Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,760 --> 00:00:56,299
BREAD, LOVE AND DREAMS
2
00:02:16,108 --> 00:02:19,564
The story that we will
tell you is an imaginary one.
Nevertheless a human story.
3
00:02:19,741 --> 00:02:23,197
Some characters are seen
in the uniform of the military police.
4
00:02:23,374 --> 00:02:25,859
But under every uniform
there is of course, a man.
5
00:02:26,047 --> 00:02:29,586
As such, they feel love
and suffering like all of us
6
00:02:30,473 --> 00:02:31,663
But when their humanity
goes beyond
7
00:02:31,851 --> 00:02:33,594
the limits of disciplinary rules,
8
00:02:33,772 --> 00:02:35,223
yet they know how to recover,
9
00:02:35,400 --> 00:02:36,714
as in the tradition
10
00:02:36,926 --> 00:02:39,471
which is the bright Corps patrimony.
11
00:03:08,723 --> 00:03:10,508
I'm sergeant Squinzi,
how do you do Sir?
12
00:03:10,701 --> 00:03:13,530
I'm sergeant Carotenuto.
A pleasure Sir. - Thank you.
13
00:03:13,586 --> 00:03:15,143
Thank you Sir. Corporal Bolognini.
14
00:03:15,182 --> 00:03:17,189
I'm sergeant-major Carotenuto.
It's a pleasure.
15
00:03:17,951 --> 00:03:20,446
Corporal Sampieri Guiseppe, Sir.
Re-listed.
16
00:03:20,499 --> 00:03:22,889
I'm sergeant major Carotenuto.
17
00:03:23,923 --> 00:03:27,055
Private Baiocchi Siro,
son of Antonino, re-listed.
18
00:03:27,156 --> 00:03:28,979
- Your civilian occupation?
- Student.
19
00:03:29,096 --> 00:03:31,010
- Which class?
- Fifth, Sir.
20
00:03:31,439 --> 00:03:35,877
- I continued studies on my own.
- I see. And you?
21
00:03:36,116 --> 00:03:39,446
Private Stelluti Pietro, son of Giuseppe.
This is my first enlistment, sergeant.
22
00:03:39,624 --> 00:03:42,411
- Civilian experience?
- Farming. I assisted my father.
23
00:03:42,421 --> 00:03:46,336
- Bravo. Tell me the village?
- Up there. Quite a climb.
24
00:03:46,537 --> 00:03:48,489
Ah, always those mountains!
25
00:03:48,651 --> 00:03:50,058
Oh yes, mountains!
26
00:03:50,230 --> 00:03:51,723
- Are we ready?
- Yes Sir.
27
00:03:51,822 --> 00:03:53,012
Stelluti!
28
00:04:03,718 --> 00:04:06,881
- What has he tied to his luggage?
- It looks like a guitar.
29
00:04:07,058 --> 00:04:09,971
A sergeant with a guitar
should be a pretty good man.
30
00:04:10,148 --> 00:04:11,767
Coming around the curve.
31
00:04:14,007 --> 00:04:17,128
1200 meters is making one hungry.
32
00:04:18,249 --> 00:04:20,786
Tell me something. How many
people are there in Saliegna?
33
00:04:20,964 --> 00:04:23,793
700 in the village proper,
plus a few hundred on the outskirts.
34
00:04:23,970 --> 00:04:27,551
- And the crime rate?
- Very low. You will stay like a pope!
35
00:04:27,728 --> 00:04:29,889
Let's hope all goes well.
In Romagne it was terrible.
36
00:04:30,067 --> 00:04:31,017
Rough assignment?
37
00:04:31,194 --> 00:04:34,775
Murderous. But still the country
is rich and nobody starves.
38
00:04:34,953 --> 00:04:36,696
- And beautiful women!
- Have you been there?
39
00:04:36,873 --> 00:04:39,230
- I met my wife there.
- How does she like living here?
40
00:04:39,383 --> 00:04:41,502
- Pretty well Sir.
- No! It's hard to believe you.
41
00:04:41,671 --> 00:04:43,894
When we're send
to a place like this,
42
00:04:43,930 --> 00:04:46,331
you should take it like a honeymoon.
43
00:04:46,519 --> 00:04:50,100
What else one does at night?
Here, they go to sleep with the chickens.
44
00:04:50,278 --> 00:04:52,230
When does your wife arrive?
45
00:04:52,407 --> 00:04:53,730
I'm a bachelor.
46
00:04:55,831 --> 00:04:58,042
The marshal looks angry.
47
00:04:58,546 --> 00:05:02,241
- His face darkened.
- If he is crabby then we're fine.
48
00:05:04,684 --> 00:05:06,594
Go, Barro!
49
00:05:07,315 --> 00:05:09,883
- Hello sergeant.
- Hello Fantassine.
50
00:05:10,071 --> 00:05:12,948
- Need some wood?
- Ask Caramella.
51
00:05:13,411 --> 00:05:16,658
Our maid and yours as well.
52
00:05:16,835 --> 00:05:18,808
Caramella? Beautiful name.
53
00:05:26,314 --> 00:05:29,269
Go, Barro!
54
00:05:35,198 --> 00:05:38,152
- What a beauty!
- She's a real devil too.
55
00:05:38,299 --> 00:05:40,867
- Prostitute?
- No, just a little wild.
56
00:05:41,055 --> 00:05:42,078
- Subversive?
- No.
57
00:05:42,266 --> 00:05:45,137
Devil in the flesh through poverty.
58
00:05:45,314 --> 00:05:48,815
They have given her the nickname
"Fantassine the hot bird".
59
00:05:56,296 --> 00:05:57,487
They are arriving!
60
00:06:06,986 --> 00:06:09,261
- Bombardment?
- No, an earthquake.
61
00:06:15,839 --> 00:06:16,862
Over there.
62
00:06:21,852 --> 00:06:24,120
- Earthquake?
- No, bombardment.
63
00:06:29,669 --> 00:06:32,183
- Good morning, Marshal.
- Good morning.
64
00:06:41,645 --> 00:06:43,370
Now we need a brass band.
65
00:06:47,533 --> 00:06:48,441
What are they looking at?
66
00:06:48,619 --> 00:06:50,571
Here everybody always looks at everybody.
67
00:06:50,748 --> 00:06:53,035
- Eases up investigations.
- Yes!
68
00:06:56,636 --> 00:06:59,465
- Where are the barracks?
- Far away, at the church square.
69
00:06:59,643 --> 00:07:01,470
- There is the mayor.
- Good morning.
70
00:07:01,647 --> 00:07:04,936
- You must be the new...I'm the mayor.
- My pleasure.
71
00:07:05,113 --> 00:07:06,730
- I go with you.
- Thanks.
72
00:07:22,317 --> 00:07:26,232
This night you will sleep here.
There is no hotel in the village.
73
00:07:26,409 --> 00:07:29,698
We leave early tomorrow
and the house will be all yours.
74
00:07:29,875 --> 00:07:32,162
- Perfect.
- You want some vermouth?
75
00:07:32,339 --> 00:07:33,722
Yes please.
76
00:07:35,387 --> 00:07:37,214
That's the maid? Caramella?
77
00:07:37,392 --> 00:07:39,553
No, I'd like to
introduce you to my wife.
78
00:07:39,730 --> 00:07:41,808
Excuse me madame. I'm mortified.
79
00:07:41,985 --> 00:07:45,273
- Never mind.
- Marshal major Carotenuto.
80
00:07:45,451 --> 00:07:46,902
No, thanks.
81
00:07:49,334 --> 00:07:51,903
It's better to be married here,
or you'll risk nuisance.
82
00:07:52,011 --> 00:07:54,548
- At my age.
- You must be kidding!
83
00:07:54,805 --> 00:07:57,289
Giulia, the marshal says he is
too old to get married.
84
00:07:57,477 --> 00:07:59,962
- Don't say that!
- You're too good.
85
00:08:00,150 --> 00:08:03,062
You must have had
success with the ladies.
86
00:08:03,247 --> 00:08:06,368
You're the archetypical seducer.
Isn't it?
87
00:08:06,539 --> 00:08:08,282
She is right.
88
00:08:10,171 --> 00:08:12,708
- A cigarette?
- No thanks. I smoke,
89
00:08:12,886 --> 00:08:16,174
but here, I had to quit.
Lots of gossip in the village.
90
00:08:16,398 --> 00:08:19,561
- Old-fashioned.
- They're medieval here!
91
00:08:20,778 --> 00:08:22,438
Here she is...
our Caramella.
92
00:08:22,615 --> 00:08:23,805
Good evening.
93
00:08:26,290 --> 00:08:28,159
- Marshal.
- Thank you.
94
00:08:28,336 --> 00:08:30,539
She worked half time for us.
95
00:08:30,716 --> 00:08:32,376
Half-time, yes.
96
00:08:32,554 --> 00:08:34,955
Full-time for me.
97
00:08:35,143 --> 00:08:36,581
What you want, sir.
98
00:08:50,036 --> 00:08:51,230
Annarella!
99
00:08:52,639 --> 00:08:55,760
For heaven's sake,
Annarella, hurry up!
100
00:09:06,210 --> 00:09:07,724
- What?
- Come quick!
101
00:09:07,755 --> 00:09:10,125
I see, it's Caramella.
Are you boiling water?
102
00:09:10,303 --> 00:09:13,090
Everything is ready since last night.
103
00:09:13,267 --> 00:09:15,752
- Perfect. I'm coming.
- Quick, or it comes out.
104
00:09:15,940 --> 00:09:17,620
Not without me.
105
00:09:30,931 --> 00:09:32,214
Come on.
106
00:09:33,440 --> 00:09:35,590
Good morning, Annarella.
You're up early today.
107
00:09:36,025 --> 00:09:39,198
Like the church bells,
I sound at every hour.
108
00:10:00,044 --> 00:10:02,581
- Fantassine in the offing.
- We're on duty.
109
00:10:02,870 --> 00:10:04,620
Alright, I'll look out for you.
110
00:10:13,607 --> 00:10:14,589
What is it?
111
00:10:16,612 --> 00:10:18,691
- Where are you going?
- I'll be back.
112
00:10:18,869 --> 00:10:21,308
- What about the laundry?
- I said I'll be back!
113
00:10:34,565 --> 00:10:36,198
Have you seen a
black and white chicken?
114
00:10:36,276 --> 00:10:38,390
Me, no. And you, Stelluti?
115
00:10:39,394 --> 00:10:41,894
Arrest it, when you find it!
116
00:10:42,796 --> 00:10:43,620
Where you go?
117
00:10:43,798 --> 00:10:45,040
Let me pass through.
118
00:10:45,218 --> 00:10:48,769
- Why between us?
- Between Carabiniere brings good luck.
119
00:10:48,855 --> 00:10:51,168
For you, but for us it brings bad luck.
120
00:10:51,737 --> 00:10:53,308
But if Stelluti agrees...
121
00:10:53,573 --> 00:10:54,644
Let's go.
122
00:10:55,574 --> 00:10:56,503
Thanks.
123
00:11:01,294 --> 00:11:04,667
She was after you, not the chicken.
Were you asleep?
124
00:11:05,308 --> 00:11:07,725
Baiocchi, don't talk about
that chick anymore.
125
00:11:07,892 --> 00:11:10,095
Stop making fun of me,
or I'll get angry.
126
00:11:10,401 --> 00:11:13,561
You're right, I understand...
true feelings have to be respected.
127
00:11:13,917 --> 00:11:18,071
It's true, true feelings...
I'm crazy in love with that chick...
128
00:11:18,558 --> 00:11:21,161
But I can't talk to her,
not a single word.
129
00:11:21,338 --> 00:11:23,499
or... a transfer ... I don't want.
130
00:11:23,784 --> 00:11:27,842
If I go away, I risk making mistakes.
I have to be careful.
131
00:11:28,479 --> 00:11:31,767
Listen, Fantassine understood that you...?
132
00:11:32,446 --> 00:11:34,495
- What...?
- How, what?
133
00:11:35,034 --> 00:11:38,917
- You're not in love?
- Oh yes, she soon understood.
134
00:11:39,024 --> 00:11:41,042
- And she?
- I don't know.
135
00:11:41,112 --> 00:11:44,086
She is so weird sometimes.
And I still have 20 months to wait.
136
00:11:44,263 --> 00:11:47,426
And me! Three more years
and my fiancee is in Val d'Aosta!
137
00:11:47,682 --> 00:11:48,506
Duty,
138
00:11:48,689 --> 00:11:52,187
and nothing but duty:
that's the life of a Carabiniere.
139
00:12:02,987 --> 00:12:07,219
Fantassine, are you going to confession?
I'd like to be your confessor.
140
00:12:07,659 --> 00:12:09,159
Do you have ribbons?
141
00:12:09,386 --> 00:12:11,426
For you I have everything, come.
142
00:12:11,690 --> 00:12:12,737
Wait.
143
00:12:16,253 --> 00:12:17,776
Nothing nice over here,
144
00:12:17,870 --> 00:12:19,955
but if you come after Mass,
after closing time...
145
00:12:20,133 --> 00:12:22,461
I'll get some for you
at the warehouse.
146
00:12:22,638 --> 00:12:26,804
- Stop it and show me those ribbons.
- I'd donate you the whole store.
147
00:12:26,981 --> 00:12:30,136
Come back here and
I'll show you some cloth.
148
00:12:30,519 --> 00:12:32,274
If your wife hears you she will kill you.
149
00:12:32,451 --> 00:12:34,355
Fantassine, you will be my death.
150
00:12:34,417 --> 00:12:37,076
Very good, we'll give you
a nice funeral!
151
00:12:37,253 --> 00:12:40,026
Fantassine, beware of him.
152
00:12:40,878 --> 00:12:42,630
I'm going to hunt today.
Are you coming with me?
153
00:12:42,909 --> 00:12:46,120
Didn't the the other day suffice?
Want another one?
154
00:12:56,345 --> 00:12:57,535
Nazionali cigaretes.
155
00:12:58,565 --> 00:13:00,581
- Give it to me.
- No, it's mine.
156
00:13:09,543 --> 00:13:11,245
Nazionali, please.
157
00:13:11,362 --> 00:13:13,113
Wait a moment.
