All language subtitles for Navy Blue and Gold (Sam Wood, 1937).french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,000 --> 00:01:43,280 Beau coup de pied, monsieur. Tr�s beau coup de pied ! 2 00:01:43,560 --> 00:01:45,560 Cela fait 15 sur 16, monsieur. 3 00:01:46,160 --> 00:01:47,880 J'ai manqu� le premier ! 4 00:01:48,080 --> 00:01:50,440 Le ballon est glissant, monsieur. 5 00:01:50,640 --> 00:01:53,000 Il fau t savoir jouer avec un ballon mouill�. 6 00:01:53,200 --> 00:01:54,360 C'est tr�s important. 7 00:01:54,560 --> 00:01:57,560 On joue au football par tous les temps. 8 00:01:59,640 --> 00:02:01,560 Quel pays ! 9 00:02:04,000 --> 00:02:05,600 Epatant, monsieur. 10 00:02:05,800 --> 00:02:08,360 Votre plaquage �tait bien r�ussi. 11 00:02:08,640 --> 00:02:11,240 Plaquer un mannequin ne suffit pas ! 12 00:02:11,440 --> 00:02:13,000 Il faut une cible vivante. 13 00:02:13,200 --> 00:02:15,160 - Une cible vivante ? - Bien s�r. 14 00:02:18,240 --> 00:02:21,000 Dois-je comprendre que j'ai �t� choisi ? 15 00:02:21,200 --> 00:02:25,000 Oui, Graves, si vous ne craignez pas d'�tre sali. 16 00:02:31,880 --> 00:02:33,920 Loup� ! A moi ! 17 00:02:36,280 --> 00:02:37,560 Merci, monsieur. 18 00:02:37,760 --> 00:02:41,600 Il faut vraiment que j'aille voir un match de football. 19 00:02:41,800 --> 00:02:44,600 Ce doit �tre passionnant ! 20 00:02:45,480 --> 00:02:47,880 La lettre que monsieur attendait ! 21 00:02:53,800 --> 00:02:55,360 J'ai r�ussi ! 22 00:02:58,080 --> 00:02:59,880 Richard, il faut parler � Junior. 23 00:03:00,080 --> 00:03:03,120 Je l'ai vu cet apr�s-midi, tremp� jusqu'aux os, 24 00:03:03,320 --> 00:03:05,360 dans cette horrible tenue de football, 25 00:03:05,560 --> 00:03:08,080 assis dans la boue, en train de parler � Graves. 26 00:03:09,720 --> 00:03:11,760 Ne joue pas avec ta nourriture. 27 00:03:12,800 --> 00:03:14,720 Patricia, cesse de gigoter ! 28 00:03:17,320 --> 00:03:20,200 Richard, dites-moi ce qui se trame. 29 00:03:22,720 --> 00:03:25,560 J'ai oubli� te dire, ch�re m�re, 30 00:03:25,760 --> 00:03:29,040 que j'ai �t� admis � l��cole navale d'Annapolis ! 31 00:03:29,240 --> 00:03:31,200 L'�cole navale, Annapolis ? 32 00:03:32,440 --> 00:03:33,720 Tu es forc�ment intervenu! 33 00:03:33,920 --> 00:03:37,000 Bien s�r. Il fallait obtenir un entretien. 34 00:03:37,200 --> 00:03:39,600 Je voulais que Junior aille � Oxford. 35 00:03:39,800 --> 00:03:42,480 Maman, l'uniforme est tellement beau ! 36 00:03:42,920 --> 00:03:46,080 Je ne suis pas digne d'�tre dans confidence ? 37 00:03:46,280 --> 00:03:48,560 Ne le prends pas comme �a. 38 00:03:48,760 --> 00:03:50,040 Personne ne le savait, 39 00:03:50,240 --> 00:03:53,760 sauf papa, Patricia et Graves. 40 00:03:54,200 --> 00:03:59,000 Moi qui r�vais de voir mon fils � Oxford! 41 00:03:59,200 --> 00:04:02,280 Et il va d�charger du charbon avec des �trangers ! 42 00:04:02,480 --> 00:04:04,600 C'est sa vie, pas la n�tre. 43 00:04:04,800 --> 00:04:06,920 J'ai pourtant essay� de le guider. 44 00:04:07,120 --> 00:04:08,920 Tu as fait du bon travail. 45 00:04:09,120 --> 00:04:12,320 Les gar�ons appr�cient qu'on les laisse faire. 46 00:04:12,760 --> 00:04:14,880 Je dois me pr�senter imm�diatement. 47 00:04:15,080 --> 00:04:17,800 Excuse-moi. Je prends mes affaires et je file. 48 00:04:18,000 --> 00:04:19,440 Viens m'aider, Graves. 49 00:04:23,600 --> 00:04:26,800 Mon Dieu ! M�me Graves parle comme un marin ! 50 00:04:45,480 --> 00:04:46,680 Bougez-vous! 51 00:04:47,040 --> 00:04:50,480 Maniez-vous un peu ! Du nerf ! 52 00:04:50,840 --> 00:04:52,920 Vous avez des semelles de plomb! 53 00:04:53,160 --> 00:04:55,640 J'aimerais tant lui donner une beigne ! 54 00:04:55,840 --> 00:04:59,360 Moi aussi. Si seulement on pouvait devenir �tudiant autrement ! 55 00:04:59,560 --> 00:05:02,400 Exact. Ce n'est pas la voie facile ici ! 56 00:05:02,800 --> 00:05:06,360 Je joue au football pour avoir un dipl�me et je l'aurai ! 57 00:05:06,720 --> 00:05:08,280 Mais un dipl�me sans valeur. 58 00:05:08,480 --> 00:05:11,160 Plus que 3 ans. 59 00:05:11,360 --> 00:05:13,360 Un parchemin d'ici en vaut un autre. 60 00:05:13,560 --> 00:05:17,160 Tout le monde sait qu'on l'obtient uniquement gr�ce au football. 61 00:05:17,800 --> 00:05:20,480 Je voudrais �tre dipl�m� d'une vraie �cole 62 00:05:20,680 --> 00:05:22,680 et pas d'un stade de football. 63 00:05:22,960 --> 00:05:25,280 - Pourquoi ne pars-tu pas - J'essaie bien. 64 00:05:25,480 --> 00:05:27,640 Je n'ai certainement aucune chance, 65 00:05:27,840 --> 00:05:29,720 mais j'ai postul� � l'�cole navale. 66 00:05:29,960 --> 00:05:31,640 C'est pas tout rose non plus. 67 00:05:31,840 --> 00:05:33,400 Ils en font baver, il para�t. 68 00:05:33,600 --> 00:05:34,840 Pas si tu es malin. 69 00:05:35,040 --> 00:05:37,120 Ils t'offrent 780 dollars par an, 70 00:05:37,320 --> 00:05:39,520 un uniforme splendide, des repas chauds, 71 00:05:39,720 --> 00:05:42,960 et la chance d'�pouser une jolie blonde bien dot�e. 72 00:05:43,280 --> 00:05:44,720 Mason, fonce! 73 00:05:44,920 --> 00:05:47,280 Toi aussi, Ash! 74 00:05:47,480 --> 00:05:51,120 Tu vas te bouger ! Allez, du nerf ! 75 00:05:51,320 --> 00:05:52,400 Attrape ce ballon ! 76 00:05:53,800 --> 00:05:55,640 Esp�ce de danseur de ballet! 77 00:05:55,840 --> 00:05:57,320 Je t'ai dit de courir! 78 00:05:57,520 --> 00:05:59,440 Pas de faire des entrechats! 79 00:06:00,000 --> 00:06:02,880 Ce type commence vraiment � m'�nerver. 80 00:06:03,400 --> 00:06:06,080 Je me retiens depuis le d�but de l'ann�e. 81 00:06:07,200 --> 00:06:09,760 Tu vas au turbin comme les autres ! 82 00:06:10,000 --> 00:06:11,320 Je n'aime pas les saintes nitouches. 83 00:06:11,520 --> 00:06:13,760 Je mettrai les gaz quand il le faudra. 84 00:06:13,960 --> 00:06:16,080 J'en ai vraiment marre de toi. 85 00:06:17,880 --> 00:06:19,880 - Qu'est-ce que tu veux, Joe - Regarde. 86 00:06:20,880 --> 00:06:23,520 Je suis venu au pas de course. Alors? 87 00:06:27,120 --> 00:06:28,240 Alors? 88 00:06:28,440 --> 00:06:29,080 C'est bien �a, 89 00:06:29,280 --> 00:06:32,680 Sors du terrain, t�te d'abruti, avant que je te botte les fesses! 90 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 �a fait longtemps que j'attendais �a. 91 00:06:36,200 --> 00:06:38,080 Ce doit �tre une lettre importante. 92 00:06:38,280 --> 00:06:40,880 Je ne parle pas de la lettre... mais de �a! 93 00:06:42,520 --> 00:06:45,470 Dites-lui que la sainte nitouche est partie dans la Marine ! 94 00:06:52,200 --> 00:06:54,440 Transf�rer le second John Cross 95 00:06:54,640 --> 00:06:56,280 � Reina Mercedes Annapolis. 96 00:06:56,680 --> 00:06:58,320 Va donner �a � Cross. 97 00:07:01,200 --> 00:07:03,080 Ils poussent la machine � fond 98 00:07:03,280 --> 00:07:04,880 On fait au moins du 32 n�uds. 99 00:07:05,080 --> 00:07:07,120 On devrait jeter l'ancre demain matin. 100 00:07:07,480 --> 00:07:09,040 A nous la libert� ! 101 00:07:09,240 --> 00:07:11,160 San Pedro, nous voil� ! 102 00:07:11,360 --> 00:07:13,240 Je pr�f�re �tre en mer. 103 00:07:14,240 --> 00:07:15,640 J'attrape le cafard � terre. 104 00:07:17,040 --> 00:07:18,800 Un message pour toi, Cross. 105 00:07:22,720 --> 00:07:24,120 Je suis admis ! 106 00:07:25,880 --> 00:07:26,930 Bonne chance, Cross ! 107 00:07:28,120 --> 00:07:30,560 Et si tu ne r�ussis pas je te casse la figure! 