All language subtitles for Pane, Amore e Fantasia (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,760 --> 00:00:56,299 BREAD, LOVE AND DREAMS 2 00:02:16,108 --> 00:02:19,564 The story that we will tell you is an imaginary one. Nevertheless a human story. 3 00:02:19,741 --> 00:02:23,197 Some characters are seen in the uniform of the military police. 4 00:02:23,374 --> 00:02:25,859 But under every uniform there is of course, a man. 5 00:02:26,047 --> 00:02:29,586 As such, they feel love and suffering like all of us 6 00:02:30,473 --> 00:02:31,663 But when their humanity goes beyond 7 00:02:31,851 --> 00:02:33,594 the limits of disciplinary rules, 8 00:02:33,772 --> 00:02:35,223 yet they know how to recover, 9 00:02:35,400 --> 00:02:36,714 as in the tradition 10 00:02:36,926 --> 00:02:39,471 which is the bright Corps patrimony. 11 00:03:08,723 --> 00:03:10,508 I'm sergeant Squinzi, how do you do Sir? 12 00:03:10,701 --> 00:03:13,530 I'm sergeant Carotenuto. A pleasure Sir. - Thank you. 13 00:03:13,586 --> 00:03:15,143 Thank you Sir. Corporal Bolognini. 14 00:03:15,182 --> 00:03:17,189 I'm sergeant-major Carotenuto. It's a pleasure. 15 00:03:17,951 --> 00:03:20,446 Corporal Sampieri Guiseppe, Sir. Re-listed. 16 00:03:20,499 --> 00:03:22,889 I'm sergeant major Carotenuto. 17 00:03:23,923 --> 00:03:27,055 Private Baiocchi Siro, son of Antonino, re-listed. 18 00:03:27,156 --> 00:03:28,979 - Your civilian occupation? - Student. 19 00:03:29,096 --> 00:03:31,010 - Which class? - Fifth, Sir. 20 00:03:31,439 --> 00:03:35,877 - I continued studies on my own. - I see. And you? 21 00:03:36,116 --> 00:03:39,446 Private Stelluti Pietro, son of Giuseppe. This is my first enlistment, sergeant. 22 00:03:39,624 --> 00:03:42,411 - Civilian experience? - Farming. I assisted my father. 23 00:03:42,421 --> 00:03:46,336 - Bravo. Tell me the village? - Up there. Quite a climb. 24 00:03:46,537 --> 00:03:48,489 Ah, always those mountains! 25 00:03:48,651 --> 00:03:50,058 Oh yes, mountains! 26 00:03:50,230 --> 00:03:51,723 - Are we ready? - Yes Sir. 27 00:03:51,822 --> 00:03:53,012 Stelluti! 28 00:04:03,718 --> 00:04:06,881 - What has he tied to his luggage? - It looks like a guitar. 29 00:04:07,058 --> 00:04:09,971 A sergeant with a guitar should be a pretty good man. 30 00:04:10,148 --> 00:04:11,767 Coming around the curve. 31 00:04:14,007 --> 00:04:17,128 1200 meters is making one hungry. 32 00:04:18,249 --> 00:04:20,786 Tell me something. How many people are there in Saliegna? 33 00:04:20,964 --> 00:04:23,793 700 in the village proper, plus a few hundred on the outskirts. 34 00:04:23,970 --> 00:04:27,551 - And the crime rate? - Very low. You will stay like a pope! 35 00:04:27,728 --> 00:04:29,889 Let's hope all goes well. In Romagne it was terrible. 36 00:04:30,067 --> 00:04:31,017 Rough assignment? 37 00:04:31,194 --> 00:04:34,775 Murderous. But still the country is rich and nobody starves. 38 00:04:34,953 --> 00:04:36,696 - And beautiful women! - Have you been there? 39 00:04:36,873 --> 00:04:39,230 - I met my wife there. - How does she like living here? 40 00:04:39,383 --> 00:04:41,502 - Pretty well Sir. - No! It's hard to believe you. 41 00:04:41,671 --> 00:04:43,894 When we're send to a place like this, 42 00:04:43,930 --> 00:04:46,331 you should take it like a honeymoon. 43 00:04:46,519 --> 00:04:50,100 What else one does at night? Here, they go to sleep with the chickens. 44 00:04:50,278 --> 00:04:52,230 When does your wife arrive? 45 00:04:52,407 --> 00:04:53,730 I'm a bachelor. 46 00:04:55,831 --> 00:04:58,042 The marshal looks angry. 47 00:04:58,546 --> 00:05:02,241 - His face darkened. - If he is crabby then we're fine. 48 00:05:04,684 --> 00:05:06,594 Go, Barro! 49 00:05:07,315 --> 00:05:09,883 - Hello sergeant. - Hello Fantassine. 50 00:05:10,071 --> 00:05:12,948 - Need some wood? - Ask Caramella. 51 00:05:13,411 --> 00:05:16,658 Our maid and yours as well. 52 00:05:16,835 --> 00:05:18,808 Caramella? Beautiful name. 53 00:05:26,314 --> 00:05:29,269 Go, Barro! 54 00:05:35,198 --> 00:05:38,152 - What a beauty! - She's a real devil too. 55 00:05:38,299 --> 00:05:40,867 - Prostitute? - No, just a little wild. 56 00:05:41,055 --> 00:05:42,078 - Subversive? - No. 57 00:05:42,266 --> 00:05:45,137 Devil in the flesh through poverty. 58 00:05:45,314 --> 00:05:48,815 They have given her the nickname "Fantassine the hot bird". 59 00:05:56,296 --> 00:05:57,487 They are arriving! 60 00:06:06,986 --> 00:06:09,261 - Bombardment? - No, an earthquake. 61 00:06:15,839 --> 00:06:16,862 Over there. 62 00:06:21,852 --> 00:06:24,120 - Earthquake? - No, bombardment. 63 00:06:29,669 --> 00:06:32,183 - Good morning, Marshal. - Good morning. 64 00:06:41,645 --> 00:06:43,370 Now we need a brass band. 65 00:06:47,533 --> 00:06:48,441 What are they looking at? 66 00:06:48,619 --> 00:06:50,571 Here everybody always looks at everybody. 67 00:06:50,748 --> 00:06:53,035 - Eases up investigations. - Yes! 68 00:06:56,636 --> 00:06:59,465 - Where are the barracks? - Far away, at the church square. 69 00:06:59,643 --> 00:07:01,470 - There is the mayor. - Good morning. 70 00:07:01,647 --> 00:07:04,936 - You must be the new...I'm the mayor. - My pleasure. 71 00:07:05,113 --> 00:07:06,730 - I go with you. - Thanks. 72 00:07:22,317 --> 00:07:26,232 This night you will sleep here. There is no hotel in the village. 73 00:07:26,409 --> 00:07:29,698 We leave early tomorrow and the house will be all yours. 74 00:07:29,875 --> 00:07:32,162 - Perfect. - You want some vermouth? 75 00:07:32,339 --> 00:07:33,722 Yes please. 76 00:07:35,387 --> 00:07:37,214 That's the maid? Caramella? 77 00:07:37,392 --> 00:07:39,553 No, I'd like to introduce you to my wife. 78 00:07:39,730 --> 00:07:41,808 Excuse me madame. I'm mortified. 79 00:07:41,985 --> 00:07:45,273 - Never mind. - Marshal major Carotenuto. 80 00:07:45,451 --> 00:07:46,902 No, thanks. 81 00:07:49,334 --> 00:07:51,903 It's better to be married here, or you'll risk nuisance. 82 00:07:52,011 --> 00:07:54,548 - At my age. - You must be kidding! 83 00:07:54,805 --> 00:07:57,289 Giulia, the marshal says he is too old to get married. 84 00:07:57,477 --> 00:07:59,962 - Don't say that! - You're too good. 85 00:08:00,150 --> 00:08:03,062 You must have had success with the ladies. 86 00:08:03,247 --> 00:08:06,368 You're the archetypical seducer. Isn't it? 87 00:08:06,539 --> 00:08:08,282 She is right. 88 00:08:10,171 --> 00:08:12,708 - A cigarette? - No thanks. I smoke, 89 00:08:12,886 --> 00:08:16,174 but here, I had to quit. Lots of gossip in the village. 90 00:08:16,398 --> 00:08:19,561 - Old-fashioned. - They're medieval here! 91 00:08:20,778 --> 00:08:22,438 Here she is... our Caramella. 92 00:08:22,615 --> 00:08:23,805 Good evening. 93 00:08:26,290 --> 00:08:28,159 - Marshal. - Thank you. 94 00:08:28,336 --> 00:08:30,539 She worked half time for us. 95 00:08:30,716 --> 00:08:32,376 Half-time, yes. 96 00:08:32,554 --> 00:08:34,955 Full-time for me. 97 00:08:35,143 --> 00:08:36,581 What you want, sir. 98 00:08:50,036 --> 00:08:51,230 Annarella! 99 00:08:52,639 --> 00:08:55,760 For heaven's sake, Annarella, hurry up! 100 00:09:06,210 --> 00:09:07,724 - What? - Come quick! 101 00:09:07,755 --> 00:09:10,125 I see, it's Caramella. Are you boiling water? 102 00:09:10,303 --> 00:09:13,090 Everything is ready since last night. 103 00:09:13,267 --> 00:09:15,752 - Perfect. I'm coming. - Quick, or it comes out. 104 00:09:15,940 --> 00:09:17,620 Not without me. 105 00:09:30,931 --> 00:09:32,214 Come on. 106 00:09:33,440 --> 00:09:35,590 Good morning, Annarella. You're up early today. 107 00:09:36,025 --> 00:09:39,198 Like the church bells, I sound at every hour. 108 00:10:00,044 --> 00:10:02,581 - Fantassine in the offing. - We're on duty. 109 00:10:02,870 --> 00:10:04,620 Alright, I'll look out for you. 110 00:10:13,607 --> 00:10:14,589 What is it? 111 00:10:16,612 --> 00:10:18,691 - Where are you going? - I'll be back. 112 00:10:18,869 --> 00:10:21,308 - What about the laundry? - I said I'll be back! 113 00:10:34,565 --> 00:10:36,198 Have you seen a black and white chicken? 114 00:10:36,276 --> 00:10:38,390 Me, no. And you, Stelluti? 115 00:10:39,394 --> 00:10:41,894 Arrest it, when you find it! 116 00:10:42,796 --> 00:10:43,620 Where you go? 117 00:10:43,798 --> 00:10:45,040 Let me pass through. 118 00:10:45,218 --> 00:10:48,769 - Why between us? - Between Carabiniere brings good luck. 119 00:10:48,855 --> 00:10:51,168 For you, but for us it brings bad luck. 120 00:10:51,737 --> 00:10:53,308 But if Stelluti agrees... 121 00:10:53,573 --> 00:10:54,644 Let's go. 122 00:10:55,574 --> 00:10:56,503 Thanks. 123 00:11:01,294 --> 00:11:04,667 She was after you, not the chicken. Were you asleep? 124 00:11:05,308 --> 00:11:07,725 Baiocchi, don't talk about that chick anymore. 125 00:11:07,892 --> 00:11:10,095 Stop making fun of me, or I'll get angry. 126 00:11:10,401 --> 00:11:13,561 You're right, I understand... true feelings have to be respected. 127 00:11:13,917 --> 00:11:18,071 It's true, true feelings... I'm crazy in love with that chick... 128 00:11:18,558 --> 00:11:21,161 But I can't talk to her, not a single word. 129 00:11:21,338 --> 00:11:23,499 or... a transfer ... I don't want. 130 00:11:23,784 --> 00:11:27,842 If I go away, I risk making mistakes. I have to be careful. 131 00:11:28,479 --> 00:11:31,767 Listen, Fantassine understood that you...? 132 00:11:32,446 --> 00:11:34,495 - What...? - How, what? 133 00:11:35,034 --> 00:11:38,917 - You're not in love? - Oh yes, she soon understood. 134 00:11:39,024 --> 00:11:41,042 - And she? - I don't know. 135 00:11:41,112 --> 00:11:44,086 She is so weird sometimes. And I still have 20 months to wait. 136 00:11:44,263 --> 00:11:47,426 And me! Three more years and my fiancee is in Val d'Aosta! 137 00:11:47,682 --> 00:11:48,506 Duty, 138 00:11:48,689 --> 00:11:52,187 and nothing but duty: that's the life of a Carabiniere. 139 00:12:02,987 --> 00:12:07,219 Fantassine, are you going to confession? I'd like to be your confessor. 140 00:12:07,659 --> 00:12:09,159 Do you have ribbons? 141 00:12:09,386 --> 00:12:11,426 For you I have everything, come. 142 00:12:11,690 --> 00:12:12,737 Wait. 143 00:12:16,253 --> 00:12:17,776 Nothing nice over here, 144 00:12:17,870 --> 00:12:19,955 but if you come after Mass, after closing time... 145 00:12:20,133 --> 00:12:22,461 I'll get some for you at the warehouse. 146 00:12:22,638 --> 00:12:26,804 - Stop it and show me those ribbons. - I'd donate you the whole store. 147 00:12:26,981 --> 00:12:30,136 Come back here and I'll show you some cloth. 148 00:12:30,519 --> 00:12:32,274 If your wife hears you she will kill you. 149 00:12:32,451 --> 00:12:34,355 Fantassine, you will be my death. 150 00:12:34,417 --> 00:12:37,076 Very good, we'll give you a nice funeral! 151 00:12:37,253 --> 00:12:40,026 Fantassine, beware of him. 152 00:12:40,878 --> 00:12:42,630 I'm going to hunt today. Are you coming with me? 153 00:12:42,909 --> 00:12:46,120 Didn't the the other day suffice? Want another one? 154 00:12:56,345 --> 00:12:57,535 Nazionali cigaretes. 155 00:12:58,565 --> 00:13:00,581 - Give it to me. - No, it's mine. 156 00:13:09,543 --> 00:13:11,245 Nazionali, please. 