158
00:13:20,643 --> 00:13:21,882
- Good morning Marshal.
- Good morning.
159
00:13:22,059 --> 00:13:25,690
You don't know me?
I deliver wood to the Carabinieri.
160
00:13:25,760 --> 00:13:28,870
- Fantassine hot chick.
- Yes, that's how they call me.
161
00:13:38,453 --> 00:13:41,240
- I want to give you this goldfinch.
- To me?
162
00:13:41,417 --> 00:13:44,915
Yes, you're alone.
It will keep you company
163
00:13:45,092 --> 00:13:46,199
Thanks.
164
00:13:46,387 --> 00:13:47,577
Sampieri!
165
00:13:47,890 --> 00:13:49,080
I wish you well.
166
00:13:51,063 --> 00:13:52,389
At your service.
167
00:13:52,567 --> 00:13:54,895
Bring this goldfinch to my room.
168
00:14:39,885 --> 00:14:41,737
One moment, parishioners.
169
00:14:42,143 --> 00:14:43,501
An announcement.
170
00:14:43,909 --> 00:14:47,656
Again this year, we're making
a pilgrimage to Saint Acuto.
171
00:14:48,260 --> 00:14:51,936
Let me remind you,
it's not an entertainment nor a picnic.
172
00:14:52,471 --> 00:14:55,260
Your souls need to be maidenlike.
173
00:14:55,987 --> 00:14:57,362
Clean, I'd say.
174
00:14:57,611 --> 00:15:01,479
Thus, immerse your dirty souls
in the lye of penance.
175
00:15:02,042 --> 00:15:04,823
Soap it with contrition,
shake it out...
176
00:15:04,933 --> 00:15:07,549
like you shake out your laundry near the river,
177
00:15:07,667 --> 00:15:09,683
rinse it with the waters of prayer...
178
00:15:10,151 --> 00:15:13,274
spread it out in the sun
of our Lord Jesus Christ...
179
00:15:13,721 --> 00:15:16,534
and iron it with the flat-iron
of good promises.
180
00:15:16,885 --> 00:15:18,370
Without creases!
181
00:15:20,596 --> 00:15:23,674
Don Emidio knows how
to do laundry!
182
00:15:26,167 --> 00:15:28,599
Did you see the marshal
smiling at Fantassine?
183
00:15:29,206 --> 00:15:30,854
He likes kidding.
184
00:15:48,585 --> 00:15:50,454
- May I?
- Enter.
185
00:15:50,631 --> 00:15:53,199
- I'm the new commander
- I know. Get seated!
186
00:15:53,387 --> 00:15:55,130
- Father, here's the coffee.
- One more cup of coffee please.
187
00:15:55,331 --> 00:15:58,703
- You want a cup of coffee?
- Yes please, I'd love one.
188
00:15:58,857 --> 00:16:02,354
I never go out
without my espresso.
189
00:16:02,532 --> 00:16:05,588
A good cup of coffee always does good.
190
00:16:05,914 --> 00:16:07,532
- Here you go.
- Thanks.
191
00:16:10,940 --> 00:16:13,044
You shook it.
It's full of grounds.
192
00:16:13,229 --> 00:16:14,885
But I did like the Blessed Sacrament!
193
00:16:14,934 --> 00:16:16,987
We'll settle this later. Go now.
194
00:16:17,648 --> 00:16:19,346
I came to you Monsignor...
195
00:16:19,402 --> 00:16:22,356
Don't Monsignor me...
I'm just a poor priest.
196
00:16:22,534 --> 00:16:25,321
- Excuse me, I'm unfamiliar. with titles
- Are you from Naples?
197
00:16:25,499 --> 00:16:28,411
- Almost, I'm from Sorrento.
- That's why.
198
00:16:28,589 --> 00:16:30,875
You Neapolitans say Sir to everyone.
199
00:16:31,052 --> 00:16:34,529
Yes, but there are ways and means.
200
00:16:34,623 --> 00:16:37,765
Anyway, thanks for your courtesy.
And your visit above all.
201
00:16:37,942 --> 00:16:41,189
- My duty.
- I know that you're unmarried.
202
00:16:41,367 --> 00:16:42,659
Yes, unmarried.
203
00:16:42,807 --> 00:16:45,956
Marshal, this is a village
that offers no distractions.
204
00:16:46,802 --> 00:16:51,003
It's a quiet village.
No strikes, no rebellion.
205
00:16:51,057 --> 00:16:54,217
- You would like a rebellion?
- No, what's the point?
206
00:16:54,437 --> 00:16:57,141
When I read in newspapers
that in Puglia or in Sicily
207
00:16:57,318 --> 00:17:00,022
the farmers are rebellious,
go on strike on their lands,
208
00:17:00,199 --> 00:17:02,903
I almost cry because at least
209
00:17:03,164 --> 00:17:05,701
they have hope.
But here, since more than 50 years
210
00:17:05,815 --> 00:17:09,918
the land belongs entirely to peasants
so, nothing could happen anymore.
211
00:17:10,202 --> 00:17:12,155
It's a village of progress.
212
00:17:12,309 --> 00:17:14,128
Yes, the progress of misery.
213
00:17:14,647 --> 00:17:17,048
I have been here more than 40 years
214
00:17:17,236 --> 00:17:20,274
and I swear that it takes lots of
strength to confess these poor folks.
215
00:17:20,452 --> 00:17:22,446
Here we live deceiving
ourselves of living.
216
00:17:22,623 --> 00:17:25,786
Maybe providence has decided
that this village must disappear.
217
00:17:25,964 --> 00:17:30,284
And we're dying little by little,
day after day, without realizing it.
218
00:17:31,107 --> 00:17:33,592
By the way, Father...
219
00:17:33,772 --> 00:17:36,643
are there often earthquakes here?
I saw ruins.
220
00:17:36,821 --> 00:17:40,940
A little shock each year,
without serious consequences,
221
00:17:41,539 --> 00:17:45,162
and a big one every
10 to 15 years.
222
00:17:47,351 --> 00:17:51,556
And when was the last big one?
223
00:17:51,596 --> 00:17:53,169
Quite a while ago.
224
00:17:53,357 --> 00:17:56,151
It's about time. This year
or the next, we'll be dancing.
225
00:17:57,362 --> 00:17:58,984
Well, I must be going.
226
00:17:59,704 --> 00:18:02,157
- This marshal takes the priest for a jinx.
- Why?
227
00:18:02,335 --> 00:18:05,456
He made the sign of horns while
the priest spoke. But he's the cuckold!
228
00:18:05,549 --> 00:18:06,592
Hurry up!
229
00:18:18,161 --> 00:18:20,585
- Have a good Sunday, Marshal.
- Good Sunday.
230
00:18:20,875 --> 00:18:22,744
- What are you eating?
- Bread.
231
00:18:22,769 --> 00:18:25,724
- With what?
- With fantasy, Marshal.
232
00:18:26,046 --> 00:18:27,671
- Bon apetit.
- Thanks.
233
00:18:36,325 --> 00:18:37,150
Fantassine!
234
00:18:37,328 --> 00:18:39,983
Do you want to buy these
plums I picked for you?
235
00:18:40,065 --> 00:18:42,059
- For me?
- Yes, for you.
236
00:18:42,339 --> 00:18:45,084
- Why?
- Because i like you.
237
00:18:47,133 --> 00:18:48,876
Are you engaged?
238
00:18:49,062 --> 00:18:50,304
Yes and no.
239
00:18:50,607 --> 00:18:53,733
- What do you mean?
- You ask too many questions.
240
00:18:55,659 --> 00:18:57,778
- Well, do you want them?
- Yes, how much is it?
241
00:18:57,838 --> 00:18:59,069
Give what you like.
242
00:19:02,909 --> 00:19:04,444
Is 50 lira okay?
243
00:19:04,762 --> 00:19:06,413
Yes, it's okay by me.
244
00:19:07,101 --> 00:19:08,280
Make it 100.
245
00:19:08,460 --> 00:19:10,624
- Bring them to the barracks.
- Right away!
246
00:19:26,351 --> 00:19:27,886
Good morning.
247
00:19:28,940 --> 00:19:32,437
- Thief! Give me back my plums!
- Be careful about how you speak.
248
00:19:32,615 --> 00:19:35,569
Give me back my plums.
You stole them from my orchard.
249
00:19:35,747 --> 00:19:38,315
- That's what you say.
- I recognize them!
250
00:19:38,503 --> 00:19:40,496
Your fruit is marked like sheep?
251
00:19:40,611 --> 00:19:41,725
Thief!
252
00:19:43,305 --> 00:19:45,925
There is the chief of thieves
Who is , who is?
253
00:19:46,102 --> 00:19:49,641
I know but I don't say
or you put me in a jail.
254
00:19:56,500 --> 00:19:58,202
Thief! I feel bad.
255
00:19:58,379 --> 00:20:00,665
Take it easy, it's nothing against you!
256
00:20:02,346 --> 00:20:04,090
Peppa, I'll die soon!
257
00:20:04,267 --> 00:20:07,180
Just perish, just perish ...
258
00:20:33,247 --> 00:20:35,074
What... do you want?
259
00:20:35,251 --> 00:20:36,995
It's for the marshal.
260
00:20:37,327 --> 00:20:39,573
The marshal is out, come back later.
261
00:20:39,761 --> 00:20:43,452
The marshal bought them and
told me to bring them here.
262
00:20:43,979 --> 00:20:45,085
All right.
263
00:20:48,631 --> 00:20:49,843
What's your name?
264
00:20:50,694 --> 00:20:52,438
Stelluti Pietro, son of Giuseppe.
265
00:20:53,647 --> 00:20:55,124
My name is Maria.
266
00:20:56,047 --> 00:21:00,163
Maria de Ritis
daughter of the late Giovanni.
267
00:21:00,586 --> 00:21:02,191
Nice meeting you.
268
00:21:03,116 --> 00:21:04,764
I'll give you the basket?
269
00:21:07,209 --> 00:21:08,834
I'll come back to get it...
270
00:21:09,547 --> 00:21:10,372
tomorrow.
271
00:21:11,101 --> 00:21:13,304
Perfect. As you wish.
Tomorrow.
272
00:21:15,157 --> 00:21:16,233
Goodbye.
273
00:21:17,689 --> 00:21:18,932
Goodbye.
274
00:21:41,774 --> 00:21:43,017
- Good morning.
- Good morning.
275
00:21:45,668 --> 00:21:48,288
- My regards, Donna Annarella.
- My regards, Marshal.
276
00:21:48,554 --> 00:21:50,671
- Going for a walk?
- I always walk.
277
00:21:50,848 --> 00:21:53,009
I had to help at a
parturition in Selvone.
278
00:21:53,186 --> 00:21:55,807
There's no end to this place,
all those hamlets!
279
00:21:55,984 --> 00:21:59,022
As you say.
You don't have transport?
280
00:21:59,200 --> 00:22:01,987
I have a mule sometimes,
otherwise I walk.
281
00:22:02,164 --> 00:22:04,785
- A beautiful lady like you!
- That's how it goes.
282
00:22:04,962 --> 00:22:06,121
- May I?
- With pleasure.
283
00:22:06,298 --> 00:22:09,336
- Have you been here a long time?
- Seven years, since graduation.
284
00:22:09,544 --> 00:22:12,468
- My God, and how did you survive?
- I've managed.
285
00:22:12,604 --> 00:22:14,233
I feel so lonely and lost.
286
00:22:14,335 --> 00:22:19,024
It's always like that, in the beginning.
But you'll get used to it. People are friendly.
287
00:22:19,201 --> 00:22:22,448
I'm a social man, no family though,
I was made for family.
288
00:22:22,626 --> 00:22:25,499
- Is it your fault?
- Apparently, Donna Annarella.
289
00:22:25,966 --> 00:22:27,208
You don't know our life ...
290
00:22:27,386 --> 00:22:31,802
Until being promoted, a carabiniere
cannot be married. It's hard.
291
00:22:31,979 --> 00:22:35,101
If I tell you about my life,
you won't believe me.
292
00:22:35,278 --> 00:22:38,859
I had other aspirations.
I feel I'm an artist.
293
00:22:39,036 --> 00:22:41,657
I'd love to study music,
the mandolin.
294
00:22:41,834 --> 00:22:43,494
I play guitar a little.
295
00:22:43,671 --> 00:22:45,457
Or I'd like to have a perfumery.
296
00:22:45,634 --> 00:22:48,755
Noble and gentle wares.
And here I'm instead, a carabiniere.
297
00:22:48,933 --> 00:22:51,678
Lord knows how much I suffer
in becoming a marshal:
298
00:22:51,856 --> 00:22:56,606
Service, discipline, heat, cold,
rain, whole nights, gunshots.
299
00:22:56,837 --> 00:22:59,875
My poor feet
have done many miles.
300
00:22:59,999 --> 00:23:02,953
My shoulders are hardened
by the rifle strap.
301
00:23:03,130 --> 00:23:06,001
I've been so much in service that
all together it adds up to over four years.
302
00:23:06,179 --> 00:23:10,386
Four years of my life with a rifle
on my shoulder. Anyway...
303
00:23:10,562 --> 00:23:12,812
Marshal, we're almost there.
304
00:23:13,570 --> 00:23:16,357
- You're right. Too bad.
- It's better if we separate.
305
00:23:16,535 --> 00:23:18,278
- Gossip travels quickly.
- You're right.
306
00:23:18,539 --> 00:23:20,115
Thanks for your good company.
307
00:23:20,293 --> 00:23:24,041
It's me who should say thanks.
See you soon, I hope.
308
00:23:24,218 --> 00:23:25,097
Sure.
309
00:23:25,728 --> 00:23:28,487
- We're still only strangers.
- Oh, yes.
310
00:23:28,985 --> 00:23:32,917
I already feel close to you.
311
00:23:32,987 --> 00:23:34,605
- I feel the same.
- Really?
312
00:23:34,783 --> 00:23:37,832
When you can cheer up someone,
it's always nice.
313
00:23:37,915 --> 00:23:40,402
And I feel so much relieved.
314
00:23:41,005 --> 00:23:42,035
Goodbye for now.
315
00:23:42,341 --> 00:23:43,583
Goodbye for now.