108 00:07:32,240 --> 00:07:34,240 Je dois r�ussir... 109 00:07:36,120 --> 00:07:39,040 Au revoir, Cross ! Bonne chance ! 110 00:07:39,360 --> 00:07:43,480 Et si vous ne revenez pas officier, je serai tr�s d��u. 111 00:07:43,680 --> 00:07:46,800 J'esp�re naviguer encore sous vos ordres, capitaine. 112 00:08:19,440 --> 00:08:22,040 N'ABANDONNEZ PAS LE NAVIRE 113 00:08:39,120 --> 00:08:42,720 Vous allez pr�ter le serment des aspirants de la Marine. 114 00:08:43,240 --> 00:08:46,840 Levez la main et r�p�tez apr�s moi: 115 00:08:47,720 --> 00:08:50,360 "En tant qu'aspirant de la Marine am�ricaine," 116 00:08:54,080 --> 00:08:55,840 "je jure..." 117 00:08:57,720 --> 00:08:59,360 "de respecter et de d�fendre..." 118 00:09:01,800 --> 00:09:03,960 "la Constitution des Etats-Unis..." 119 00:09:06,200 --> 00:09:07,480 "de tous les ennemis..." 120 00:09:09,120 --> 00:09:11,560 "ext�rieurs et int�rieurs au pays." 121 00:09:11,760 --> 00:09:13,600 "Je jure aussi fid�lit�..." 122 00:09:15,000 --> 00:09:17,080 "et all�geance � la Constitution." 123 00:09:18,480 --> 00:09:20,080 "Je jure de m'acquitter..." 124 00:09:22,360 --> 00:09:24,000 "fid�lement des devoirs..." 125 00:09:26,120 --> 00:09:27,600 "de ma nouvelle charge." 126 00:09:29,840 --> 00:09:30,960 "Dieu me garde." 127 00:09:33,840 --> 00:09:35,720 F�licitations, messieurs. 128 00:09:36,120 --> 00:09:38,360 Vous �tes maintenant aspirants. 129 00:09:38,840 --> 00:09:40,680 Vous �tes des officiers et des hommes d'honneur 130 00:09:40,880 --> 00:09:42,880 au vrai sens du mot. 131 00:09:43,200 --> 00:09:45,040 Et vous le resterez 132 00:09:45,240 --> 00:09:47,480 tant que vous serez dans la Marine. 133 00:09:48,480 --> 00:09:50,230 Choisissez vos camarades de chambre. 134 00:09:50,760 --> 00:09:52,800 Vous serez trois par chambre. 135 00:09:53,600 --> 00:09:55,320 Le choix que vous faites maintenant 136 00:09:55,520 --> 00:09:58,320 est l'un des plus important de votre vie, 137 00:09:58,800 --> 00:10:01,880 car ceux avec qui vous partagerez votre chambre 138 00:10:02,080 --> 00:10:05,480 seront les plus proches de vous de toute la Marine. 139 00:10:09,000 --> 00:10:10,400 Vous avez entendu. 140 00:10:10,600 --> 00:10:13,000 Officier et homme d'honneur, le tout en 30 minutes, 141 00:10:13,200 --> 00:10:14,640 par d�cision du Congr�s. 142 00:10:14,840 --> 00:10:16,920 Tout va tr�s vite dans la Marine. 143 00:10:18,240 --> 00:10:20,400 Bewey a bien dit �a � Manille? 144 00:10:22,040 --> 00:10:24,120 Non, ce sont les derniers mots de Lawrence, 145 00:10:24,320 --> 00:10:27,840 lors de la bataille des Chesapeake et des Shannon in 1813. 146 00:10:28,720 --> 00:10:31,720 Avec ce drapeau, Perry a rassembl� ses homme sur le lac Eri�. 147 00:10:33,760 --> 00:10:38,000 Roger Ash. Je viens d'une universit� du Sud, dont je me suis enfui. 148 00:10:38,400 --> 00:10:40,560 Je m'appelle Cross, Truck Cross. J'�tais dans la flotte. 149 00:10:40,760 --> 00:10:41,640 Ravi de vous rencontrer. 150 00:10:41,840 --> 00:10:44,240 Richard Arnold Gates Junior, de New York. 151 00:10:44,720 --> 00:10:46,320 Salut, petit. 152 00:10:46,520 --> 00:10:48,480 Les microbes sont admis ici ? 153 00:10:49,760 --> 00:10:51,720 Et si nous logions ensemble ? 154 00:10:52,440 --> 00:10:53,240 Je suis d'accord. 155 00:10:53,440 --> 00:10:55,040 Nous avons quelque chose en commun. 156 00:10:55,240 --> 00:10:58,760 Tu es footballeur, ou je ne m'y connais pas. 157 00:10:59,120 --> 00:11:01,080 Je joue moi aussi. 158 00:11:01,280 --> 00:11:04,520 Les enfants n'ont pas droit � la parole. 159 00:11:04,840 --> 00:11:08,240 Il ne faut pas que des muscles dans une �quipe. 160 00:11:08,440 --> 00:11:11,000 Il faut aussi une t�te pensante. 161 00:11:11,880 --> 00:11:15,120 Ramassons ce f�tu de paille avant qu'il ne se fasse �craser. 162 00:11:15,320 --> 00:11:17,280 Il ne pendra pas de place. 163 00:11:17,600 --> 00:11:18,880 Viens, minus. 164 00:11:23,160 --> 00:11:23,960 Voil�... Premi�re d�monstration. 165 00:11:24,160 --> 00:11:26,920 Vous faites des essais de d�guisements? 166 00:11:27,120 --> 00:11:28,600 Inspection des uniformes. 167 00:11:29,360 --> 00:11:32,400 Ils v�rifient le taille des habits. 168 00:11:32,600 --> 00:11:36,240 Il faut mettre un �l�ment de chaque tenue. 169 00:11:36,880 --> 00:11:37,760 C'est mignon ! 170 00:11:37,960 --> 00:11:40,040 Tu devrais enfiler ces trucs. 171 00:11:40,240 --> 00:11:41,120 Il a raison. 172 00:11:41,760 --> 00:11:43,520 Ecoutez-moi �a. 173 00:11:43,760 --> 00:11:46,000 " Premi�re sonnerie. Rassemblement 10:27." 174 00:11:46,200 --> 00:11:48,400 " Deuxi�me sonnerie. Appel 10:28." 175 00:11:48,800 --> 00:11:51,560 "16:39, 17:47." 176 00:11:52,520 --> 00:11:54,020 Quelle fa�on de dire l'heure ! 177 00:11:55,320 --> 00:11:56,880 On exprime le temps diff�remment dans la Marine. 178 00:11:57,080 --> 00:11:58,600 Par exemple 1 heure de l'apr�s-midi 179 00:11:58,800 --> 00:12:00,880 se dit 13:00. 180 00:12:01,080 --> 00:12:03,440 C'est la 13e heure apr�s minuit. 181 00:12:03,760 --> 00:12:07,240 Minuit, c'est 24:00. Tu comprends? 182 00:12:07,440 --> 00:12:10,320 Tu t'imagines dire � une fille: 183 00:12:10,520 --> 00:12:13,920 "Ch�rie, rendez-vous devant le drugstore � 19:30." 184 00:12:14,800 --> 00:12:18,920 Le probl�me ne se posera pas pour toi pendant 4 ans. 185 00:12:21,600 --> 00:12:22,680 Garde-�-vous ! 186 00:12:23,560 --> 00:12:25,560 Il fait chaud, n'est-ce pas ? 187 00:12:26,520 --> 00:12:28,400 Levez-vous imm�diatement, monsieur. 188 00:12:28,920 --> 00:12:31,760 Appelez-moi simplement Ash, Roger Ash. 189 00:12:31,960 --> 00:12:34,240 Ne saviez -vous pas qu'il y avait inspection? 190 00:12:34,440 --> 00:12:35,200 Peut-�tre bien que si. 191 00:12:35,400 --> 00:12:38,560 Saviez-vous qu'il y avait inspection, oui ou non? 192 00:12:39,480 --> 00:12:40,280 Oui, monsieur. Je le savais. 193 00:12:40,480 --> 00:12:44,360 Si le r�glement �tait appliqu� d�s aujourd�hui, 194 00:12:44,560 --> 00:12:47,200 vous m�riteriez d'�tre renvoy�. 195 00:12:48,080 --> 00:12:50,160 Pr�parez-vous pour l'inspection. 196 00:12:55,400 --> 00:12:57,040 Hors-la-loi d�s le premier jour! 197 00:12:57,520 --> 00:12:59,000 Et il ne plaisantait pas. 198 00:12:59,200 --> 00:13:00,080 S�r et certain. 199 00:13:01,880 --> 00:13:05,040 Comment faire rentrer tout �a dans ces tiroirs ? 200 00:13:05,640 --> 00:13:08,080 C'est du mobilier pour nudistes. 201 00:13:08,280 --> 00:13:10,200 Essaie un s�jour sur un destroyer, 202 00:13:10,520 --> 00:13:13,040 c'est comme habiter une cabine t�l�phonique. 203 00:13:13,320 --> 00:13:15,440 Ils r�glementent m�me votre vie priv�! 204 00:13:16,160 --> 00:13:19,520 "M. Ash, vous pouvez avoir une photo dans votre chambre." 205 00:13:19,920 --> 00:13:22,640 "Elle doit �tre accroch�e dans un cadre dans votre armoire 206 00:13:22,840 --> 00:13:24,680 "et elle doit �tre de telle taille." 207 00:13:24,880 --> 00:13:27,800 Je peux te pr�ter mon cadre, je ne l'utiliserai pas. 208 00:13:28,000 --> 00:13:32,680 Il para�t que c'�tait le moment de venir dans cette �cole. 209 00:13:33,200 --> 00:13:36,840 Les journaux pr�tendent que l'�quipe de football est nulle. 210 00:13:37,080 --> 00:13:39,960 Ce que disent les journaux n'int�resse pas la Marine. 211 00:13:40,480 --> 00:13:42,920 Ici le football est une d�tente. 