157 00:13:11,362 --> 00:13:13,113 Wait a moment. 158 00:13:20,643 --> 00:13:21,882 - Good morning Marshal. - Good morning. 159 00:13:22,059 --> 00:13:25,690 You don't know me? I deliver wood to the Carabinieri. 160 00:13:25,760 --> 00:13:28,870 - Fantassine hot chick. - Yes, that's how they call me. 161 00:13:38,453 --> 00:13:41,240 - I want to give you this goldfinch. - To me? 162 00:13:41,417 --> 00:13:44,915 Yes, you're alone. It will keep you company 163 00:13:45,092 --> 00:13:46,199 Thanks. 164 00:13:46,387 --> 00:13:47,577 Sampieri! 165 00:13:47,890 --> 00:13:49,080 I wish you well. 166 00:13:51,063 --> 00:13:52,389 At your service. 167 00:13:52,567 --> 00:13:54,895 Bring this goldfinch to my room. 168 00:14:39,885 --> 00:14:41,737 One moment, parishioners. 169 00:14:42,143 --> 00:14:43,501 An announcement. 170 00:14:43,909 --> 00:14:47,656 Again this year, we're making a pilgrimage to Saint Acuto. 171 00:14:48,260 --> 00:14:51,936 Let me remind you, it's not an entertainment nor a picnic. 172 00:14:52,471 --> 00:14:55,260 Your souls need to be maidenlike. 173 00:14:55,987 --> 00:14:57,362 Clean, I'd say. 174 00:14:57,611 --> 00:15:01,479 Thus, immerse your dirty souls in the lye of penance. 175 00:15:02,042 --> 00:15:04,823 Soap it with contrition, shake it out... 176 00:15:04,933 --> 00:15:07,549 like you shake out your laundry near the river, 177 00:15:07,667 --> 00:15:09,683 rinse it with the waters of prayer... 178 00:15:10,151 --> 00:15:13,274 spread it out in the sun of our Lord Jesus Christ... 179 00:15:13,721 --> 00:15:16,534 and iron it with the flat-iron of good promises. 180 00:15:16,885 --> 00:15:18,370 Without creases! 181 00:15:20,596 --> 00:15:23,674 Don Emidio knows how to do laundry! 182 00:15:26,167 --> 00:15:28,599 Did you see the marshal smiling at Fantassine? 183 00:15:29,206 --> 00:15:30,854 He likes kidding. 184 00:15:48,585 --> 00:15:50,454 - May I? - Enter. 185 00:15:50,631 --> 00:15:53,199 - I'm the new commander - I know. Get seated! 186 00:15:53,387 --> 00:15:55,130 - Father, here's the coffee. - One more cup of coffee please. 187 00:15:55,331 --> 00:15:58,703 - You want a cup of coffee? - Yes please, I'd love one. 188 00:15:58,857 --> 00:16:02,354 I never go out without my espresso. 189 00:16:02,532 --> 00:16:05,588 A good cup of coffee always does good. 190 00:16:05,914 --> 00:16:07,532 - Here you go. - Thanks. 191 00:16:10,940 --> 00:16:13,044 You shook it. It's full of grounds. 192 00:16:13,229 --> 00:16:14,885 But I did like the Blessed Sacrament! 193 00:16:14,934 --> 00:16:16,987 We'll settle this later. Go now. 194 00:16:17,648 --> 00:16:19,346 I came to you Monsignor... 195 00:16:19,402 --> 00:16:22,356 Don't Monsignor me... I'm just a poor priest. 196 00:16:22,534 --> 00:16:25,321 - Excuse me, I'm unfamiliar. with titles - Are you from Naples? 197 00:16:25,499 --> 00:16:28,411 - Almost, I'm from Sorrento. - That's why. 198 00:16:28,589 --> 00:16:30,875 You Neapolitans say Sir to everyone. 199 00:16:31,052 --> 00:16:34,529 Yes, but there are ways and means. 200 00:16:34,623 --> 00:16:37,765 Anyway, thanks for your courtesy. And your visit above all. 201 00:16:37,942 --> 00:16:41,189 - My duty. - I know that you're unmarried. 202 00:16:41,367 --> 00:16:42,659 Yes, unmarried. 203 00:16:42,807 --> 00:16:45,956 Marshal, this is a village that offers no distractions. 204 00:16:46,802 --> 00:16:51,003 It's a quiet village. No strikes, no rebellion. 205 00:16:51,057 --> 00:16:54,217 - You would like a rebellion? - No, what's the point? 206 00:16:54,437 --> 00:16:57,141 When I read in newspapers that in Puglia or in Sicily 207 00:16:57,318 --> 00:17:00,022 the farmers are rebellious, go on strike on their lands, 208 00:17:00,199 --> 00:17:02,903 I almost cry because at least 209 00:17:03,164 --> 00:17:05,701 they have hope. But here, since more than 50 years 210 00:17:05,815 --> 00:17:09,918 the land belongs entirely to peasants so, nothing could happen anymore. 211 00:17:10,202 --> 00:17:12,155 It's a village of progress. 212 00:17:12,309 --> 00:17:14,128 Yes, the progress of misery. 213 00:17:14,647 --> 00:17:17,048 I have been here more than 40 years 214 00:17:17,236 --> 00:17:20,274 and I swear that it takes lots of strength to confess these poor folks. 215 00:17:20,452 --> 00:17:22,446 Here we live deceiving ourselves of living. 216 00:17:22,623 --> 00:17:25,786 Maybe providence has decided that this village must disappear. 217 00:17:25,964 --> 00:17:30,284 And we're dying little by little, day after day, without realizing it. 218 00:17:31,107 --> 00:17:33,592 By the way, Father... 219 00:17:33,772 --> 00:17:36,643 are there often earthquakes here? I saw ruins. 220 00:17:36,821 --> 00:17:40,940 A little shock each year, without serious consequences, 221 00:17:41,539 --> 00:17:45,162 and a big one every 10 to 15 years. 222 00:17:47,351 --> 00:17:51,556 And when was the last big one? 223 00:17:51,596 --> 00:17:53,169 Quite a while ago. 224 00:17:53,357 --> 00:17:56,151 It's about time. This year or the next, we'll be dancing. 225 00:17:57,362 --> 00:17:58,984 Well, I must be going. 226 00:17:59,704 --> 00:18:02,157 - This marshal takes the priest for a jinx. - Why? 227 00:18:02,335 --> 00:18:05,456 He made the sign of horns while the priest spoke. But he's the cuckold! 228 00:18:05,549 --> 00:18:06,592 Hurry up! 229 00:18:18,161 --> 00:18:20,585 - Have a good Sunday, Marshal. - Good Sunday. 230 00:18:20,875 --> 00:18:22,744 - What are you eating? - Bread. 231 00:18:22,769 --> 00:18:25,724 - With what? - With fantasy, Marshal. 232 00:18:26,046 --> 00:18:27,671 - Bon apetit. - Thanks. 233 00:18:36,325 --> 00:18:37,150 Fantassine! 234 00:18:37,328 --> 00:18:39,983 Do you want to buy these plums I picked for you? 235 00:18:40,065 --> 00:18:42,059 - For me? - Yes, for you. 236 00:18:42,339 --> 00:18:45,084 - Why? - Because i like you. 237 00:18:47,133 --> 00:18:48,876 Are you engaged? 238 00:18:49,062 --> 00:18:50,304 Yes and no. 239 00:18:50,607 --> 00:18:53,733 - What do you mean? - You ask too many questions. 240 00:18:55,659 --> 00:18:57,778 - Well, do you want them? - Yes, how much is it? 241 00:18:57,838 --> 00:18:59,069 Give what you like. 242 00:19:02,909 --> 00:19:04,444 Is 50 lira okay? 243 00:19:04,762 --> 00:19:06,413 Yes, it's okay by me. 244 00:19:07,101 --> 00:19:08,280 Make it 100. 245 00:19:08,460 --> 00:19:10,624 - Bring them to the barracks. - Right away! 246 00:19:26,351 --> 00:19:27,886 Good morning. 247 00:19:28,940 --> 00:19:32,437 - Thief! Give me back my plums! - Be careful about how you speak. 248 00:19:32,615 --> 00:19:35,569 Give me back my plums. You stole them from my orchard. 249 00:19:35,747 --> 00:19:38,315 - That's what you say. - I recognize them! 250 00:19:38,503 --> 00:19:40,496 Your fruit is marked like sheep? 251 00:19:40,611 --> 00:19:41,725 Thief! 252 00:19:43,305 --> 00:19:45,925 There is the chief of thieves Who is , who is? 253 00:19:46,102 --> 00:19:49,641 I know but I don't say or you put me in a jail. 254 00:19:56,500 --> 00:19:58,202 Thief! I feel bad. 255 00:19:58,379 --> 00:20:00,665 Take it easy, it's nothing against you! 256 00:20:02,346 --> 00:20:04,090 Peppa, I'll die soon! 257 00:20:04,267 --> 00:20:07,180 Just perish, just perish ... 258 00:20:33,247 --> 00:20:35,074 What... do you want? 259 00:20:35,251 --> 00:20:36,995 It's for the marshal. 260 00:20:37,327 --> 00:20:39,573 The marshal is out, come back later. 261 00:20:39,761 --> 00:20:43,452 The marshal bought them and told me to bring them here. 262 00:20:43,979 --> 00:20:45,085 All right. 263 00:20:48,631 --> 00:20:49,843 What's your name? 264 00:20:50,694 --> 00:20:52,438 Stelluti Pietro, son of Giuseppe. 265 00:20:53,647 --> 00:20:55,124 My name is Maria. 266 00:20:56,047 --> 00:21:00,163 Maria de Ritis daughter of the late Giovanni. 267 00:21:00,586 --> 00:21:02,191 Nice meeting you. 268 00:21:03,116 --> 00:21:04,764 I'll give you the basket? 269 00:21:07,209 --> 00:21:08,834 I'll come back to get it... 270 00:21:09,547 --> 00:21:10,372 tomorrow. 271 00:21:11,101 --> 00:21:13,304 Perfect. As you wish. Tomorrow. 272 00:21:15,157 --> 00:21:16,233 Goodbye. 273 00:21:17,689 --> 00:21:18,932 Goodbye. 274 00:21:41,774 --> 00:21:43,017 - Good morning. - Good morning. 275 00:21:45,668 --> 00:21:48,288 - My regards, Donna Annarella. - My regards, Marshal. 276 00:21:48,554 --> 00:21:50,671 - Going for a walk? - I always walk. 277 00:21:50,848 --> 00:21:53,009 I had to help at a parturition in Selvone. 278 00:21:53,186 --> 00:21:55,807 There's no end to this place, all those hamlets! 279 00:21:55,984 --> 00:21:59,022 As you say. You don't have transport? 280 00:21:59,200 --> 00:22:01,987 I have a mule sometimes, otherwise I walk. 281 00:22:02,164 --> 00:22:04,785 - A beautiful lady like you! - That's how it goes. 282 00:22:04,962 --> 00:22:06,121 - May I? - With pleasure. 283 00:22:06,298 --> 00:22:09,336 - Have you been here a long time? - Seven years, since graduation. 284 00:22:09,544 --> 00:22:12,468 - My God, and how did you survive? - I've managed. 285 00:22:12,604 --> 00:22:14,233 I feel so lonely and lost. 286 00:22:14,335 --> 00:22:19,024 It's always like that, in the beginning. But you'll get used to it. People are friendly. 287 00:22:19,201 --> 00:22:22,448 I'm a social man, no family though, I was made for family. 288 00:22:22,626 --> 00:22:25,499 - Is it your fault? - Apparently, Donna Annarella. 289 00:22:25,966 --> 00:22:27,208 You don't know our life ... 290 00:22:27,386 --> 00:22:31,802 Until being promoted, a carabiniere cannot be married. It's hard. 291 00:22:31,979 --> 00:22:35,101 If I tell you about my life, you won't believe me. 292 00:22:35,278 --> 00:22:38,859 I had other aspirations. I feel I'm an artist. 293 00:22:39,036 --> 00:22:41,657 I'd love to study music, the mandolin. 294 00:22:41,834 --> 00:22:43,494 I play guitar a little. 295 00:22:43,671 --> 00:22:45,457 Or I'd like to have a perfumery. 296 00:22:45,634 --> 00:22:48,755 Noble and gentle wares. And here I'm instead, a carabiniere. 297 00:22:48,933 --> 00:22:51,678 Lord knows how much I suffer in becoming a marshal: 298 00:22:51,856 --> 00:22:56,606 Service, discipline, heat, cold, rain, whole nights, gunshots. 299 00:22:56,837 --> 00:22:59,875 My poor feet have done many miles. 300 00:22:59,999 --> 00:23:02,953 My shoulders are hardened by the rifle strap. 301 00:23:03,130 --> 00:23:06,001 I've been so much in service that all together it adds up to over four years. 302 00:23:06,179 --> 00:23:10,386 Four years of my life with a rifle on my shoulder. Anyway... 303 00:23:10,562 --> 00:23:12,812 Marshal, we're almost there. 304 00:23:13,570 --> 00:23:16,357 - You're right. Too bad. - It's better if we separate. 305 00:23:16,535 --> 00:23:18,278 - Gossip travels quickly. - You're right. 306 00:23:18,539 --> 00:23:20,115 Thanks for your good company. 307 00:23:20,293 --> 00:23:24,041 It's me who should say thanks. See you soon, I hope. 308 00:23:24,218 --> 00:23:25,097 Sure. 309 00:23:25,728 --> 00:23:28,487 - We're still only strangers. - Oh, yes. 310 00:23:28,985 --> 00:23:32,917 I already feel close to you. 311 00:23:32,987 --> 00:23:34,605 - I feel the same. - Really? 