316
00:23:56,288 --> 00:23:58,856
The sergeant declared his
love to her. Now he goes away.
317
00:23:59,044 --> 00:24:01,497
- And Annarella?
- She sighs.
318
00:24:04,688 --> 00:24:06,368
You wanted me,
Don Emidio?
319
00:24:06,704 --> 00:24:08,878
Yes, you! Come over here.
320
00:24:13,661 --> 00:24:15,048
Close the door.
321
00:24:19,656 --> 00:24:21,316
What have you done this time?
322
00:24:21,384 --> 00:24:24,251
We're already in countless troubles.
323
00:24:24,384 --> 00:24:27,471
I know,
but Concezio's plums...
324
00:24:29,532 --> 00:24:30,546
Answer.
325
00:24:31,048 --> 00:24:33,056
He came complaining to me.
326
00:24:33,571 --> 00:24:36,741
- It's him who steals so much!
- Quiet!
327
00:24:37,507 --> 00:24:38,946
He steals a lot.
328
00:24:39,235 --> 00:24:42,813
He steals from the council, poor people,
from everyone. You know that.
329
00:24:43,031 --> 00:24:44,828
He'll end up in hell.
330
00:24:45,063 --> 00:24:48,422
Don Emilio, you know, Concezio is cunning.
On his deathbed, he'll call for you.
331
00:24:48,454 --> 00:24:52,282
If he confesses and repents,
he'll get absolution and go to heaven.
332
00:24:52,407 --> 00:24:54,907
I'll send him, but God decides.
333
00:24:56,040 --> 00:24:57,703
But the poor folks, Don Emilio...
334
00:24:58,282 --> 00:24:59,707
already live in a hell.
335
00:25:00,298 --> 00:25:04,603
And they stay in hell because
they curse, steal and despair.
336
00:25:07,865 --> 00:25:09,298
Come to church.
337
00:25:21,434 --> 00:25:23,057
Always the same story.
338
00:25:26,992 --> 00:25:30,150
Here, people are wasting time praying.
339
00:25:32,504 --> 00:25:36,611
If you want fruit you can
take them from my orchard.
340
00:25:39,060 --> 00:25:42,349
I'll obey, but ask
the saints some grace for me.
341
00:25:42,526 --> 00:25:44,791
I pray for you every day.
342
00:25:45,491 --> 00:25:48,986
You know that I mind my own business.
But I have a bad reputation.
343
00:25:50,084 --> 00:25:52,244
Is it my fault that men
follow after me in the street?
344
00:25:52,757 --> 00:25:55,753
If I'd still have my father,
or a big brother,
345
00:25:55,930 --> 00:25:58,080
the bad tongues would
be silenced quickly ...
346
00:25:58,609 --> 00:25:59,490
I know.
347
00:26:00,983 --> 00:26:05,076
But if someone truly loves you,
send him to me, your confessor.
348
00:26:05,759 --> 00:26:08,672
I'll tell him how
good and clean you are.
349
00:26:08,697 --> 00:26:12,236
- No, no.
- Let God bless you, Don Emidio.
350
00:26:26,883 --> 00:26:28,186
Caramella.
351
00:26:29,128 --> 00:26:32,318
What do your compatriots say
about the new marshal?
352
00:26:32,802 --> 00:26:36,132
- That you appear to be a good man.
- Thank goodness!
353
00:26:36,754 --> 00:26:39,040
They think you're nice.
354
00:26:39,358 --> 00:26:41,170
Yes? Who says so?
355
00:26:41,692 --> 00:26:42,826
People.
356
00:26:43,362 --> 00:26:45,483
But who, precisely?
357
00:26:46,042 --> 00:26:47,232
People.
358
00:26:47,483 --> 00:26:48,506
Which people?
359
00:26:48,638 --> 00:26:51,426
What, "which people"?
People.
360
00:27:09,979 --> 00:27:14,100
I remember that the midwife
said she liked you.
361
00:27:15,235 --> 00:27:17,229
You have heard her yourself?
362
00:27:17,525 --> 00:27:20,904
With my own ears.
And she said it in that tone...
363
00:27:21,288 --> 00:27:24,436
"I find this marshal
very very likable!"
364
00:27:26,294 --> 00:27:29,881
"Very very likable"
were her exact words?
365
00:27:30,548 --> 00:27:33,936
I was like... VERY... VERY.
366
00:27:35,731 --> 00:27:38,727
I like her too,
very very much.
367
00:27:38,905 --> 00:27:39,858
Caramella!
368
00:27:39,980 --> 00:27:42,647
- Who is it?
- It's me. Can I come in?
369
00:27:43,581 --> 00:27:44,531
I'm coming.
370
00:27:44,834 --> 00:27:47,443
- Who is it?
- The midwife's maid.
371
00:27:52,351 --> 00:27:53,175
Yes?
372
00:27:53,436 --> 00:27:56,474
Annarella asks if you have the
railroad timetable for her.
373
00:27:56,605 --> 00:27:59,601
- Of course, here it is.
- Thanks and good night.
374
00:27:59,706 --> 00:28:00,729
What does she wants?
375
00:28:00,809 --> 00:28:04,193
Annarella wants to check
the train timetable...
376
00:28:04,377 --> 00:28:05,818
to search connections.
377
00:28:06,290 --> 00:28:07,725
- Where to?
- To Rome.
378
00:28:08,114 --> 00:28:09,201
To Rome?
379
00:28:09,889 --> 00:28:13,061
- For how long?
- Two or three days, as usual.
380
00:28:13,456 --> 00:28:14,646
"As usual"?
381
00:28:14,858 --> 00:28:17,217
Annarella goes to Rome
almost every month or so.
382
00:28:17,348 --> 00:28:21,764
Last time she'd just returned
before your arrival.
383
00:28:24,861 --> 00:28:25,811
Clear the table.
384
00:28:26,004 --> 00:28:28,248
- You don't eat?
- No, I'm not hungry.
385
00:28:31,905 --> 00:28:35,684
Caramella, do you know why
Annarella goes to Rome?
386
00:28:36,045 --> 00:28:38,318
It's a big secret.
387
00:28:38,626 --> 00:28:42,084
Seven years here already,
and nobody's figured her out.
388
00:28:42,338 --> 00:28:43,997
I only know one thing:
389
00:28:44,307 --> 00:28:48,857
Every time she returns,
she is radiant.
390
00:28:49,475 --> 00:28:50,857
What do you mean?
391
00:28:50,937 --> 00:28:55,478
When a young lady
obtains certain satisfactions,
392
00:28:55,655 --> 00:28:57,065
her face illuminates...
393
00:28:57,132 --> 00:29:00,412
her eyes are soft...
394
00:29:00,494 --> 00:29:03,044
and her voice is very calm.
395
00:29:04,591 --> 00:29:05,500
I understand.
396
00:29:05,612 --> 00:29:10,848
If you'd have seen her as I did,
you'd lose your rank, marshal.
397
00:29:11,147 --> 00:29:12,208
Explain.
398
00:29:12,316 --> 00:29:14,738
As you know, there's no bathroom
in the village
399
00:29:14,801 --> 00:29:17,106
and Annarella is very clean.
400
00:29:17,208 --> 00:29:19,137
She takes baths in a tub.
401
00:29:19,388 --> 00:29:20,922
She's a real lady.
402
00:29:21,503 --> 00:29:24,825
One evening, her maid was ill
403
00:29:25,050 --> 00:29:27,403
I helped her with bathing.
404
00:29:30,958 --> 00:29:32,168
And you saw her ...
405
00:29:33,313 --> 00:29:36,012
Sure! A real beauty!
406
00:29:36,703 --> 00:29:41,598
A masterwork of Mother Nature.
Spring blossom. She dived.
407
00:29:41,918 --> 00:29:44,538
Her breasts, high up
408
00:29:44,971 --> 00:29:47,833
and smooth. A thin waist
409
00:29:48,134 --> 00:29:49,997
and what a pair of legs...
410
00:29:50,880 --> 00:29:52,122
Two columns.
411
00:29:54,356 --> 00:29:56,987
Okay, go to sleep now.
Good night.
412
00:29:57,248 --> 00:29:59,637
You're in a bad mood
tonight, aren't you?
413
00:30:24,641 --> 00:30:26,122
Hurry up, come on!
414
00:30:28,316 --> 00:30:29,422
Come!
415
00:30:30,111 --> 00:30:33,065
Take care of the donkey,
it is all we have.
416
00:30:33,243 --> 00:30:35,362
If Don Concezio comes,
don't let him in.
417
00:30:35,540 --> 00:30:38,494
Block the door with a table tonight.
418
00:30:38,708 --> 00:30:41,659
- Keep calm, off you go.
- We'll be praying all night.
419
00:30:41,731 --> 00:30:44,926
Saint Antony will see
our troubles.
420
00:30:45,353 --> 00:30:49,520
You should also pray to
Saint Antony all night like us.
421
00:30:49,661 --> 00:30:54,111
Sure, so tomorrow instead of
searching for strawberries, I fall asleep!
422
00:30:54,403 --> 00:30:55,762
Take care.
423
00:30:57,880 --> 00:31:01,711
- Hey beauty, where are they going?
- On a pilgrimage to Mount Acuto.
424
00:31:01,889 --> 00:31:04,270
- Bad luck!
- Why?
425
00:31:04,801 --> 00:31:07,466
- I arrive and my clients go.
- They return tomorrow.
426
00:31:07,528 --> 00:31:08,973
I'll lose a day's income.
427
00:31:09,294 --> 00:31:12,036
- Will you take me to the village?
- Come, and we'll see.
428
00:31:12,098 --> 00:31:14,457
- I don't have money
- We make a deal.
429
00:31:14,482 --> 00:31:16,652
But I don't have a penny!
430
00:31:31,370 --> 00:31:33,965
- Wide awake?
- Good morning.
431
00:31:34,042 --> 00:31:36,715
- You slept well?
- No, very badly.
432
00:31:37,654 --> 00:31:40,762
What are you going to do
with those pin-up women?
433
00:31:40,959 --> 00:31:43,184
You're right,
but what can I do...?
434
00:31:44,816 --> 00:31:47,102
- She left.
- Sure.
435
00:31:47,442 --> 00:31:49,524
Today she'll be radiant.
436
00:31:50,244 --> 00:31:52,154
- Do you want to shave?
- No.
437
00:31:52,332 --> 00:31:55,715
- Shave, you look old.
- I don't care anymore.
438
00:32:03,885 --> 00:32:05,211
Good morning, Fantassine!
439
00:32:05,488 --> 00:32:08,761
- Good morning, Marshal!
- Not on a pilgrimage?
440
00:32:08,786 --> 00:32:10,395
I don't have a donkey today.
441
00:32:10,440 --> 00:32:13,487
- He's lucky, your donkey.
- Why?
442
00:32:13,512 --> 00:32:15,786
His owner has seven beauties.
443
00:32:15,903 --> 00:32:19,544
- And 77 misfortunes.
- Are you looking for me?
444
00:32:19,614 --> 00:32:21,473
No, I'm picking up something.
445
00:32:24,731 --> 00:32:25,801
May I?
446
00:32:27,742 --> 00:32:31,145
Good morning madame.
I'm picking up my basket.
447
00:32:31,294 --> 00:32:34,286
- Your mother took it last night.
- I beg you pardon.
448
00:32:34,497 --> 00:32:37,044
Madame! Can I tell you something?
449
00:32:37,294 --> 00:32:39,442
- Will it take long?
- No.
450
00:32:44,973 --> 00:32:48,879
Is it true that a sergeant's mother
is coming to pay a visit to him?
451
00:32:48,989 --> 00:32:50,629
The one they call "the statue"?
452
00:32:50,676 --> 00:32:53,580
- Yes, it's him!
- Why? Are you interested?
453
00:32:54,036 --> 00:32:55,292
Yes.
454
00:32:55,826 --> 00:33:00,387
But he never says anything,
he's like a nun!
455
00:33:00,590 --> 00:33:04,176
But I know that he loves me.
When he sees me, he looks thunderstruck!
456
00:33:04,364 --> 00:33:06,715
- Okay, so his mother ...
- Of course,
457
00:33:06,903 --> 00:33:10,367
she comes from Trentino to see
458
00:33:10,544 --> 00:33:13,551
her children and stay for the celebration.
Do you know where she will stay?
459
00:33:13,731 --> 00:33:15,786
- No.
- At Don Emidio's.
460
00:33:15,840 --> 00:33:19,786
And know why? The archbishop
of Trentino wrote to Don Emidio
461
00:33:19,879 --> 00:33:22,301
if he could find a room
for her parishioner.
462
00:33:22,361 --> 00:33:25,161
Don Emidio immediately
offered his house.
463
00:33:25,262 --> 00:33:26,986
- Very good.
- And now, Paoletta,
464
00:33:27,164 --> 00:33:29,565
the priest's niece, is going
crazy and ordered two dresses
465
00:33:29,753 --> 00:33:33,254
to a Pescara seamstress.
And you know what they say?
466
00:33:33,450 --> 00:33:36,262
- She will marry the sergeant.
- Who said so?
467
00:33:36,679 --> 00:33:37,670
People.
468
00:33:39,607 --> 00:33:40,714
It's not possible.
469
00:33:40,724 --> 00:33:43,543
Listen to me, forget that sergeant.
470
00:33:43,992 --> 00:33:45,861
I love him very much.
471
00:33:46,161 --> 00:33:48,809
Believe me, forget him.
472
00:33:51,544 --> 00:33:54,106
It's impossible.
It's gossip!
473
00:33:54,325 --> 00:33:58,116
What gossip? I smell a marriage
like a dog smells a hare.
474
00:33:59,108 --> 00:34:00,036
I'm sorry.
475
00:34:00,486 --> 00:34:02,247
Don't make that face.
476
00:34:02,426 --> 00:34:05,903
You're the prettiest of the country,
you'll find your spouse.
477
00:34:06,020 --> 00:34:06,887
Goodbye.
478
00:34:07,156 --> 00:34:08,395
Fantassine!
479
00:34:10,629 --> 00:34:14,145
Your goldfinch
sings like a tenor.
480
00:34:14,497 --> 00:34:15,606
Lucky him.
481
00:34:20,254 --> 00:34:22,661
Caramella, I'm going to shave!
