All language subtitles for Nishi Ginza ekimae (Shohei Imamura, 1958) DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,867 --> 00:00:31,207 Ginza is the best, isn't it? It's a cool town. 2 00:00:31,887 --> 00:00:32,807 Where are you from? 3 00:00:33,277 --> 00:00:37,047 Oh, from over there? To hear some stories... I see. 4 00:00:37,697 --> 00:00:41,207 OK. Tonight I'll tell you a Ginza story a bit different from usual Ginza story. 5 00:00:42,037 --> 00:00:44,427 You're asking if it'll be interesting? Well, who knows. 6 00:00:44,937 --> 00:00:46,677 At least the story will benefit you. 7 00:00:46,927 --> 00:00:48,307 It's good for both ladies and gentlemen. 8 00:00:49,097 --> 00:00:53,267 Oh, speaking of which, please listen to a song first. It is very popular now. 9 00:00:53,627 --> 00:00:56,167 Everyone sings it in Ginza these days. 10 00:00:59,237 --> 00:01:02,287 NISHI GINZA STATION 11 00:01:07,507 --> 00:01:11,557 Starring Frank Nagai 12 00:01:12,087 --> 00:01:13,997 NISHIMURA Ko YANAGISAWA Shinichi 13 00:01:14,767 --> 00:01:17,357 HORI Kyoko YAMAOKA Hisano 14 00:01:23,437 --> 00:01:27,587 This is the way we sing it. 15 00:01:28,307 --> 00:01:33,367 Looking for some action tonight 16 00:01:33,837 --> 00:01:38,167 When I get off the subway, 17 00:01:39,527 --> 00:01:44,027 And climb up the stairs 18 00:01:45,137 --> 00:01:46,917 up into the mist 19 00:01:47,617 --> 00:01:49,987 To see the neon all aglitter 20 00:01:50,437 --> 00:01:54,417 Oh, isn't it just the coolest? 21 00:01:55,117 --> 00:01:59,557 Nishi Ginza Station 22 00:02:05,557 --> 00:02:10,967 Nishi Ginza Station 23 00:02:14,197 --> 00:02:15,457 It's 10:00 am. 24 00:02:15,497 --> 00:02:17,007 No, one minute past. 25 00:02:17,847 --> 00:02:19,927 That clock's always one minute late. 26 00:02:20,467 --> 00:02:23,737 Thank you, but I'm sure it's yours that's wrong. 27 00:02:29,087 --> 00:02:30,467 Akane! Takeshi! 28 00:02:32,007 --> 00:02:33,437 I apologize. 29 00:02:34,697 --> 00:02:37,457 - Don't speak like that to them! - All right. 30 00:02:37,977 --> 00:02:39,907 Are you all right? 31 00:02:41,057 --> 00:02:44,377 We're very sorry. We really are. 32 00:02:44,727 --> 00:02:45,617 Let's go! 33 00:02:49,517 --> 00:02:53,717 Those are the main characters in the story, Jutaro and Riko. 34 00:02:55,837 --> 00:02:57,267 Riko is a pharmacist. 35 00:02:57,487 --> 00:03:01,797 Akane is in primary school, and Takeshi is in kindergarten. 36 00:03:02,377 --> 00:03:06,027 Jutaro is an employee at his wife's pharmacy. 37 00:03:07,737 --> 00:03:11,697 As I've always said, no need for an umbrella on a sunny day. 38 00:03:12,087 --> 00:03:14,257 Preparedness is what separates us from the animals. 39 00:03:14,577 --> 00:03:16,567 Weather forecasts are unreliable. 40 00:03:30,897 --> 00:03:32,487 Good morning. 41 00:03:39,997 --> 00:03:41,587 - Working today? - Yes. 42 00:03:41,797 --> 00:03:44,127 But they're coming to pick you up! 43 00:03:44,337 --> 00:03:45,767 I'll stay till they arrive. 44 00:03:50,407 --> 00:03:54,807 "Sazanami Pharmacy" Oh, hello. 45 00:03:55,127 --> 00:03:57,837 Let's go play, papa. 46 00:03:58,207 --> 00:03:59,217 Papa has work to do. 47 00:03:59,757 --> 00:04:03,287 - You're not working now. - I'm about to start. 48 00:04:04,037 --> 00:04:07,817 Do you have a job, papa? 49 00:04:08,167 --> 00:04:09,647 Someone, take them. 50 00:04:09,877 --> 00:04:11,087 Papa is no fun! 51 00:04:11,267 --> 00:04:16,817 Thank you very much. Yes, I understand. 52 00:04:17,397 --> 00:04:21,007 Try "Bitarigen Vitamin Drink". It's a big seller. 53 00:04:22,297 --> 00:04:25,177 Try it. I'll have some delivered. 54 00:04:25,747 --> 00:04:26,607 "Bitarigen, the body energizer" 55 00:04:41,157 --> 00:04:42,197 Sally? 56 00:04:56,327 --> 00:04:57,107 Oyama! 57 00:05:00,887 --> 00:05:02,097 Oyama! 58 00:05:03,817 --> 00:05:04,637 Sally! 59 00:05:21,807 --> 00:05:22,777 Darling! 60 00:05:23,007 --> 00:05:25,387 Tropical islands dreams again? 61 00:05:26,637 --> 00:05:29,667 Your vitamins. Can you manage while I'm away? 62 00:05:29,697 --> 00:05:31,417 I'll be fine, I'm not a child. 63 00:05:32,877 --> 00:05:34,677 Pick us up two days from now. 64 00:05:35,237 --> 00:05:38,347 Answer the phone promptly. And no slacking. 65 00:05:38,667 --> 00:05:40,227 You'll only be gone for two days! 66 00:05:40,537 --> 00:05:42,157 What have I forgotten... 67 00:05:42,297 --> 00:05:43,747 You never forget anything. 68 00:05:43,877 --> 00:05:45,387 - Hi, Asada. - Sorry we're late. 69 00:05:45,827 --> 00:05:47,157 It was a surgical emergency. 