212 00:13:44,120 --> 00:13:45,440 As-tu beaucoup jou�? 213 00:13:45,640 --> 00:13:49,680 Non. J'ai jou� centre pour mon navire, le Northampton... 214 00:13:49,920 --> 00:13:52,600 J'ai jou� quarterback pour mon �cole. 215 00:13:56,480 --> 00:14:00,320 Que disais-tu sur le football avant que l'enquiquineur ne parle? 216 00:14:04,720 --> 00:14:07,920 "Au plus adorable des gar�ons de la part d'une admiratrice, Pat." 217 00:14:08,600 --> 00:14:11,320 Une fille �crierait-elle ces b�tises � un gamin? 218 00:14:11,520 --> 00:14:12,920 Elle est tr�s jolie. 219 00:14:13,120 --> 00:14:14,920 Elle me pla�t aussi. 220 00:14:15,120 --> 00:14:16,520 Elle est vraiment aussi jolie ? 221 00:14:16,720 --> 00:14:17,920 Deux fois plus ! 222 00:14:18,120 --> 00:14:19,600 C'est inadmissible. 223 00:14:19,800 --> 00:14:21,480 Pour le bien et l'honneur de la Marine, 224 00:14:21,680 --> 00:14:25,280 moi, Roger Ash, prends possession de cette photo 225 00:14:25,480 --> 00:14:28,840 afin de lui rendre les hommages qu'elle m�rite. Qui est-ce? 226 00:14:29,960 --> 00:14:30,960 Ma s�ur. 227 00:14:31,400 --> 00:14:32,680 - Ta s�ur? - Oui. 228 00:14:38,320 --> 00:14:41,080 - On a fait un bon choix. - Oui, excellent. 229 00:14:41,840 --> 00:14:45,190 Mais ce sera difficiles de faire accepter un beau-fr�re aussi minus. 230 00:14:46,440 --> 00:14:48,320 Tu n'as pas une autre photo d'elle ? 231 00:14:48,520 --> 00:14:49,520 Si. 232 00:14:49,720 --> 00:14:52,560 Je t'aide � d�faire tes bagages. 233 00:14:52,760 --> 00:14:54,960 Merci, mais la photo est chez moi. 234 00:16:43,320 --> 00:16:47,200 Les candidats au football doivent se pr�senter au Lieutenant Horth, 235 00:16:47,520 --> 00:16:48,880 � 16:45, le 16 ao�t. 236 00:17:10,520 --> 00:17:12,880 C'est comme �a qu'il faut faire! 237 00:17:13,960 --> 00:17:14,760 C'est bien, Rog. 238 00:17:15,520 --> 00:17:16,620 Pas mal, toi non plus. 239 00:17:16,840 --> 00:17:18,840 Ash est vraiment bon. 240 00:17:19,040 --> 00:17:20,120 Il est dou�. 241 00:17:20,400 --> 00:17:22,080 Et il ne le sait que trop ! 242 00:17:28,000 --> 00:17:31,320 Voil� Tommy Milton, l'entra�ner de Varsity. 243 00:17:32,600 --> 00:17:34,080 Qui est-ce cette vieille branche? 244 00:17:34,280 --> 00:17:37,440 C'est le capitaine Skinny Dawes L'inventeur de la passe en avant. 245 00:17:37,640 --> 00:17:41,040 Il a �t� l'entra�neur de l'�cole pendant des ann�es. 246 00:17:41,560 --> 00:17:45,560 En 40 ans, il n'a jamais rat� un match, ni un entra�nement. 247 00:17:47,120 --> 00:17:50,400 Il y a longtemps qu'il n'y a pas eu d'aussi bons �l�ments. 248 00:17:50,600 --> 00:17:53,440 Ils sont presque aussi bons que l'�quipe de 1902. 249 00:17:54,040 --> 00:17:55,960 Un �quipe faite pour vous! 250 00:17:56,160 --> 00:17:59,840 Il y en a ici qui pourrait jouer en national. 251 00:18:08,640 --> 00:18:12,280 �a va �tre dur d'attendre Ash et Cross jusqu'a l'ann�e prochaine. 252 00:18:12,480 --> 00:18:13,520 Au revoir, monsieur. 253 00:18:13,720 --> 00:18:14,800 Merci d'�tre venu. 254 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 �a m'a tout l'air d'�tre une bonne �quipe. 255 00:18:18,240 --> 00:18:19,320 Au revoir, Tommy 256 00:18:23,040 --> 00:18:26,680 J'ai l'impression d'avoir d�j� vu Cross quelque part. 257 00:18:32,560 --> 00:18:35,120 Capitaine Dawes va vous dire deux mots. 258 00:18:36,800 --> 00:18:40,760 Vous portez l'uniforme de la Marine pour la premi�re fois. 259 00:18:41,520 --> 00:18:45,720 Tant que vous porterez l'uniforme de la Marine, 260 00:18:45,920 --> 00:18:48,880 peu importe si vous gagnez ou si vous perdez. 261 00:18:49,080 --> 00:18:52,680 Pour la Marine, seule compte la qualit� de votre jeu. 262 00:18:53,480 --> 00:18:56,120 Tant que vous porte et uniforme, 263 00:18:56,400 --> 00:19:00,040 vous repr�sentez plus qu'une �cole navale. 264 00:19:00,320 --> 00:19:02,120 Vous repr�sente l'esprit, 265 00:19:02,320 --> 00:19:05,360 les id�aux et les traditions militaires. 266 00:19:05,560 --> 00:19:09,040 Plus important encore, vous repr�sentez les Etats-Unis. 267 00:19:11,240 --> 00:19:12,560 A vous entra�neur. 268 00:19:13,480 --> 00:19:15,920 Vous avez appris les fondamentaux. 269 00:19:16,120 --> 00:19:16,160 tra�nement 270 00:19:16,360 --> 00:19:18,040 Demain, nous commencerons l'entra�nement. 271 00:19:18,240 --> 00:19:22,280 Vous devez conna�tre les r�gles de jeu sur le bout du doigt. 272 00:19:22,480 --> 00:19:23,560 Par exemple, 273 00:19:24,040 --> 00:19:26,160 qui peut parler du "fumble lateral" 274 00:19:26,360 --> 00:19:29,240 dans votre zone d'en-but ou celle de l'adversaire ? 275 00:19:29,440 --> 00:19:31,120 "Free ball", monsieur? 276 00:19:32,160 --> 00:19:34,680 Je veux la r�gle qui concerne cette action. 277 00:19:35,640 --> 00:19:36,790 Tu crois savoir, petit? 278 00:19:37,360 --> 00:19:38,520 On t'�coute. 279 00:19:38,720 --> 00:19:41,320 R�gle 7, section 8, article 2, alin�a 1: 280 00:19:41,520 --> 00:19:44,760 "Si le ballon sort des limites entre les lignes de buts, 281 00:19:44,960 --> 00:19:48,120 "il reviendra � l'�quipe du dernier joueur l'ayant touch� 282 00:19:48,320 --> 00:19:51,360 "dans la zone d'en-but, l� o� elle croise la side line." 283 00:19:52,560 --> 00:19:54,040 Passez-moi les r�gles. 284 00:19:54,920 --> 00:19:56,080 Et voil� ! 285 00:19:56,280 --> 00:20:00,440 L'entra�neur va cuisiner le petit perroquet et ce sera la panique. 286 00:20:02,120 --> 00:20:03,200 Comment vous appelez-vous? 287 00:20:03,400 --> 00:20:04,880 Richard Arnold Gates Junior. 288 00:20:05,080 --> 00:20:07,160 - O� avez-vous jou� au football ? - A Westchester. 289 00:20:07,360 --> 00:20:09,520 - Quelle position? - Quarterback. 290 00:20:09,720 --> 00:20:10,560 Quarterback? 291 00:20:10,760 --> 00:20:11,440 Tout les matchs? 292 00:20:11,640 --> 00:20:13,440 J'a jou� 1800 minutes cons�cutives 293 00:20:13,640 --> 00:20:16,920 dans 30 jeux cons�cutifs, si c'est �a, la question. 294 00:20:17,640 --> 00:20:20,040 C'est bien �a. O� avez-vous jou� en d�fense ? 295 00:20:20,320 --> 00:20:21,080 Safety. 296 00:20:21,280 --> 00:20:22,880 Quel �tat votre r�le dans les passes ? 297 00:20:23,080 --> 00:20:23,880 J'�tais le passeur. 298 00:20:24,080 --> 00:20:26,400 - Dans les courses ? - Je bloquais ou portais le ballon. 299 00:20:26,600 --> 00:20:28,640 - Pour les coups de pied ? - J'�tais le kicker. 300 00:20:28,840 --> 00:20:30,680 Vous avez arbitr� aussi ? 301 00:20:32,320 --> 00:20:35,280 Y a-t-il quelque chose que vous ne savez pas? 302 00:20:38,960 --> 00:20:42,000 Ce sera un plaisir de voir M. Gates jouer! 303 00:20:42,200 --> 00:20:43,440 Comme vous le dites! 304 00:20:44,400 --> 00:20:46,080 C'est tout, messieurs. 305 00:20:49,280 --> 00:20:52,240 Tu n'a plus beaucoup de chances de jouer pour la Marine. 306 00:20:52,440 --> 00:20:54,440 Je n'ai dit que la v�rit�. 307 00:20:54,640 --> 00:20:56,480 Et ils t'ont ridiculis�. 308 00:20:56,680 --> 00:21:00,080 J'ai eu l'impression que l'entra�neur avait appr�ci�. 309 00:21:01,240 --> 00:21:03,680 - Bon match, messieurs. - Merci, monsieur. 310 00:21:03,920 --> 00:21:05,720 O� jouiez-vous avant? 311 00:21:05,920 --> 00:21:08,360 Pour mon navire, le Northampton. 312 00:21:08,560 --> 00:21:10,960 Les championnats de la flotte ? 313 00:21:11,640 --> 00:21:14,480 Vous pensez faire une bonne �quipe ? 314 00:21:14,680 --> 00:21:17,120 Je pense qu'on va le devenir. 