482
00:34:23,668 --> 00:34:26,114
The marshal likes
Fantassine so much!
483
00:34:26,247 --> 00:34:28,059
- Me too, I like her.
- You?
484
00:34:49,625 --> 00:34:52,028
As soon as she saw me
she ran away.
485
00:34:54,989 --> 00:34:58,958
She will drive you crazy.
You better forget about her.
486
00:34:59,161 --> 00:35:00,147
I can't.
487
00:35:16,733 --> 00:35:18,644
- Fantassine!
- Who is it?
488
00:35:18,743 --> 00:35:19,708
It's me.
489
00:35:28,262 --> 00:35:30,451
- Did I frighten you?
- A little bit.
490
00:35:30,560 --> 00:35:32,554
- I apologize.
- It's all right.
491
00:35:32,654 --> 00:35:34,732
I came to visit you but
nobody was home.
492
00:35:34,860 --> 00:35:36,957
They are on a pilgrimage.
493
00:35:37,212 --> 00:35:40,723
Oh yes, you said it.
Aren't you afraid here, all alone?
494
00:35:40,959 --> 00:35:43,450
Nobody steals from me.
495
00:35:43,591 --> 00:35:47,942
A beautiful girl like you, alone at night.
The opportunity makes the thief.
496
00:35:48,122 --> 00:35:50,458
Have a sergeant guard me.
497
00:35:50,761 --> 00:35:53,528
- I'll take you at your word.
- Just take it.
498
00:35:54,413 --> 00:35:56,387
Okay, I'll send a guard tonight.
499
00:35:56,609 --> 00:35:58,012
Thank you, Sir.
500
00:35:58,773 --> 00:36:00,767
Saint Antony!
I have to put up with that too!
501
00:36:01,012 --> 00:36:03,231
- What?
- Mother's dress!
502
00:36:03,969 --> 00:36:05,028
Get it!
503
00:36:17,316 --> 00:36:18,506
Thanks.
504
00:36:19,670 --> 00:36:20,662
And from what?
505
00:36:20,746 --> 00:36:22,615
You're all wet. I'm sorry.
506
00:36:23,259 --> 00:36:25,197
A bit of water won't hurt me.
507
00:36:25,733 --> 00:36:28,931
- Leave me, I have to dry myself.
- Yes, me too.
508
00:36:29,275 --> 00:36:31,188
Go dry yourself in the wood.
509
00:36:31,697 --> 00:36:34,266
In the wood, under the leaves?
How poetic.
510
00:36:37,543 --> 00:36:39,024
Take care, Fantassine.
511
00:36:47,664 --> 00:36:48,907
Dry yourself well.
512
00:36:49,027 --> 00:36:50,720
Go into the wood.
513
00:36:58,790 --> 00:37:02,705
- Tonight, I'll send a guard.
- Thank you, Sir.
514
00:37:02,812 --> 00:37:04,263
Go on now!
515
00:37:10,168 --> 00:37:13,528
Take a look, it's free.
516
00:37:13,789 --> 00:37:16,075
You're in lady's paradise.
517
00:37:16,253 --> 00:37:19,332
Buy, search, look.
518
00:37:19,510 --> 00:37:22,255
Sunday is the celebration!
519
00:37:22,613 --> 00:37:26,231
Buy a dress and conquer a husband.
520
00:37:29,031 --> 00:37:31,402
No, no. French style.
521
00:37:31,606 --> 00:37:34,981
- In other words?
- With the point of the scissors.
522
00:37:39,512 --> 00:37:41,464
200 lira per metre!
523
00:37:41,824 --> 00:37:44,126
My beauty, I told you we
could arrange something.
524
00:37:44,314 --> 00:37:46,309
Who gives me money!
525
00:37:46,433 --> 00:37:49,989
200 lira!
Fabric from Como, very special!
526
00:37:50,160 --> 00:37:52,404
- How much is this dress?
- For you, 5000 lire.
527
00:37:52,582 --> 00:37:54,116
- Give it to me.
- Is it yours?
528
00:37:54,215 --> 00:37:57,256
- Yes, I'm buying it.
- Are you selling your donkey?
529
00:37:57,598 --> 00:38:00,465
Ugly, capricious bitch. Little idiot!
530
00:38:00,699 --> 00:38:03,206
- Capricious, me? What about you then?
- I'm what?
531
00:38:03,230 --> 00:38:06,184
- What do you know?
- What everyone says.
532
00:38:07,698 --> 00:38:10,004
- What everyone says? Tongue waggers!
- Are you crazy?
533
00:38:10,090 --> 00:38:12,605
This dress comes from Paris!
534
00:38:15,841 --> 00:38:18,085
What are you doing?
Please, calm down!
535
00:38:18,263 --> 00:38:20,152
Are you going to stop?
536
00:38:21,944 --> 00:38:25,581
- Refusal of an order?
- Mind your own business!
537
00:38:27,992 --> 00:38:29,402
What's going on?
538
00:38:29,579 --> 00:38:31,645
Nothing, just a dispute.
539
00:38:33,504 --> 00:38:37,127
- What is it?
- Marshal, these two seem possessed!
540
00:38:37,847 --> 00:38:39,567
Take them to the barracks.
541
00:38:40,102 --> 00:38:41,488
Hurry up.
542
00:38:42,440 --> 00:38:45,228
Did you see Fantassine?
She gets prettier when she fights.
543
00:38:45,402 --> 00:38:47,232
She's always beautiful.
544
00:38:47,332 --> 00:38:50,202
This Fantassine ...
What type is she?
545
00:38:50,644 --> 00:38:53,894
The type who makes deals.
Otherwise how can she make a living?
546
00:38:53,924 --> 00:38:56,574
She makes deals with everybody?
547
00:38:56,676 --> 00:38:58,423
Everybody and nobody.
548
00:38:58,707 --> 00:39:02,265
She's sly, it's hard
to catch her red-handed.
549
00:39:02,442 --> 00:39:05,637
And those who enjoy don't speak.
You know how it is in the village.
550
00:39:05,895 --> 00:39:08,278
Are you sure?
551
00:39:08,559 --> 00:39:09,948
Ask anyone you want.
552
00:39:10,126 --> 00:39:12,036
- Quickly.
- There you go.
553
00:39:12,297 --> 00:39:16,797
What a dishonor! Two beautiful
girls fighting with each other for nothing.
554
00:39:16,974 --> 00:39:21,849
What will the people say?
What a disgrace to our village!
555
00:39:22,211 --> 00:39:24,564
- She started it!
- Me? I'll kill you!
556
00:39:24,741 --> 00:39:26,818
Don't you touch me!
557
00:39:26,996 --> 00:39:28,297
Calm down!
558
00:39:29,084 --> 00:39:30,054
Silence!
559
00:39:30,570 --> 00:39:32,726
- Caramella! Go out.
- Yes, Sir.
560
00:39:42,779 --> 00:39:43,719
Let's hear what's happened .
561
00:39:45,870 --> 00:39:47,060
Silence!
562
00:39:48,054 --> 00:39:49,660
Stelluti, I'm listening.
563
00:39:51,090 --> 00:39:54,379
- I arrived after Baiocchi.
- Baiocchi?
564
00:39:54,556 --> 00:39:57,218
When I arrived they were
shouting and fighting like crazy.
565
00:39:57,336 --> 00:39:59,070
I stopped as soon as you told me to.
566
00:39:59,179 --> 00:40:01,119
But you continued to insult her.
567
00:40:01,304 --> 00:40:03,359
Because she insulted me!
568
00:40:03,562 --> 00:40:05,438
Why didn't you tell
that she insulted you?
569
00:40:05,601 --> 00:40:07,578
Insulted me? I don't remember.
570
00:40:09,045 --> 00:40:10,437
I heard nothing.
571
00:40:10,521 --> 00:40:12,929
She was resisting you
and tore off your jacket!
572
00:40:13,013 --> 00:40:17,345
Liar! She tore my dress off,
the only one that I own!
573
00:40:17,625 --> 00:40:19,016
Stelluti, what happened?
574
00:40:19,390 --> 00:40:22,156
I'm sure it was an accident.
575
00:40:22,398 --> 00:40:25,488
One can't stop women
who are fighting...
576
00:40:25,624 --> 00:40:28,703
Ok, then. Honest girls
are always wrong.
577
00:40:28,921 --> 00:40:32,121
You hear that? You dirty little hypocrite.
I'll wait you outside!
578
00:40:32,280 --> 00:40:35,847
- Hear what I said?
- Tonight you'll go home on a stretcher!
579
00:40:35,980 --> 00:40:37,974
- Calm down.
- I'll kill her.
580
00:40:38,151 --> 00:40:40,945
- Put her in the lock-up.
- You can't arrest me.
581
00:40:41,179 --> 00:40:43,204
Not arresting. Just detaining
to save you from jail.
582
00:40:43,287 --> 00:40:46,074
I don't care about jail
but she must go to the cemetery.
583
00:40:46,252 --> 00:40:51,132
Put her in! Tomorrow morning
Don Emidio will take care of his niece.
584
00:40:51,429 --> 00:40:52,505
Stelluti, come!
585
00:40:53,578 --> 00:40:55,196
You, don't touch me!
586
00:40:55,647 --> 00:40:58,184
I don't want him to touch me!
587
00:40:58,500 --> 00:41:01,039
I don't want him to touch me!
588
00:41:02,579 --> 00:41:06,160
From a niece of Emidio I expected
a little more gentility.
589
00:41:06,337 --> 00:41:08,890
I'm nice and calm,
but when they provoke me...
590
00:41:12,350 --> 00:41:14,511
That's the way I am.
591
00:41:15,733 --> 00:41:17,093
Did she calm down?
592
00:41:17,118 --> 00:41:19,481
Who? She's a wild devil.
593
00:41:19,633 --> 00:41:22,337
- Bring me the traveling salesman.
- Yes, sir.
594
00:41:29,180 --> 00:41:31,563
- May I?
- Come on in.
595
00:41:31,768 --> 00:41:33,929
- Your identification?
- Here you go.
596
00:41:36,027 --> 00:41:38,700
Identity card and vendor's license.
597
00:41:38,700 --> 00:41:40,071
You may go.
598
00:41:40,891 --> 00:41:43,189
- Are you from Sorrento?
- I sure am.
599
00:41:43,376 --> 00:41:46,579
- Me too.
- Really, Marshal?
600
00:41:46,884 --> 00:41:50,079
Everything is in order.
You may sit down, please.
601
00:41:50,508 --> 00:41:52,344
Then we should know each other.
602
00:41:52,521 --> 00:41:55,309
I'm a son of Ciccillo the coral seller,
opposite the tobacco store.
603
00:41:55,486 --> 00:41:58,399
I remember very well!
604
00:41:58,660 --> 00:42:02,610
I'm a son of Marietta Sartori,
related to Scognamiglio.
605
00:42:02,836 --> 00:42:05,071
- From the furniture factory?
- Yes, that's right.
606
00:42:05,216 --> 00:42:08,462
A Sartori, sister of my mother,
is married to a Scognamiglio.
607
00:42:08,640 --> 00:42:11,928
I remember your mother.
A true lady.
608
00:42:12,235 --> 00:42:13,599
Mother was a saint.
609
00:42:13,776 --> 00:42:16,449
She raised six children.
Babbo, the poor...
610
00:42:16,616 --> 00:42:19,319
- Who is that?
- Babbo ... Daddy!
611
00:42:19,535 --> 00:42:20,642
Daddy.
612
00:42:21,132 --> 00:42:23,102
Daddy died when we were kids.
613
00:42:23,574 --> 00:42:25,774
I went into service at 17.
614
00:42:26,555 --> 00:42:30,149
And I'm stuck here. For 4 years!
Can you imagine?
615
00:42:30,270 --> 00:42:32,641
4 years?
I sympathize with all my heart.
616
00:42:32,743 --> 00:42:35,977
We can't do anything here, not even
look at a lady and all the village knows.
617
00:42:36,215 --> 00:42:38,888
You have to be sly as a fox.
618
00:42:39,165 --> 00:42:44,149
Nevertheless women here get it quickly...
A glance or a gesture is enough.
619
00:42:44,384 --> 00:42:47,380
- You think so?
- With that rosebud...
620
00:42:48,226 --> 00:42:50,878
- It's easy.
- Which rosebud?
621
00:42:52,110 --> 00:42:53,268
Fantassine.
622
00:42:53,617 --> 00:42:57,910
You're crazy. She's a prisoner.
Off-limits, untouchable.
623
00:42:58,290 --> 00:43:01,157
Today yes, but tomorrow?
624
00:43:01,665 --> 00:43:03,526
Fantassine is a beautiful girl...
625
00:43:03,845 --> 00:43:06,954
And with a 5,000 lira dress,
she's yours for the asking.
626
00:43:07,351 --> 00:43:11,015
- With my grey hair...?
- Even more attractive.
627
00:43:11,694 --> 00:43:13,563
It makes you look important.
628
00:43:15,953 --> 00:43:17,060
Don Vincenza, see you soon.
629
00:43:17,248 --> 00:43:21,194
At your service, Marshal.
You know where to find me.
630
00:43:24,179 --> 00:43:26,196
The dove is cooing.
631
00:43:27,297 --> 00:43:30,934
I once wanted him
632
00:43:31,111 --> 00:43:33,189
But not any more
633
00:43:39,379 --> 00:43:42,835
Whom shall I give my heart?
634
00:43:43,012 --> 00:43:46,016
I don't know for now
635
00:43:46,797 --> 00:43:50,685
But for sure, I'll never
636
00:43:50,863 --> 00:43:53,344
give it to a traitor no more.
637
00:43:56,876 --> 00:44:00,571
But for sure, I'll never
638
00:44:00,759 --> 00:44:03,004
give it to a traitor no more...
639
00:44:07,900 --> 00:44:09,626
- Did you hear that?
- What?
640
00:44:09,688 --> 00:44:11,480
- The song.
- It's not for me.
641
00:44:11,587 --> 00:44:14,291
You think so?
She calls you a traitor.
642
00:44:14,640 --> 00:44:15,465
Me?
643
00:44:15,541 --> 00:44:18,266
- Yes, you.
- I can't believe that.