70 00:05:47,287 --> 00:05:48,227 A dog? 71 00:05:48,234 --> 00:05:50,232 - No, neutering a cat. - Did you really? 72 00:05:54,307 --> 00:05:56,507 Thanks for loaning the cottage. 73 00:05:56,617 --> 00:05:58,287 It's allright. It's vacant, anyway. 74 00:05:58,837 --> 00:06:03,987 My husband is not very tactful in dealing with humans. 75 00:06:04,097 --> 00:06:05,937 I'd rather be in surgery. 76 00:06:06,097 --> 00:06:09,487 My wife agreed only because your wife's going. 77 00:06:10,167 --> 00:06:12,697 The sooner the better. 78 00:06:16,247 --> 00:06:18,687 - It's half past ten! - 27 past! 79 00:06:18,817 --> 00:06:20,037 Time to be going. 80 00:06:21,447 --> 00:06:22,877 Let's get moving! 81 00:06:25,167 --> 00:06:29,057 Don't forget his vitamins and the tonic, 82 00:06:29,257 --> 00:06:31,337 Don't worry. Take care. 83 00:06:35,587 --> 00:06:36,647 Goodbye. 84 00:06:38,177 --> 00:06:39,817 - Finally gone! - My ears are ringing. 85 00:06:40,037 --> 00:06:41,867 - Isn't she amazing? - You think so? 86 00:06:42,007 --> 00:06:44,407 - I feel some pity on her husband. - That's true for both of them. 87 00:06:45,067 --> 00:06:47,437 See you the day after tomorrow. 88 00:06:47,867 --> 00:06:49,057 All right. 89 00:06:57,687 --> 00:06:59,337 I hope they crash. 90 00:07:09,067 --> 00:07:11,037 Free! Even if only for two nights. 91 00:07:22,587 --> 00:07:23,377 Sally! 92 00:07:25,407 --> 00:07:26,527 Oyama! 93 00:07:50,387 --> 00:07:52,807 Stop! Let go of me! 94 00:08:02,487 --> 00:08:04,447 You haven't changed! 95 00:08:06,367 --> 00:08:08,537 You've got to sop this day dreaming. 96 00:08:09,347 --> 00:08:10,237 I'm sorry. 97 00:08:10,467 --> 00:08:14,067 Ten years and you still dwell on that island. 98 00:08:15,697 --> 00:08:18,027 Cut it out! Wipe the smile off your face. 99 00:08:18,217 --> 00:08:21,547 Listen, Oyama, as a medical professional, I must warn you... 100 00:08:22,977 --> 00:08:24,757 But you're a vet... 101 00:08:25,047 --> 00:08:29,817 Humans are mammals, too, You're emotionally constipated. 102 00:08:30,987 --> 00:08:32,187 Constipated? 103 00:08:32,487 --> 00:08:34,657 Someone has a choke hold on you. 104 00:08:34,917 --> 00:08:39,057 If you don't relieve this pressure, you'll crack. 105 00:08:39,277 --> 00:08:41,767 Let me see. I can feel it. 106 00:08:42,887 --> 00:08:46,757 My prescription is: have an extramarital affair. 107 00:08:46,817 --> 00:08:48,567 Riko would be furious. 108 00:08:48,667 --> 00:08:52,457 On the sly, of course. Your time has come. 109 00:08:52,697 --> 00:08:55,927 Two nights without her. It's your chance. 110 00:08:56,337 --> 00:08:57,797 Let me be your guide. 111 00:08:57,807 --> 00:09:00,257 No way, you'll only misguide me! 112 00:09:00,717 --> 00:09:03,447 Seise the moment! Make that your motto. 113 00:09:04,127 --> 00:09:06,577 - Give me a call. - Never. 114 00:09:06,977 --> 00:09:11,567 Then, you're a fool. D'you want to be henpecked for ever? 115 00:09:13,717 --> 00:09:16,557 You'll end up regretting it on your deathbed. 116 00:09:24,937 --> 00:09:27,637 What a guy! His prescription is adultery. 117 00:09:28,847 --> 00:09:29,777 Adultery, eh? 118 00:09:44,727 --> 00:09:47,037 - I just had one. - Your vitamin drink. 119 00:09:47,107 --> 00:09:47,767 No! 120 00:09:47,887 --> 00:09:49,027 - But your wife... - No! 121 00:09:49,207 --> 00:09:52,507 Good morning, I'm from "Taisho Pharmaceutical". To see Mrs. Oyama. 122 00:09:52,667 --> 00:09:53,757 She's out, but the Master's in. 123 00:09:54,267 --> 00:09:55,797 Hello. 124 00:09:58,077 --> 00:09:59,327 I'll come again. 125 00:10:20,247 --> 00:10:21,897 Hello. 126 00:10:22,417 --> 00:10:24,147 - Is Mrs. Oyama here? - No. 127 00:10:24,227 --> 00:10:24,927 Goodbye. 128 00:10:25,887 --> 00:10:27,437 Put out a sign: "Mrs. Oyama is out" 129 00:10:28,877 --> 00:10:30,317 What's so funny? 130 00:10:33,547 --> 00:10:36,657 D'you want to be henpecked for ever? 131 00:10:40,487 --> 00:10:43,427 You'll end up regretting it on your deathbed. 132 00:10:49,407 --> 00:10:50,987 "Asada" veterinary surgery. 133 00:10:52,337 --> 00:10:53,697 I'm afraid the doctor's busy. 134 00:10:54,007 --> 00:10:56,217 - Who is it? - Oyama-san. 135 00:10:58,217 --> 00:11:00,987 I knew it! Tell him to hold on. 136 00:11:01,717 --> 00:11:02,827 Wait... 137 00:11:06,417 --> 00:11:07,767 He can't wait. 138 00:11:07,927 --> 00:11:09,767 All right,I'm coming right now. 139 00:11:12,397 --> 00:11:13,757 Shall I finish up? 140 00:11:14,367 --> 00:11:16,927 Fool! This is surgery! 141 00:11:19,807 --> 00:11:20,727 Damn quack! 142 00:11:23,057 --> 00:11:24,127 Hello. 143 00:11:24,447 --> 00:11:26,357 - I'll go. - Where? 