315 00:21:17,880 --> 00:21:21,880 Vous me rappelez un groupe de joueurs qui �taient ici en 1908. 316 00:21:22,360 --> 00:21:26,360 Il y avait un sacr� centre dans cette �quipe, un mastodonte. 317 00:21:26,680 --> 00:21:28,400 Il s'appelait Carter. 318 00:21:29,680 --> 00:21:31,600 C'�tait en 1909, monsieur ? 319 00:21:33,160 --> 00:21:34,920 Comment le savez-vous ? 320 00:21:35,200 --> 00:21:37,480 J'essaie de tout savoir sur l'�cole. 321 00:21:38,680 --> 00:21:40,960 Vous me faites penser � quelqu'un, 322 00:21:41,160 --> 00:21:43,480 mais je ne me rappelle plus qui. 323 00:21:44,160 --> 00:21:46,760 Vous avez eu un fr�re � l'�cole ? 324 00:21:48,400 --> 00:21:50,160 C'est sans importance. 325 00:21:50,360 --> 00:21:54,080 Accepteriez-vous de d�ner avec moi un soir? 326 00:21:54,320 --> 00:21:56,760 Je vous parlerai du football de la Marine. 327 00:21:56,960 --> 00:21:58,480 Ce serait un honneur. 328 00:21:59,080 --> 00:22:02,240 Ce sera ennuyeux � mourir et vous le savez. 329 00:22:03,160 --> 00:22:04,560 Cross... 330 00:22:06,560 --> 00:22:10,240 Savez-vous quelque chose sur l'�quipe de 88 ? 331 00:22:10,440 --> 00:22:13,160 Vous �tiez arri�re dans cette �quipe. 332 00:22:13,360 --> 00:22:14,840 Arri�re droit ! 333 00:22:16,080 --> 00:22:18,680 Au revoir, messieurs. N'oubliez pas ce d�ner. 334 00:22:32,320 --> 00:22:35,120 Le dimanche, c'est formidable. Pas de cours, pas exercices. 335 00:22:35,320 --> 00:22:37,680 On a du mal � savoir que faire. 336 00:22:37,880 --> 00:22:41,720 Combien d'amiraux ont demand� la protection de Tecumseh ! 337 00:22:42,120 --> 00:22:43,680 J'ai jet� une pi�ce la semaine derni�re. 338 00:22:43,880 --> 00:22:45,760 Pour l'examen d'anglais. 339 00:22:45,960 --> 00:22:48,260 Il serait mieux devant un magasin de cigarettes 340 00:22:48,720 --> 00:22:51,440 Comment un tel truc est-il devenu le totem de l'�cole ? 341 00:22:51,640 --> 00:22:53,480 Toute l'histoire est �crite ici. 342 00:22:54,120 --> 00:22:57,320 Quand le navire a �t� d�moli, on a apport� le vieux Tecumseh ici. 343 00:22:57,520 --> 00:22:58,880 Il �tait fait en bois, 344 00:22:59,080 --> 00:23:02,960 mais ils ont fait un bronze, on pris son cerveau et son c�ur, 345 00:23:03,160 --> 00:23:04,280 et les ont mis dedans. 346 00:23:04,480 --> 00:23:08,240 Ils auraient pu l'arranger un peu sans offenser les Indiens. 347 00:23:08,720 --> 00:23:11,360 Allons voir John Paul Jones. 348 00:23:11,960 --> 00:23:13,880 C'est un circuit touristique ? 349 00:23:14,160 --> 00:23:16,320 Il faudra bien que j'y aille jour. 350 00:23:16,520 --> 00:23:18,440 Tu n'as jamais visit� la crypte? 351 00:23:18,640 --> 00:23:22,360 C'est les officiers de la Marine vivants qui me g�chent la vie, 352 00:23:22,560 --> 00:23:23,960 pas l'amiral Jones. 353 00:23:34,880 --> 00:23:38,280 Tu dois �tre le seul aspirant � n'avoir jamais vu Paul Jones. 354 00:23:39,520 --> 00:23:43,200 Pourquoi tous ces trucs de la Marine t'emballent-ils tant? 355 00:23:46,760 --> 00:23:50,040 Je ne pense qu'� �a depuis l'�ge de 7 ans. 356 00:23:50,800 --> 00:23:52,280 Allez, M. Ash, 357 00:23:52,480 --> 00:23:55,200 dites-nous pourquoi vous �tes dans la Marine ? 358 00:23:55,640 --> 00:23:59,480 Je suis venu ici pour avoir des entr�es plus rapidement. 359 00:23:59,720 --> 00:24:01,640 Regardez toutes ces grandes dames. 360 00:24:01,840 --> 00:24:03,040 Pleines aux as. 361 00:24:03,240 --> 00:24:05,680 Qui tournent autour des aspirants. 362 00:24:06,040 --> 00:24:07,340 Cet uniforme est efficace. 363 00:24:07,680 --> 00:24:08,760 Il va l'�tre pour moi. 364 00:24:08,960 --> 00:24:11,720 Ce n'est pas honn�te envers ceux qui paient ton �ducation, 365 00:24:11,920 --> 00:24:13,480 et qui te paient pour la recevoir. 366 00:24:13,680 --> 00:24:16,000 Je respecterai scrupuleusement le r�glement. 367 00:24:16,440 --> 00:24:19,400 Je r�ussirai tous les examens, je saluerai tous les officiers. 368 00:24:19,600 --> 00:24:21,640 C'est gentil de ta part. 369 00:24:21,840 --> 00:24:23,800 Mais si croyez que je deviendrai aspirant 370 00:24:24,000 --> 00:24:26,400 et que je me contenterai de 150 dollars par mois, 371 00:24:27,720 --> 00:24:29,240 vous �tes cingl�s. 372 00:24:34,200 --> 00:24:37,480 John Paul Jones, premier h�ros de la Marine 373 00:24:45,000 --> 00:24:47,480 Si seulement tu n'avais pas dit tout �a. 374 00:24:47,920 --> 00:24:50,000 Depuis que nous sommes ensemble, j'imagine 375 00:24:50,200 --> 00:24:53,440 comme ce serait formidable d'�tre ton camarade de bord. 376 00:24:53,640 --> 00:24:55,120 Mais il y a encore Truck. 377 00:24:55,320 --> 00:24:57,160 C'est un vrai marin, m�me pour toi. 378 00:24:57,960 --> 00:25:00,080 Ces cordes sont en or massif. 379 00:25:00,520 --> 00:25:02,240 �a doit valoir un sacr� paquet. 380 00:25:02,440 --> 00:25:03,640 Allons-nous-en. 381 00:25:03,840 --> 00:25:05,840 Toute cette animation me fatigue. 382 00:25:06,200 --> 00:25:08,920 Je vais � la biblioth�que. A tout � l'heure, au d�ner. 383 00:25:19,440 --> 00:25:20,690 Pr�sentez-vous, monsieur. 384 00:25:21,000 --> 00:25:22,840 Aspirant Gates, 4e classe. 385 00:25:23,040 --> 00:25:25,080 Quel talent avez-vous, M. Gates? 386 00:25:25,960 --> 00:25:27,200 Quel talent ? 387 00:25:27,400 --> 00:25:29,280 Vous devez bien en avoir un ! 388 00:25:29,480 --> 00:25:31,720 Chaque bleu en a un. 389 00:25:31,920 --> 00:25:33,880 Je crains de ne pas en avoir. 390 00:25:34,080 --> 00:25:36,960 Il n'en a pas, M. Parr ! Mais o� va-t-on ? 391 00:25:37,160 --> 00:25:39,000 On se le demande, M. Harnet. 392 00:25:39,840 --> 00:25:41,600 Savez-vous qui je suis? 393 00:25:41,800 --> 00:25:44,760 Oui. On vient de vous appeler M. Harnet. 394 00:25:45,080 --> 00:25:47,880 Venez dans ma chambre dans 15 minutes. 395 00:26:02,200 --> 00:26:05,920 Je militerais bien pour une semaine avec 2 dimanches. 396 00:26:06,760 --> 00:26:09,760 A moins d'avoir un p�re millionnaire comme Gates... 397 00:26:10,720 --> 00:26:12,420 Si toute fois nous avions un p�re. 398 00:26:12,960 --> 00:26:14,040 Ne te m�prends pas. 399 00:26:14,240 --> 00:26:17,000 C'est le meilleur orphelinat que j'aie jamais fr�quent�. 400 00:26:27,800 --> 00:26:29,280 Il est malade ? 401 00:26:29,520 --> 00:26:30,800 Aucune id�e. 402 00:26:36,120 --> 00:26:37,820 Qu'est-ce qui ne va pas, camarade? 403 00:26:38,360 --> 00:26:39,600 Rien. 404 00:26:39,960 --> 00:26:42,840 Tout va bien. Laisse-moi tranquille. 405 00:26:43,040 --> 00:26:45,200 L'aspirant Gates a le mal du pays? 406 00:26:45,400 --> 00:26:46,680 Non, pas du tout. 407 00:26:46,880 --> 00:26:49,560 - Qui a fait �a? - Quoi ? 408 00:26:49,800 --> 00:26:51,050 Je ne veux pas en parler. 409 00:26:51,280 --> 00:26:53,240 On t'a mis une racl�e ? 410 00:26:53,800 --> 00:26:57,360 S�r, et une bonne, � en juger � ses pantalons. 411 00:26:58,760 --> 00:27:01,680 - Qui a fait �a ? - Je ne sais pas ? 412 00:27:01,880 --> 00:27:03,200 Avec un balai ? 413 00:27:03,400 --> 00:27:05,680 Non, avec un pagaie. 414 00:27:05,880 --> 00:27:09,320 Quel salaud ! Ce n'est pas puni d'exclusion ? 415 00:27:09,600 --> 00:27:11,480 Bien s�r que si. Fais voir. 416 00:27:11,680 --> 00:27:13,840 - Laissez-moi ! - Du calme. 417 00:27:14,200 --> 00:27:15,000 Ne bouge pas! 418 00:27:15,200 --> 00:27:16,400 Non, Truck! 419 00:27:23,880 --> 00:27:25,080 Qui a fait �a ? 