644
00:44:18,352 --> 00:44:19,915
You're really stupid!
645
00:44:20,093 --> 00:44:23,298
I don't understand it at all.
She's angry with me.
646
00:44:23,610 --> 00:44:26,712
What have I done to her?
What does she want from me?
647
00:44:26,851 --> 00:44:30,141
- What does that devil want?
- Don't call her a devil.
648
00:44:30,532 --> 00:44:34,126
I'll beg you. She is a poor child.
649
00:44:34,499 --> 00:44:38,832
All right, if you insist.
But you have to decide.
650
00:44:38,944 --> 00:44:41,126
Talk, write, do something.
651
00:44:41,648 --> 00:44:44,329
Yes... I'll write her.
652
00:44:44,485 --> 00:44:47,110
Quick, or you'll end up
in an asylum.
653
00:44:48,126 --> 00:44:49,384
The sun of love.
654
00:44:55,360 --> 00:45:02,091
Tell me whom my heart thinks of.
655
00:45:03,855 --> 00:45:10,359
Tell me where is
the husband that I like.
656
00:45:12,206 --> 00:45:18,877
Sun of fire. Sun of love.
657
00:45:20,809 --> 00:45:27,646
Tell me where is
the husband that I like
658
00:45:28,993 --> 00:45:35,497
Sun of fire. Sun of love.
659
00:45:43,786 --> 00:45:45,181
Marshal!
660
00:45:46,030 --> 00:45:47,815
- What?
- Just a word.
661
00:45:48,392 --> 00:45:49,634
Quiet! Go to sleep.
662
00:45:49,782 --> 00:45:52,196
I can't. It's important.
663
00:46:28,665 --> 00:46:31,125
- What's the matter?
- Stay there. Open up.
664
00:46:38,311 --> 00:46:40,485
- Marshal.
- Please be quiet.
665
00:46:41,235 --> 00:46:42,993
You need to take care of the donkey.
666
00:46:43,614 --> 00:46:44,805
What for?
667
00:46:46,036 --> 00:46:49,657
It's all we have,
and it's alone.
668
00:46:50,567 --> 00:46:52,383
Am I supposed to keep it company?
669
00:46:52,446 --> 00:46:54,659
No, he is thirsty and hungry.
670
00:46:54,847 --> 00:46:57,688
Send one of your men,
they've nothing to do here.
671
00:47:00,415 --> 00:47:01,773
You called me for this?
672
00:47:01,829 --> 00:47:04,702
I remembered the donkey
and thought of you.
673
00:47:07,541 --> 00:47:08,735
Be aware that...
674
00:47:08,766 --> 00:47:11,071
if he gets sick, you have to pay.
675
00:47:11,633 --> 00:47:13,347
Send a man quickly...
676
00:47:13,469 --> 00:47:16,157
It can't suffer
because of you.
677
00:47:20,361 --> 00:47:21,758
Go now.
678
00:47:24,176 --> 00:47:25,219
Go.
679
00:47:49,000 --> 00:47:50,172
Sleepless night?
680
00:47:50,290 --> 00:47:52,563
Not used yet to go to bed
with the chickens.
681
00:47:52,735 --> 00:47:55,907
- So you're a cock!
- Good night, Don Vincenzo.
682
00:47:56,079 --> 00:47:57,431
Sweet dreams.
683
00:48:44,985 --> 00:48:46,246
Go on...!
684
00:48:47,071 --> 00:48:48,939
Stop!
685
00:48:51,594 --> 00:48:52,624
Come on, drink.
686
00:48:58,493 --> 00:48:59,599
Stop!
687
00:49:00,644 --> 00:49:01,907
Go on...!
688
00:49:05,276 --> 00:49:06,500
That's enough.
689
00:49:13,000 --> 00:49:14,683
Come on... move!
690
00:49:39,954 --> 00:49:41,110
Bon apetit.
691
00:51:08,054 --> 00:51:09,960
Come on... out!
692
00:51:16,081 --> 00:51:19,006
Good morning. Did Don Emidio return?
693
00:51:19,093 --> 00:51:21,578
Yes, early this morning for the mass.
694
00:51:21,986 --> 00:51:23,944
Good.
Come in.
695
00:51:24,650 --> 00:51:26,046
I have to hurry.
696
00:51:26,245 --> 00:51:28,949
I'll be quick, but promise me
to not make any trouble.
697
00:51:29,127 --> 00:51:30,771
I have too many troubles.
698
00:51:31,249 --> 00:51:32,968
Are you rid of your anger?
699
00:51:33,302 --> 00:51:36,090
Yes, over. The poor
are always to blame.
700
00:51:36,142 --> 00:51:39,023
You offend me.
I didn't prove you wrong.
701
00:51:39,065 --> 00:51:42,103
I did it for you, just for you.
If I'd let you free yesterday...
702
00:51:42,280 --> 00:51:44,843
you'd've done something stupid.
Correct?
703
00:51:45,421 --> 00:51:46,527
Yes.
704
00:51:46,809 --> 00:51:49,294
If you see Paoletta,
avoid her,
705
00:51:49,458 --> 00:51:51,530
Go a different way.
Promise?
706
00:51:52,827 --> 00:51:54,233
Promise.
707
00:51:54,933 --> 00:51:57,890
It's okay. You have to know
that I like you a lot.
708
00:52:02,022 --> 00:52:02,952
Thank you, sir.
709
00:52:03,185 --> 00:52:04,636
Good morning, Marshal!
710
00:52:07,862 --> 00:52:09,522
Donna Annarella!
711
00:52:09,840 --> 00:52:11,417
- Good morning.
- Welcome back.
712
00:52:11,601 --> 00:52:14,169
- I'll give you the train timetables.
- Whenever you like.
713
00:52:14,318 --> 00:52:16,006
- Thanks again!
- You're welcome.
714
00:52:16,884 --> 00:52:18,023
So pushy!
715
00:52:18,148 --> 00:52:21,063
You played lovesick with Annarella
and now you treat her badly?
716
00:52:21,240 --> 00:52:24,779
A lovesick, me?
This village has imagination.
717
00:52:24,957 --> 00:52:27,538
Forget about imagination.
Did you take care of my donkey?
718
00:52:27,603 --> 00:52:29,812
- Of course.
- May I go?
719
00:52:30,385 --> 00:52:33,085
Take care, Fantassine.
See you.
720
00:52:33,584 --> 00:52:35,286
- See you there?
- Where are you going?
721
00:52:35,479 --> 00:52:38,726
Going home and to the woods...
to find firewood and strawberries, maybe.
722
00:52:38,904 --> 00:52:40,671
All right.
I'll whistle when I pass by.
723
00:52:40,772 --> 00:52:43,577
- Am I a dog?
- Sort of.
724
00:52:43,766 --> 00:52:45,008
To say hello to.
725
00:52:45,468 --> 00:52:47,054
You don't want me to say hello?
726
00:52:48,166 --> 00:52:51,163
Sure you can. Say it.
727
00:52:55,774 --> 00:52:57,335
You see her? I don't.
728
00:52:57,551 --> 00:52:59,311
Wait until she turns the corner.
729
00:52:59,688 --> 00:53:03,062
- Here she is. I recognize her before you!
- You're right.
730
00:53:03,376 --> 00:53:04,577
That's her.
731
00:53:06,039 --> 00:53:07,574
- Where's your letter?
- It's here.
732
00:53:07,993 --> 00:53:09,273
Get it out.
733
00:53:10,435 --> 00:53:12,327
And come on, a bit of courage.
734
00:53:22,971 --> 00:53:24,077
You saw that?
735
00:53:24,250 --> 00:53:26,620
Sure I did. What have you done?
736
00:53:26,875 --> 00:53:29,562
- I don't know.
- You never know anything.
737
00:53:33,523 --> 00:53:35,366
Fantassine, where are you?
738
00:53:36,205 --> 00:53:39,327
Come on in.
Fantassine is out.
739
00:53:39,660 --> 00:53:41,890
Go to sleep. You walked all night.
740
00:53:42,222 --> 00:53:45,288
- Mummy, I'm hungry.
- Who sleeps, eats. Go to sleep.
741
00:53:45,606 --> 00:53:47,155
Mummy, I'm tired.
742
00:53:49,618 --> 00:53:52,741
- Get off to bed.
- Come here.
743
00:53:57,005 --> 00:53:59,257
Mummy! Look!
744
00:54:01,286 --> 00:54:03,823
5,000 lira.
Where did you find it?
745
00:54:04,032 --> 00:54:06,429
- There, on the ground.
- On the ground?
746
00:54:07,321 --> 00:54:09,806
Saint Antony!
747
00:54:10,666 --> 00:54:13,255
Lord, Jesus, Maria!
748
00:54:13,443 --> 00:54:15,520
Mummy, what are you doing?
749
00:54:17,850 --> 00:54:20,334
Saint Antony, were it you?
750
00:54:24,930 --> 00:54:26,464
A miracle!
751
00:54:33,607 --> 00:54:36,394
Look my child. A miracle!
752
00:54:36,510 --> 00:54:38,587
Mum, have you gone crazy?
753
00:54:38,865 --> 00:54:42,320
My child, Saint Antony
gave me a blessing.
754
00:54:42,738 --> 00:54:44,315
- Look.
- Who gave you that?
755
00:54:44,359 --> 00:54:45,935
- Saint Antony.
- Be sensible, Mummy.
756
00:54:46,027 --> 00:54:50,772
- Don't touch it! It's sacred.
- Don't say that. Think about it!
757
00:54:50,831 --> 00:54:54,717
Alright, but did you hear
anything just right?
758
00:54:54,818 --> 00:54:56,834
I wasn't there. I'll explain.
759
00:54:57,030 --> 00:54:59,209
You weren't here? A miracle!
760
00:54:59,491 --> 00:55:03,233
Saint Antony made you sleep out
on purpose, you understand?
761
00:55:28,263 --> 00:55:30,014
- Marshal.
- Who is it?
762
00:55:30,343 --> 00:55:32,202
- Marshal.
- What is it?
763
00:55:33,506 --> 00:55:36,577
Where are you?
What has happened?
764
00:55:36,971 --> 00:55:39,725
We came running here because
there's agitation in the village.
765
00:55:39,897 --> 00:55:42,022
- For what reason?
- Maria De Ritis...
766
00:55:42,178 --> 00:55:43,838
- Mother of Fantassine?
- Yes
767
00:55:44,015 --> 00:55:46,970
Maria De Ritis claims that a
miracle happened
768
00:55:47,147 --> 00:55:49,249
and that Saint Antony
gave her 5,000 lira.
769
00:55:50,798 --> 00:55:52,291
Excuse me? Repeat that.
770
00:55:52,526 --> 00:55:55,355
Maria De Ritis says that in
answer to her prayers,
771
00:55:55,549 --> 00:55:58,086
Saint Antony gave her 5,000 lire.
772
00:55:58,121 --> 00:56:00,825
Exactly 5,000?
In bills of 1,000?
773
00:56:01,067 --> 00:56:03,601
No, he made use of one big bill.
774
00:56:04,861 --> 00:56:07,815
Back to your posts,
I'll take care of the miracle.
775
00:56:07,977 --> 00:56:10,523
Sampieri! My bicycle.
776
00:56:42,378 --> 00:56:44,023
The marshal!
777
00:56:47,245 --> 00:56:48,070
Let me pass, please.
778
00:56:48,331 --> 00:56:51,953
Welcome, Marshal.
Our friendly fellow.
779
00:56:53,091 --> 00:56:54,383
Please.
780
00:56:55,007 --> 00:56:58,000
Marshal, you are the right hand
of Saint Antony.
781
00:56:58,729 --> 00:57:00,973
- Me?
- Yes you are.
782
00:57:01,158 --> 00:57:03,361
If you didn't stop my daughter...
783
00:57:03,531 --> 00:57:06,016
he would not have come to me.
784
00:57:06,579 --> 00:57:09,867
Kiss it and he will bless you too.
785
00:57:09,892 --> 00:57:11,000
Kiss it.
786
00:57:19,399 --> 00:57:21,539
Be sensible.
No horseplay, please.
787
00:57:24,911 --> 00:57:28,157
Don't worry. We're praying
for your soul too.
788
00:57:30,399 --> 00:57:32,184
Tell me, marshal.
789
00:57:32,878 --> 00:57:35,351
Who took care of
the donkey last night?
790
00:57:35,963 --> 00:57:37,581
Someone who likes you.
791
00:57:41,963 --> 00:57:43,832
My respects, Don Emidio.
792
00:57:44,119 --> 00:57:47,157
I haven't discussed the merits of the miracle.
It's your domain.
793
00:57:47,255 --> 00:57:48,289
Of course.
794
00:57:59,319 --> 00:58:00,445
Listen to me!
795
00:58:01,532 --> 00:58:05,203
Listen, I don't want to hear
about any miracle.
796
00:58:05,324 --> 00:58:06,232
Why not?
797
00:58:06,543 --> 00:58:10,040
Because the church has
to decide about these matters.
798
00:58:10,218 --> 00:58:13,840
All right, but Saint Antony
gave me a blessing.
799
00:58:14,101 --> 00:58:16,070
A blessing is not a miracle.
800
00:58:16,666 --> 00:58:20,086
And we'll examine this to see if
it has been a rightful blessing.
801
00:58:36,841 --> 00:58:40,055
Maria, I'm coming to claim my money.
802
00:58:40,309 --> 00:58:42,710
- As you wish, sir.
- Nice savings.
803
00:58:43,039 --> 00:58:44,532
Saint Antony did it.
804
00:58:44,717 --> 00:58:47,547
No matter about Saint Antony,
the total will be 6,000 lire.
805
00:58:47,716 --> 00:58:50,879
Precisely. 1,000 lira capital,
and 5,000 in interest.
806
00:58:50,978 --> 00:58:53,932
What do you say?
I'll send a bailiff.
807
00:58:54,188 --> 00:58:56,934
- You're the boss, sir.
- Come and get it!
808
00:58:58,531 --> 00:59:01,000
Come here or I'll kill you.
809
00:59:02,081 --> 00:59:03,258
Come here.
810
00:59:06,347 --> 00:59:07,663
Catch her.
811
00:59:08,263 --> 00:59:09,898
Give me the money.