144 00:11:26,767 --> 00:11:29,557 Anywhere. You said you could heal me. 145 00:11:31,637 --> 00:11:33,537 Your sex meter is way up. 146 00:11:34,467 --> 00:11:36,457 I can't leave now. Give me an hour. 147 00:11:36,857 --> 00:11:39,027 What?... I'm castrating a cat. 148 00:11:40,967 --> 00:11:44,557 What's up? It's too early. Be patient. 149 00:11:45,167 --> 00:11:47,807 Look! Yujiro, the star is here! Come quickly! 150 00:11:49,207 --> 00:11:54,117 We'll meet at the beer hall at six. 151 00:11:55,087 --> 00:11:56,617 Just for a minute, please. 152 00:12:01,417 --> 00:12:03,007 Can I have your autograph? 153 00:12:03,227 --> 00:12:05,347 Yujiro, look this way! 154 00:12:22,187 --> 00:12:23,637 This is a good bar. 155 00:12:26,647 --> 00:12:28,297 Cheer up! Fight. 156 00:12:28,977 --> 00:12:30,877 Welcome. 157 00:12:30,967 --> 00:12:33,257 Hello, Doc! How're you? 158 00:12:37,737 --> 00:12:38,747 Hello, Doc. 159 00:12:38,987 --> 00:12:40,407 Two highballs. 160 00:12:41,297 --> 00:12:42,227 How're you feeling? 161 00:12:42,497 --> 00:12:46,777 Not good. Exhausted and in need of male company. 162 00:12:47,407 --> 00:12:49,527 Let me check. This is serious. 163 00:12:49,607 --> 00:12:50,427 Stop it. 164 00:12:50,837 --> 00:12:52,927 - Starved for a man. - I'm no cat in heat. 165 00:12:53,347 --> 00:12:54,417 Same thing. 166 00:12:55,977 --> 00:12:59,607 This is my old pal. He's suffering like your cat is. 167 00:13:00,077 --> 00:13:01,547 Take good care of him. 168 00:13:02,847 --> 00:13:04,567 All right. Come on, little boy. 169 00:13:04,803 --> 00:13:06,157 - Come on! - It's embarassing. 170 00:13:45,367 --> 00:13:47,397 - Don't want to! - You'll be all right. Come on. 171 00:14:02,757 --> 00:14:05,617 The siren call of alcohol is far too strong for me. 172 00:14:05,717 --> 00:14:06,807 You stink, Doc. 173 00:14:06,997 --> 00:14:09,077 Yep, like a tom cat! 174 00:14:09,637 --> 00:14:14,367 Look at me! I can hold my liquor and my women. 175 00:14:16,447 --> 00:14:17,977 Hey, Oyama! 176 00:14:22,157 --> 00:14:23,727 I can't handle either. 177 00:14:25,347 --> 00:14:30,747 Nishi Ginza, what a place of fascination. 178 00:14:31,117 --> 00:14:35,657 Right in front of Nishi Ginza Station 179 00:14:37,327 --> 00:14:39,457 He doesn't look very happy. 180 00:14:39,677 --> 00:14:41,187 I don't like sad guys. 181 00:14:41,387 --> 00:14:45,207 He's always like that. Leave him alone. 182 00:15:07,007 --> 00:15:07,707 Oyama! 183 00:15:20,377 --> 00:15:21,277 Oyama? 184 00:15:24,857 --> 00:15:25,537 Sally! 185 00:15:28,137 --> 00:15:28,957 Sally! 186 00:16:01,647 --> 00:16:04,217 - Hey! - Somebody help! - Hey, you bastard... 187 00:17:05,837 --> 00:17:08,987 Get a grip, Oyama-san. - Sally! I've been waiting for you. 188 00:17:09,097 --> 00:17:12,337 - You are my only... - What are you saying? With your wife absent... 189 00:17:12,897 --> 00:17:15,537 Hey, taxi. - Let's go. I will go anywhere with you. 190 00:17:16,277 --> 00:17:17,417 Attention! 191 00:17:17,557 --> 00:17:20,067 Okay, okay, okay, okay. Get in quickly. 192 00:17:20,407 --> 00:17:21,348 Hey, Oyama. What's wrong? 193 00:17:21,435 --> 00:17:24,624 - Hey, what are you doing to my brother in arms? - You ride in too, bad company. 194 00:17:25,757 --> 00:17:26,987 To Koishikawa. 195 00:17:53,127 --> 00:17:54,487 Where am I? 196 00:17:55,637 --> 00:17:58,757 Well, we are in your residence, aren't we? 197 00:18:07,937 --> 00:18:10,597 - What is this? - Huh? 198 00:18:12,077 --> 00:18:16,487 Club ABC... Oh great. That's the boy. 199 00:18:16,897 --> 00:18:19,887 - That is not likely. - You don't know yourself. 200 00:18:20,097 --> 00:18:24,597 It was surely something last night. You crawled into a girl's skirt. 201 00:18:25,407 --> 00:18:27,067 If my wife'd find out... 202 00:18:30,767 --> 00:18:34,397 Anyway, I would say it was a wonderful night of liberation. 203 00:18:34,917 --> 00:18:38,127 Alright now. Tonight we'll have the final night. 204 00:18:38,477 --> 00:18:39,893 Let's enjoy our last self-destruction. 205 00:18:42,117 --> 00:18:45,337 You know, I am not going with you tonight. 206 00:18:47,247 --> 00:18:49,067 Oh really? I see. 207 00:18:49,377 --> 00:18:52,457 - Then I'll take the girl from last night. Thank you. - The girl? Last night? 208 00:18:52,677 --> 00:18:54,186 The girl who taxied us to here. 209 00:18:54,497 --> 00:18:57,671 She is Ms. Igarashi Yuriko, working in the fountain pen shop across your pharmacy. 210 00:18:59,477 --> 00:19:01,707 She did it?! Is it true? 211 00:19:01,877 --> 00:19:07,147 - That's right. I'm sure she is in love with you. - Impossible... 