420 00:27:26,320 --> 00:27:28,560 Je revenais de la biblioth�que 421 00:27:28,800 --> 00:27:31,440 quand quelqu'un m'a demand� si je savais qui il �tait. 422 00:27:31,640 --> 00:27:32,880 J'ai dit qu'il �tait M. Harnet 423 00:27:33,080 --> 00:27:35,330 ca celui qui l'accompagnait venait de le dire. 424 00:27:35,600 --> 00:27:38,160 Alors il m'a dit de me pr�senter dans sa chambre. 425 00:27:38,760 --> 00:27:40,840 Et ils l'ont battu sans raison. 426 00:27:41,560 --> 00:27:43,880 Harnet lui a souffl� la mauvaise r�ponse. 427 00:27:44,080 --> 00:27:45,080 Quelle mauvaise r�ponse? 428 00:27:45,280 --> 00:27:49,080 Un bleu n'est pas cens� conna�tre le nom des plus anciens. 429 00:27:49,280 --> 00:27:52,640 Alors lorsqu'on lui demande: "Sais-tu qui je suis ?", 430 00:27:52,840 --> 00:27:54,600 le bleu doit r�pondre: "Je ne sais pas." 431 00:27:54,800 --> 00:27:57,800 C'est la seule question � laquelle un bleu dit: "Je ne sais pas." 432 00:27:58,000 --> 00:27:59,500 O� puis-je trouver ce Harnet ? 433 00:27:59,800 --> 00:28:00,880 Ne fais pas �a! 434 00:28:01,320 --> 00:28:03,520 Ne t'inqui�te pas pour Harnet, 435 00:28:03,720 --> 00:28:06,480 ses camarades vont s'occuper de lui. Il a �t� renvoy� 2 fois. 436 00:28:06,680 --> 00:28:09,120 Chaque fois, il s'est fait r�int�grer... 437 00:28:09,480 --> 00:28:13,080 Si Harnet essayait de m'avoir, aurais-je le droit de le d�fier ? 438 00:28:13,280 --> 00:28:14,880 Tu peux le faire. 439 00:28:15,080 --> 00:28:19,640 Mais si tu as tort, tu devras combattre toute sa promotion. 440 00:28:20,000 --> 00:28:21,360 Ce serait avec plaisir. 441 00:28:40,040 --> 00:28:41,000 Excusez-moi, monsieur. 442 00:28:41,200 --> 00:28:43,240 Regardez o� vous mettez les pieds ! 443 00:28:43,440 --> 00:28:44,680 Je suis d�sol�. 444 00:28:44,880 --> 00:28:45,920 Comment vous appelez-vous ? 445 00:28:46,120 --> 00:28:47,880 Ash, aspirant, 4e classe. 446 00:28:48,400 --> 00:28:49,600 Savez-vous qui je suis ? 447 00:28:50,440 --> 00:28:53,600 Vous �tes Harnet, une sale brute qui a une pagaie dans sa chambre 448 00:28:53,800 --> 00:28:55,560 et frappe les petit nouveaux. 449 00:28:56,160 --> 00:28:58,960 Venez au gymnase dans 15 minutes' et pr�parez-vous � combattre. 450 00:28:59,160 --> 00:29:02,320 Parfait. Je vous casserai la figure avec plaisir. 451 00:29:15,040 --> 00:29:17,360 Vous ne vous �tes pas chang� ? 452 00:29:17,960 --> 00:29:18,760 Je suis pr�t. 453 00:29:19,640 --> 00:29:22,960 Il me faut juste des gants pour allonger M. Harnet. 454 00:29:29,360 --> 00:29:30,520 Sans conditions? 455 00:29:31,640 --> 00:29:32,440 �a me convient. 456 00:29:32,680 --> 00:29:34,920 Il n'y aura pas de rounds. 457 00:29:35,280 --> 00:29:37,800 Le combat s'arr�tera par K.O. 458 00:29:39,000 --> 00:29:40,200 Allez-y! 459 00:30:07,520 --> 00:30:09,360 Rentrez votre menton, M. Harnet. 460 00:30:14,920 --> 00:30:17,280 Il peut se lever s'il le veut. 461 00:30:19,440 --> 00:30:20,720 C'est termin�, messieurs. 462 00:30:31,640 --> 00:30:34,000 C'est parfait, monsieur Kelly. 463 00:30:34,320 --> 00:30:36,600 Un s�rieux et une application remarquables. 464 00:30:36,800 --> 00:30:38,120 Tr�s satisfaisant. 465 00:30:45,440 --> 00:30:47,200 La chambre est impeccable. 466 00:30:47,400 --> 00:30:49,280 J'a cru remarquer e la poussi�re 467 00:30:49,480 --> 00:30:51,320 sur l'armoire de M. Ash. 468 00:30:51,920 --> 00:30:53,840 Mais c'�tait une illusion. 469 00:30:54,920 --> 00:30:56,120 Pr�sentez-vous, monsieur ! 470 00:30:56,320 --> 00:30:57,640 Ash, aspirant, 4e classe. 471 00:31:05,480 --> 00:31:08,000 Puis je savoir si vous avez l'intention 472 00:31:08,200 --> 00:31:10,600 de battre r�guli�rement vos sup�rieurs ? 473 00:31:11,080 --> 00:31:12,040 Pas du tout, monsieur. 474 00:31:12,240 --> 00:31:13,600 Dois-je comprendre, M. Ash, 475 00:31:13,800 --> 00:31:16,040 qu'il est d�plac� de combattre au poing 476 00:31:16,240 --> 00:31:17,000 ses sup�rieurs ? 477 00:31:17,200 --> 00:31:18,920 Je trouve cela d�plac�, monsieur. 478 00:31:19,120 --> 00:31:20,440 Sage d�cision. 479 00:31:21,480 --> 00:31:24,160 Nous fermerons les yeux sur un incident 480 00:31:24,360 --> 00:31:25,960 qui �tait peut-�tre justifi�. 481 00:31:26,400 --> 00:31:29,400 Mais ceci ne doit pas se reproduire. 482 00:31:29,920 --> 00:31:32,000 Est-ce clair, M. Ash ? 483 00:31:32,200 --> 00:31:33,440 Parfaitement. 484 00:31:34,920 --> 00:31:37,160 Quel est votre point fort ? 485 00:31:37,840 --> 00:31:38,960 Je n'en ai pas. 486 00:31:39,560 --> 00:31:42,680 J'ai bien peur que vous ne soyez trop modeste. 487 00:31:42,920 --> 00:31:44,680 Vous �tes un h�ros du stade ? 488 00:31:46,200 --> 00:31:47,000 Oui. 489 00:31:47,200 --> 00:31:50,120 Vous avez jou� pour le Southern Institute ? 490 00:31:50,320 --> 00:31:51,120 Oui, monsieur. 491 00:31:51,600 --> 00:31:55,560 Les journaux ont rendu compte de vos exploits ? 492 00:31:58,120 --> 00:31:59,400 Allez, M. Ash ! 493 00:32:00,040 --> 00:32:03,440 Les journaux ont mentionn� mon nom, un fois ou deux. 494 00:32:04,440 --> 00:32:05,920 Je le savais. 495 00:32:06,440 --> 00:32:08,200 Et comme tous les athl�tes, 496 00:32:08,400 --> 00:32:11,960 vous avez conserv� ces textes �logieux dans un cahier 497 00:32:12,160 --> 00:32:15,200 pour en faire, disons, un jardin comm�moratif ? 498 00:32:17,200 --> 00:32:18,000 Oui, monsieur. 499 00:32:18,960 --> 00:32:22,160 Pourrions-nous voir ces souvenirs de votre vie civile ? 500 00:32:22,880 --> 00:32:24,440 Donnez-moi ce livre. 501 00:32:36,680 --> 00:32:38,680 L'�clair d'or du S.l. �blouit Hardin-Simmon! 502 00:32:38,880 --> 00:32:42,520 "L'�clair d'or du Southern Institute �blouit Hardin-Simmons !" 503 00:32:43,680 --> 00:32:45,040 Voyez-vous �a, M. Kelly ! 504 00:32:45,240 --> 00:32:47,360 Nous avons un �clair d'or parmi nous. 505 00:32:47,560 --> 00:32:50,960 Nous ne pouvons pas lire une telle litt�rature. 506 00:32:52,280 --> 00:32:53,440 M. Ash pourrait peut-�tre 507 00:32:53,640 --> 00:32:56,440 lire cette �pop�e d'une mani�re plus �loquente. 508 00:32:56,880 --> 00:32:58,240 Vous avez raison. 509 00:32:58,440 --> 00:33:00,160 Lisez, M. Ash. 510 00:33:00,640 --> 00:33:03,000 Mettez-y tout votre c�ur ! 511 00:33:03,600 --> 00:33:07,280 Lisez les exploits de l'�clair d'or du Southern Institute. 512 00:33:07,960 --> 00:33:08,840 Lisez ! 513 00:33:12,160 --> 00:33:14,760 "4 000 spectateurs �lectris�s 514 00:33:14,960 --> 00:33:16,960 "ont frissonn� de bonheur 515 00:33:17,200 --> 00:33:18,680 "en regardant... 516 00:33:19,200 --> 00:33:21,000 "l'�clair d'or, Roger Ash 517 00:33:21,200 --> 00:33:23,440 "tournoyer et gagner des yards 518 00:33:23,720 --> 00:33:26,680 "avec 11 hommes de Hardin-Simmons tentant, en vain, 519 00:33:26,880 --> 00:33:31,080 "d'arr�ter cet �tonn�t derviche tourneur du Southern Institute..." 520 00:33:32,720 --> 00:33:34,520 "Frissonn� de bonheur !" 521 00:33:35,760 --> 00:33:40,040 M. Ash ne met pas assez d'enthousiasme dans sa lecture. 522 00:33:40,240 --> 00:33:42,920 Il faut lire avec grandiloquence ! 523 00:33:43,800 --> 00:33:47,600 Je sugg�re que vous montiez sur cette table 524 00:33:47,800 --> 00:33:51,280 dans la position d'un derviche sur le point de tourner 525 00:33:51,480 --> 00:33:54,000 et que vous lisiez avec passion. 526 00:34:00,920 --> 00:34:02,480 "Ash se frayait un chemin..." 