812
00:59:13,447 --> 00:59:14,625
The money!
813
00:59:15,610 --> 00:59:17,586
Peppi, I feel sick.
814
00:59:18,700 --> 00:59:20,461
It's nothing. Rest.
815
00:59:21,749 --> 00:59:24,703
Let him perish, let him perish!
816
00:59:26,926 --> 00:59:29,087
Let him perish, let him perish!
817
00:59:31,311 --> 00:59:33,879
- Fantassine!
- What do you want?
818
00:59:35,027 --> 00:59:36,101
Come here.
819
00:59:40,018 --> 00:59:41,406
- Here it is.
- What?
820
00:59:41,431 --> 00:59:43,592
The dress you wanted.
I know everything.
821
00:59:43,808 --> 00:59:45,148
What do you know?
822
00:59:45,512 --> 00:59:47,844
Fantassine, you have a benefactor.
823
00:59:48,544 --> 00:59:50,079
Who then?
824
00:59:50,812 --> 00:59:53,265
No need to play comedy between us.
825
00:59:53,443 --> 00:59:55,930
Comedy, me?
Beware about how you talk.
826
00:59:56,449 --> 01:00:00,523
Don't treat me this way, because I put in
a good word with the marshal about you.
827
01:00:01,056 --> 01:00:01,898
Who?
828
01:00:02,546 --> 01:00:05,918
Don't you understand it's me
who told him to pay
829
01:00:06,095 --> 01:00:10,720
5,000 lira for the dress?
And he arranged for the miracle.
830
01:00:14,649 --> 01:00:17,117
So that's the way it is!
831
01:00:18,873 --> 01:00:20,516
I'll show him!
832
01:00:51,402 --> 01:00:54,315
Fantassine, what have you done?
833
01:00:54,594 --> 01:00:55,943
Nothing.
834
01:00:56,820 --> 01:00:58,945
- And the 5,000 lira?
- I tore it up.
835
01:00:59,109 --> 01:01:01,748
Holy Virgin. But why?
836
01:01:04,039 --> 01:01:07,297
You know who brought me
the 5,000 lira?
837
01:01:07,539 --> 01:01:09,515
- Who?
- The marshal.
838
01:01:09,874 --> 01:01:13,071
My God, I don't understand anything.
First Saint Antony
839
01:01:13,233 --> 01:01:16,313
and now, the marshal.
Who told you?
840
01:01:16,413 --> 01:01:17,758
I know.
841
01:01:18,820 --> 01:01:22,101
Don't despair, but thank
Saint Antony instead.
842
01:01:22,219 --> 01:01:25,492
- I need to be thankful?
- Yes, listen to your mother!
843
01:01:25,586 --> 01:01:27,846
Shut up or I'll blaspheme!
844
01:01:28,024 --> 01:01:32,022
Understand that the marshal
has his intentions.
845
01:01:32,199 --> 01:01:34,402
Intentions worth 5,000 lira.
846
01:01:34,773 --> 01:01:36,532
Good intentions.
847
01:01:36,709 --> 01:01:37,937
That pig!
848
01:01:38,922 --> 01:01:42,562
Be polite. Even a pig
can be a husband.
849
01:01:42,672 --> 01:01:44,930
Shut up or you'll never see me again!
850
01:01:45,019 --> 01:01:47,695
I'll shut up, but come here.
Think about it.
851
01:01:47,733 --> 01:01:49,685
Stay with your Saint Antony!
852
01:01:49,726 --> 01:01:53,360
Saint Antony, so the miracle
isn't it yours?
853
01:01:53,655 --> 01:01:55,064
It's the marshal?
854
01:01:55,375 --> 01:01:58,625
So help me getting my daughter married.
855
01:02:02,341 --> 01:02:04,710
Pasqualino, come here.
856
01:02:05,021 --> 01:02:07,892
Let's play a good joke
on Fantassine...
857
01:02:08,305 --> 01:02:10,028
but she shouldn't know anything.
858
01:02:10,082 --> 01:02:11,912
Are there any strawberries left?
859
01:02:12,094 --> 01:02:12,725
Yes.
860
01:02:14,586 --> 01:02:15,700
Come in.
861
01:02:17,040 --> 01:02:19,118
A present from Fantassine.
862
01:02:19,219 --> 01:02:20,753
- Where?
- Outside.
863
01:02:21,195 --> 01:02:23,437
- Is she here?
- No, it's her brother.
864
01:02:28,148 --> 01:02:31,538
- What is it, children?
- Get up and say good morning.
865
01:02:31,594 --> 01:02:34,891
- Fantassine sent you this.
- Some strawberries, thanks.
866
01:02:35,062 --> 01:02:38,417
She picked them for you
as you're as good as Saint Antony.
867
01:02:38,719 --> 01:02:40,254
Saint Antony.
868
01:02:40,431 --> 01:02:43,328
- She went to the forest.
- Oh yes?
869
01:02:43,719 --> 01:02:46,820
- To collect more.
- It's all right. I've enough.
870
01:02:47,488 --> 01:02:51,648
If you want to help, and go there,
you'll make her very happy.
871
01:02:51,695 --> 01:02:53,700
If I go to the forest to help her?
872
01:02:54,078 --> 01:02:56,038
- Yes, sir.
- Thanks. You may leave.
873
01:02:56,359 --> 01:02:58,377
- Say goodbye.
- Goodbye.
874
01:03:18,360 --> 01:03:19,811
Marshal.
875
01:03:20,185 --> 01:03:21,260
What now?
876
01:03:21,437 --> 01:03:23,281
The priest is asking
877
01:03:23,400 --> 01:03:26,814
if you could see him
as soon as possible.
878
01:03:26,983 --> 01:03:29,718
- He said "as soon as possible"?
- Yes.
879
01:03:29,766 --> 01:03:33,829
But I've been directed to
an urgent case in Calzolano.
880
01:03:34,800 --> 01:03:36,992
- Tell him I can't come see him.
- You can't.
881
01:03:37,242 --> 01:03:40,680
- No. Tell him I'll come immediately.
- Immediately.
882
01:03:45,699 --> 01:03:48,402
- May I?
- Enter.
883
01:03:49,916 --> 01:03:52,662
I'm sorry to bother you.
I'd have come myself,
884
01:03:52,839 --> 01:03:56,535
but our Saint Antony isn't ready yet
for the great celebration of tomorrow.
885
01:03:56,723 --> 01:03:58,466
- For goodness sake.
- What are you doing?
886
01:03:58,644 --> 01:04:01,156
- Don't you see?.
- Get out and close the door.
887
01:04:01,211 --> 01:04:03,844
- And Saint Antony?
- I"ll take care of him.
888
01:04:05,951 --> 01:04:08,738
Why did I get the
honour of your call?
889
01:04:09,668 --> 01:04:12,152
I'll make no bones about it.
890
01:04:12,758 --> 01:04:14,619
Fantassine ...
891
01:04:16,224 --> 01:04:17,633
whom you know well,
892
01:04:17,810 --> 01:04:22,025
suffers from being the most beautiful
and also the poorest in the village.
893
01:04:23,197 --> 01:04:27,595
Men go after her,
but with what intentions?
894
01:04:28,250 --> 01:04:29,423
You understand.
895
01:04:31,021 --> 01:04:35,306
Everybody gossips about her,
and is allowed to believe she is...
896
01:04:35,808 --> 01:04:37,048
You understand?
897
01:04:37,814 --> 01:04:38,642
The others, yes, but me...
898
01:04:38,733 --> 01:04:41,463
Last night also,
that gossip niece of mine...
899
01:04:41,529 --> 01:04:43,731
And you should have detained my niece.
900
01:04:43,909 --> 01:04:46,338
- What?
- Yes, and not that poor girl.
901
01:04:48,759 --> 01:04:51,118
It was purely a preventive measure.
902
01:04:51,158 --> 01:04:53,210
Certainly, but this is not the
only purpose of my call.
903
01:04:53,388 --> 01:04:55,713
- Is there something else?
- Yes, and much worse.
904
01:04:55,738 --> 01:04:58,306
You know that sergeant Stelluti's
mother is coming tomorrow.
905
01:04:58,384 --> 01:05:01,353
Yes, but I don't see the connection.
906
01:05:01,531 --> 01:05:03,861
- I'll tell you.
- Excuse me.
907
01:05:04,439 --> 01:05:09,245
Mrs Stelluti is not only coming to
see her son, but also to meet Fantassine.
908
01:05:09,548 --> 01:05:11,709
She wants to take her as maid?
909
01:05:11,886 --> 01:05:13,877
Her son wants to marry her.
910
01:05:22,117 --> 01:05:25,429
I didn't know!
Stelluti ought to...
911
01:05:25,585 --> 01:05:28,867
- He's the best young man I know.
- Perhaps from shyness...
912
01:05:29,070 --> 01:05:32,964
but also out of respect for
the rules of your service...
913
01:05:33,648 --> 01:05:37,808
this scrupulous boy never dared to
address a single word to Fantassine.
914
01:05:38,593 --> 01:05:41,906
- Just a few glances.
- The rules don't prohibit glances.
915
01:05:42,023 --> 01:05:45,070
Especially if they concern
honest feelings.
916
01:05:45,593 --> 01:05:46,202
Yes.
917
01:05:46,554 --> 01:05:50,627
All this is confidential, like a confession.
918
01:05:50,805 --> 01:05:55,234
I need your help to make
these children happy.
919
01:05:55,406 --> 01:05:56,804
Can I count on you?
920
01:05:57,937 --> 01:06:00,874
- It's my duty.
- Thank you so much.
921
01:06:01,257 --> 01:06:04,906
But I have to transfer Stelluti.
Those are the rules.
922
01:06:05,101 --> 01:06:08,429
Please wait until after the ceremony.
His mother arrives soon.
923
01:06:15,567 --> 01:06:19,064
- Marshal, Sir!
- Come on in.
924
01:06:21,952 --> 01:06:25,234
- Are you happy here?
- Yes, sir.
925
01:06:25,460 --> 01:06:27,804
- How long have you been here?
- 8 months.
926
01:06:27,929 --> 01:06:30,202
8 months! And after 8 months...
927
01:06:32,960 --> 01:06:34,874
Anyway, it doesn't matter.
928
01:06:35,054 --> 01:06:38,507
I'll send you on a special mission.
929
01:06:40,382 --> 01:06:42,577
- You will go alone.
- Yes, sir.
930
01:06:42,952 --> 01:06:46,242
You know the forest
of Forca d'acero?
931
01:06:46,499 --> 01:06:47,749
Yes sir, very well.
932
01:06:47,788 --> 01:06:49,773
You'll go there, casually...
933
01:06:50,695 --> 01:06:53,257
- And you patrol carefully.
- Yes, sir.
934
01:06:53,327 --> 01:06:54,767
No need for your rifle.
935
01:06:54,767 --> 01:06:57,968
- Do as you're there for a stroll.
- Yes, sir .
936
01:06:58,093 --> 01:07:00,140
- Don't hurry.
- No, sir.
937
01:07:00,445 --> 01:07:02,874
If you encounter someone
938
01:07:03,109 --> 01:07:05,101
act like nothing goes on
939
01:07:05,242 --> 01:07:07,171
and have a chat.
- Yes, sir.
940
01:07:07,382 --> 01:07:09,187
As much as you can.
- Yes, sir.
941
01:07:09,320 --> 01:07:11,343
If it's a young girl, so much the better.
942
01:07:11,538 --> 01:07:14,077
It gives the impression
that you're not on a mission.
943
01:07:14,367 --> 01:07:16,314
Is it really necessary?
944
01:07:16,882 --> 01:07:20,585
Not essential, but if you
come across a beautiful girl,
945
01:07:20,656 --> 01:07:22,912
chat her up, stop her, it's better.
946
01:07:23,429 --> 01:07:28,031
Give her the impression that you
are thinking to make love.
947
01:07:29,520 --> 01:07:32,648
- That's all.
- And then, what do I do?
948
01:07:37,195 --> 01:07:40,826
What do you mean?
You stay as long as you can...
949
01:07:42,007 --> 01:07:46,742
and you talk and talk.
Look at the passers- by.
950
01:07:46,890 --> 01:07:48,509
- Yes sir.
- You look out unnoticed.
951
01:07:48,686 --> 01:07:53,827
And keep on talking.
Talk with the young lady.
952
01:07:54,406 --> 01:07:57,663
- What if she's not there?
- Never mind.
953
01:07:57,796 --> 01:07:59,304
What if it's an old lady?
954
01:07:59,343 --> 01:08:01,537
What old? No.
Don't stop them.
955
01:08:02,124 --> 01:08:06,437
Then you indicate
that you're on duty.
956
01:08:08,507 --> 01:08:09,582
I understand.
957
01:08:09,648 --> 01:08:11,952
All right. You can go now. Quick!
958
01:08:12,148 --> 01:08:14,023
Yes, sir. I'll report to you tonight.
959
01:08:14,085 --> 01:08:17,179
At your convenience. Good luck.
960
01:08:18,131 --> 01:08:20,168
Thank you, Marshal.
961
01:08:36,077 --> 01:08:38,273
Go and make love,
you too, off you go!
962
01:08:40,532 --> 01:08:46,054
Marshal, quick!
My wife is giving birth!
963
01:08:46,351 --> 01:08:48,999
- Call the midwife!
- I need you.
964
01:08:49,265 --> 01:08:50,742
To assist the midwife?
965
01:08:50,835 --> 01:08:54,773
No, because the midwife
has been kidnapped.
966
01:08:54,999 --> 01:08:56,065
Kidnapped?
967
01:08:56,132 --> 01:08:57,984
Yes sir, kidnapped.
968
01:09:10,531 --> 01:09:11,649
Good morning marshal.
969
01:09:12,618 --> 01:09:14,445
- Where is the midwife?
- Inside.
970
01:09:14,630 --> 01:09:17,084
Call her immediately!
971
01:09:17,261 --> 01:09:21,835
Or I'll arrest you for kidnapping
and for threatening at gun-point.
972
01:09:22,031 --> 01:09:24,320
Good morning Marshal.
What brings you here?
973
01:09:24,652 --> 01:09:26,765
Is it true that this man kidnapped you?
974
01:09:26,991 --> 01:09:30,112
- No, what happened?