312 00:23:34,783 --> 00:23:37,832 When you can cheer up someone, it's always nice. 313 00:23:37,915 --> 00:23:40,402 And I feel so much relieved. 314 00:23:41,005 --> 00:23:42,035 Goodbye for now. 315 00:23:42,341 --> 00:23:43,583 Goodbye for now. 316 00:23:56,288 --> 00:23:58,856 The sergeant declared his love to her. Now he goes away. 317 00:23:59,044 --> 00:24:01,497 - And Annarella? - She sighs. 318 00:24:04,688 --> 00:24:06,368 You wanted me, Don Emidio? 319 00:24:06,704 --> 00:24:08,878 Yes, you! Come over here. 320 00:24:13,661 --> 00:24:15,048 Close the door. 321 00:24:19,656 --> 00:24:21,316 What have you done this time? 322 00:24:21,384 --> 00:24:24,251 We're already in countless troubles. 323 00:24:24,384 --> 00:24:27,471 I know, but Concezio's plums... 324 00:24:29,532 --> 00:24:30,546 Answer. 325 00:24:31,048 --> 00:24:33,056 He came complaining to me. 326 00:24:33,571 --> 00:24:36,741 - It's him who steals so much! - Quiet! 327 00:24:37,507 --> 00:24:38,946 He steals a lot. 328 00:24:39,235 --> 00:24:42,813 He steals from the council, poor people, from everyone. You know that. 329 00:24:43,031 --> 00:24:44,828 He'll end up in hell. 330 00:24:45,063 --> 00:24:48,422 Don Emilio, you know, Concezio is cunning. On his deathbed, he'll call for you. 331 00:24:48,454 --> 00:24:52,282 If he confesses and repents, he'll get absolution and go to heaven. 332 00:24:52,407 --> 00:24:54,907 I'll send him, but God decides. 333 00:24:56,040 --> 00:24:57,703 But the poor folks, Don Emilio... 334 00:24:58,282 --> 00:24:59,707 already live in a hell. 335 00:25:00,298 --> 00:25:04,603 And they stay in hell because they curse, steal and despair. 336 00:25:07,865 --> 00:25:09,298 Come to church. 337 00:25:21,434 --> 00:25:23,057 Always the same story. 338 00:25:26,992 --> 00:25:30,150 Here, people are wasting time praying. 339 00:25:32,504 --> 00:25:36,611 If you want fruit you can take them from my orchard. 340 00:25:39,060 --> 00:25:42,349 I'll obey, but ask the saints some grace for me. 341 00:25:42,526 --> 00:25:44,791 I pray for you every day. 342 00:25:45,491 --> 00:25:48,986 You know that I mind my own business. But I have a bad reputation. 343 00:25:50,084 --> 00:25:52,244 Is it my fault that men follow after me in the street? 344 00:25:52,757 --> 00:25:55,753 If I'd still have my father, or a big brother, 345 00:25:55,930 --> 00:25:58,080 the bad tongues would be silenced quickly ... 346 00:25:58,609 --> 00:25:59,490 I know. 347 00:26:00,983 --> 00:26:05,076 But if someone truly loves you, send him to me, your confessor. 348 00:26:05,759 --> 00:26:08,672 I'll tell him how good and clean you are. 349 00:26:08,697 --> 00:26:12,236 - No, no. - Let God bless you, Don Emidio. 350 00:26:26,883 --> 00:26:28,186 Caramella. 351 00:26:29,128 --> 00:26:32,318 What do your compatriots say about the new marshal? 352 00:26:32,802 --> 00:26:36,132 - That you appear to be a good man. - Thank goodness! 353 00:26:36,754 --> 00:26:39,040 They think you're nice. 354 00:26:39,358 --> 00:26:41,170 Yes? Who says so? 355 00:26:41,692 --> 00:26:42,826 People. 356 00:26:43,362 --> 00:26:45,483 But who, precisely? 357 00:26:46,042 --> 00:26:47,232 People. 358 00:26:47,483 --> 00:26:48,506 Which people? 359 00:26:48,638 --> 00:26:51,426 What, "which people"? People. 360 00:27:09,979 --> 00:27:14,100 I remember that the midwife said she liked you. 361 00:27:15,235 --> 00:27:17,229 You have heard her yourself? 362 00:27:17,525 --> 00:27:20,904 With my own ears. And she said it in that tone... 363 00:27:21,288 --> 00:27:24,436 "I find this marshal very very likable!" 364 00:27:26,294 --> 00:27:29,881 "Very very likable" were her exact words? 365 00:27:30,548 --> 00:27:33,936 I was like... VERY... VERY. 366 00:27:35,731 --> 00:27:38,727 I like her too, very very much. 367 00:27:38,905 --> 00:27:39,858 Caramella! 368 00:27:39,980 --> 00:27:42,647 - Who is it? - It's me. Can I come in? 369 00:27:43,581 --> 00:27:44,531 I'm coming. 370 00:27:44,834 --> 00:27:47,443 - Who is it? - The midwife's maid. 371 00:27:52,351 --> 00:27:53,175 Yes? 372 00:27:53,436 --> 00:27:56,474 Annarella asks if you have the railroad timetable for her. 373 00:27:56,605 --> 00:27:59,601 - Of course, here it is. - Thanks and good night. 374 00:27:59,706 --> 00:28:00,729 What does she wants? 375 00:28:00,809 --> 00:28:04,193 Annarella wants to check the train timetable... 376 00:28:04,377 --> 00:28:05,818 to search connections. 377 00:28:06,290 --> 00:28:07,725 - Where to? - To Rome. 378 00:28:08,114 --> 00:28:09,201 To Rome? 379 00:28:09,889 --> 00:28:13,061 - For how long? - Two or three days, as usual. 380 00:28:13,456 --> 00:28:14,646 "As usual"? 381 00:28:14,858 --> 00:28:17,217 Annarella goes to Rome almost every month or so. 382 00:28:17,348 --> 00:28:21,764 Last time she'd just returned before your arrival. 383 00:28:24,861 --> 00:28:25,811 Clear the table. 384 00:28:26,004 --> 00:28:28,248 - You don't eat? - No, I'm not hungry. 385 00:28:31,905 --> 00:28:35,684 Caramella, do you know why Annarella goes to Rome? 386 00:28:36,045 --> 00:28:38,318 It's a big secret. 387 00:28:38,626 --> 00:28:42,084 Seven years here already, and nobody's figured her out. 388 00:28:42,338 --> 00:28:43,997 I only know one thing: 389 00:28:44,307 --> 00:28:48,857 Every time she returns, she is radiant. 390 00:28:49,475 --> 00:28:50,857 What do you mean? 391 00:28:50,937 --> 00:28:55,478 When a young lady obtains certain satisfactions, 392 00:28:55,655 --> 00:28:57,065 her face illuminates... 393 00:28:57,132 --> 00:29:00,412 her eyes are soft... 394 00:29:00,494 --> 00:29:03,044 and her voice is very calm. 395 00:29:04,591 --> 00:29:05,500 I understand. 396 00:29:05,612 --> 00:29:10,848 If you'd have seen her as I did, you'd lose your rank, marshal. 397 00:29:11,147 --> 00:29:12,208 Explain. 398 00:29:12,316 --> 00:29:14,738 As you know, there's no bathroom in the village 399 00:29:14,801 --> 00:29:17,106 and Annarella is very clean. 400 00:29:17,208 --> 00:29:19,137 She takes baths in a tub. 401 00:29:19,388 --> 00:29:20,922 She's a real lady. 402 00:29:21,503 --> 00:29:24,825 One evening, her maid was ill 403 00:29:25,050 --> 00:29:27,403 I helped her with bathing. 404 00:29:30,958 --> 00:29:32,168 And you saw her ... 405 00:29:33,313 --> 00:29:36,012 Sure! A real beauty! 406 00:29:36,703 --> 00:29:41,598 A masterwork of Mother Nature. Spring blossom. She dived. 407 00:29:41,918 --> 00:29:44,538 Her breasts, high up 408 00:29:44,971 --> 00:29:47,833 and smooth. A thin waist 409 00:29:48,134 --> 00:29:49,997 and what a pair of legs... 410 00:29:50,880 --> 00:29:52,122 Two columns. 411 00:29:54,356 --> 00:29:56,987 Okay, go to sleep now. Good night. 412 00:29:57,248 --> 00:29:59,637 You're in a bad mood tonight, aren't you? 413 00:30:24,641 --> 00:30:26,122 Hurry up, come on! 414 00:30:28,316 --> 00:30:29,422 Come! 415 00:30:30,111 --> 00:30:33,065 Take care of the donkey, it is all we have. 416 00:30:33,243 --> 00:30:35,362 If Don Concezio comes, don't let him in. 417 00:30:35,540 --> 00:30:38,494 Block the door with a table tonight. 418 00:30:38,708 --> 00:30:41,659 - Keep calm, off you go. - We'll be praying all night. 419 00:30:41,731 --> 00:30:44,926 Saint Antony will see our troubles. 420 00:30:45,353 --> 00:30:49,520 You should also pray to Saint Antony all night like us. 421 00:30:49,661 --> 00:30:54,111 Sure, so tomorrow instead of searching for strawberries, I fall asleep! 422 00:30:54,403 --> 00:30:55,762 Take care. 423 00:30:57,880 --> 00:31:01,711 - Hey beauty, where are they going? - On a pilgrimage to Mount Acuto. 424 00:31:01,889 --> 00:31:04,270 - Bad luck! - Why? 425 00:31:04,801 --> 00:31:07,466 - I arrive and my clients go. - They return tomorrow. 426 00:31:07,528 --> 00:31:08,973 I'll lose a day's income. 427 00:31:09,294 --> 00:31:12,036 - Will you take me to the village? - Come, and we'll see. 428 00:31:12,098 --> 00:31:14,457 - I don't have money - We make a deal. 429 00:31:14,482 --> 00:31:16,652 But I don't have a penny! 430 00:31:31,370 --> 00:31:33,965 - Wide awake? - Good morning. 431 00:31:34,042 --> 00:31:36,715 - You slept well? - No, very badly. 432 00:31:37,654 --> 00:31:40,762 What are you going to do with those pin-up women? 433 00:31:40,959 --> 00:31:43,184 You're right, but what can I do...? 434 00:31:44,816 --> 00:31:47,102 - She left. - Sure. 435 00:31:47,442 --> 00:31:49,524 Today she'll be radiant. 436 00:31:50,244 --> 00:31:52,154 - Do you want to shave? - No. 437 00:31:52,332 --> 00:31:55,715 - Shave, you look old. - I don't care anymore. 438 00:32:03,885 --> 00:32:05,211 Good morning, Fantassine! 439 00:32:05,488 --> 00:32:08,761 - Good morning, Marshal! - Not on a pilgrimage? 440 00:32:08,786 --> 00:32:10,395 I don't have a donkey today. 441 00:32:10,440 --> 00:32:13,487 - He's lucky, your donkey. - Why? 442 00:32:13,512 --> 00:32:15,786 His owner has seven beauties. 443 00:32:15,903 --> 00:32:19,544 - And 77 misfortunes. - Are you looking for me? 444 00:32:19,614 --> 00:32:21,473 No, I'm picking up something. 445 00:32:24,731 --> 00:32:25,801 May I? 446 00:32:27,742 --> 00:32:31,145 Good morning madame. I'm picking up my basket. 447 00:32:31,294 --> 00:32:34,286 - Your mother took it last night. - I beg you pardon. 448 00:32:34,497 --> 00:32:37,044 Madame! Can I tell you something? 449 00:32:37,294 --> 00:32:39,442 - Will it take long? - No. 450 00:32:44,973 --> 00:32:48,879 Is it true that a sergeant's mother is coming to pay a visit to him? 451 00:32:48,989 --> 00:32:50,629 The one they call "the statue"? 452 00:32:50,676 --> 00:32:53,580 - Yes, it's him! - Why? Are you interested? 453 00:32:54,036 --> 00:32:55,292 Yes. 454 00:32:55,826 --> 00:33:00,387 But he never says anything, he's like a nun! 455 00:33:00,590 --> 00:33:04,176 But I know that he loves me. When he sees me, he looks thunderstruck! 456 00:33:04,364 --> 00:33:06,715 - Okay, so his mother ... - Of course, 457 00:33:06,903 --> 00:33:10,367 she comes from Trentino to see 458 00:33:10,544 --> 00:33:13,551 her children and stay for the celebration. Do you know where she will stay? 459 00:33:13,731 --> 00:33:15,786 - No. - At Don Emidio's. 460 00:33:15,840 --> 00:33:19,786 And know why? The archbishop of Trentino wrote to Don Emidio 461 00:33:19,879 --> 00:33:22,301 if he could find a room for her parishioner. 462 00:33:22,361 --> 00:33:25,161 Don Emidio immediately offered his house. 463 00:33:25,262 --> 00:33:26,986 - Very good. - And now, Paoletta, 464 00:33:27,164 --> 00:33:29,565 the priest's niece, is going crazy and ordered two dresses 465 00:33:29,753 --> 00:33:33,254 to a Pescara seamstress. And you know what they say? 466 00:33:33,450 --> 00:33:36,262 - She will marry the sergeant. - Who said so? 467 00:33:36,679 --> 00:33:37,670 People. 468 00:33:39,607 --> 00:33:40,714 It's not possible. 469 00:33:40,724 --> 00:33:43,543 Listen to me, forget that sergeant. 470 00:33:43,992 --> 00:33:45,861 I love him very much. 471 00:33:46,161 --> 00:33:48,809 Believe me, forget him. 472 00:33:51,544 --> 00:33:54,106 It's impossible. It's gossip! 473 00:33:54,325 --> 00:33:58,116 What gossip? I smell a marriage like a dog smells a hare. 474 00:33:59,108 --> 00:34:00,036 I'm sorry. 