527 00:34:03,000 --> 00:34:07,520 M. Ash devrait �tre plus inspir� par sa lecture. 528 00:34:07,720 --> 00:34:09,320 C'est exact, M. Kelly. 529 00:34:09,640 --> 00:34:11,560 Mettez-vous sur un pied, M. Ash. 530 00:34:12,600 --> 00:34:14,440 Et n'oubliez pas le d�hanchement. 531 00:34:16,440 --> 00:34:20,560 " Passant comme l'�clair entre des adversaires d�sempar�s, 532 00:34:20,920 --> 00:34:22,080 "tel un coup de tonnerre, 533 00:34:22,280 --> 00:34:25,000 "insaisissable comme un fant�me, il per�a la ligne de Hardin 534 00:34:25,200 --> 00:34:29,400 "'pour marquer 26 points pour le Southern Institute... 535 00:34:31,680 --> 00:34:34,440 "et r�v�la son ambition de reconnaissance nationale..." 536 00:34:34,640 --> 00:34:39,000 D�sol�, mais vous devriez appendre par c�ur se coupures. 537 00:34:39,280 --> 00:34:43,320 Demain, au petit-d�jeuner vous les lirez � vos camarades. 538 00:34:44,000 --> 00:34:45,800 Tous doivent conna�tre le h�ros 539 00:34:46,000 --> 00:34:48,160 qui se cache modestement parmi nous. 540 00:34:48,360 --> 00:34:50,560 Vous pouvez descendre de la table. 541 00:34:55,080 --> 00:34:59,040 Les visites sont interdites pendant les heures d'�tude. 542 00:34:59,440 --> 00:35:01,290 Pr�sente vous dans ma chambre ce soir. 543 00:35:01,520 --> 00:35:03,320 Et apportez votre balai ! 544 00:35:03,520 --> 00:35:05,240 Puis-je savoir pourquoi ? 545 00:35:05,680 --> 00:35:07,320 Bien s�r, M. Ash. 546 00:35:07,520 --> 00:35:10,020 Pour insinuer qu'un 1re classe ignore le r�glement. 547 00:35:11,040 --> 00:35:12,040 Tr�s bien, monsieur. 548 00:35:17,840 --> 00:35:20,280 Je suis content que M. Ash ait souri. 549 00:35:20,480 --> 00:35:23,600 Je l'appr�cie, et il a d�barrass� l'�cole de Harnet. 550 00:35:23,960 --> 00:35:26,880 Que vas-tu faire quand M. Ash arrivera avec son balai ? 551 00:35:27,080 --> 00:35:28,360 Je serai sorti. Et toi? 552 00:35:28,560 --> 00:35:30,440 Je serai sorti avec toi. 553 00:35:56,440 --> 00:35:58,920 La Marine contre la Pennsylvanie 554 00:36:02,720 --> 00:36:05,320 La Marine bat la Pennsylvanie 555 00:36:06,880 --> 00:36:08,240 C'est notre dernier match. 556 00:36:08,440 --> 00:36:10,490 Faisons en sorte qu'ils s'en souviennent ! 557 00:37:14,080 --> 00:37:16,440 Ces canaris ne peuvent pas attendre No�l ? 558 00:37:17,960 --> 00:37:20,200 Ils n'arr�tent pas depuis 10 jours. 559 00:37:22,840 --> 00:37:26,680 J'assomme le prochain qui me demande o� je passe No�l. 560 00:37:27,520 --> 00:37:29,320 Ne te laisse pas abattre. 561 00:37:29,520 --> 00:37:31,640 C'est tr�s anim� ici, � No�l. 562 00:37:31,960 --> 00:37:35,440 Surtout quand on aime parler tout seul. 563 00:37:37,560 --> 00:37:39,800 Et si nous partions 1 jour ou 2 564 00:37:40,000 --> 00:37:42,160 Nous pourrions aller � Baltimore ou � Washington. 565 00:37:42,360 --> 00:37:44,760 Ces villes sont envahies de militaires. 566 00:37:45,520 --> 00:37:47,960 Je veux que cet uniforme produise de l'effet. 567 00:37:49,560 --> 00:37:53,000 En fait' j'esp�rais que Dick nous inviterait chez lui. 568 00:37:53,960 --> 00:37:56,520 Sa s�ur m'int�resse beaucoup. 569 00:38:00,920 --> 00:38:02,600 Qu'est-ce que vous manigancez? 570 00:38:02,800 --> 00:38:05,320 On essayait de d�cider o� passer No�l. 571 00:38:05,520 --> 00:38:08,240 Je ne vous ai pas dit que j'organisais tout ? 572 00:38:08,720 --> 00:38:11,240 Vous venez tous les deux chez moi. 573 00:38:11,920 --> 00:38:13,040 Vous ne le saviez pas 574 00:38:13,240 --> 00:38:14,720 Qu'est-ce que tu dis de �a ? 575 00:38:14,920 --> 00:38:18,520 Il nous a laiss� croire qu'on resterait au monast�re. 576 00:38:18,720 --> 00:38:20,800 Va chercher le balai ! 577 00:38:21,080 --> 00:38:24,600 Ce sera le plus beau No�l de toute ma vie. 578 00:38:28,480 --> 00:38:31,760 Joyeux no�l aux marins 579 00:38:40,120 --> 00:38:41,440 C'est pas mal ! 580 00:38:41,640 --> 00:38:44,240 Pas mal du tout, M. Cross. 581 00:38:44,920 --> 00:38:47,440 Junior ch�ri... 582 00:38:48,800 --> 00:38:50,800 Ne m'appelle pas Junior devant eux. 583 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Pourquoi, Junior ? 584 00:39:00,160 --> 00:39:01,920 Joyeux No�l M. Cross. 585 00:39:02,120 --> 00:39:04,280 Joyeux No�l, mais je m'appelle Ash. 586 00:39:04,480 --> 00:39:06,180 Cross, c'est cette grande asperge. 587 00:39:07,080 --> 00:39:10,520 Joyeux No�l au futur meilleur joueur du pays. 588 00:39:12,480 --> 00:39:14,200 Entrons, je vous en prie. 589 00:39:15,160 --> 00:39:18,240 Bienvenue, ma�tre. 590 00:39:18,440 --> 00:39:20,520 Il m'a tout appris sur le football. 591 00:39:20,720 --> 00:39:23,040 Ce que je suis aujourd'hui, c'est gr�ce � lui. 592 00:39:23,560 --> 00:39:25,120 Montrez-nous ! 593 00:39:25,560 --> 00:39:26,560 Vous montrer ? 594 00:39:26,760 --> 00:39:29,610 Quelles sont les r�gles concernant les mains et les bras ? 595 00:39:30,600 --> 00:39:33,880 "Comportement des joueurs. R�gle 10. Section 1. Article 2." 596 00:39:34,240 --> 00:39:36,560 "Le runner peut utiliser les mains et les bras, 597 00:39:36,760 --> 00:39:38,960 "mais aucun joueur de l'�quipe qui a le ballon 598 00:39:39,160 --> 00:39:43,040 "ne peut bloquer un adversaire en utilisant les mains et les bras. 599 00:39:43,280 --> 00:39:47,120 "Si un joueur en possession du ballon utilise � tort ses mains ou bras, 600 00:39:47,320 --> 00:39:48,720 "il perd 15 yards." 601 00:39:48,920 --> 00:39:50,320 Et voil� ! 602 00:39:50,520 --> 00:39:51,600 Excusez-moi... 603 00:39:51,800 --> 00:39:53,280 mais puisque vous jouez, 604 00:39:53,480 --> 00:39:56,520 serait-il possible que je puisse voir un match ? 605 00:39:56,720 --> 00:39:57,840 Bien s�r. 606 00:39:58,040 --> 00:39:59,720 Vous n'avez jamais vu de match ? 607 00:40:00,120 --> 00:40:04,320 Non, et je m'en sens extr�mement honteux. 608 00:40:12,600 --> 00:40:15,840 C'est gentil � vous d'�tre venus ici avec Dick. 609 00:40:16,040 --> 00:40:18,590 Il aurait �t� malheureux sans vous pendant 10 jours. 610 00:40:19,760 --> 00:40:22,120 C'est gentil de nous inviter. 611 00:40:26,120 --> 00:40:28,320 Quelque chose n'est pas en place? 612 00:40:28,520 --> 00:40:29,560 Un de vos yeux. 613 00:40:29,760 --> 00:40:33,360 Il errait du c�t� de M. Cross et j'aimerais avoir les deux. 614 00:40:34,600 --> 00:40:37,080 J'ai l'impression de vous conna�tre depuis des si�cles. 615 00:40:37,280 --> 00:40:38,840 J'ai donc l'air si vieux! 616 00:40:39,160 --> 00:40:41,960 Je vous parle chaque jour matin et soir. 617 00:40:42,520 --> 00:40:43,960 Vous voulez dire � ma photo. 618 00:40:44,160 --> 00:40:48,160 Il l'a arrach�e � Dick, il a profit� de sa petite taille. 619 00:40:51,000 --> 00:40:53,600 Voici pour Helen. Joyeux No�l ! 620 00:40:55,000 --> 00:40:57,040 Et maintenant, les marins. 621 00:40:59,560 --> 00:41:02,810 "Dick, l'endormi", "Truck, jambe de bois" et "Roger, le joli c�ur" 622 00:41:03,160 --> 00:41:06,040 La sacr�e bande de saboteurs! 623 00:41:07,040 --> 00:41:10,120 Je suis ravi de distribuer le butin que m'a r�cemment arrach� 624 00:41:10,320 --> 00:41:13,320 ce bon pirate, capitaine Pat. 625 00:41:19,640 --> 00:41:21,720 Vous ne regardez pas ce que c'est ? 626 00:41:29,120 --> 00:41:30,640 C'est magnifique. 627 00:41:30,960 --> 00:41:31,800 Regardez. 628 00:41:32,600 --> 00:41:34,640 C'est pour les marins. Ecoutez. 629 00:41:34,840 --> 00:41:37,080 Une sonnerie de cloches ! 