212 00:19:07,907 --> 00:19:10,987 Anyway, you should take her tonight. 213 00:19:11,407 --> 00:19:15,047 Iron out your wrinkled heart. Make all-out efforts. 214 00:19:15,177 --> 00:19:17,257 Don't miss the chance to try-out for attracting her. 215 00:19:18,287 --> 00:19:21,317 - It's 8 o'clock, huh? - What's that? - The regular update with my wife. 216 00:19:29,787 --> 00:19:34,117 Yes. It's me. I just woke up. Nothing special. 217 00:19:35,627 --> 00:19:38,077 Kawada Gynecologic Clinic? Yes, I got it. 218 00:19:38,717 --> 00:19:42,787 Of course... I miss you. Look after yourself. 219 00:19:43,047 --> 00:19:45,097 Give my best to our children. 220 00:19:47,897 --> 00:19:51,067 - Congratulations, you made it just fine. - What? 221 00:19:51,677 --> 00:19:54,647 "Of course. I miss you. Look after yourself. " 222 00:19:55,277 --> 00:19:56,325 Man, don't you have a sense of shame?! 223 00:19:56,963 --> 00:20:00,478 - But you know... - I never thought you were that wrinkled. 224 00:20:00,977 --> 00:20:05,787 You're very far from adultery, right? Mummies in Egypt can't commit adultery. 225 00:20:06,057 --> 00:20:08,147 Mummy? Don't call me a mummy. How rude. 226 00:20:08,397 --> 00:20:11,957 You are a mummy. You are dried up and exsiccated already. 227 00:20:12,207 --> 00:20:16,047 Anyway, we should cruise separately tonight. It'd be good for both of us. 228 00:20:16,447 --> 00:20:17,500 Are you going to abandon your friend? 229 00:20:18,179 --> 00:20:20,279 I'm sick of baby-sitting a dried-up mummy friend. 230 00:20:20,487 --> 00:20:23,517 Now! It's time for me to start my job. I have to work until the great night-time. 231 00:20:23,857 --> 00:20:26,287 Hey. Wait a minute, Asada. Wait! 232 00:20:27,477 --> 00:20:29,157 Goodbye, Mr. Mummy! 233 00:20:30,877 --> 00:20:34,317 Damn it...! When I get real, I can make it. 234 00:20:42,077 --> 00:20:43,467 Welcome. Do you need some ink? 235 00:20:43,807 --> 00:20:45,447 - No... - Oh, a fountain pen? 236 00:20:45,847 --> 00:20:51,105 - No... - This model is sleekly-designed and easy to change ink cartridges. 237 00:20:51,205 --> 00:20:52,972 - Please, try it. Go ahead. - No... 238 00:20:54,977 --> 00:20:57,347 - Please try it. Go ahead. Go ahead. - But no thank you... 239 00:20:57,677 --> 00:21:02,307 Sir, you can pay when your wife comes back. Don't worry. 240 00:21:02,897 --> 00:21:05,697 - I will pay now! - It's 1,500 Yen. 241 00:21:07,177 --> 00:21:09,027 Wait. Your umbrella. 242 00:21:09,577 --> 00:21:11,767 - Your change! - Keep it. - Thank you. 243 00:21:17,087 --> 00:21:18,857 Here you are. 244 00:21:20,267 --> 00:21:25,057 - Umm... Thank you for last night. Can I return a favor tonight if you... - Master? 245 00:21:25,597 --> 00:21:27,437 - It's time for you to have tomato juice. - I don't need it. 246 00:21:27,647 --> 00:21:29,437 - It's madam's order. - I don't need it. 247 00:21:29,507 --> 00:21:32,707 You violate the her rule twice. I will have to report it to her by phone. 248 00:21:34,777 --> 00:21:36,037 Master?! 249 00:21:42,447 --> 00:21:45,427 - Good morning. - Good morning. - Has Madam come back? 250 00:21:45,457 --> 00:21:47,127 - No, she hasn't. - She hasn't? 251 00:22:11,537 --> 00:22:14,507 - Hello! - This is Yuri. From the fountain pen shop on the other side... 252 00:22:19,717 --> 00:22:24,127 You know, I will have a half-day off this afternoon. So return the favor. 253 00:22:40,597 --> 00:22:42,247 Wait. I'll be right back. 254 00:22:47,357 --> 00:22:48,237 Asada Veterinary Agency. 255 00:22:48,687 --> 00:22:52,177 Listen! You were right! She's asked me out. 256 00:22:52,647 --> 00:22:55,167 A lovely story, but the doctor's busy. 257 00:23:00,107 --> 00:23:01,007 What a bother! 258 00:23:01,447 --> 00:23:03,947 So, what should I do? 259 00:23:04,237 --> 00:23:05,427 He's in surgery! 260 00:23:10,927 --> 00:23:11,897 Surgery! 261 00:23:17,717 --> 00:23:20,817 Hold on, almost through. You'll be all right. 262 00:23:23,237 --> 00:23:28,277 Good boy. You've been patient. 263 00:23:29,467 --> 00:23:32,777 Doctor, please. Oyama-san needs your coaching. 264 00:23:33,277 --> 00:23:34,707 My coaching?! For what? 265 00:23:34,837 --> 00:23:38,657 About a female dog he's just got hold of. 266 00:23:38,967 --> 00:23:42,577 You deal with it. I trust you to deal with that animal. 267 00:23:42,897 --> 00:23:43,637 All right. 268 00:23:44,697 --> 00:23:48,697 Good dog. I beg your pardon. 269 00:23:48,827 --> 00:23:52,967 Here's the proper treatment. Feed her something delicious. 270 00:23:55,537 --> 00:23:57,097 Satisfy her appetites first. 