- The wife of Enrico Toppi.
975
01:09:30,187 --> 01:09:32,367
- She has contractions?
- Yes, she will give birth.
976
01:09:32,536 --> 01:09:35,491
Enrico came to fetch you,
and he threatened with a gun.
977
01:09:35,554 --> 01:09:38,422
- Did you go crazy, Matteo?
- My wife is very weak.
978
01:09:38,599 --> 01:09:40,281
She won't give birth for now.
979
01:09:40,312 --> 01:09:43,476
- But if she speeds up...?
- Not before tonight!
980
01:09:43,866 --> 01:09:46,445
It takes one hour at least,
going to Enrico by foot.
981
01:09:46,751 --> 01:09:50,312
If my wife gets into trouble
I'm going commit murder.
982
01:09:50,375 --> 01:09:52,619
Calm down, we're trying our best.
983
01:09:52,700 --> 01:09:56,398
How is she doing, the poor lady,
always up and down the village?
984
01:09:58,546 --> 01:10:01,648
If Annarella agrees, I can take her,
but it will be uncomfortable.
985
01:10:01,749 --> 01:10:04,445
Perfect to me, but I don't want
to disturb you.
986
01:10:04,984 --> 01:10:06,640
It's my pleasure.
987
01:10:07,202 --> 01:10:09,346
God bless you. You're a good man.
988
01:10:09,641 --> 01:10:11,210
Hop on, Donna Annarella.
989
01:10:12,953 --> 01:10:14,327
Give me a push!
990
01:10:33,656 --> 01:10:36,906
- Am I going too fast?
- No, it's perfect.
991
01:10:37,217 --> 01:10:39,523
I'm very sorry for the bother.
992
01:10:39,725 --> 01:10:42,226
I never bothered
with such pleasure.
993
01:10:44,467 --> 01:10:45,876
A beautiful day.
994
01:10:46,226 --> 01:10:49,046
Yes, a day in paradise.
995
01:11:00,276 --> 01:11:02,340
The marshal's going full bore.
996
01:11:02,365 --> 01:11:04,893
- What are they saying?
- Telescope. Not a telephone.
997
01:11:17,231 --> 01:11:19,016
She always sings,
but keeps quiet just today.
998
01:11:19,073 --> 01:11:22,018
- It's from passion.
- And when the marshal arrives?
999
01:11:22,367 --> 01:11:24,236
- He's cautious.
- He's sensible.
1000
01:11:24,413 --> 01:11:26,866
How many appointments
he must have had in the forest!
1001
01:11:27,044 --> 01:11:29,723
If he doesn't marry my daughter,
I'll make a scandal.
1002
01:11:29,856 --> 01:11:32,449
Wait till he comes.
We'll see what he does.
1003
01:11:33,845 --> 01:11:36,520
Here she is with the marshal.
1004
01:11:37,225 --> 01:11:38,488
Thanks.
1005
01:11:39,864 --> 01:11:43,137
- I don't want to detain you.
- I'll stay, or it'll be troublesome for you.
1006
01:11:43,162 --> 01:11:44,551
- May I?
- Thanks.
1007
01:11:44,913 --> 01:11:47,473
- How is Mariuccia?
- The labour has begun.
1008
01:11:47,589 --> 01:11:49,986
- Did you prepare hot water?
- For hours.
1009
01:11:50,011 --> 01:11:51,012
Quick, Annarella.
1010
01:11:51,621 --> 01:11:53,340
You first, Marshal .
1011
01:11:53,629 --> 01:11:54,832
Thanks. You're the grandma?
1012
01:11:54,871 --> 01:11:56,668
- Yes.
- Lucky woman.
1013
01:11:57,590 --> 01:12:00,973
- Here we are.
- No, why did you bother?
1014
01:12:01,119 --> 01:12:02,207
A wine glass.
1015
01:12:02,934 --> 01:12:04,323
Your health! To a boy!
1016
01:12:04,473 --> 01:12:06,715
To a boy.
To you and Annarella.
1017
01:12:07,520 --> 01:12:10,801
You're her husband?
She's a good girl.
1018
01:12:10,895 --> 01:12:14,285
She has blessed hands.
Why doesn't she give you a child?
1019
01:12:14,418 --> 01:12:16,332
Your hair is grey already.
Hurry up!
1020
01:12:16,535 --> 01:12:18,996
Annarella, how's it going?
1021
01:12:19,316 --> 01:12:22,566
It'll take another two hours at least.
Why did you make us rush here?
1022
01:12:22,658 --> 01:12:24,861
- 2 more hours of torture?
- Is the linen clean at least?
1023
01:12:25,043 --> 01:12:28,660
We're only peasants, but we're known
for our cleanliness.
1024
01:12:39,439 --> 01:12:40,551
Who's there?
1025
01:12:44,442 --> 01:12:46,927
Come out of there...
you don't scare me!
1026
01:12:48,657 --> 01:12:49,931
Who is it?
1027
01:12:53,739 --> 01:12:54,731
You?
1028
01:12:56,517 --> 01:12:58,926
- Yes, it's me, Miss.
- So I call you Sir?
1029
01:13:02,896 --> 01:13:04,723
I have a letter for you.
1030
01:13:05,537 --> 01:13:07,308
Have you became a postman?
1031
01:13:08,072 --> 01:13:10,074
Don't be like that.
1032
01:13:10,932 --> 01:13:12,574
I wrote it to you.
1033
01:13:12,942 --> 01:13:14,988
You don't have a mouth to speak with?
1034
01:13:16,431 --> 01:13:18,113
It's better if you read it...
1035
01:13:18,888 --> 01:13:20,231
...so can know evrything.
1036
01:13:24,300 --> 01:13:26,973
"Dear Miss Maria De Ritis".
1037
01:13:36,684 --> 01:13:39,340
- So, it's not true?
- What?
1038
01:13:39,526 --> 01:13:41,777
I'll explain later.
First, let me read.
1039
01:13:46,256 --> 01:13:47,879
You have nice handwriting.
1040
01:13:48,579 --> 01:13:50,074
I try my best.
1041
01:13:51,716 --> 01:13:53,223
That is not the marshal!
1042
01:13:53,494 --> 01:13:56,031
He sent one of his men
in his stead. Possible?
1043
01:13:56,090 --> 01:13:56,957
Impossible.
1044
01:13:57,142 --> 01:14:00,514
- Maybe he was passing by chance?
- That's it.
1045
01:14:00,621 --> 01:14:02,824
If he doesn't go,
the marshal will stay away.
1046
01:14:04,752 --> 01:14:06,246
You understand?
1047
01:14:08,179 --> 01:14:09,246
Yes.
1048
01:14:10,771 --> 01:14:11,949
I understand.
1049
01:14:15,896 --> 01:14:17,301
Come and sit down...
1050
01:14:18,473 --> 01:14:20,044
Keep me company.
1051
01:14:22,541 --> 01:14:23,840
Do you have time?
1052
01:14:24,368 --> 01:14:25,496
Yessir.
1053
01:14:26,321 --> 01:14:28,184
I have all the time I want.
1054
01:14:29,277 --> 01:14:31,145
Is it true that your
mother is coming?
1055
01:14:32,362 --> 01:14:33,814
It's true.
1056
01:14:34,666 --> 01:14:38,445
I wrote her that she has to meet you.
1057
01:14:50,275 --> 01:14:53,785
You wrote her...
that you love me?
1058
01:14:54,538 --> 01:14:55,754
Yessir.
1059
01:14:56,013 --> 01:14:58,637
Don't say "yessir".
I'm not the marshal.
1060
01:15:00,118 --> 01:15:02,246
I'm not used to talking to you.
1061
01:15:08,136 --> 01:15:09,754
Have a strawberry.
1062
01:15:12,987 --> 01:15:14,898
But they're in love!
1063
01:15:15,137 --> 01:15:17,151
You dreamt of that marshal of yours!
1064
01:15:17,931 --> 01:15:20,113
I don't understand anything anymore.
1065
01:15:20,679 --> 01:15:22,879
Should we hold the candle to them?
1066
01:15:23,804 --> 01:15:27,809
Like the proverb
"A bird in the hand is worth..."
1067
01:15:27,888 --> 01:15:30,504
You're right. One Carabinieri
is better than nothing.
1068
01:15:31,236 --> 01:15:32,981
So lets's go!
1069
01:15:36,456 --> 01:15:38,826
My mother wrote to the priest
1070
01:15:39,177 --> 01:15:42,746
and he immediately answered,
telling what a good girl you are.
1071
01:15:43,069 --> 01:15:46,482
My daughter!
My daughter with a Carabinieri!
1072
01:15:46,636 --> 01:15:48,672
My daughter is dishonoured!
1073
01:15:48,958 --> 01:15:52,966
Go home. I'll see to this Carabinieri
who dishonored my daughter!
1074
01:15:53,044 --> 01:15:56,255
Don't listen to her.
She's completely crazy!
1075
01:15:56,546 --> 01:15:59,872
You really want to ruin me?
Go away!
1076
01:16:00,013 --> 01:16:02,669
Idiot!
No dishonour means no wedding!
1077
01:16:02,890 --> 01:16:04,299
Go away!
1078
01:16:04,406 --> 01:16:05,896
And you too!
1079
01:16:08,498 --> 01:16:09,677
Leave me alone.
1080
01:16:10,210 --> 01:16:12,740
What an embarrassment. What a misery.
1081
01:16:15,088 --> 01:16:16,982
So she wasn't in agreement?
1082
01:16:17,135 --> 01:16:20,914
That's true. Listen.
My daughter didn't know anything.
1083
01:16:21,002 --> 01:16:24,470
I swear to God.
May I not see my children anymore.
1084
01:16:25,818 --> 01:16:26,986
Let's go.
1085
01:16:29,156 --> 01:16:30,595
Do you believe that?
1086
01:16:31,868 --> 01:16:34,119
- You believe that?
- Yes, I do.
1087
01:16:36,193 --> 01:16:37,728
Don't cry.
1088
01:16:41,905 --> 01:16:46,237
Tonight, I'll tell the marshal.
But I'll have to go away.
1089
01:16:47,516 --> 01:16:48,955
You'll forget about me?
1090
01:16:49,520 --> 01:16:51,666
No, I love you very much.
1091
01:16:52,507 --> 01:16:55,634
But you have to wait 20 months
before we can marry.
1092
01:16:56,976 --> 01:16:59,705
I'd wait for you all my life.
1093
01:17:05,466 --> 01:17:08,629
Annarella, quick!
My wife gives birth.
1094
01:17:08,806 --> 01:17:11,176
Are you crazy?
You want to go to jail?
1095
01:17:11,353 --> 01:17:14,349
- But I'm licensed.
- I'll hit your head with the license.
1096
01:17:14,527 --> 01:17:17,012
If my wife dies, I'll kill you all.
1097
01:17:17,283 --> 01:17:18,859
- I'm coming.
- And my wife?
1098
01:17:19,037 --> 01:17:20,872
She has time. Give me my bag.
1099
01:17:20,958 --> 01:17:24,443
- Annarella, get on the horse.
- You take care of your wife.
1100
01:17:24,591 --> 01:17:27,754
Pray to God that I don't stop
you for an armed threat.
1101
01:17:27,931 --> 01:17:30,176
- Sorry.
- Keep this until I'm back.
1102
01:17:30,353 --> 01:17:32,560
Hop on, Annarella.
1103
01:17:40,124 --> 01:17:43,599
Don't you understand that he
is madly in love with her?
1104
01:17:43,686 --> 01:17:44,818
What do I care.
1105
01:17:49,854 --> 01:17:51,857
- It's better that I get off?
- Why?
1106
01:17:52,234 --> 01:17:55,731
- I'm tiring you. - Me? I'm going
to bike the heavens with you!
1107
01:17:55,849 --> 01:17:57,235
Don't exaggerate.
1108
01:17:57,412 --> 01:18:00,341
Exaggerate?
If you could read my heart...
1109
01:18:01,170 --> 01:18:02,974
I'm illiterate.
1110
01:18:05,930 --> 01:18:08,467
What a beautiful job you have!
1111
01:18:08,895 --> 01:18:11,516
Where you are, there life blossoms.
1112
01:18:11,693 --> 01:18:14,021
And a poet too.
1113
01:18:14,199 --> 01:18:17,571
Near a lady like you, I become
another human being.
1114
01:18:17,748 --> 01:18:20,201
I become the one
I always wanted to be.
1115
01:18:20,300 --> 01:18:21,459
Like who?
1116
01:18:21,488 --> 01:18:24,735
One day I'll tell the
story of my life. A novel.
1117
01:18:24,951 --> 01:18:27,209
Which is filled with ladies.
1118
01:18:28,253 --> 01:18:32,335
Yes, but no one like you.
1119
01:18:32,746 --> 01:18:34,489
Because you're my destiny.
1120
01:18:34,743 --> 01:18:36,123
Watch out, Marshal!
1121
01:18:37,833 --> 01:18:41,372
Annarella. You know the motto
of the Carbinieri?
1122
01:18:41,550 --> 01:18:43,544
- No.
- "Loyal through the ages."
1123
01:18:43,721 --> 01:18:46,232
So I am, loyal.
Loyal in love.
1124
01:18:46,686 --> 01:18:50,382
I always sought true love
and I never found it,
1125
01:18:50,570 --> 01:18:52,248
until I came here...
1126
01:18:52,890 --> 01:18:53,798
Providence.
1127
01:18:56,682 --> 01:18:58,175
Excuse me.
1128
01:18:59,172 --> 01:19:01,844
Annarella, hurry up,
you can flirt later...
1129
01:19:01,972 --> 01:19:04,466
Talk like that,
and I'll lock you up!
1130
01:19:06,085 --> 01:19:07,108
Excuse me.
1131
01:19:09,668 --> 01:19:14,742
Sun of fire, sun of love
1132
01:19:15,624 --> 01:19:20,833
Tell me who is the
love of my heart
1133
01:19:21,512 --> 01:19:26,721
Tell me where is the
husband that I want
1134
01:19:27,400 --> 01:19:32,400
Sun of fire, sun of love
1135
01:19:33,682 --> 01:19:35,926
I want to talk Italian like you do.