630 00:41:39,160 --> 00:41:41,160 Comme vous �tes camarades de bord, 631 00:41:41,560 --> 00:41:43,480 et le resterez toujours, 632 00:41:43,840 --> 00:41:46,280 Pat vous a choisi la m�me chose. 633 00:41:59,160 --> 00:42:02,640 Junior, enfin Dick a-t-il le mal de mer? 634 00:42:02,840 --> 00:42:05,680 Nous n'avons pas encore navigu�. 635 00:42:06,680 --> 00:42:10,000 N'oubliez pas de lui donner ne pinc�e de levure 636 00:42:10,200 --> 00:42:12,200 et de lui mettre des gla�ons sur la t�te. 637 00:42:26,480 --> 00:42:29,120 No�l me fait quelque chose. 638 00:42:29,320 --> 00:42:30,640 Quel genre de chose 639 00:42:31,400 --> 00:42:34,640 Un message de paix, une vague d'�motion. 640 00:42:35,040 --> 00:42:39,200 Un d�sir insurmontable d'amour pour tout et tout le monde. 641 00:42:40,120 --> 00:42:41,320 Concentrez-vous sur moi. 642 00:42:42,760 --> 00:42:44,000 Vous �tes �go�ste ! 643 00:42:44,200 --> 00:42:45,720 Tr�s. Cela vous emb�te? 644 00:42:45,920 --> 00:42:47,240 Pas sp�cialement. 645 00:42:47,920 --> 00:42:49,480 Retournez-vous. 646 00:42:49,680 --> 00:42:51,360 De l'autre c�t�. 647 00:42:51,640 --> 00:42:53,680 Fermez les yeux et faites un v�u. 648 00:43:04,800 --> 00:43:07,160 Voici un v�u qui se r�alise. 649 00:43:08,840 --> 00:43:10,560 Est-ce le v�u que j'avais fait? 650 00:43:10,760 --> 00:43:11,880 Non? 651 00:43:12,560 --> 00:43:14,080 Ce doit �tre � cause de l'uniforme. 652 00:43:14,280 --> 00:43:15,360 Que voulez-vous dire ? 653 00:43:15,560 --> 00:43:17,720 Il vous rend s�r de vous. 654 00:43:18,360 --> 00:43:19,640 Vous n'�tes pas en col�re ? 655 00:43:19,840 --> 00:43:21,720 Pas du tout. 656 00:43:21,920 --> 00:43:23,120 Dommage. 657 00:43:23,440 --> 00:43:25,290 Embrassons-nous pour nous r�concilier. 658 00:43:26,360 --> 00:43:29,320 Je ne me f�cherai plus avec vous. 659 00:43:32,400 --> 00:43:34,120 Tu as l'air tout retourn�. 660 00:43:34,320 --> 00:43:36,120 Tu ne supportes pas la f�te? 661 00:43:36,320 --> 00:43:38,080 Je pense que je vais aller me coucher. 662 00:43:38,280 --> 00:43:41,320 Mais c'est No�l ! 663 00:43:42,200 --> 00:43:45,040 Vous n'avez pas dans� avec moi. 664 00:43:45,240 --> 00:43:46,840 Tu devrais avoir honte, Truck. 665 00:43:47,920 --> 00:43:50,360 Ash danse � ma place. 666 00:43:50,560 --> 00:43:53,520 Je prends en charge toutes les obligations sociales. 667 00:43:53,720 --> 00:43:55,600 Truck est occup� � devenir amiral. 668 00:43:55,800 --> 00:43:57,600 Ash est un vrai marin. 669 00:43:57,800 --> 00:44:01,840 Il arrive et en 5 minutes, il a la situation bien en main. 670 00:44:02,200 --> 00:44:05,240 Je veux danser avec vous et c'est un ordre. 671 00:44:10,240 --> 00:44:14,800 Je ne danse pas aussi bien que Ash. 672 00:44:15,200 --> 00:44:17,920 Ne vous en faites pas. Vous vous d�brouillez tr�s bien. 673 00:44:20,960 --> 00:44:22,720 Dommage de poser cet attirail. 674 00:44:23,600 --> 00:44:24,800 C'est un pi�ge � femmes. 675 00:44:27,640 --> 00:44:32,160 Tu imagines avoir une telle maison, et aller passer 4 ans l'�cole 676 00:44:32,560 --> 00:44:36,200 pour finir groom avec une paie de 150 dollars! 677 00:44:36,400 --> 00:44:39,520 Tout d�pend de la fa�on dont on voit les choses. 678 00:44:39,720 --> 00:44:41,640 Il n'y a pas que l'argent qui compte. 679 00:44:41,840 --> 00:44:45,760 Il y avait un vieux professeur � Harvard. 680 00:44:46,440 --> 00:44:48,200 Il disait � ses �l�ves: "Messieurs, 681 00:44:48,400 --> 00:44:50,640 "quels que soient vos talents, 682 00:44:50,840 --> 00:44:53,200 "le plus court chemin vers le succ�s 683 00:44:53,400 --> 00:44:55,100 "est d'�pouse la fille du patron." 684 00:44:56,120 --> 00:44:58,400 C'est ce qu'on appelle avoir les pieds sur terre. 685 00:44:58,600 --> 00:45:00,460 Dans la Marine, �a s'appelle autrement. 686 00:45:02,160 --> 00:45:03,480 Tu devrais dormir avec. 687 00:46:20,120 --> 00:46:23,480 Dans 10 minutes, nous serons dans la classe sup�rieure. 688 00:46:24,120 --> 00:46:26,960 Dans 3 ans et 10 minutes, je partirai d'ici. 689 00:46:33,400 --> 00:46:35,920 Applaudissons ceux qui restent. 690 00:47:02,720 --> 00:47:07,560 Combien d'uniformes avez-vous? 691 00:47:09,520 --> 00:47:12,200 Cinq uniformes. 692 00:47:15,000 --> 00:47:17,200 Je suis �merveill�e. 693 00:47:17,400 --> 00:47:20,280 Je ne pensais pas que c'�tait �a, la Marine. 694 00:47:20,600 --> 00:47:23,880 C'est formidable' n'est-ce pas, amiral 695 00:47:24,680 --> 00:47:26,200 Vous devez rencontrer mon fils. 696 00:47:26,400 --> 00:47:28,840 Vous avez tant de choses en commun. 697 00:47:29,040 --> 00:47:32,400 Vous �tes tous deux officiers dans la m�me Marine. 698 00:47:32,840 --> 00:47:35,640 Sur quel navire votre fils sert-il? 699 00:47:35,840 --> 00:47:37,490 Il n'est encore sur aucun navire. 700 00:47:37,720 --> 00:47:39,920 Il vient d'�tre promu 3e classe. 701 00:47:40,120 --> 00:47:42,960 Apr�s seulement un an, il est d�j� promu ! 702 00:47:44,160 --> 00:47:47,120 Je suis impatient qu'il ait son navire. 703 00:47:47,320 --> 00:47:49,880 Imaginez le bon temps que nous passerons ensemble 704 00:47:50,080 --> 00:47:52,000 sur un navire de guerre. 705 00:47:53,200 --> 00:47:55,120 Vous �tes jeune pour �tre amiral. 706 00:47:55,320 --> 00:47:57,440 Ne faut-il pas des ann�es? 707 00:47:57,640 --> 00:48:00,120 Je ne suis amiral, Mme Gates. 708 00:48:00,320 --> 00:48:02,680 Je suis sous-lieutenant dans la Marine. 709 00:48:02,960 --> 00:48:06,560 Ne nous en faites pas. Un jour, vous serez promu, vous aussi. 710 00:48:16,520 --> 00:48:19,360 N'oubliez pas ! Nous sommes des jeunes ! 711 00:48:19,560 --> 00:48:22,000 Nous venons d'�tre promus ! 712 00:48:23,360 --> 00:48:25,360 Serait-il inconvenant pour une dame, M. Cross. 713 00:48:25,560 --> 00:48:28,680 de dire qu'elle n'a jamais vu la cloche japonaise? 714 00:48:28,880 --> 00:48:29,840 Vraiment ? 715 00:48:30,040 --> 00:48:31,640 Je vais vous y conduire. 716 00:48:31,840 --> 00:48:34,400 M. Cross me l'a propos� le premier. 717 00:48:40,320 --> 00:48:42,920 Comment peut-on gaspiller une pleine lune avec Truck? 718 00:49:03,000 --> 00:49:04,320 La voil�. 719 00:49:04,840 --> 00:49:06,920 L'empereur du Japon l'a offerte � l'amiral Perry. 720 00:49:07,120 --> 00:49:08,520 Tr�s int�ressant. 721 00:49:09,080 --> 00:49:11,440 Elle sonne quand nous battons l'arm�e au football. 722 00:49:11,640 --> 00:49:14,880 Chaque joueur sonne le score de la Marine. 723 00:49:15,880 --> 00:49:17,200 Tr�s int�ressant. 724 00:49:17,400 --> 00:49:18,400 Et si nous marchions 725 00:49:18,600 --> 00:49:20,880 Je croyais que vous vouliez voir la cloche. 726 00:49:21,080 --> 00:49:22,440 Oui, et c'est fait. 727 00:49:24,800 --> 00:49:26,300 Vous voulez retourner danser ? 728 00:49:26,680 --> 00:49:28,120 Et vous ? 729 00:49:28,320 --> 00:49:31,200 Rog est peut-�tre en train d'attendre et... 730 00:49:31,400 --> 00:49:33,720 Ne vous en faites pas pour Roger. 731 00:49:37,480 --> 00:49:40,080 Il obtient toujours ce qu'il veut. 732 00:49:40,800 --> 00:49:43,040 - Et vous - Moi ? 733 00:49:44,320 --> 00:49:47,760 J'ai plut�t le second choix. Je n'ai pas sa chance. 734 00:49:53,440 --> 00:49:55,360 - Vous avez froid ? - Un peu. 735 00:49:55,560 --> 00:49:56,720 Vous voulez un ch�le? 736 00:49:56,920 --> 00:49:58,560 Je peux aller en chercher un. 737 00:50:01,520 --> 00:50:02,720 Enlacez-moi. 738 00:50:03,920 --> 00:50:04,880 Je peux? 739 00:50:05,440 --> 00:50:06,400 Bien s�r. 740 00:50:13,840 --> 00:50:15,800 C'est mieux que danser. 