271 00:23:57,727 --> 00:24:02,427 The way to her heart is through her stomach. It always works. 272 00:24:03,297 --> 00:24:06,727 Next, buy her something she wants. That's sure-fire. 273 00:24:08,307 --> 00:24:13,167 Then, a romantic boat ride. After that, you're on your own. 274 00:24:13,617 --> 00:24:14,717 Thank you for calling. 275 00:24:14,987 --> 00:24:18,017 Should that be a row-boat, or a motorboat? 276 00:24:18,547 --> 00:24:20,637 What? That's your decision! 277 00:24:20,917 --> 00:24:24,437 What if the engine stops and the boat goes adrift? 278 00:24:40,937 --> 00:24:43,977 First her appetite, then buy her something. 279 00:24:48,067 --> 00:24:48,967 What do you think? 280 00:24:50,387 --> 00:24:51,307 Very nice. 281 00:24:56,087 --> 00:24:57,037 What do you think? 282 00:24:57,837 --> 00:24:58,617 Very nice. 283 00:25:01,287 --> 00:25:02,027 Well? 284 00:25:02,437 --> 00:25:03,317 Very nice. 285 00:25:13,427 --> 00:25:16,397 So far, so good. I can't wait to see what happens. 286 00:25:36,107 --> 00:25:39,967 Marvelous! I had no idea the river was so wide. 287 00:25:40,577 --> 00:25:43,097 That's because we are at the mouth. 288 00:25:45,677 --> 00:25:48,967 From here we enter into Tokyo Bay. 289 00:25:51,037 --> 00:25:52,097 What's that? 290 00:25:53,527 --> 00:25:56,597 It's a party boat. Used to be a military vessel. 291 00:26:22,107 --> 00:26:23,227 Watch out! 292 00:26:29,517 --> 00:26:31,017 - What a shock! - I'm sorry. 293 00:26:31,307 --> 00:26:36,107 - I was daydreaming. - About an island and a girl called Sally? 294 00:26:36,547 --> 00:26:37,557 How did you know? 295 00:26:38,387 --> 00:26:42,347 You kept calling me Sally. Seems you can't forget her. 296 00:26:42,917 --> 00:26:46,237 She looks like you. Such a nice girl. 297 00:26:46,907 --> 00:26:49,927 Was she? But I'm not a nice girl at all. 298 00:26:50,207 --> 00:26:52,317 - Why not? - Oh, I don't know. 299 00:26:53,817 --> 00:26:55,297 Let's go faster! 300 00:26:58,027 --> 00:26:59,397 Great! 301 00:27:03,047 --> 00:27:05,207 - That's dangerous. - It's not. 302 00:27:08,987 --> 00:27:12,877 What if the engine stops and the boat goes adrift? 303 00:27:20,527 --> 00:27:24,077 It's stopped. But, don't worry. 304 00:27:24,637 --> 00:27:26,337 Now we're all alone in this vast sea. 305 00:27:35,327 --> 00:27:37,757 You'll never catch a girl with that line! 306 00:27:37,977 --> 00:27:39,537 B.. but I really like you! 307 00:27:39,627 --> 00:27:43,417 Oyama-san, to be honest, I was asked by your wife... 308 00:27:44,887 --> 00:27:46,787 .. to watch over while she is away. 309 00:27:48,077 --> 00:27:51,257 She said you were no roamer, but she was a bit anxious... 310 00:27:51,357 --> 00:27:53,557 .. what with the girls in the pharmacy and all. 311 00:27:54,277 --> 00:27:57,827 - So, I wooed my guard? - I'm sorry. 312 00:27:58,397 --> 00:28:01,837 But she's worried about your manhood asserting itself. 313 00:28:02,337 --> 00:28:04,457 That's why she asked me to watch over you. 314 00:28:05,377 --> 00:28:07,737 Why did she pick you? 315 00:28:08,017 --> 00:28:12,317 She saw you looking at me a few days ago. 316 00:28:54,397 --> 00:28:57,787 You see, my boss is always chasing girls. 317 00:28:58,307 --> 00:29:00,927 But I turned him down flat and your wife... 318 00:29:01,797 --> 00:29:04,037 .. was impressed, and she asked for my help. 319 00:29:04,707 --> 00:29:09,037 So, that's why we met last night... 320 00:29:09,947 --> 00:29:13,557 It's so hateful, watching you for money is. 321 00:29:15,107 --> 00:29:17,637 Now, that I realize, 322 00:29:18,387 --> 00:29:23,167 what a good man you are, I've decided to return the money. 323 00:29:24,047 --> 00:29:24,947 What do you mean? 324 00:29:25,077 --> 00:29:26,517 Then I'm free of any obligation. 325 00:29:27,137 --> 00:29:30,767 From now on, your misbehaviour is safe with me. 326 00:29:32,137 --> 00:29:36,477 Does that mean that you and me... 327 00:29:37,117 --> 00:29:38,897 That's right, just the two of us. 328 00:29:39,837 --> 00:29:42,847 If you have the courage. 329 00:29:44,627 --> 00:29:45,777 Courage... 330 00:29:54,517 --> 00:29:55,657 Courage... 331 00:30:33,337 --> 00:30:34,027 Rain! 332 00:30:36,247 --> 00:30:40,717 - The umbrella... - What do we do now? 333 00:30:41,007 --> 00:30:42,537 It's a real downpour! 334 00:30:44,247 --> 00:30:46,477 Damn! It's a typhoon! 335 00:30:47,627 --> 00:30:49,397 The engine won't start. 336 00:30:51,147 --> 00:30:52,047 This is fun. 337 00:30:52,267 --> 00:30:55,567 - But we'll capsize. - Think at tomorrow's headlines. 