414
00:45:36,327 --> 00:45:38,517
Vi har ansat dem til lejligheden.
415
00:45:39,213 --> 00:45:44,303
Til de overnattende gĂŠster,
er alt til rĂ„dighed â
416
00:45:44,773 --> 00:45:47,643
â bortset fra ballerinaerne.
417
00:45:49,262 --> 00:45:51,452
Og hvem er De, om jeg mÄ spÞrge?
418
00:45:53,000 --> 00:45:56,620
Jeg er sigĂžjnernes dronning.
419
00:45:57,010 --> 00:46:00,830
Og jeg er heller ikke til rÄdighed.
420
00:46:08,930 --> 00:46:13,768
Lizzie, der er noget,
jeg ikke har sagt om i aften.
421
00:46:13,913 --> 00:46:18,763
Det handler om vores gĂŠst. Mosley.
422
00:46:19,856 --> 00:46:23,698
Det er muligt,
at du har mĂždt ham fĂžr.
423
00:46:23,900 --> 00:46:25,900
HvornÄr?
424
00:46:26,997 --> 00:46:29,837
FĂžr du blev den, du er.
425
00:46:32,010 --> 00:46:34,930
Kan du huske ham?
426
00:46:34,970 --> 00:46:36,970
Vil han kunne huske dig?
427
00:46:38,611 --> 00:46:43,701
Jeg husker kun, at jeg drak for meget
champagne. Jeg fik ikke betaling.
428
00:46:46,578 --> 00:46:48,578
Lizzie.
429
00:46:50,877 --> 00:46:54,776
En masse kroppe flyder forbi.
430
00:46:55,655 --> 00:46:57,655
Giv slip pÄ dem, Lizzie.
431
00:46:58,836 --> 00:47:00,836
Giv slip pÄ dem.
432
00:47:03,789 --> 00:47:07,899
Du tog mig med herhen
for at vise, jeg er din.
433
00:47:09,616 --> 00:47:11,616
Ja.
434
00:47:14,600 --> 00:47:16,750
Det er i det mindste en begyndelse.
435
00:47:18,453 --> 00:47:24,523
Hvis han rĂžrer dig,
giver jeg ham til Johnny Dogs.
436
00:47:28,980 --> 00:47:31,870
De var indisponibel, da jeg ankom.
437
00:47:38,823 --> 00:47:43,604
Som selskabsvĂŠrt
lader man ikke en gĂŠst vente â
438
00:47:43,742 --> 00:47:46,782
â og stĂ„ og glo som en skide kĂžter.
439
00:47:47,010 --> 00:47:51,604
FÞr vi gÄr ud,
skal jeg bruge Deres underskrift.
440
00:47:52,010 --> 00:47:57,448
Deres cognac fĂžr maden morer mig,
men pigerne er ikke interessante.
441
00:47:57,765 --> 00:48:00,745
Og jeg foragter brugen af stoffer.
442
00:48:01,846 --> 00:48:05,197
Deres strategier er meget tydelige.
443
00:48:05,473 --> 00:48:10,593
Jeg gĂžr forretninger med
Jimmy McCavern. Deres ven nordfra.
444
00:48:11,000 --> 00:48:15,659
â Jeg ved ikke, hvem De mener.
â Jeg stoler ikke pĂ„ ham.
445
00:48:15,848 --> 00:48:20,848
De skal skrive under pÄ,
at hans check ikke er dĂŠkningslĂžs.
446
00:48:20,990 --> 00:48:25,040
â Summen er 10.000 pund.
â Hvad kĂžber han af Dem?
447
00:48:25,329 --> 00:48:29,299
Et gindestilleri. Han fÄr mit gamle,
og jeg kĂžber et nyt.
448
00:48:34,159 --> 00:48:38,557
VÄbenhvilen holder altsÄ,
og De handler med hinanden?
449
00:48:39,010 --> 00:48:42,020
Ja. Men jeg stoler
ikke pÄ hans checks.
450
00:48:44,000 --> 00:48:48,990
En checkgaranti vil bevise
en forbindelse mellem os.
451
00:48:49,170 --> 00:48:52,100
Det kan De bruge mod mig senere.
452
00:48:53,094 --> 00:48:56,124
Hvorfor skulle jeg gĂžre det?
453
00:49:12,286 --> 00:49:14,466
De er nysgerrig
angÄende mine svagheder.
454
00:49:16,552 --> 00:49:21,712
Nu ved De, at det hverken
er kokain eller stuepiger.