475 00:34:00,486 --> 00:34:02,247 Don't make that face. 476 00:34:02,426 --> 00:34:05,903 You're the prettiest of the country, you'll find your spouse. 477 00:34:06,020 --> 00:34:06,887 Goodbye. 478 00:34:07,156 --> 00:34:08,395 Fantassine! 479 00:34:10,629 --> 00:34:14,145 Your goldfinch sings like a tenor. 480 00:34:14,497 --> 00:34:15,606 Lucky him. 481 00:34:20,254 --> 00:34:22,661 Caramella, I'm going to shave! 482 00:34:23,668 --> 00:34:26,114 The marshal likes Fantassine so much! 483 00:34:26,247 --> 00:34:28,059 - Me too, I like her. - You? 484 00:34:49,625 --> 00:34:52,028 As soon as she saw me she ran away. 485 00:34:54,989 --> 00:34:58,958 She will drive you crazy. You better forget about her. 486 00:34:59,161 --> 00:35:00,147 I can't. 487 00:35:16,733 --> 00:35:18,644 - Fantassine! - Who is it? 488 00:35:18,743 --> 00:35:19,708 It's me. 489 00:35:28,262 --> 00:35:30,451 - Did I frighten you? - A little bit. 490 00:35:30,560 --> 00:35:32,554 - I apologize. - It's all right. 491 00:35:32,654 --> 00:35:34,732 I came to visit you but nobody was home. 492 00:35:34,860 --> 00:35:36,957 They are on a pilgrimage. 493 00:35:37,212 --> 00:35:40,723 Oh yes, you said it. Aren't you afraid here, all alone? 494 00:35:40,959 --> 00:35:43,450 Nobody steals from me. 495 00:35:43,591 --> 00:35:47,942 A beautiful girl like you, alone at night. The opportunity makes the thief. 496 00:35:48,122 --> 00:35:50,458 Have a sergeant guard me. 497 00:35:50,761 --> 00:35:53,528 - I'll take you at your word. - Just take it. 498 00:35:54,413 --> 00:35:56,387 Okay, I'll send a guard tonight. 499 00:35:56,609 --> 00:35:58,012 Thank you, Sir. 500 00:35:58,773 --> 00:36:00,767 Saint Antony! I have to put up with that too! 501 00:36:01,012 --> 00:36:03,231 - What? - Mother's dress! 502 00:36:03,969 --> 00:36:05,028 Get it! 503 00:36:17,316 --> 00:36:18,506 Thanks. 504 00:36:19,670 --> 00:36:20,662 And from what? 505 00:36:20,746 --> 00:36:22,615 You're all wet. I'm sorry. 506 00:36:23,259 --> 00:36:25,197 A bit of water won't hurt me. 507 00:36:25,733 --> 00:36:28,931 - Leave me, I have to dry myself. - Yes, me too. 508 00:36:29,275 --> 00:36:31,188 Go dry yourself in the wood. 509 00:36:31,697 --> 00:36:34,266 In the wood, under the leaves? How poetic. 510 00:36:37,543 --> 00:36:39,024 Take care, Fantassine. 511 00:36:47,664 --> 00:36:48,907 Dry yourself well. 512 00:36:49,027 --> 00:36:50,720 Go into the wood. 513 00:36:58,790 --> 00:37:02,705 - Tonight, I'll send a guard. - Thank you, Sir. 514 00:37:02,812 --> 00:37:04,263 Go on now! 515 00:37:10,168 --> 00:37:13,528 Take a look, it's free. 516 00:37:13,789 --> 00:37:16,075 You're in lady's paradise. 517 00:37:16,253 --> 00:37:19,332 Buy, search, look. 518 00:37:19,510 --> 00:37:22,255 Sunday is the celebration! 519 00:37:22,613 --> 00:37:26,231 Buy a dress and conquer a husband. 520 00:37:29,031 --> 00:37:31,402 No, no. French style. 521 00:37:31,606 --> 00:37:34,981 - In other words? - With the point of the scissors. 522 00:37:39,512 --> 00:37:41,464 200 lira per metre! 523 00:37:41,824 --> 00:37:44,126 My beauty, I told you we could arrange something. 524 00:37:44,314 --> 00:37:46,309 Who gives me money! 525 00:37:46,433 --> 00:37:49,989 200 lira! Fabric from Como, very special! 526 00:37:50,160 --> 00:37:52,404 - How much is this dress? - For you, 5000 lire. 527 00:37:52,582 --> 00:37:54,116 - Give it to me. - Is it yours? 528 00:37:54,215 --> 00:37:57,256 - Yes, I'm buying it. - Are you selling your donkey? 529 00:37:57,598 --> 00:38:00,465 Ugly, capricious bitch. Little idiot! 530 00:38:00,699 --> 00:38:03,206 - Capricious, me? What about you then? - I'm what? 531 00:38:03,230 --> 00:38:06,184 - What do you know? - What everyone says. 532 00:38:07,698 --> 00:38:10,004 - What everyone says? Tongue waggers! - Are you crazy? 533 00:38:10,090 --> 00:38:12,605 This dress comes from Paris! 534 00:38:15,841 --> 00:38:18,085 What are you doing? Please, calm down! 535 00:38:18,263 --> 00:38:20,152 Are you going to stop? 536 00:38:21,944 --> 00:38:25,581 - Refusal of an order? - Mind your own business! 537 00:38:27,992 --> 00:38:29,402 What's going on? 538 00:38:29,579 --> 00:38:31,645 Nothing, just a dispute. 539 00:38:33,504 --> 00:38:37,127 - What is it? - Marshal, these two seem possessed! 540 00:38:37,847 --> 00:38:39,567 Take them to the barracks. 541 00:38:40,102 --> 00:38:41,488 Hurry up. 542 00:38:42,440 --> 00:38:45,228 Did you see Fantassine? She gets prettier when she fights. 543 00:38:45,402 --> 00:38:47,232 She's always beautiful. 544 00:38:47,332 --> 00:38:50,202 This Fantassine ... What type is she? 545 00:38:50,644 --> 00:38:53,894 The type who makes deals. Otherwise how can she make a living? 546 00:38:53,924 --> 00:38:56,574 She makes deals with everybody? 547 00:38:56,676 --> 00:38:58,423 Everybody and nobody. 548 00:38:58,707 --> 00:39:02,265 She's sly, it's hard to catch her red-handed. 549 00:39:02,442 --> 00:39:05,637 And those who enjoy don't speak. You know how it is in the village. 550 00:39:05,895 --> 00:39:08,278 Are you sure? 551 00:39:08,559 --> 00:39:09,948 Ask anyone you want. 552 00:39:10,126 --> 00:39:12,036 - Quickly. - There you go. 553 00:39:12,297 --> 00:39:16,797 What a dishonor! Two beautiful girls fighting with each other for nothing. 554 00:39:16,974 --> 00:39:21,849 What will the people say? What a disgrace to our village! 555 00:39:22,211 --> 00:39:24,564 - She started it! - Me? I'll kill you! 556 00:39:24,741 --> 00:39:26,818 Don't you touch me! 557 00:39:26,996 --> 00:39:28,297 Calm down! 558 00:39:29,084 --> 00:39:30,054 Silence! 559 00:39:30,570 --> 00:39:32,726 - Caramella! Go out. - Yes, Sir. 560 00:39:42,779 --> 00:39:43,719 Let's hear what's happened . 561 00:39:45,870 --> 00:39:47,060 Silence! 562 00:39:48,054 --> 00:39:49,660 Stelluti, I'm listening. 563 00:39:51,090 --> 00:39:54,379 - I arrived after Baiocchi. - Baiocchi? 564 00:39:54,556 --> 00:39:57,218 When I arrived they were shouting and fighting like crazy. 565 00:39:57,336 --> 00:39:59,070 I stopped as soon as you told me to. 566 00:39:59,179 --> 00:40:01,119 But you continued to insult her. 567 00:40:01,304 --> 00:40:03,359 Because she insulted me! 568 00:40:03,562 --> 00:40:05,438 Why didn't you tell that she insulted you? 569 00:40:05,601 --> 00:40:07,578 Insulted me? I don't remember. 570 00:40:09,045 --> 00:40:10,437 I heard nothing. 571 00:40:10,521 --> 00:40:12,929 She was resisting you and tore off your jacket! 572 00:40:13,013 --> 00:40:17,345 Liar! She tore my dress off, the only one that I own! 573 00:40:17,625 --> 00:40:19,016 Stelluti, what happened? 574 00:40:19,390 --> 00:40:22,156 I'm sure it was an accident. 575 00:40:22,398 --> 00:40:25,488 One can't stop women who are fighting... 576 00:40:25,624 --> 00:40:28,703 Ok, then. Honest girls are always wrong. 577 00:40:28,921 --> 00:40:32,121 You hear that? You dirty little hypocrite. I'll wait you outside! 578 00:40:32,280 --> 00:40:35,847 - Hear what I said? - Tonight you'll go home on a stretcher! 579 00:40:35,980 --> 00:40:37,974 - Calm down. - I'll kill her. 580 00:40:38,151 --> 00:40:40,945 - Put her in the lock-up. - You can't arrest me. 581 00:40:41,179 --> 00:40:43,204 Not arresting. Just detaining to save you from jail. 582 00:40:43,287 --> 00:40:46,074 I don't care about jail but she must go to the cemetery. 583 00:40:46,252 --> 00:40:51,132 Put her in! Tomorrow morning Don Emidio will take care of his niece. 584 00:40:51,429 --> 00:40:52,505 Stelluti, come! 585 00:40:53,578 --> 00:40:55,196 You, don't touch me! 586 00:40:55,647 --> 00:40:58,184 I don't want him to touch me! 587 00:40:58,500 --> 00:41:01,039 I don't want him to touch me! 588 00:41:02,579 --> 00:41:06,160 From a niece of Emidio I expected a little more gentility. 589 00:41:06,337 --> 00:41:08,890 I'm nice and calm, but when they provoke me... 590 00:41:12,350 --> 00:41:14,511 That's the way I am. 591 00:41:15,733 --> 00:41:17,093 Did she calm down? 592 00:41:17,118 --> 00:41:19,481 Who? She's a wild devil. 593 00:41:19,633 --> 00:41:22,337 - Bring me the traveling salesman. - Yes, sir. 594 00:41:29,180 --> 00:41:31,563 - May I? - Come on in. 595 00:41:31,768 --> 00:41:33,929 - Your identification? - Here you go. 596 00:41:36,027 --> 00:41:38,700 Identity card and vendor's license. 597 00:41:38,700 --> 00:41:40,071 You may go. 598 00:41:40,891 --> 00:41:43,189 - Are you from Sorrento? - I sure am. 599 00:41:43,376 --> 00:41:46,579 - Me too. - Really, Marshal? 600 00:41:46,884 --> 00:41:50,079 Everything is in order. You may sit down, please. 601 00:41:50,508 --> 00:41:52,344 Then we should know each other. 602 00:41:52,521 --> 00:41:55,309 I'm a son of Ciccillo the coral seller, opposite the tobacco store. 603 00:41:55,486 --> 00:41:58,399 I remember very well! 604 00:41:58,660 --> 00:42:02,610 I'm a son of Marietta Sartori, related to Scognamiglio. 605 00:42:02,836 --> 00:42:05,071 - From the furniture factory? - Yes, that's right. 606 00:42:05,216 --> 00:42:08,462 A Sartori, sister of my mother, is married to a Scognamiglio. 607 00:42:08,640 --> 00:42:11,928 I remember your mother. A true lady. 608 00:42:12,235 --> 00:42:13,599 Mother was a saint. 609 00:42:13,776 --> 00:42:16,449 She raised six children. Babbo, the poor... 610 00:42:16,616 --> 00:42:19,319 - Who is that? - Babbo ... Daddy! 611 00:42:19,535 --> 00:42:20,642 Daddy. 612 00:42:21,132 --> 00:42:23,102 Daddy died when we were kids. 613 00:42:23,574 --> 00:42:25,774 I went into service at 17. 614 00:42:26,555 --> 00:42:30,149 And I'm stuck here. For 4 years! Can you imagine? 615 00:42:30,270 --> 00:42:32,641 4 years? I sympathize with all my heart. 616 00:42:32,743 --> 00:42:35,977 We can't do anything here, not even look at a lady and all the village knows. 617 00:42:36,215 --> 00:42:38,888 You have to be sly as a fox. 618 00:42:39,165 --> 00:42:44,149 Nevertheless women here get it quickly... A glance or a gesture is enough. 619 00:42:44,384 --> 00:42:47,380 - You think so? - With that rosebud... 620 00:42:48,226 --> 00:42:50,878 - It's easy. - Which rosebud? 621 00:42:52,110 --> 00:42:53,268 Fantassine. 622 00:42:53,617 --> 00:42:57,910 You're crazy. She's a prisoner. Off-limits, untouchable. 623 00:42:58,290 --> 00:43:01,157 Today yes, but tomorrow? 624 00:43:01,665 --> 00:43:03,526 Fantassine is a beautiful girl... 625 00:43:03,845 --> 00:43:06,954 And with a 5,000 lira dress, she's yours for the asking. 626 00:43:07,351 --> 00:43:11,015 - With my grey hair...? - Even more attractive. 627 00:43:11,694 --> 00:43:13,563 It makes you look important. 628 00:43:15,953 --> 00:43:17,060 Don Vincenza, see you soon. 629 00:43:17,248 --> 00:43:21,194 At your service, Marshal. You know where to find me. 630 00:43:24,179 --> 00:43:26,196 The dove is cooing. 631 00:43:27,297 --> 00:43:30,934 I once wanted him 632 00:43:31,111 --> 00:43:33,189 But not any more 633 00:43:39,379 --> 00:43:42,835 Whom shall I give my heart? 