338 00:30:56,557 --> 00:30:58,007 "Motorboat Double Suicide" 339 00:30:58,557 --> 00:30:59,747 No jokes. 340 00:31:07,307 --> 00:31:10,777 I've lost all sense of direction. Where's Tokyo? 341 00:31:10,927 --> 00:31:11,927 I'm scared! 342 00:31:14,677 --> 00:31:15,787 A leak! 343 00:31:16,237 --> 00:31:18,447 - This is bad! - Oh, no! 344 00:31:20,917 --> 00:31:21,807 Use your shoes! 345 00:31:23,677 --> 00:31:24,827 We're in trouble. 346 00:31:29,057 --> 00:31:30,057 Big trouble. 347 00:31:53,077 --> 00:31:56,807 Oyama-san. Oyama-san. 348 00:32:00,477 --> 00:32:01,287 We're alive! 349 00:32:01,607 --> 00:32:05,017 Where're we? Mine's stopped. What's the time? 350 00:32:06,237 --> 00:32:09,457 - Just past two. - We've slept for 8 hours. 351 00:32:09,787 --> 00:32:12,017 - No land. - Is it the Pacific? 352 00:32:12,287 --> 00:32:16,247 - It's not the Japan Sea. - Maybe we'll end up in Tokyo by dawn. 353 00:32:16,767 --> 00:32:17,897 No, there'd be lights. 354 00:32:18,457 --> 00:32:22,187 We're well off shore. Maybe in the Black Current. 355 00:32:22,817 --> 00:32:24,047 Where does that go? 356 00:32:24,237 --> 00:32:25,797 - Hawaii. - But that can't be! 357 00:32:26,467 --> 00:32:31,537 The engine was on, the windstrong. Maybe it's Ogasawara Island. 358 00:32:32,337 --> 00:32:34,237 What's that? 359 00:32:38,687 --> 00:32:39,617 Looks like an island. 360 00:32:40,937 --> 00:32:42,737 - We must land. - How? 361 00:32:42,977 --> 00:32:43,887 Row with your shoe. 362 00:32:48,577 --> 00:32:50,647 It's no good. Jump out and push. 363 00:32:51,127 --> 00:32:52,497 I can't swim. 364 00:32:53,107 --> 00:32:54,077 But the island, the tropics? 365 00:32:54,357 --> 00:32:56,807 - Well... crocodiles. - In the ocean? 366 00:32:57,697 --> 00:33:00,727 - Y... yeah, ocean crocodiles. - Don't talk nonsense! 367 00:33:01,867 --> 00:33:03,447 Come on, let's use our shoes! 368 00:33:26,237 --> 00:33:27,367 Oyama-san. 369 00:33:27,527 --> 00:33:28,587 I'm starving. 370 00:33:29,377 --> 00:33:30,457 Don't give up. 371 00:33:50,577 --> 00:33:52,337 - I'm cold. - Let's make a fire. 372 00:33:52,467 --> 00:33:54,017 - Any matches? - I've got a lighter? 373 00:33:54,987 --> 00:33:56,207 There's nothing to burn. 374 00:33:57,487 --> 00:33:58,757 Is this a desert island? 375 00:33:58,957 --> 00:34:00,737 - Where are we? - I've got no idea. 376 00:34:01,087 --> 00:34:02,987 - Why don't we scout around? - Good idea. 377 00:34:21,017 --> 00:34:21,907 What? 378 00:34:22,467 --> 00:34:24,687 - It's the South Pacific! - Why? 379 00:34:24,807 --> 00:34:29,457 Look: coconut, agave... They're all tropical plants. 380 00:34:29,728 --> 00:34:31,477 - Really? - I'm sure. 381 00:34:31,607 --> 00:34:32,697 You're trying to scare me. 382 00:34:32,867 --> 00:34:35,717 I don't mean to. Let's go. 383 00:34:42,807 --> 00:34:43,727 A crown eagle! 384 00:34:45,397 --> 00:34:46,227 This way. 385 00:34:55,077 --> 00:34:56,837 Back! They're wild beasts! 386 00:35:13,067 --> 00:35:16,677 What should we do? This definitely isn't Japan. 387 00:35:17,707 --> 00:35:19,457 It was only 7-8 hours! 388 00:35:19,687 --> 00:35:21,507 - Aren't you hungry? - Terribly! 389 00:35:21,777 --> 00:35:23,207 - I see. - See what? 390 00:35:23,687 --> 00:35:25,417 You fainted on the boat. 391 00:35:25,907 --> 00:35:26,927 You did, too. 392 00:35:27,377 --> 00:35:28,467 How long were we out? 393 00:35:28,577 --> 00:35:31,707 Who knows? I can't even guess. 394 00:35:33,267 --> 00:35:34,257 I know. 395 00:35:34,577 --> 00:35:36,227 What are you trying to say? 396 00:35:36,977 --> 00:35:40,347 Listen, I know this sounds bad, but... 397 00:35:40,697 --> 00:35:42,487 .. we've lost an entire day. 398 00:35:43,477 --> 00:35:44,617 What makes you think so? 399 00:35:45,807 --> 00:35:49,177 We left Tokyo the day before yesterday. 400 00:35:49,847 --> 00:35:52,287 We fainted from fatigue after the typhoon. 401 00:35:53,207 --> 00:35:56,587 Another night passed, and here we are. 402 00:35:57,597 --> 00:35:58,467 Unbelievable. 403 00:35:58,587 --> 00:36:02,347 We're much too hungry for just one night. 404 00:36:02,867 --> 00:36:05,987 The plants and animals prove my theory. 405 00:36:06,077 --> 00:36:06,817 Is this possible? 406 00:36:07,087 --> 00:36:11,807 Tropical plants, birds, animals... Maybe even cannibals. 407 00:36:11,907 --> 00:36:12,647 How frightening! 408 00:36:12,907 --> 00:36:16,327 We've got to find a safe place to rest. 409 00:36:28,057 --> 00:36:28,857 Over here? 410 00:36:38,477 --> 00:36:39,177 Let's go. 411 00:36:43,887 --> 00:36:44,917 A cave. 412 00:36:45,377 --> 00:36:46,277 Let's check it out. 413 00:36:56,977 --> 00:36:57,867 It looks safe enough. 