455
00:49:30,959 --> 00:49:35,789
Nu ser De, at min svaghed er
at stole pÄ folk.
456
00:49:35,860 --> 00:49:37,870
Har De en pen?
457
00:49:53,013 --> 00:49:55,023
Mr. Shelby.
458
00:49:56,567 --> 00:50:00,323
De har ingen formel dannelse,
men De er en perfekt blanding â
459
00:50:00,458 --> 00:50:03,368
â af guderne Dionysos og Apollon.
460
00:50:03,479 --> 00:50:08,479
Irrationel galskab, der kontrolles
af fornuft og selvindsigt.
461
00:50:10,709 --> 00:50:14,510
â Kender De til Friedrich Nietzsche?
â Nej.
462
00:50:14,613 --> 00:50:16,773
â Freud?
â Ja.
463
00:50:23,677 --> 00:50:25,707
VĂŠrsgo.
464
00:50:25,817 --> 00:50:27,877
Deres garanti.
465
00:50:29,252 --> 00:50:32,820
Vil De nu prĂŠsentere mig
for Deres dejlige kone?
466
00:50:37,167 --> 00:50:40,307
â Vidste du det?
â Hvad?
467
00:50:41,135 --> 00:50:45,487
At aftenens gÊst mÄske kneppede dig,
da du var gadeluder?
468
00:50:45,940 --> 00:50:48,229
Ja.
469
00:50:48,506 --> 00:50:54,456
Hvis vi skulle stryge
samtlige mĂŠnd i byen, som du har ...
470
00:50:56,126 --> 00:50:59,996
â Ja eller nej?
â Ja, for fanden. Pis.
471
00:51:03,135 --> 00:51:06,920
Sir Oswald, det er Elizabeth.
472
00:51:06,960 --> 00:51:09,880
Lizzie, sir Oswald Mosley.
473
00:51:11,174 --> 00:51:15,651
Da vi alle ved det,
og kundskab er tilladelse â
474
00:51:15,789 --> 00:51:21,034
â vil mr. Shelby sikkert ikke
have noget imod, at jeg siger det.
475
00:51:21,198 --> 00:51:24,900
Det var en god
flaske champagne og en god aften.
476
00:51:26,057 --> 00:51:32,970
Det var faktisk spild
af bÄde champagne og cognac.
477
00:51:33,159 --> 00:51:37,268
Jeg husker, at sprutten
fik Dem til at falde i sĂžvn.
478
00:51:37,690 --> 00:51:43,670
Mine damer og herrer,
dansen begynder om lidt.
479
00:51:46,810 --> 00:51:51,820
Mr. Mosley? Lad mig udbringe en skÄl.
480
00:51:51,970 --> 00:51:56,612
For enden pÄ vores aftale.
Og begyndelsen pÄ noget mere.
481
00:51:56,854 --> 00:51:59,674
Tillykke med dagen, Lizzie.
482
00:52:02,678 --> 00:52:04,668
Denne vej.
483
00:53:31,940 --> 00:53:35,020
Polly Gray, sigĂžjnerdronning.
484
00:53:35,373 --> 00:53:40,463
Vil du gifte dig med en jĂŠvn mand,
der elsker dig?
485
00:54:36,178 --> 00:54:41,978
Lad os kneppe. FĂžr svanen dĂžr.
486
00:55:11,244 --> 00:55:14,174
Jeg hĂžrte, familien var samlet.
487
00:55:18,377 --> 00:55:20,810
Undskyld, Linda.
488
00:55:20,850 --> 00:55:25,860
NÄr dyret i mig slipper ud,
kan jeg ikke stoppe det.
489
00:55:27,815 --> 00:55:31,674
For helvede, Linda.
Uden dig kan jeg ikke ...
490
00:55:31,933 --> 00:55:34,143
Kom med ind, jeg beder dig.
491
00:55:35,338 --> 00:55:39,627
Hans navn var Frederick.
Vi talte bare sammen.
492
00:55:39,768 --> 00:55:42,518
Han lyttede til mig.
493
00:55:42,650 --> 00:55:45,630
Og nu har han intet ansigt.
494
00:55:52,890 --> 00:55:56,970
Han er sÄ grim pÄ ydersiden,
som du er indeni.
495
00:56:04,970 --> 00:56:10,850
MÄ alle I Peaky Blinders rÄdne ...
i helvede!
496
00:56:21,285 --> 00:56:23,285
Arthur ...
497
00:56:55,048 --> 00:56:59,048
Tekster: Torben GrĂžnbĂŠk Jensen
www.sdimedia.com
40093