634 00:43:43,012 --> 00:43:46,016 I don't know for now 635 00:43:46,797 --> 00:43:50,685 But for sure, I'll never 636 00:43:50,863 --> 00:43:53,344 give it to a traitor no more. 637 00:43:56,876 --> 00:44:00,571 But for sure, I'll never 638 00:44:00,759 --> 00:44:03,004 give it to a traitor no more... 639 00:44:07,900 --> 00:44:09,626 - Did you hear that? - What? 640 00:44:09,688 --> 00:44:11,480 - The song. - It's not for me. 641 00:44:11,587 --> 00:44:14,291 You think so? She calls you a traitor. 642 00:44:14,640 --> 00:44:15,465 Me? 643 00:44:15,541 --> 00:44:18,266 - Yes, you. - I can't believe that. 644 00:44:18,352 --> 00:44:19,915 You're really stupid! 645 00:44:20,093 --> 00:44:23,298 I don't understand it at all. She's angry with me. 646 00:44:23,610 --> 00:44:26,712 What have I done to her? What does she want from me? 647 00:44:26,851 --> 00:44:30,141 - What does that devil want? - Don't call her a devil. 648 00:44:30,532 --> 00:44:34,126 I'll beg you. She is a poor child. 649 00:44:34,499 --> 00:44:38,832 All right, if you insist. But you have to decide. 650 00:44:38,944 --> 00:44:41,126 Talk, write, do something. 651 00:44:41,648 --> 00:44:44,329 Yes... I'll write her. 652 00:44:44,485 --> 00:44:47,110 Quick, or you'll end up in an asylum. 653 00:44:48,126 --> 00:44:49,384 The sun of love. 654 00:44:55,360 --> 00:45:02,091 Tell me whom my heart thinks of. 655 00:45:03,855 --> 00:45:10,359 Tell me where is the husband that I like. 656 00:45:12,206 --> 00:45:18,877 Sun of fire. Sun of love. 657 00:45:20,809 --> 00:45:27,646 Tell me where is the husband that I like 658 00:45:28,993 --> 00:45:35,497 Sun of fire. Sun of love. 659 00:45:43,786 --> 00:45:45,181 Marshal! 660 00:45:46,030 --> 00:45:47,815 - What? - Just a word. 661 00:45:48,392 --> 00:45:49,634 Quiet! Go to sleep. 662 00:45:49,782 --> 00:45:52,196 I can't. It's important. 663 00:46:28,665 --> 00:46:31,125 - What's the matter? - Stay there. Open up. 664 00:46:38,311 --> 00:46:40,485 - Marshal. - Please be quiet. 665 00:46:41,235 --> 00:46:42,993 You need to take care of the donkey. 666 00:46:43,614 --> 00:46:44,805 What for? 667 00:46:46,036 --> 00:46:49,657 It's all we have, and it's alone. 668 00:46:50,567 --> 00:46:52,383 Am I supposed to keep it company? 669 00:46:52,446 --> 00:46:54,659 No, he is thirsty and hungry. 670 00:46:54,847 --> 00:46:57,688 Send one of your men, they've nothing to do here. 671 00:47:00,415 --> 00:47:01,773 You called me for this? 672 00:47:01,829 --> 00:47:04,702 I remembered the donkey and thought of you. 673 00:47:07,541 --> 00:47:08,735 Be aware that... 674 00:47:08,766 --> 00:47:11,071 if he gets sick, you have to pay. 675 00:47:11,633 --> 00:47:13,347 Send a man quickly... 676 00:47:13,469 --> 00:47:16,157 It can't suffer because of you. 677 00:47:20,361 --> 00:47:21,758 Go now. 678 00:47:24,176 --> 00:47:25,219 Go. 679 00:47:49,000 --> 00:47:50,172 Sleepless night? 680 00:47:50,290 --> 00:47:52,563 Not used yet to go to bed with the chickens. 681 00:47:52,735 --> 00:47:55,907 - So you're a cock! - Good night, Don Vincenzo. 682 00:47:56,079 --> 00:47:57,431 Sweet dreams. 683 00:48:44,985 --> 00:48:46,246 Go on...! 684 00:48:47,071 --> 00:48:48,939 Stop! 685 00:48:51,594 --> 00:48:52,624 Come on, drink. 686 00:48:58,493 --> 00:48:59,599 Stop! 687 00:49:00,644 --> 00:49:01,907 Go on...! 688 00:49:05,276 --> 00:49:06,500 That's enough. 689 00:49:13,000 --> 00:49:14,683 Come on... move! 690 00:49:39,954 --> 00:49:41,110 Bon apetit. 691 00:51:08,054 --> 00:51:09,960 Come on... out! 692 00:51:16,081 --> 00:51:19,006 Good morning. Did Don Emidio return? 693 00:51:19,093 --> 00:51:21,578 Yes, early this morning for the mass. 694 00:51:21,986 --> 00:51:23,944 Good. Come in. 695 00:51:24,650 --> 00:51:26,046 I have to hurry. 696 00:51:26,245 --> 00:51:28,949 I'll be quick, but promise me to not make any trouble. 697 00:51:29,127 --> 00:51:30,771 I have too many troubles. 698 00:51:31,249 --> 00:51:32,968 Are you rid of your anger? 699 00:51:33,302 --> 00:51:36,090 Yes, over. The poor are always to blame. 700 00:51:36,142 --> 00:51:39,023 You offend me. I didn't prove you wrong. 701 00:51:39,065 --> 00:51:42,103 I did it for you, just for you. If I'd let you free yesterday... 702 00:51:42,280 --> 00:51:44,843 you'd've done something stupid. Correct? 703 00:51:45,421 --> 00:51:46,527 Yes. 704 00:51:46,809 --> 00:51:49,294 If you see Paoletta, avoid her, 705 00:51:49,458 --> 00:51:51,530 Go a different way. Promise? 706 00:51:52,827 --> 00:51:54,233 Promise. 707 00:51:54,933 --> 00:51:57,890 It's okay. You have to know that I like you a lot. 708 00:52:02,022 --> 00:52:02,952 Thank you, sir. 709 00:52:03,185 --> 00:52:04,636 Good morning, Marshal! 710 00:52:07,862 --> 00:52:09,522 Donna Annarella! 711 00:52:09,840 --> 00:52:11,417 - Good morning. - Welcome back. 712 00:52:11,601 --> 00:52:14,169 - I'll give you the train timetables. - Whenever you like. 713 00:52:14,318 --> 00:52:16,006 - Thanks again! - You're welcome. 714 00:52:16,884 --> 00:52:18,023 So pushy! 715 00:52:18,148 --> 00:52:21,063 You played lovesick with Annarella and now you treat her badly? 716 00:52:21,240 --> 00:52:24,779 A lovesick, me? This village has imagination. 717 00:52:24,957 --> 00:52:27,538 Forget about imagination. Did you take care of my donkey? 718 00:52:27,603 --> 00:52:29,812 - Of course. - May I go? 719 00:52:30,385 --> 00:52:33,085 Take care, Fantassine. See you. 720 00:52:33,584 --> 00:52:35,286 - See you there? - Where are you going? 721 00:52:35,479 --> 00:52:38,726 Going home and to the woods... to find firewood and strawberries, maybe. 722 00:52:38,904 --> 00:52:40,671 All right. I'll whistle when I pass by. 723 00:52:40,772 --> 00:52:43,577 - Am I a dog? - Sort of. 724 00:52:43,766 --> 00:52:45,008 To say hello to. 725 00:52:45,468 --> 00:52:47,054 You don't want me to say hello? 726 00:52:48,166 --> 00:52:51,163 Sure you can. Say it. 727 00:52:55,774 --> 00:52:57,335 You see her? I don't. 728 00:52:57,551 --> 00:52:59,311 Wait until she turns the corner. 729 00:52:59,688 --> 00:53:03,062 - Here she is. I recognize her before you! - You're right. 730 00:53:03,376 --> 00:53:04,577 That's her. 731 00:53:06,039 --> 00:53:07,574 - Where's your letter? - It's here. 732 00:53:07,993 --> 00:53:09,273 Get it out. 733 00:53:10,435 --> 00:53:12,327 And come on, a bit of courage. 734 00:53:22,971 --> 00:53:24,077 You saw that? 735 00:53:24,250 --> 00:53:26,620 Sure I did. What have you done? 736 00:53:26,875 --> 00:53:29,562 - I don't know. - You never know anything. 737 00:53:33,523 --> 00:53:35,366 Fantassine, where are you? 738 00:53:36,205 --> 00:53:39,327 Come on in. Fantassine is out. 739 00:53:39,660 --> 00:53:41,890 Go to sleep. You walked all night. 740 00:53:42,222 --> 00:53:45,288 - Mummy, I'm hungry. - Who sleeps, eats. Go to sleep. 741 00:53:45,606 --> 00:53:47,155 Mummy, I'm tired. 742 00:53:49,618 --> 00:53:52,741 - Get off to bed. - Come here. 743 00:53:57,005 --> 00:53:59,257 Mummy! Look! 744 00:54:01,286 --> 00:54:03,823 5,000 lira. Where did you find it? 745 00:54:04,032 --> 00:54:06,429 - There, on the ground. - On the ground? 746 00:54:07,321 --> 00:54:09,806 Saint Antony! 747 00:54:10,666 --> 00:54:13,255 Lord, Jesus, Maria! 748 00:54:13,443 --> 00:54:15,520 Mummy, what are you doing? 749 00:54:17,850 --> 00:54:20,334 Saint Antony, were it you? 750 00:54:24,930 --> 00:54:26,464 A miracle! 751 00:54:33,607 --> 00:54:36,394 Look my child. A miracle! 752 00:54:36,510 --> 00:54:38,587 Mum, have you gone crazy? 753 00:54:38,865 --> 00:54:42,320 My child, Saint Antony gave me a blessing. 754 00:54:42,738 --> 00:54:44,315 - Look. - Who gave you that? 755 00:54:44,359 --> 00:54:45,935 - Saint Antony. - Be sensible, Mummy. 756 00:54:46,027 --> 00:54:50,772 - Don't touch it! It's sacred. - Don't say that. Think about it! 757 00:54:50,831 --> 00:54:54,717 Alright, but did you hear anything just right? 758 00:54:54,818 --> 00:54:56,834 I wasn't there. I'll explain. 759 00:54:57,030 --> 00:54:59,209 You weren't here? A miracle! 760 00:54:59,491 --> 00:55:03,233 Saint Antony made you sleep out on purpose, you understand? 761 00:55:28,263 --> 00:55:30,014 - Marshal. - Who is it? 762 00:55:30,343 --> 00:55:32,202 - Marshal. - What is it? 763 00:55:33,506 --> 00:55:36,577 Where are you? What has happened? 764 00:55:36,971 --> 00:55:39,725 We came running here because there's agitation in the village. 765 00:55:39,897 --> 00:55:42,022 - For what reason? - Maria De Ritis... 766 00:55:42,178 --> 00:55:43,838 - Mother of Fantassine? - Yes 767 00:55:44,015 --> 00:55:46,970 Maria De Ritis claims that a miracle happened 768 00:55:47,147 --> 00:55:49,249 and that Saint Antony gave her 5,000 lira. 769 00:55:50,798 --> 00:55:52,291 Excuse me? Repeat that. 770 00:55:52,526 --> 00:55:55,355 Maria De Ritis says that in answer to her prayers, 771 00:55:55,549 --> 00:55:58,086 Saint Antony gave her 5,000 lire. 772 00:55:58,121 --> 00:56:00,825 Exactly 5,000? In bills of 1,000? 773 00:56:01,067 --> 00:56:03,601 No, he made use of one big bill. 774 00:56:04,861 --> 00:56:07,815 Back to your posts, I'll take care of the miracle. 775 00:56:07,977 --> 00:56:10,523 Sampieri! My bicycle. 776 00:56:42,378 --> 00:56:44,023 The marshal! 777 00:56:47,245 --> 00:56:48,070 Let me pass, please. 778 00:56:48,331 --> 00:56:51,953 Welcome, Marshal. Our friendly fellow. 779 00:56:53,091 --> 00:56:54,383 Please. 780 00:56:55,007 --> 00:56:58,000 Marshal, you are the right hand of Saint Antony. 781 00:56:58,729 --> 00:57:00,973 - Me? - Yes you are. 782 00:57:01,158 --> 00:57:03,361 If you didn't stop my daughter... 783 00:57:03,531 --> 00:57:06,016 he would not have come to me. 784 00:57:06,579 --> 00:57:09,867 Kiss it and he will bless you too. 785 00:57:09,892 --> 00:57:11,000 Kiss it. 786 00:57:19,399 --> 00:57:21,539 Be sensible. No horseplay, please. 787 00:57:24,911 --> 00:57:28,157 Don't worry. We're praying for your soul too. 788 00:57:30,399 --> 00:57:32,184 Tell me, marshal. 789 00:57:32,878 --> 00:57:35,351 Who took care of the donkey last night? 790 00:57:35,963 --> 00:57:37,581 Someone who likes you. 791 00:57:41,963 --> 00:57:43,832 My respects, Don Emidio. 792 00:57:44,119 --> 00:57:47,157 I haven't discussed the merits of the miracle. It's your domain. 793 00:57:47,255 --> 00:57:48,289 Of course. 794 00:57:59,319 --> 00:58:00,445 Listen to me! 795 00:58:01,532 --> 00:58:05,203 Listen, I don't want to hear about any miracle. 796 00:58:05,324 --> 00:58:06,232 Why not? 797 00:58:06,543 --> 00:58:10,040 Because the church has to decide about these matters. 798 00:58:10,218 --> 00:58:13,840 All right, but Saint Antony gave me a blessing. 799 00:58:14,101 --> 00:58:16,070 A blessing is not a miracle. 800 00:58:16,666 --> 00:58:20,086 And we'll examine this to see if it has been a rightful blessing. 801 00:58:36,841 --> 00:58:40,055 Maria, I'm coming to claim my money. 802 00:58:40,309 --> 00:58:42,710 - As you wish, sir. - Nice savings. 803 00:58:43,039 --> 00:58:44,532 Saint Antony did it. 804 00:58:44,717 --> 00:58:47,547 No matter about Saint Antony, the total will be 6,000 lire. 805 00:58:47,716 --> 00:58:50,879 Precisely. 1,000 lira capital, and 5,000 in interest. 806 00:58:50,978 --> 00:58:53,932 What do you say? I'll send a bailiff. 