414 00:37:09,707 --> 00:37:10,727 Just the right size. 415 00:37:10,997 --> 00:37:13,097 - Right size for what? - It just feels right. 416 00:37:23,357 --> 00:37:24,247 The remains of a fire. 417 00:37:29,637 --> 00:37:30,397 What is it? 418 00:37:30,577 --> 00:37:32,987 I wonder who lit the fire? 419 00:37:33,297 --> 00:37:34,967 A bone! 420 00:37:38,807 --> 00:37:40,537 It's from a bird. 421 00:37:42,007 --> 00:37:42,777 It's so cold... 422 00:37:42,947 --> 00:37:44,267 Let's make a fire. 423 00:37:46,597 --> 00:37:50,227 This proves people have been here before. 424 00:37:51,857 --> 00:37:55,027 The cave opens to the sea. We're safe here. 425 00:37:55,397 --> 00:37:57,167 Is it so cold far South? 426 00:37:57,327 --> 00:38:02,027 Well, your clothes are wet. Maybe we're further North? 427 00:38:06,737 --> 00:38:08,537 - Strip. - Sure. 428 00:38:23,747 --> 00:38:24,747 There's something carved here. 429 00:38:25,507 --> 00:38:26,327 What is it? 430 00:38:26,737 --> 00:38:28,707 - It's someone's face. - Whose? 431 00:38:28,897 --> 00:38:31,477 No idea, but it looks familiar... 432 00:38:31,607 --> 00:38:32,697 This feels better! 433 00:38:40,077 --> 00:38:41,407 You should undress, too. 434 00:38:44,987 --> 00:38:45,907 I'm all right. 435 00:38:47,087 --> 00:38:50,207 What if the island is uninhabited? 436 00:38:50,467 --> 00:38:51,997 We won't know until morning. 437 00:38:52,207 --> 00:38:54,177 It is deserted, that means... 438 00:38:54,317 --> 00:38:59,147 We'll make a signal and wait for rescue, just like in a movie. 439 00:38:59,527 --> 00:39:03,687 Yes! I'll make a flag tomorrow. You just rest. 440 00:39:03,777 --> 00:39:04,677 Thank you. 441 00:39:05,657 --> 00:39:07,287 Why don't you sleep, too? 442 00:39:07,807 --> 00:39:12,437 No, I must keep watch. Who knows what might happen. 443 00:39:29,777 --> 00:39:31,957 - Listen. - What? 444 00:39:32,787 --> 00:39:37,517 If this is a deserted island, and no ships pass by... 445 00:39:38,967 --> 00:39:43,577 It's hard to say... We... we... we... 446 00:39:43,747 --> 00:39:44,747 What's wrong? 447 00:39:45,067 --> 00:39:47,267 No, I mean... As Japanese... 448 00:39:47,687 --> 00:39:53,217 As humans beings.. the important thing... is to procreate... 449 00:39:53,387 --> 00:39:55,977 - Oh, that! - You see... 450 00:39:56,407 --> 00:39:58,477 It's your moral obligation, as a man. 451 00:39:59,017 --> 00:40:02,967 Even if you are married, this is a different world. 452 00:40:05,167 --> 00:40:06,827 I admire you. 453 00:40:14,017 --> 00:40:17,417 At first, you are a man no one can rely on. 454 00:40:17,807 --> 00:40:22,887 But, gradually, I've come to feel I can trust you to save us. 455 00:40:23,667 --> 00:40:24,907 Really? 456 00:40:25,157 --> 00:40:27,577 You've changed so much since then, 457 00:40:28,517 --> 00:40:30,717 I was right to refuse my boss. 458 00:40:31,737 --> 00:40:37,207 Imagine being here with him! Having his child, makes me shiver. 459 00:40:38,207 --> 00:40:43,927 Turning him down means I can come to you pure and clean. 460 00:40:44,387 --> 00:40:46,577 You're moving too fast! 461 00:41:24,187 --> 00:41:26,387 A cold! Better take some medicine. 462 00:42:41,627 --> 00:42:43,757 - Look! - They're children. 463 00:42:43,997 --> 00:42:47,607 Careful! They might be pygmies. Quick, my umbrella! 464 00:43:06,487 --> 00:43:09,677 They don't speak Papuan. They seem harmless. 465 00:43:21,227 --> 00:43:22,367 Let's follow them. 466 00:43:30,307 --> 00:43:32,627 I hope they are peaceful. 467 00:43:33,157 --> 00:43:35,487 Me, too. I'm starving. 468 00:43:35,617 --> 00:43:39,677 We haven't eaten in two days. I'll ask them for food. 469 00:43:40,287 --> 00:43:41,567 I hate tomatoes, though. 470 00:43:46,767 --> 00:43:47,867 Let's hurry. 471 00:44:10,447 --> 00:44:11,787 They're gone. 472 00:44:12,647 --> 00:44:13,707 Let's follow them. 473 00:44:32,247 --> 00:44:33,607 - Are you all right? - I'm fine. 474 00:44:48,487 --> 00:44:51,417 - This is Japan. - Looks like it. 475 00:44:51,467 --> 00:44:52,547 Look at this. 476 00:44:53,587 --> 00:44:54,587 "Tropical Park" 477 00:44:55,057 --> 00:44:56,387 Are you all right? 478 00:45:00,797 --> 00:45:03,777 - When did you come, Papa? - Just now. 479 00:45:04,197 --> 00:45:05,427 Who's this lady? 480 00:45:05,577 --> 00:45:07,337 Papa's friend? 481 00:45:08,007 --> 00:45:08,727 That's right. 482 00:45:15,097 --> 00:45:18,477 - There is your wife. - Apparently so. - Let's go. 483 00:45:20,627 --> 00:45:21,957 What an island! 