1136
01:19:36,252 --> 01:19:38,760
And I, as well as you do.
1137
01:19:39,987 --> 01:19:41,796
It's time to go.
1138
01:19:41,973 --> 01:19:44,643
Wait a minute. I'm on duty.
1139
01:19:44,774 --> 01:19:46,601
- On duty?
- Yessir.
1140
01:19:46,738 --> 01:19:49,838
Stop with your "yessir"!
Say "yes".
1141
01:19:50,390 --> 01:19:52,468
- Yes.
- Well done!
1142
01:19:54,590 --> 01:19:56,057
Kiss me one more time.
1143
01:19:56,536 --> 01:19:57,560
Yessir!
1144
01:20:04,710 --> 01:20:06,287
- It's over!
- Boy?
1145
01:20:06,620 --> 01:20:09,157
No, girl. Next time a boy.
1146
01:20:09,437 --> 01:20:10,460
- A drink?
- No thanks.
1147
01:20:10,640 --> 01:20:13,176
- You offend me.
- Okay then.
1148
01:20:13,417 --> 01:20:17,182
Quick, Annarella!
She's giving birth. Hurry up!
1149
01:20:17,291 --> 01:20:19,088
Calm down.
1150
01:20:19,221 --> 01:20:22,384
Are you ready? The bag.
1151
01:20:23,397 --> 01:20:24,503
You're experienced.
1152
01:20:24,691 --> 01:20:26,894
A Carabinieri must be ready for anything.
1153
01:20:27,072 --> 01:20:29,987
Now I'm assistant-midwife.
1154
01:20:30,867 --> 01:20:33,674
Give us a push.
Hop on.
1155
01:20:34,296 --> 01:20:36,081
Push!
1156
01:20:42,943 --> 01:20:46,315
Concettina told me that
you're not the midwife's husband.
1157
01:20:46,577 --> 01:20:48,581
- No.
- When's the wedding?
1158
01:20:49,193 --> 01:20:50,917
Who knows?
1159
01:20:51,191 --> 01:20:54,730
Old as you are, will you have
this young lady wait?
1160
01:20:54,900 --> 01:20:55,892
Who's old?!
1161
01:20:56,100 --> 01:20:57,167
Marshal!
1162
01:21:02,333 --> 01:21:03,604
A boy!
1163
01:21:06,647 --> 01:21:07,837
Why are you crying?
1164
01:21:08,040 --> 01:21:09,308
It's happiness.
1165
01:21:10,836 --> 01:21:12,159
Just calm down.
1166
01:21:13,924 --> 01:21:15,659
Don't get started again!
1167
01:21:15,873 --> 01:21:20,730
God gave me that fancy, and
it's him who takes me.
1168
01:21:22,161 --> 01:21:24,322
Why did you bother
to wait so long?
1169
01:21:24,529 --> 01:21:26,472
For Heaven's sake!
Shall we leave?
1170
01:21:26,623 --> 01:21:28,367
I'll be back tomorrow morning.
1171
01:21:28,896 --> 01:21:30,441
- Thank you, Marshal.
- No worries.
1172
01:21:30,645 --> 01:21:33,527
I did what I can. Thanks.
1173
01:21:34,492 --> 01:21:37,780
- Donna Annarella.
- I can walk now.
1174
01:21:38,130 --> 01:21:41,191
- Don't offend me. As people here say.
- He's right.
1175
01:21:41,355 --> 01:21:43,227
- Goodbye.
- See you tomorrow.
1176
01:21:43,405 --> 01:21:45,824
Thanks again, Marshal.
Goodbye.
1177
01:21:49,863 --> 01:21:53,433
- Engine problems?
- I turned it off, we're on a gentle slope.
1178
01:21:54,082 --> 01:21:57,128
- What a beautiful sunset.
- Lovely.
1179
01:21:57,542 --> 01:22:02,459
"It's the hour in which desire
touches the sailor's heart."
1180
01:22:03,125 --> 01:22:05,745
- Now you know it all.
- All what?
1181
01:22:05,946 --> 01:22:08,107
Don't play with my heart.
1182
01:22:08,668 --> 01:22:10,488
- I wouldn't dare to.
- So...?
1183
01:22:11,567 --> 01:22:14,667
- Change the subject.
- Excuse me.
1184
01:22:15,188 --> 01:22:19,441
I should have know that your
heart has already been taken.
1185
01:22:20,287 --> 01:22:22,433
You have lots of imagination.
1186
01:22:23,750 --> 01:22:25,238
Isn't it true then?
1187
01:22:26,063 --> 01:22:28,261
Could you love me, Annarella?
1188
01:22:28,566 --> 01:22:30,527
Since the very first day, I ...
1189
01:22:31,301 --> 01:22:34,589
My God! Help! Marshal!
1190
01:22:40,696 --> 01:22:43,180
- Are you hurt?
- No, and you?
1191
01:22:43,703 --> 01:22:45,352
I'm in paradise.
1192
01:22:50,258 --> 01:22:52,754
Let go of me, Marshal!
Leave me alone!
1193
01:22:53,539 --> 01:22:55,008
How could I see you again?
1194
01:22:55,186 --> 01:22:56,961
I beg you. Let go of me!
1195
01:23:03,750 --> 01:23:06,047
Can I see you again, Annarella?
1196
01:23:07,674 --> 01:23:10,696
What a day, Caramella!
What a day.
1197
01:23:18,267 --> 01:23:19,914
What are you doing here?
1198
01:23:21,313 --> 01:23:24,435
Marshal, I need to talk to you
about a private matter.
1199
01:23:24,792 --> 01:23:27,412
Do me a favor.
Don't show up till Monday.
1200
01:23:27,590 --> 01:23:30,680
No, don't talk.
I'm not listening.
1201
01:23:30,990 --> 01:23:33,305
Got it?
I don't want to know...
1202
01:23:34,867 --> 01:23:38,844
- But Marshal, I have to...
- I beg you. Please go.
1203
01:23:43,643 --> 01:23:46,008
Annarella's maid brought this.
1204
01:23:46,962 --> 01:23:48,031
For me?
1205
01:23:49,665 --> 01:23:50,938
You can go.
1206
01:24:00,245 --> 01:24:03,367
"Dear Marshal,
your self-abnegation today,
1207
01:24:03,531 --> 01:24:06,758
"and your charming words,
made me lose my head.
1208
01:24:08,304 --> 01:24:11,760
"But I recovered my sense now,
and I urge you to forget it all.
1209
01:24:11,960 --> 01:24:13,727
"Forget what happened, and
forget about me.
1210
01:24:14,066 --> 01:24:16,781
"I could never reciprocate
your feelings neither now or ever.
1211
01:24:17,120 --> 01:24:19,946
"I could never reciprocate
your feelings neither now or ever.
1212
01:24:20,913 --> 01:24:25,120
"Don't ask me why. My reasons
are private.
1213
01:24:25,431 --> 01:24:27,860
"I'll respect you forever,
Anna Mirtia."
1214
01:24:30,018 --> 01:24:33,422
No, it's impossible.
She can't make a fool of me.
1215
01:24:33,607 --> 01:24:34,880
Are you talking to yourself?
1216
01:24:34,905 --> 01:24:37,359
You know, today I've done a good deed.
1217
01:24:37,519 --> 01:24:40,640
- Yes.
- And how will destiny reward me?
1218
01:24:41,364 --> 01:24:42,711
By scoffing at me.
1219
01:24:43,655 --> 01:24:45,938
It's mocking me, Caramella.
1220
01:24:47,031 --> 01:24:48,492
It's mocking me!
1221
01:25:24,637 --> 01:25:26,798
- Marshal.
- What?
1222
01:25:27,030 --> 01:25:29,650
My mother would like to meet you.
1223
01:25:29,734 --> 01:25:31,936
- I'm delighted.
- God bless you.
1224
01:25:32,091 --> 01:25:34,920
My son is delighted
to serve under you.
1225
01:25:35,144 --> 01:25:36,679
He'll leave tomorrow.
1226
01:25:36,895 --> 01:25:39,265
I know, anyhow, he will wait.
1227
01:25:39,630 --> 01:25:41,832
I'm sorry, but that's in the rules.
1228
01:25:41,906 --> 01:25:44,474
He is locked in my heart,
so he can't run away.
1229
01:25:44,731 --> 01:25:46,808
You hear that?
You lucky man.
1230
01:25:47,280 --> 01:25:49,567
I wish the same hapiness
for you.
1231
01:25:51,779 --> 01:25:54,344
Oh me, by now...
1232
01:25:55,929 --> 01:25:58,758
- Honoured to meet you, Madame.
- Take care.
1233
01:26:11,781 --> 01:26:13,531
Caramella! What's new?
1234
01:26:13,680 --> 01:26:16,813
Don't you know?
She's locked herself up for three days.
1235
01:26:17,071 --> 01:26:20,289
She wants to see nobody,
and doesn't go to mass,
1236
01:26:20,430 --> 01:26:23,844
and her balcony isn't decorated.
I don't get it.
1237
01:26:24,141 --> 01:26:25,425
Me neither.
1238
01:26:28,009 --> 01:26:31,968
Look at the procession.
Maybe Saint Antony will do you a favour.
1239
01:26:47,218 --> 01:26:49,702
Look at Saint Antony, Marshal.
1240
01:27:06,259 --> 01:27:09,214
- You saw that?
- Just pray to Saint Antony!
1241
01:27:09,391 --> 01:27:12,064
This matter has to cease.
1242
01:27:18,434 --> 01:27:19,403
Who's there?
1243
01:27:19,525 --> 01:27:20,466
Friends.
1244
01:27:20,916 --> 01:27:22,911
- Who?
- Friends.
1245
01:27:26,220 --> 01:27:27,942
You? Why?
1246
01:27:29,518 --> 01:27:32,086
- May I?
- Yes, but you don't have to.
1247
01:27:32,274 --> 01:27:33,517
You forced me.
1248
01:27:33,778 --> 01:27:35,688
I forced you?
1249
01:27:35,866 --> 01:27:39,099
Yes, because you can't play
with my heart, young lady.
1250
01:27:40,208 --> 01:27:43,956
The other night I took a step
no other woman has lead me to...
1251
01:27:44,134 --> 01:27:46,535
and after you gave
me a sweet certainty,
1252
01:27:46,723 --> 01:27:49,207
you said "nothing doing", point blank.
1253
01:27:49,395 --> 01:27:51,974
But I won't give up.
1254
01:27:53,696 --> 01:27:56,859
If I had written a similar letter
to you, you'd have thought:
1255
01:27:57,037 --> 01:28:01,327
"This marshal is a womanizer,
a Don Juan, or worse..."
1256
01:28:01,505 --> 01:28:03,749
You have no right to do that.
1257
01:28:04,595 --> 01:28:06,013
But I'm a lady.
1258
01:28:06,450 --> 01:28:07,474
It's different.
1259
01:28:07,559 --> 01:28:10,013
What lady? We're equals now.
1260
01:28:10,190 --> 01:28:12,544
I vote, you vote.
1261
01:28:13,197 --> 01:28:15,841
I'm a marshal
and you're a qualified midwife.
1262
01:28:17,924 --> 01:28:20,911
Certain female privileges are over.
1263
01:28:22,050 --> 01:28:26,013
You roused a great
passion in my heart.
1264
01:28:26,476 --> 01:28:29,806
I offer you my life. I won't give up.
1265
01:28:29,983 --> 01:28:31,294
I'll never give up.
1266
01:28:37,158 --> 01:28:40,169
Unless you're playing two-timer .
1267
01:28:43,368 --> 01:28:44,727
What do you mean?
1268
01:28:45,183 --> 01:28:47,923
I mean if you have someone else in Rome...
1269
01:28:47,969 --> 01:28:49,735
My son lives in Rome.
1270
01:28:53,327 --> 01:28:54,360
You're a widow?
1271
01:28:54,892 --> 01:28:55,612
No.
1272
01:28:56,207 --> 01:28:57,397
Divorced?
1273
01:28:57,585 --> 01:29:00,368
- Not at all.
- Divorced from a foreigner?
1274
01:29:00,842 --> 01:29:03,720
No, that's why I can't and won't marry you.
1275
01:29:04,141 --> 01:29:08,223
You could understand or realize by
the way I wrote, after all that happened,
1276
01:29:08,401 --> 01:29:12,516
I had serious reasons.
Now, you know everything.
1277
01:29:13,850 --> 01:29:17,410
It's the same old story... the young girl
seduced and abandoned.
1278
01:29:17,587 --> 01:29:20,333
But I didn't make a fuss about it,
I worked...
1279
01:29:20,510 --> 01:29:23,040
and I still work, for my son.
1280
01:29:23,579 --> 01:29:25,720
It makes you honorable.
1281
01:29:26,048 --> 01:29:28,399
Thank you. Thanks for the respect.
1282
01:29:28,778 --> 01:29:31,148
Now you understand why I couldn't ...
1283
01:29:31,325 --> 01:29:33,891
I was wrong in giving you hope.
1284
01:29:33,998 --> 01:29:35,610
A moment of weakness.
I'm sorry.
1285
01:29:35,835 --> 01:29:38,122
I'm not a woman you could marry.
1286
01:29:38,884 --> 01:29:42,214
I know, the army won't
let me, but I'll resign.
1287
01:29:43,393 --> 01:29:46,345
- Oh my God, what's that?
- Fireworks.
1288
01:29:47,004 --> 01:29:48,929
Of course.
How silly of me.
1289
01:29:51,170 --> 01:29:54,668
Come on. You don't like fireworks?
1290
01:29:55,025 --> 01:29:57,524
- What will people say?
- What'll they say?
1291
01:29:57,634 --> 01:30:01,032
That the marshal's is in love
with the midwife, and that's the truth.
1292
01:30:01,392 --> 01:30:03,392
The absolute truth.
1293
01:30:13,239 --> 01:30:16,759
Come on Annarella,
everybody must see we're engaged.
1294
01:30:23,476 --> 01:30:26,305
The marshal's in love
with the midwife.
1295
01:30:34,732 --> 01:30:36,452
Hi there, Marshal!
1296
01:30:37,794 --> 01:30:39,958
Hi there, Fantassin!
1297
01:30:50,967 --> 01:30:52,764
THE END
96987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.