807 00:58:54,188 --> 00:58:56,934 - You're the boss, sir. - Come and get it! 808 00:58:58,531 --> 00:59:01,000 Come here or I'll kill you. 809 00:59:02,081 --> 00:59:03,258 Come here. 810 00:59:06,347 --> 00:59:07,663 Catch her. 811 00:59:08,263 --> 00:59:09,898 Give me the money. 812 00:59:13,447 --> 00:59:14,625 The money! 813 00:59:15,610 --> 00:59:17,586 Peppi, I feel sick. 814 00:59:18,700 --> 00:59:20,461 It's nothing. Rest. 815 00:59:21,749 --> 00:59:24,703 Let him perish, let him perish! 816 00:59:26,926 --> 00:59:29,087 Let him perish, let him perish! 817 00:59:31,311 --> 00:59:33,879 - Fantassine! - What do you want? 818 00:59:35,027 --> 00:59:36,101 Come here. 819 00:59:40,018 --> 00:59:41,406 - Here it is. - What? 820 00:59:41,431 --> 00:59:43,592 The dress you wanted. I know everything. 821 00:59:43,808 --> 00:59:45,148 What do you know? 822 00:59:45,512 --> 00:59:47,844 Fantassine, you have a benefactor. 823 00:59:48,544 --> 00:59:50,079 Who then? 824 00:59:50,812 --> 00:59:53,265 No need to play comedy between us. 825 00:59:53,443 --> 00:59:55,930 Comedy, me? Beware about how you talk. 826 00:59:56,449 --> 01:00:00,523 Don't treat me this way, because I put in a good word with the marshal about you. 827 01:00:01,056 --> 01:00:01,898 Who? 828 01:00:02,546 --> 01:00:05,918 Don't you understand it's me who told him to pay 829 01:00:06,095 --> 01:00:10,720 5,000 lira for the dress? And he arranged for the miracle. 830 01:00:14,649 --> 01:00:17,117 So that's the way it is! 831 01:00:18,873 --> 01:00:20,516 I'll show him! 832 01:00:51,402 --> 01:00:54,315 Fantassine, what have you done? 833 01:00:54,594 --> 01:00:55,943 Nothing. 834 01:00:56,820 --> 01:00:58,945 - And the 5,000 lira? - I tore it up. 835 01:00:59,109 --> 01:01:01,748 Holy Virgin. But why? 836 01:01:04,039 --> 01:01:07,297 You know who brought me the 5,000 lira? 837 01:01:07,539 --> 01:01:09,515 - Who? - The marshal. 838 01:01:09,874 --> 01:01:13,071 My God, I don't understand anything. First Saint Antony 839 01:01:13,233 --> 01:01:16,313 and now, the marshal. Who told you? 840 01:01:16,413 --> 01:01:17,758 I know. 841 01:01:18,820 --> 01:01:22,101 Don't despair, but thank Saint Antony instead. 842 01:01:22,219 --> 01:01:25,492 - I need to be thankful? - Yes, listen to your mother! 843 01:01:25,586 --> 01:01:27,846 Shut up or I'll blaspheme! 844 01:01:28,024 --> 01:01:32,022 Understand that the marshal has his intentions. 845 01:01:32,199 --> 01:01:34,402 Intentions worth 5,000 lira. 846 01:01:34,773 --> 01:01:36,532 Good intentions. 847 01:01:36,709 --> 01:01:37,937 That pig! 848 01:01:38,922 --> 01:01:42,562 Be polite. Even a pig can be a husband. 849 01:01:42,672 --> 01:01:44,930 Shut up or you'll never see me again! 850 01:01:45,019 --> 01:01:47,695 I'll shut up, but come here. Think about it. 851 01:01:47,733 --> 01:01:49,685 Stay with your Saint Antony! 852 01:01:49,726 --> 01:01:53,360 Saint Antony, so the miracle isn't it yours? 853 01:01:53,655 --> 01:01:55,064 It's the marshal? 854 01:01:55,375 --> 01:01:58,625 So help me getting my daughter married. 855 01:02:02,341 --> 01:02:04,710 Pasqualino, come here. 856 01:02:05,021 --> 01:02:07,892 Let's play a good joke on Fantassine... 857 01:02:08,305 --> 01:02:10,028 but she shouldn't know anything. 858 01:02:10,082 --> 01:02:11,912 Are there any strawberries left? 859 01:02:12,094 --> 01:02:12,725 Yes. 860 01:02:14,586 --> 01:02:15,700 Come in. 861 01:02:17,040 --> 01:02:19,118 A present from Fantassine. 862 01:02:19,219 --> 01:02:20,753 - Where? - Outside. 863 01:02:21,195 --> 01:02:23,437 - Is she here? - No, it's her brother. 864 01:02:28,148 --> 01:02:31,538 - What is it, children? - Get up and say good morning. 865 01:02:31,594 --> 01:02:34,891 - Fantassine sent you this. - Some strawberries, thanks. 866 01:02:35,062 --> 01:02:38,417 She picked them for you as you're as good as Saint Antony. 867 01:02:38,719 --> 01:02:40,254 Saint Antony. 868 01:02:40,431 --> 01:02:43,328 - She went to the forest. - Oh yes? 869 01:02:43,719 --> 01:02:46,820 - To collect more. - It's all right. I've enough. 870 01:02:47,488 --> 01:02:51,648 If you want to help, and go there, you'll make her very happy. 871 01:02:51,695 --> 01:02:53,700 If I go to the forest to help her? 872 01:02:54,078 --> 01:02:56,038 - Yes, sir. - Thanks. You may leave. 873 01:02:56,359 --> 01:02:58,377 - Say goodbye. - Goodbye. 874 01:03:18,360 --> 01:03:19,811 Marshal. 875 01:03:20,185 --> 01:03:21,260 What now? 876 01:03:21,437 --> 01:03:23,281 The priest is asking 877 01:03:23,400 --> 01:03:26,814 if you could see him as soon as possible. 878 01:03:26,983 --> 01:03:29,718 - He said "as soon as possible"? - Yes. 879 01:03:29,766 --> 01:03:33,829 But I've been directed to an urgent case in Calzolano. 880 01:03:34,800 --> 01:03:36,992 - Tell him I can't come see him. - You can't. 881 01:03:37,242 --> 01:03:40,680 - No. Tell him I'll come immediately. - Immediately. 882 01:03:45,699 --> 01:03:48,402 - May I? - Enter. 883 01:03:49,916 --> 01:03:52,662 I'm sorry to bother you. I'd have come myself, 884 01:03:52,839 --> 01:03:56,535 but our Saint Antony isn't ready yet for the great celebration of tomorrow. 885 01:03:56,723 --> 01:03:58,466 - For goodness sake. - What are you doing? 886 01:03:58,644 --> 01:04:01,156 - Don't you see?. - Get out and close the door. 887 01:04:01,211 --> 01:04:03,844 - And Saint Antony? - I"ll take care of him. 888 01:04:05,951 --> 01:04:08,738 Why did I get the honour of your call? 889 01:04:09,668 --> 01:04:12,152 I'll make no bones about it. 890 01:04:12,758 --> 01:04:14,619 Fantassine ... 891 01:04:16,224 --> 01:04:17,633 whom you know well, 892 01:04:17,810 --> 01:04:22,025 suffers from being the most beautiful and also the poorest in the village. 893 01:04:23,197 --> 01:04:27,595 Men go after her, but with what intentions? 894 01:04:28,250 --> 01:04:29,423 You understand. 895 01:04:31,021 --> 01:04:35,306 Everybody gossips about her, and is allowed to believe she is... 896 01:04:35,808 --> 01:04:37,048 You understand? 897 01:04:37,814 --> 01:04:38,642 The others, yes, but me... 898 01:04:38,733 --> 01:04:41,463 Last night also, that gossip niece of mine... 899 01:04:41,529 --> 01:04:43,731 And you should have detained my niece. 900 01:04:43,909 --> 01:04:46,338 - What? - Yes, and not that poor girl. 901 01:04:48,759 --> 01:04:51,118 It was purely a preventive measure. 902 01:04:51,158 --> 01:04:53,210 Certainly, but this is not the only purpose of my call. 903 01:04:53,388 --> 01:04:55,713 - Is there something else? - Yes, and much worse. 904 01:04:55,738 --> 01:04:58,306 You know that sergeant Stelluti's mother is coming tomorrow. 905 01:04:58,384 --> 01:05:01,353 Yes, but I don't see the connection. 906 01:05:01,531 --> 01:05:03,861 - I'll tell you. - Excuse me. 907 01:05:04,439 --> 01:05:09,245 Mrs Stelluti is not only coming to see her son, but also to meet Fantassine. 908 01:05:09,548 --> 01:05:11,709 She wants to take her as maid? 909 01:05:11,886 --> 01:05:13,877 Her son wants to marry her. 910 01:05:22,117 --> 01:05:25,429 I didn't know! Stelluti ought to... 911 01:05:25,585 --> 01:05:28,867 - He's the best young man I know. - Perhaps from shyness... 912 01:05:29,070 --> 01:05:32,964 but also out of respect for the rules of your service... 913 01:05:33,648 --> 01:05:37,808 this scrupulous boy never dared to address a single word to Fantassine. 914 01:05:38,593 --> 01:05:41,906 - Just a few glances. - The rules don't prohibit glances. 915 01:05:42,023 --> 01:05:45,070 Especially if they concern honest feelings. 916 01:05:45,593 --> 01:05:46,202 Yes. 917 01:05:46,554 --> 01:05:50,627 All this is confidential, like a confession. 918 01:05:50,805 --> 01:05:55,234 I need your help to make these children happy. 919 01:05:55,406 --> 01:05:56,804 Can I count on you? 920 01:05:57,937 --> 01:06:00,874 - It's my duty. - Thank you so much. 921 01:06:01,257 --> 01:06:04,906 But I have to transfer Stelluti. Those are the rules. 922 01:06:05,101 --> 01:06:08,429 Please wait until after the ceremony. His mother arrives soon. 923 01:06:15,567 --> 01:06:19,064 - Marshal, Sir! - Come on in. 924 01:06:21,952 --> 01:06:25,234 - Are you happy here? - Yes, sir. 925 01:06:25,460 --> 01:06:27,804 - How long have you been here? - 8 months. 926 01:06:27,929 --> 01:06:30,202 8 months! And after 8 months... 927 01:06:32,960 --> 01:06:34,874 Anyway, it doesn't matter. 928 01:06:35,054 --> 01:06:38,507 I'll send you on a special mission. 929 01:06:40,382 --> 01:06:42,577 - You will go alone. - Yes, sir. 930 01:06:42,952 --> 01:06:46,242 You know the forest of Forca d'acero? 931 01:06:46,499 --> 01:06:47,749 Yes sir, very well. 932 01:06:47,788 --> 01:06:49,773 You'll go there, casually... 933 01:06:50,695 --> 01:06:53,257 - And you patrol carefully. - Yes, sir. 934 01:06:53,327 --> 01:06:54,767 No need for your rifle. 935 01:06:54,767 --> 01:06:57,968 - Do as you're there for a stroll. - Yes, sir . 936 01:06:58,093 --> 01:07:00,140 - Don't hurry. - No, sir. 937 01:07:00,445 --> 01:07:02,874 If you encounter someone 938 01:07:03,109 --> 01:07:05,101 act like nothing goes on 939 01:07:05,242 --> 01:07:07,171 and have a chat. - Yes, sir. 940 01:07:07,382 --> 01:07:09,187 As much as you can. - Yes, sir. 941 01:07:09,320 --> 01:07:11,343 If it's a young girl, so much the better. 942 01:07:11,538 --> 01:07:14,077 It gives the impression that you're not on a mission. 943 01:07:14,367 --> 01:07:16,314 Is it really necessary? 944 01:07:16,882 --> 01:07:20,585 Not essential, but if you come across a beautiful girl, 945 01:07:20,656 --> 01:07:22,912 chat her up, stop her, it's better. 946 01:07:23,429 --> 01:07:28,031 Give her the impression that you are thinking to make love. 947 01:07:29,520 --> 01:07:32,648 - That's all. - And then, what do I do? 948 01:07:37,195 --> 01:07:40,826 What do you mean? You stay as long as you can... 949 01:07:42,007 --> 01:07:46,742 and you talk and talk. Look at the passers- by. 950 01:07:46,890 --> 01:07:48,509 - Yes sir. - You look out unnoticed. 951 01:07:48,686 --> 01:07:53,827 And keep on talking. Talk with the young lady. 952 01:07:54,406 --> 01:07:57,663 - What if she's not there? - Never mind. 953 01:07:57,796 --> 01:07:59,304 What if it's an old lady? 954 01:07:59,343 --> 01:08:01,537 What old? No. Don't stop them. 955 01:08:02,124 --> 01:08:06,437 Then you indicate that you're on duty. 956 01:08:08,507 --> 01:08:09,582 I understand. 957 01:08:09,648 --> 01:08:11,952 All right. You can go now. Quick! 958 01:08:12,148 --> 01:08:14,023 Yes, sir. I'll report to you tonight. 959 01:08:14,085 --> 01:08:17,179 At your convenience. Good luck. 960 01:08:18,131 --> 01:08:20,168 Thank you, Marshal. 961 01:08:36,077 --> 01:08:38,273 Go and make love, you too, off you go! 962 01:08:40,532 --> 01:08:46,054 Marshal, quick! My wife is giving birth! 963 01:08:46,351 --> 01:08:48,999 - Call the midwife! - I need you. 964 01:08:49,265 --> 01:08:50,742 To assist the midwife? 965 01:08:50,835 --> 01:08:54,773 No, because the midwife has been kidnapped. 966 01:08:54,999 --> 01:08:56,065 Kidnapped? 967 01:08:56,132 --> 01:08:57,984 Yes sir, kidnapped. 968 01:09:10,531 --> 01:09:11,649 Good morning marshal. 969 01:09:12,618 --> 01:09:14,445 - Where is the midwife? - Inside. 970 01:09:14,630 --> 01:09:17,084 Call her immediately! 