484 00:45:24,337 --> 00:45:28,777 The adventure is over. Your tropical dream, too. 485 00:45:30,497 --> 00:45:35,247 Actually, I had a wonderful time. 486 00:45:37,807 --> 00:45:41,037 - He's with a woman. - She's Papa's friend. 487 00:45:42,377 --> 00:45:43,637 Mrs. Oyama! 488 00:45:44,057 --> 00:45:45,667 So it was you, Yuriko... 489 00:45:45,837 --> 00:45:48,477 - We got caught in a storm! - What brings you here? 490 00:45:48,827 --> 00:45:52,377 I wanted to come when I heard he was headed here. 491 00:45:52,797 --> 00:45:53,597 I see. 492 00:45:59,667 --> 00:46:00,767 Darling! 493 00:46:02,597 --> 00:46:05,607 You shouldn't have risked on such a storm. 494 00:46:06,157 --> 00:46:09,807 The trains were stopped. But a boat? In a typhoon?! 495 00:46:12,757 --> 00:46:16,477 It thrills me to know you love me so much. 496 00:46:16,917 --> 00:46:18,257 Well, I mean... 497 00:46:18,397 --> 00:46:20,487 You really love me! 498 00:46:22,647 --> 00:46:24,737 Not in front of strangers... 499 00:46:27,677 --> 00:46:29,337 It's five minutes past. 500 00:46:33,227 --> 00:46:36,587 - Excuse me, I got all emotional. - Not at all. 501 00:46:36,877 --> 00:46:39,527 Let's go. You must be hungry. 502 00:46:39,907 --> 00:46:41,997 Papa! Let's go, Papa! 503 00:46:46,187 --> 00:46:47,507 How was he? 504 00:46:47,697 --> 00:46:50,377 Just fine. He behaved admirably. 505 00:46:50,647 --> 00:46:52,847 - His medicine? - Took it right on time. 506 00:46:53,457 --> 00:46:55,937 I'll never believe he'd cheat on you. 507 00:46:56,597 --> 00:47:00,317 I came here to give you back the money. 508 00:47:01,827 --> 00:47:04,507 But I asked you to watch him, please, keep it. 509 00:47:06,107 --> 00:47:10,397 From what you're saying, I've really misjudged him. 510 00:47:11,787 --> 00:47:12,607 Mrs. Oyama. 511 00:47:14,187 --> 00:47:15,737 I nearly gave in. 512 00:47:16,087 --> 00:47:17,067 What do you mean? 513 00:47:17,537 --> 00:47:21,157 He's such a fine man. I nearly fell for him myself. 514 00:47:21,987 --> 00:47:22,867 What stopped you? 515 00:47:23,857 --> 00:47:27,757 I admire you far more than I'm attracted to him. 516 00:47:42,717 --> 00:47:44,687 - Goodbye, children. - Say goodbye. 517 00:47:45,357 --> 00:47:46,377 Please accept this. 518 00:47:51,177 --> 00:47:52,197 Take care. 519 00:48:40,837 --> 00:48:43,377 What are you doing? Stop that! 520 00:48:46,137 --> 00:48:47,977 Come on, dears. 521 00:48:48,737 --> 00:48:50,617 Time for your medicine. 522 00:48:51,817 --> 00:48:52,837 Let's go. 523 00:48:53,447 --> 00:48:56,217 Got the tickets? Hurry up. 524 00:49:05,687 --> 00:49:07,917 So, that's the story. 525 00:49:15,897 --> 00:49:18,457 It's been 720 hours. A month has passed. 526 00:49:19,647 --> 00:49:21,307 It's 10:00 PM. 527 00:49:22,907 --> 00:49:24,237 Hello, again. 528 00:49:25,107 --> 00:49:26,437 Double highball. 529 00:49:26,557 --> 00:49:30,007 Hello, Doc. You're in a good mood. 530 00:49:31,287 --> 00:49:33,767 You're starved for a man. How about tonight? 531 00:49:34,947 --> 00:49:39,587 As usually, Dr. Asada is playing around behind his wife's back. 532 00:49:42,097 --> 00:49:47,767 The others? Yuriko quit the shop yesterday to get married. 533 00:49:49,177 --> 00:49:52,417 And "Sazanami Pharmacy"? Here, take a look. 534 00:49:52,847 --> 00:49:56,597 You know what my husband is like. 535 00:49:56,867 --> 00:50:00,447 I'm far too busy to enjoy myself. 536 00:50:02,777 --> 00:50:05,017 Yes, we are all fine. 537 00:50:08,287 --> 00:50:10,437 Thank you. 538 00:50:11,317 --> 00:50:14,417 That's half a dozen, plus irrigator. Got it. 539 00:50:15,657 --> 00:50:20,907 I'll have it all delivered tomorrow morning. 540 00:50:32,017 --> 00:50:33,597 Thank you for waiting. 541 00:50:35,237 --> 00:50:37,707 Darling, only 3 minutes till the next train! 542 00:50:39,487 --> 00:50:43,647 Enjoy that? It's a good lesson for men and women. 543 00:50:44,967 --> 00:50:46,627 Will Jutaro and Riko get along? 544 00:50:47,027 --> 00:50:50,337 I'm afraid I can't tell! I'm a single man, you know. 545 00:50:51,077 --> 00:50:54,487 But I think there's no cure for his daydreaming. 546 00:51:09,557 --> 00:51:12,507 Written & Directed by IMAMURA Shohei 547 00:51:13,807 --> 00:51:17,157 Photographed by FUJIOKA Hisanobu 548 00:51:18,417 --> 00:51:21,087 Lighting MORI Toshio 549 00:51:22,047 --> 00:51:24,987 Recording HASHIMOTO Fumio 550 00:51:26,567 --> 00:51:29,197 Art by NAKAMURA Kimihiko 551 00:51:30,007 --> 00:51:32,647 Editing NAKAMURA Tadashi 552 00:51:33,447 --> 00:51:36,257 Music NAKAGAWA Yoichi 553 00:51:42,017 --> 00:51:45,687 - THE END -39953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.