971 01:09:17,261 --> 01:09:21,835 Or I'll arrest you for kidnapping and for threatening at gun-point. 972 01:09:22,031 --> 01:09:24,320 Good morning Marshal. What brings you here? 973 01:09:24,652 --> 01:09:26,765 Is it true that this man kidnapped you? 974 01:09:26,991 --> 01:09:30,112 - No, what happened? - The wife of Enrico Toppi. 975 01:09:30,187 --> 01:09:32,367 - She has contractions? - Yes, she will give birth. 976 01:09:32,536 --> 01:09:35,491 Enrico came to fetch you, and he threatened with a gun. 977 01:09:35,554 --> 01:09:38,422 - Did you go crazy, Matteo? - My wife is very weak. 978 01:09:38,599 --> 01:09:40,281 She won't give birth for now. 979 01:09:40,312 --> 01:09:43,476 - But if she speeds up...? - Not before tonight! 980 01:09:43,866 --> 01:09:46,445 It takes one hour at least, going to Enrico by foot. 981 01:09:46,751 --> 01:09:50,312 If my wife gets into trouble I'm going commit murder. 982 01:09:50,375 --> 01:09:52,619 Calm down, we're trying our best. 983 01:09:52,700 --> 01:09:56,398 How is she doing, the poor lady, always up and down the village? 984 01:09:58,546 --> 01:10:01,648 If Annarella agrees, I can take her, but it will be uncomfortable. 985 01:10:01,749 --> 01:10:04,445 Perfect to me, but I don't want to disturb you. 986 01:10:04,984 --> 01:10:06,640 It's my pleasure. 987 01:10:07,202 --> 01:10:09,346 God bless you. You're a good man. 988 01:10:09,641 --> 01:10:11,210 Hop on, Donna Annarella. 989 01:10:12,953 --> 01:10:14,327 Give me a push! 990 01:10:33,656 --> 01:10:36,906 - Am I going too fast? - No, it's perfect. 991 01:10:37,217 --> 01:10:39,523 I'm very sorry for the bother. 992 01:10:39,725 --> 01:10:42,226 I never bothered with such pleasure. 993 01:10:44,467 --> 01:10:45,876 A beautiful day. 994 01:10:46,226 --> 01:10:49,046 Yes, a day in paradise. 995 01:11:00,276 --> 01:11:02,340 The marshal's going full bore. 996 01:11:02,365 --> 01:11:04,893 - What are they saying? - Telescope. Not a telephone. 997 01:11:17,231 --> 01:11:19,016 She always sings, but keeps quiet just today. 998 01:11:19,073 --> 01:11:22,018 - It's from passion. - And when the marshal arrives? 999 01:11:22,367 --> 01:11:24,236 - He's cautious. - He's sensible. 1000 01:11:24,413 --> 01:11:26,866 How many appointments he must have had in the forest! 1001 01:11:27,044 --> 01:11:29,723 If he doesn't marry my daughter, I'll make a scandal. 1002 01:11:29,856 --> 01:11:32,449 Wait till he comes. We'll see what he does. 1003 01:11:33,845 --> 01:11:36,520 Here she is with the marshal. 1004 01:11:37,225 --> 01:11:38,488 Thanks. 1005 01:11:39,864 --> 01:11:43,137 - I don't want to detain you. - I'll stay, or it'll be troublesome for you. 1006 01:11:43,162 --> 01:11:44,551 - May I? - Thanks. 1007 01:11:44,913 --> 01:11:47,473 - How is Mariuccia? - The labour has begun. 1008 01:11:47,589 --> 01:11:49,986 - Did you prepare hot water? - For hours. 1009 01:11:50,011 --> 01:11:51,012 Quick, Annarella. 1010 01:11:51,621 --> 01:11:53,340 You first, Marshal . 1011 01:11:53,629 --> 01:11:54,832 Thanks. You're the grandma? 1012 01:11:54,871 --> 01:11:56,668 - Yes. - Lucky woman. 1013 01:11:57,590 --> 01:12:00,973 - Here we are. - No, why did you bother? 1014 01:12:01,119 --> 01:12:02,207 A wine glass. 1015 01:12:02,934 --> 01:12:04,323 Your health! To a boy! 1016 01:12:04,473 --> 01:12:06,715 To a boy. To you and Annarella. 1017 01:12:07,520 --> 01:12:10,801 You're her husband? She's a good girl. 1018 01:12:10,895 --> 01:12:14,285 She has blessed hands. Why doesn't she give you a child? 1019 01:12:14,418 --> 01:12:16,332 Your hair is grey already. Hurry up! 1020 01:12:16,535 --> 01:12:18,996 Annarella, how's it going? 1021 01:12:19,316 --> 01:12:22,566 It'll take another two hours at least. Why did you make us rush here? 1022 01:12:22,658 --> 01:12:24,861 - 2 more hours of torture? - Is the linen clean at least? 1023 01:12:25,043 --> 01:12:28,660 We're only peasants, but we're known for our cleanliness. 1024 01:12:39,439 --> 01:12:40,551 Who's there? 1025 01:12:44,442 --> 01:12:46,927 Come out of there... you don't scare me! 1026 01:12:48,657 --> 01:12:49,931 Who is it? 1027 01:12:53,739 --> 01:12:54,731 You? 1028 01:12:56,517 --> 01:12:58,926 - Yes, it's me, Miss. - So I call you Sir? 1029 01:13:02,896 --> 01:13:04,723 I have a letter for you. 1030 01:13:05,537 --> 01:13:07,308 Have you became a postman? 1031 01:13:08,072 --> 01:13:10,074 Don't be like that. 1032 01:13:10,932 --> 01:13:12,574 I wrote it to you. 1033 01:13:12,942 --> 01:13:14,988 You don't have a mouth to speak with? 1034 01:13:16,431 --> 01:13:18,113 It's better if you read it... 1035 01:13:18,888 --> 01:13:20,231 ...so can know evrything. 1036 01:13:24,300 --> 01:13:26,973 "Dear Miss Maria De Ritis". 1037 01:13:36,684 --> 01:13:39,340 - So, it's not true? - What? 1038 01:13:39,526 --> 01:13:41,777 I'll explain later. First, let me read. 1039 01:13:46,256 --> 01:13:47,879 You have nice handwriting. 1040 01:13:48,579 --> 01:13:50,074 I try my best. 1041 01:13:51,716 --> 01:13:53,223 That is not the marshal! 1042 01:13:53,494 --> 01:13:56,031 He sent one of his men in his stead. Possible? 1043 01:13:56,090 --> 01:13:56,957 Impossible. 1044 01:13:57,142 --> 01:14:00,514 - Maybe he was passing by chance? - That's it. 1045 01:14:00,621 --> 01:14:02,824 If he doesn't go, the marshal will stay away. 1046 01:14:04,752 --> 01:14:06,246 You understand? 1047 01:14:08,179 --> 01:14:09,246 Yes. 1048 01:14:10,771 --> 01:14:11,949 I understand. 1049 01:14:15,896 --> 01:14:17,301 Come and sit down... 1050 01:14:18,473 --> 01:14:20,044 Keep me company. 1051 01:14:22,541 --> 01:14:23,840 Do you have time? 1052 01:14:24,368 --> 01:14:25,496 Yessir. 1053 01:14:26,321 --> 01:14:28,184 I have all the time I want. 1054 01:14:29,277 --> 01:14:31,145 Is it true that your mother is coming? 1055 01:14:32,362 --> 01:14:33,814 It's true. 1056 01:14:34,666 --> 01:14:38,445 I wrote her that she has to meet you. 1057 01:14:50,275 --> 01:14:53,785 You wrote her... that you love me? 1058 01:14:54,538 --> 01:14:55,754 Yessir. 1059 01:14:56,013 --> 01:14:58,637 Don't say "yessir". I'm not the marshal. 1060 01:15:00,118 --> 01:15:02,246 I'm not used to talking to you. 1061 01:15:08,136 --> 01:15:09,754 Have a strawberry. 1062 01:15:12,987 --> 01:15:14,898 But they're in love! 1063 01:15:15,137 --> 01:15:17,151 You dreamt of that marshal of yours! 1064 01:15:17,931 --> 01:15:20,113 I don't understand anything anymore. 1065 01:15:20,679 --> 01:15:22,879 Should we hold the candle to them? 1066 01:15:23,804 --> 01:15:27,809 Like the proverb "A bird in the hand is worth..." 1067 01:15:27,888 --> 01:15:30,504 You're right. One Carabinieri is better than nothing. 1068 01:15:31,236 --> 01:15:32,981 So lets's go! 1069 01:15:36,456 --> 01:15:38,826 My mother wrote to the priest 1070 01:15:39,177 --> 01:15:42,746 and he immediately answered, telling what a good girl you are. 1071 01:15:43,069 --> 01:15:46,482 My daughter! My daughter with a Carabinieri! 1072 01:15:46,636 --> 01:15:48,672 My daughter is dishonoured! 1073 01:15:48,958 --> 01:15:52,966 Go home. I'll see to this Carabinieri who dishonored my daughter! 1074 01:15:53,044 --> 01:15:56,255 Don't listen to her. She's completely crazy! 1075 01:15:56,546 --> 01:15:59,872 You really want to ruin me? Go away! 1076 01:16:00,013 --> 01:16:02,669 Idiot! No dishonour means no wedding! 1077 01:16:02,890 --> 01:16:04,299 Go away! 1078 01:16:04,406 --> 01:16:05,896 And you too! 1079 01:16:08,498 --> 01:16:09,677 Leave me alone. 1080 01:16:10,210 --> 01:16:12,740 What an embarrassment. What a misery. 1081 01:16:15,088 --> 01:16:16,982 So she wasn't in agreement? 1082 01:16:17,135 --> 01:16:20,914 That's true. Listen. My daughter didn't know anything. 1083 01:16:21,002 --> 01:16:24,470 I swear to God. May I not see my children anymore. 1084 01:16:25,818 --> 01:16:26,986 Let's go. 1085 01:16:29,156 --> 01:16:30,595 Do you believe that? 1086 01:16:31,868 --> 01:16:34,119 - You believe that? - Yes, I do. 1087 01:16:36,193 --> 01:16:37,728 Don't cry. 1088 01:16:41,905 --> 01:16:46,237 Tonight, I'll tell the marshal. But I'll have to go away. 1089 01:16:47,516 --> 01:16:48,955 You'll forget about me? 1090 01:16:49,520 --> 01:16:51,666 No, I love you very much. 1091 01:16:52,507 --> 01:16:55,634 But you have to wait 20 months before we can marry. 1092 01:16:56,976 --> 01:16:59,705 I'd wait for you all my life. 1093 01:17:05,466 --> 01:17:08,629 Annarella, quick! My wife gives birth. 1094 01:17:08,806 --> 01:17:11,176 Are you crazy? You want to go to jail? 1095 01:17:11,353 --> 01:17:14,349 - But I'm licensed. - I'll hit your head with the license. 1096 01:17:14,527 --> 01:17:17,012 If my wife dies, I'll kill you all. 1097 01:17:17,283 --> 01:17:18,859 - I'm coming. - And my wife? 1098 01:17:19,037 --> 01:17:20,872 She has time. Give me my bag. 1099 01:17:20,958 --> 01:17:24,443 - Annarella, get on the horse. - You take care of your wife. 1100 01:17:24,591 --> 01:17:27,754 Pray to God that I don't stop you for an armed threat. 1101 01:17:27,931 --> 01:17:30,176 - Sorry. - Keep this until I'm back. 1102 01:17:30,353 --> 01:17:32,560 Hop on, Annarella. 1103 01:17:40,124 --> 01:17:43,599 Don't you understand that he is madly in love with her? 1104 01:17:43,686 --> 01:17:44,818 What do I care. 1105 01:17:49,854 --> 01:17:51,857 - It's better that I get off? - Why? 1106 01:17:52,234 --> 01:17:55,731 - I'm tiring you. - Me? I'm going to bike the heavens with you! 1107 01:17:55,849 --> 01:17:57,235 Don't exaggerate. 1108 01:17:57,412 --> 01:18:00,341 Exaggerate? If you could read my heart... 1109 01:18:01,170 --> 01:18:02,974 I'm illiterate. 1110 01:18:05,930 --> 01:18:08,467 What a beautiful job you have! 1111 01:18:08,895 --> 01:18:11,516 Where you are, there life blossoms. 1112 01:18:11,693 --> 01:18:14,021 And a poet too. 1113 01:18:14,199 --> 01:18:17,571 Near a lady like you, I become another human being. 1114 01:18:17,748 --> 01:18:20,201 I become the one I always wanted to be. 1115 01:18:20,300 --> 01:18:21,459 Like who? 1116 01:18:21,488 --> 01:18:24,735 One day I'll tell the story of my life. A novel. 1117 01:18:24,951 --> 01:18:27,209 Which is filled with ladies. 1118 01:18:28,253 --> 01:18:32,335 Yes, but no one like you. 1119 01:18:32,746 --> 01:18:34,489 Because you're my destiny. 1120 01:18:34,743 --> 01:18:36,123 Watch out, Marshal! 1121 01:18:37,833 --> 01:18:41,372 Annarella. You know the motto of the Carbinieri? 1122 01:18:41,550 --> 01:18:43,544 - No. - "Loyal through the ages." 1123 01:18:43,721 --> 01:18:46,232 So I am, loyal. Loyal in love. 1124 01:18:46,686 --> 01:18:50,382 I always sought true love and I never found it, 1125 01:18:50,570 --> 01:18:52,248 until I came here... 1126 01:18:52,890 --> 01:18:53,798 Providence. 1127 01:18:56,682 --> 01:18:58,175 Excuse me. 1128 01:18:59,172 --> 01:19:01,844 Annarella, hurry up, you can flirt later... 1129 01:19:01,972 --> 01:19:04,466 Talk like that, and I'll lock you up! 1130 01:19:06,085 --> 01:19:07,108 Excuse me. 1131 01:19:09,668 --> 01:19:14,742 Sun of fire, sun of love 1132 01:19:15,624 --> 01:19:20,833 Tell me who is the love of my heart 1133 01:19:21,512 --> 01:19:26,721 Tell me where is the husband that I want 1134 01:19:27,400 --> 01:19:32,400 Sun of fire, sun of love 1135 01:19:33,682 --> 01:19:35,926 I want to talk Italian like you do. 1136 01:19:36,252 --> 01:19:38,760 And I, as well as you do. 1137 01:19:39,987 --> 01:19:41,796 It's time to go. 1138 01:19:41,973 --> 01:19:44,643 Wait a minute. I'm on duty. 1139 01:19:44,774 --> 01:19:46,601 - On duty? - Yessir. 1140 01:19:46,738 --> 01:19:49,838 Stop with your "yessir"! Say "yes". 1141 01:19:50,390 --> 01:19:52,468 - Yes. - Well done! 1142 01:19:54,590 --> 01:19:56,057 Kiss me one more time. 1143 01:19:56,536 --> 01:19:57,560 Yessir! 1144 01:20:04,710 --> 01:20:06,287 - It's over! - Boy? 1145 01:20:06,620 --> 01:20:09,157 No, girl. Next time a boy. 1146 01:20:09,437 --> 01:20:10,460 - A drink? - No thanks. 1147 01:20:10,640 --> 01:20:13,176 - You offend me. - Okay then. 1148 01:20:13,417 --> 01:20:17,182 Quick, Annarella! She's giving birth. Hurry up! 1149 01:20:17,291 --> 01:20:19,088 Calm down. 1150 01:20:19,221 --> 01:20:22,384 Are you ready? The bag. 1151 01:20:23,397 --> 01:20:24,503 You're experienced. 1152 01:20:24,691 --> 01:20:26,894 A Carabinieri must be ready for anything. 1153 01:20:27,072 --> 01:20:29,987 Now I'm assistant-midwife. 1154 01:20:30,867 --> 01:20:33,674 Give us a push. Hop on. 1155 01:20:34,296 --> 01:20:36,081 Push! 1156 01:20:42,943 --> 01:20:46,315 Concettina told me that you're not the midwife's husband. 1157 01:20:46,577 --> 01:20:48,581 - No. - When's the wedding? 1158 01:20:49,193 --> 01:20:50,917 Who knows? 1159 01:20:51,191 --> 01:20:54,730 Old as you are, will you have this young lady wait? 1160 01:20:54,900 --> 01:20:55,892 Who's old?! 1161 01:20:56,100 --> 01:20:57,167 Marshal! 1162 01:21:02,333 --> 01:21:03,604 A boy! 1163 01:21:06,647 --> 01:21:07,837 Why are you crying? 1164 01:21:08,040 --> 01:21:09,308 It's happiness. 1165 01:21:10,836 --> 01:21:12,159 Just calm down. 1166 01:21:13,924 --> 01:21:15,659 Don't get started again! 1167 01:21:15,873 --> 01:21:20,730 God gave me that fancy, and it's him who takes me. 1168 01:21:22,161 --> 01:21:24,322 Why did you bother to wait so long? 1169 01:21:24,529 --> 01:21:26,472 For Heaven's sake! Shall we leave? 1170 01:21:26,623 --> 01:21:28,367 I'll be back tomorrow morning. 1171 01:21:28,896 --> 01:21:30,441 - Thank you, Marshal. - No worries. 1172 01:21:30,645 --> 01:21:33,527 I did what I can. Thanks. 1173 01:21:34,492 --> 01:21:37,780 - Donna Annarella. - I can walk now. 1174 01:21:38,130 --> 01:21:41,191 - Don't offend me. As people here say. - He's right. 1175 01:21:41,355 --> 01:21:43,227 - Goodbye. - See you tomorrow. 1176 01:21:43,405 --> 01:21:45,824 Thanks again, Marshal. Goodbye. 1177 01:21:49,863 --> 01:21:53,433 - Engine problems? - I turned it off, we're on a gentle slope. 1178 01:21:54,082 --> 01:21:57,128 - What a beautiful sunset. - Lovely. 1179 01:21:57,542 --> 01:22:02,459 "It's the hour in which desire touches the sailor's heart." 1180 01:22:03,125 --> 01:22:05,745 - Now you know it all. - All what? 1181 01:22:05,946 --> 01:22:08,107 Don't play with my heart. 1182 01:22:08,668 --> 01:22:10,488 - I wouldn't dare to. - So...? 1183 01:22:11,567 --> 01:22:14,667 - Change the subject. - Excuse me. 1184 01:22:15,188 --> 01:22:19,441 I should have know that your heart has already been taken. 1185 01:22:20,287 --> 01:22:22,433 You have lots of imagination. 1186 01:22:23,750 --> 01:22:25,238 Isn't it true then? 1187 01:22:26,063 --> 01:22:28,261 Could you love me, Annarella? 1188 01:22:28,566 --> 01:22:30,527 Since the very first day, I ... 1189 01:22:31,301 --> 01:22:34,589 My God! Help! Marshal! 1190 01:22:40,696 --> 01:22:43,180 - Are you hurt? - No, and you? 1191 01:22:43,703 --> 01:22:45,352 I'm in paradise. 1192 01:22:50,258 --> 01:22:52,754 Let go of me, Marshal! Leave me alone! 1193 01:22:53,539 --> 01:22:55,008 How could I see you again? 1194 01:22:55,186 --> 01:22:56,961 I beg you. Let go of me! 1195 01:23:03,750 --> 01:23:06,047 Can I see you again, Annarella? 1196 01:23:07,674 --> 01:23:10,696 What a day, Caramella! What a day. 1197 01:23:18,267 --> 01:23:19,914 What are you doing here? 1198 01:23:21,313 --> 01:23:24,435 Marshal, I need to talk to you about a private matter. 1199 01:23:24,792 --> 01:23:27,412 Do me a favor. Don't show up till Monday. 1200 01:23:27,590 --> 01:23:30,680 No, don't talk. I'm not listening. 1201 01:23:30,990 --> 01:23:33,305 Got it? I don't want to know... 1202 01:23:34,867 --> 01:23:38,844 - But Marshal, I have to... - I beg you. Please go. 1203 01:23:43,643 --> 01:23:46,008 Annarella's maid brought this. 1204 01:23:46,962 --> 01:23:48,031 For me? 1205 01:23:49,665 --> 01:23:50,938 You can go. 1206 01:24:00,245 --> 01:24:03,367 "Dear Marshal, your self-abnegation today, 1207 01:24:03,531 --> 01:24:06,758 "and your charming words, made me lose my head. 1208 01:24:08,304 --> 01:24:11,760 "But I recovered my sense now, and I urge you to forget it all. 1209 01:24:11,960 --> 01:24:13,727 "Forget what happened, and forget about me. 1210 01:24:14,066 --> 01:24:16,781 "I could never reciprocate your feelings neither now or ever. 1211 01:24:17,120 --> 01:24:19,946 "I could never reciprocate your feelings neither now or ever. 1212 01:24:20,913 --> 01:24:25,120 "Don't ask me why. My reasons are private. 1213 01:24:25,431 --> 01:24:27,860 "I'll respect you forever, Anna Mirtia." 1214 01:24:30,018 --> 01:24:33,422 No, it's impossible. She can't make a fool of me. 1215 01:24:33,607 --> 01:24:34,880 Are you talking to yourself? 1216 01:24:34,905 --> 01:24:37,359 You know, today I've done a good deed. 1217 01:24:37,519 --> 01:24:40,640 - Yes. - And how will destiny reward me? 1218 01:24:41,364 --> 01:24:42,711 By scoffing at me. 1219 01:24:43,655 --> 01:24:45,938 It's mocking me, Caramella. 1220 01:24:47,031 --> 01:24:48,492 It's mocking me! 1221 01:25:24,637 --> 01:25:26,798 - Marshal. - What? 1222 01:25:27,030 --> 01:25:29,650 My mother would like to meet you. 1223 01:25:29,734 --> 01:25:31,936 - I'm delighted. - God bless you. 1224 01:25:32,091 --> 01:25:34,920 My son is delighted to serve under you. 1225 01:25:35,144 --> 01:25:36,679 He'll leave tomorrow. 1226 01:25:36,895 --> 01:25:39,265 I know, anyhow, he will wait. 1227 01:25:39,630 --> 01:25:41,832 I'm sorry, but that's in the rules. 1228 01:25:41,906 --> 01:25:44,474 He is locked in my heart, so he can't run away. 1229 01:25:44,731 --> 01:25:46,808 You hear that? You lucky man. 1230 01:25:47,280 --> 01:25:49,567 I wish the same hapiness for you. 1231 01:25:51,779 --> 01:25:54,344 Oh me, by now... 1232 01:25:55,929 --> 01:25:58,758 - Honoured to meet you, Madame. - Take care. 1233 01:26:11,781 --> 01:26:13,531 Caramella! What's new? 1234 01:26:13,680 --> 01:26:16,813 Don't you know? She's locked herself up for three days. 1235 01:26:17,071 --> 01:26:20,289 She wants to see nobody, and doesn't go to mass, 1236 01:26:20,430 --> 01:26:23,844 and her balcony isn't decorated. I don't get it. 1237 01:26:24,141 --> 01:26:25,425 Me neither. 1238 01:26:28,009 --> 01:26:31,968 Look at the procession. Maybe Saint Antony will do you a favour. 1239 01:26:47,218 --> 01:26:49,702 Look at Saint Antony, Marshal. 1240 01:27:06,259 --> 01:27:09,214 - You saw that? - Just pray to Saint Antony! 1241 01:27:09,391 --> 01:27:12,064 This matter has to cease. 1242 01:27:18,434 --> 01:27:19,403 Who's there? 1243 01:27:19,525 --> 01:27:20,466 Friends. 1244 01:27:20,916 --> 01:27:22,911 - Who? - Friends. 1245 01:27:26,220 --> 01:27:27,942 You? Why? 1246 01:27:29,518 --> 01:27:32,086 - May I? - Yes, but you don't have to. 1247 01:27:32,274 --> 01:27:33,517 You forced me. 1248 01:27:33,778 --> 01:27:35,688 I forced you? 1249 01:27:35,866 --> 01:27:39,099 Yes, because you can't play with my heart, young lady. 1250 01:27:40,208 --> 01:27:43,956 The other night I took a step no other woman has lead me to... 1251 01:27:44,134 --> 01:27:46,535 and after you gave me a sweet certainty, 1252 01:27:46,723 --> 01:27:49,207 you said "nothing doing", point blank. 1253 01:27:49,395 --> 01:27:51,974 But I won't give up. 1254 01:27:53,696 --> 01:27:56,859 If I had written a similar letter to you, you'd have thought: 1255 01:27:57,037 --> 01:28:01,327 "This marshal is a womanizer, a Don Juan, or worse..." 1256 01:28:01,505 --> 01:28:03,749 You have no right to do that. 1257 01:28:04,595 --> 01:28:06,013 But I'm a lady. 1258 01:28:06,450 --> 01:28:07,474 It's different. 1259 01:28:07,559 --> 01:28:10,013 What lady? We're equals now. 1260 01:28:10,190 --> 01:28:12,544 I vote, you vote. 1261 01:28:13,197 --> 01:28:15,841 I'm a marshal and you're a qualified midwife. 1262 01:28:17,924 --> 01:28:20,911 Certain female privileges are over. 1263 01:28:22,050 --> 01:28:26,013 You roused a great passion in my heart. 1264 01:28:26,476 --> 01:28:29,806 I offer you my life. I won't give up. 1265 01:28:29,983 --> 01:28:31,294 I'll never give up. 1266 01:28:37,158 --> 01:28:40,169 Unless you're playing two-timer . 1267 01:28:43,368 --> 01:28:44,727 What do you mean? 1268 01:28:45,183 --> 01:28:47,923 I mean if you have someone else in Rome... 1269 01:28:47,969 --> 01:28:49,735 My son lives in Rome. 1270 01:28:53,327 --> 01:28:54,360 You're a widow? 1271 01:28:54,892 --> 01:28:55,612 No. 1272 01:28:56,207 --> 01:28:57,397 Divorced? 1273 01:28:57,585 --> 01:29:00,368 - Not at all. - Divorced from a foreigner? 1274 01:29:00,842 --> 01:29:03,720 No, that's why I can't and won't marry you. 1275 01:29:04,141 --> 01:29:08,223 You could understand or realize by the way I wrote, after all that happened, 1276 01:29:08,401 --> 01:29:12,516 I had serious reasons. Now, you know everything. 1277 01:29:13,850 --> 01:29:17,410 It's the same old story... the young girl seduced and abandoned. 1278 01:29:17,587 --> 01:29:20,333 But I didn't make a fuss about it, I worked... 1279 01:29:20,510 --> 01:29:23,040 and I still work, for my son. 1280 01:29:23,579 --> 01:29:25,720 It makes you honorable. 1281 01:29:26,048 --> 01:29:28,399 Thank you. Thanks for the respect. 1282 01:29:28,778 --> 01:29:31,148 Now you understand why I couldn't ... 1283 01:29:31,325 --> 01:29:33,891 I was wrong in giving you hope. 1284 01:29:33,998 --> 01:29:35,610 A moment of weakness. I'm sorry. 1285 01:29:35,835 --> 01:29:38,122 I'm not a woman you could marry. 1286 01:29:38,884 --> 01:29:42,214 I know, the army won't let me, but I'll resign. 1287 01:29:43,393 --> 01:29:46,345 - Oh my God, what's that? - Fireworks. 1288 01:29:47,004 --> 01:29:48,929 Of course. How silly of me. 1289 01:29:51,170 --> 01:29:54,668 Come on. You don't like fireworks? 1290 01:29:55,025 --> 01:29:57,524 - What will people say? - What'll they say? 1291 01:29:57,634 --> 01:30:01,032 That the marshal's is in love with the midwife, and that's the truth. 1292 01:30:01,392 --> 01:30:03,392 The absolute truth. 1293 01:30:13,239 --> 01:30:16,759 Come on Annarella, everybody must see we're engaged. 1294 01:30:23,476 --> 01:30:26,305 The marshal's in love with the midwife. 1295 01:30:34,732 --> 01:30:36,452 Hi there, Marshal! 1296 01:30:37,794 --> 01:30:39,958 Hi there, Fantassin! 1297 01:30:50,967 --> 01:30:52,764 THE END 96987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.