741 00:50:21,320 --> 00:50:22,800 Pourquoi ne dites-vous rien ? 742 00:50:24,280 --> 00:50:27,080 Nous sommes bien comme �a, non ? 743 00:50:33,400 --> 00:50:34,480 Aspirant Cross ? 744 00:50:34,680 --> 00:50:36,800 Votre sup�rieur vous demande. 745 00:50:40,840 --> 00:50:42,920 D�sol�. Je reviens tout de suite. 746 00:50:43,120 --> 00:50:44,400 Je vous attends. 747 00:50:44,600 --> 00:50:45,600 Vraiment ? 748 00:50:52,360 --> 00:50:54,440 Que vaut un clair de lune sans compagnon ? 749 00:50:56,480 --> 00:50:58,360 Truck vous a d�j� abandonn�e ? 750 00:50:58,560 --> 00:51:00,040 Il a �t� appel�. 751 00:51:00,240 --> 00:51:02,040 Le devoir vous a s�par�s? 752 00:51:02,240 --> 00:51:05,120 Vous n'iriez pas si un sup�rieur vous appelait ? 753 00:51:05,320 --> 00:51:06,640 Bien s�r que non. 754 00:51:08,600 --> 00:51:10,720 Truck n'est pas tr�s romantique. 755 00:51:10,920 --> 00:51:13,040 Non, pas � premi�re vue. 756 00:51:14,840 --> 00:51:15,960 Autre chose, monsieur? 757 00:51:18,640 --> 00:51:20,320 Non. Ce sera tout. 758 00:51:24,920 --> 00:51:28,200 Ne me regardez pas comme �a. Je voulais �tre seul avec vous. 759 00:51:28,400 --> 00:51:31,440 Et si je voulais �tre seule avec Truck ? 760 00:51:31,720 --> 00:51:35,040 C'�tait juste une blague. Pardonnez-moi, Pat. 761 00:51:36,440 --> 00:51:38,720 - A une condition. - Tout ce que vous voulez. 762 00:51:38,920 --> 00:51:40,920 Aspirant Ash, veuillez me suivre. 763 00:51:45,040 --> 00:51:46,440 O� m'emmenez-vous? 764 00:51:47,480 --> 00:51:48,880 Trouver Truc. 765 00:52:10,480 --> 00:52:14,040 Les anciens bleus de la Marine battent la Virginie 6 � 3 766 00:52:15,000 --> 00:52:19,080 La Marine bat Davidson 21 � 14 dans un finish �poustouflant 767 00:52:19,960 --> 00:52:22,600 C'est la fin du 3e quart-temps. Marine 12. William and Mary, 0. 768 00:52:22,800 --> 00:52:24,360 W.M. sort du regroupement. 769 00:52:24,560 --> 00:52:27,360 Johnson recule pour faire une passe... 770 00:52:38,480 --> 00:52:40,560 12 points d'avance leur suffisent ! 771 00:52:40,760 --> 00:52:45,560 Ils vont s'am�liorer. C'est seulement le 3e match. 772 00:52:50,240 --> 00:52:53,680 Ce fullback. Ash ne se fatigue pas trop maintenant. 773 00:53:00,360 --> 00:53:03,320 - Le ballon est � nous ! - Je le sais, j'ai vu. 774 00:53:05,240 --> 00:53:07,120 Fallon a �t� bless� dans l'action. 775 00:53:07,640 --> 00:53:09,240 C'est explosif ici. 776 00:53:10,960 --> 00:53:13,280 Gates n'a pas jou� cette ann�e. 777 00:53:13,480 --> 00:53:15,040 Je pr�f�re les grands costauds. 778 00:53:15,240 --> 00:53:16,280 Sans cerveau. 779 00:53:16,480 --> 00:53:19,400 Gates est l'�tincelle de l'�quipe des Bleus. 780 00:53:19,600 --> 00:53:21,560 Il mettrait le feu l�-dedans. 781 00:53:29,760 --> 00:53:31,360 Vas-y et prend l'�quipe en main. 782 00:53:34,560 --> 00:53:36,480 Mets-le plut�t sur la t�te. 783 00:53:39,160 --> 00:53:40,640 Gates pour Fallon. 784 00:53:42,240 --> 00:53:43,840 Junior vient nous tirer de l� ! 785 00:53:44,800 --> 00:53:46,360 N'oublie pas le r�glement! 786 00:53:51,320 --> 00:53:53,960 Combinaison 8 A: tacle ext�rieur. 787 00:54:07,920 --> 00:54:09,280 Joli tacle, mon vieux. 788 00:54:10,600 --> 00:54:13,240 Gates vient de gagner 8 yards. 789 00:54:13,440 --> 00:54:15,400 Et Ash a encore rat� le ballon. 790 00:54:15,600 --> 00:54:19,640 Inutile de m'expliquer le jeu. Je suis en train de le regarder. 791 00:54:20,480 --> 00:54:22,120 Vas-y! Qu'il se battent! 792 00:54:22,320 --> 00:54:25,440 Toi,"l'�clair d'or", tu vas terminer sur le banc. 793 00:54:25,640 --> 00:54:28,120 J'ai fait ma part. A ton tour. 794 00:54:28,320 --> 00:54:30,000 Combinaison B: passe 3. 795 00:54:46,560 --> 00:54:48,440 Ash fait le tire-au-flanc. 796 00:54:52,440 --> 00:54:53,440 Remplace Ash. 797 00:54:56,360 --> 00:54:59,000 Brady pour Ash. Changement de joueur accept�? 798 00:55:24,840 --> 00:55:25,960 Entrez. 799 00:55:30,840 --> 00:55:31,960 Vous m'avez demand�? 800 00:55:32,160 --> 00:55:34,440 Asseyez-vous. Rien d'officiel. 801 00:55:34,680 --> 00:55:37,080 J'aimerais satisfaire ma curiosit�. 802 00:55:39,720 --> 00:55:41,560 Vous pouvez fumer. 803 00:55:43,160 --> 00:55:44,440 Merci. 804 00:55:48,240 --> 00:55:51,240 Je pr�f�re qu'on enfreigne les r�gles en ma pr�sence. 805 00:55:51,560 --> 00:55:53,000 C'est plus... 806 00:55:53,200 --> 00:55:54,320 Honn�te ? 807 00:55:54,680 --> 00:55:57,680 Ce n'est pas exactement ce que je voulais dire. 808 00:55:57,960 --> 00:56:01,560 Fumer est autoris�. Je respecte le r�glement. 809 00:56:01,760 --> 00:56:03,680 Vous avez le droit de fumer. 810 00:56:03,880 --> 00:56:06,160 Mais vous �tes le seul joueur � fumer. 811 00:56:10,040 --> 00:56:12,880 Je vous ai regard� jouer plusieurs fois. 812 00:56:13,080 --> 00:56:14,920 Vous �tes un excellent joueur. 813 00:56:16,920 --> 00:56:18,040 Merci. 814 00:56:18,480 --> 00:56:21,080 Mais vous n'�tiez pas excellent contre William et Mary. 815 00:56:21,280 --> 00:56:22,720 Ah, ceux-l� ! 816 00:56:22,920 --> 00:56:24,400 On aurait pu les battre 50 � rien. 817 00:56:24,600 --> 00:56:26,040 Et avec cette id�e en t�te, 818 00:56:26,240 --> 00:56:28,720 vous avez d�cid� de ne pas vous fatiguer. 819 00:56:28,920 --> 00:56:30,920 Apr�s tout, ce n'est qu'un jeu. 820 00:56:31,320 --> 00:56:34,520 Le r�sultat n'est qu'une ligne parmi des milliers d'autres. 821 00:56:35,640 --> 00:56:37,920 Cette conversation m'a beaucoup apport�. 822 00:56:38,440 --> 00:56:40,840 Je pourrais pardonner un joueur m�diocre. 823 00:56:41,280 --> 00:56:44,560 Mais pas un joueur qui peut �tre excellent 824 00:56:45,000 --> 00:56:46,760 et qui tire au flanc d�lib�r�ment. 825 00:56:47,440 --> 00:56:49,440 Il existe un nom pour ce genre d'homme. 826 00:56:49,880 --> 00:56:53,160 Un tr�s vilain nom dans la Marine: un fain�ant. 827 00:56:54,000 --> 00:56:55,550 Vous ne l'avez jamais entendu ? 828 00:56:57,800 --> 00:56:59,960 Je ne suis pas un vrai marin ? 829 00:57:01,360 --> 00:57:03,110 Imaginons que je n'ai rien entendu. 830 00:57:03,640 --> 00:57:05,520 Vous allez �tre en retard. 831 00:57:08,960 --> 00:57:10,240 Vous vous trompez. 832 00:57:10,680 --> 00:57:13,080 Vous passez � c�t� de la plus grande joie d'un marin, 833 00:57:13,280 --> 00:57:14,920 du plus grand bonheur: 834 00:57:15,120 --> 00:57:16,360 jouer pour la Marine. 835 00:57:16,920 --> 00:57:18,880 Et non pour l'aspirant Ash. 836 00:57:19,200 --> 00:57:21,560 Bonsoir. Merci d'�tre pass�. 837 00:57:35,040 --> 00:57:36,160 Ash manque � l'appel. 838 00:57:36,360 --> 00:57:37,040 Je ne vais pas signaler son absence. 839 00:57:37,240 --> 00:57:38,080 Je ne vais pas signaler son absence. 840 00:57:38,280 --> 00:57:40,760 Ne fais pas l'idiot. Ce serait une faute grave. 841 00:57:40,960 --> 00:57:43,260 Ne fais pas l'idiot. Ce serait une faute grave. 842 00:57:47,600 --> 00:57:50,880 Ash Roger, 3e classe, absent sans autorisation. 843 00:58:00,640 --> 00:58:03,320 L'entra�neur l'a encore laiss� sur le banc... 844 00:58:03,520 --> 00:58:05,800 Dans 2 heures il sera exclu de l'�cole. 845 00:58:07,440 --> 00:58:09,840 Aidez-moi. Je dirige une maison honn�te. 846 00:58:10,040 --> 00:58:12,320 Il y a un aspirant so�l � l'int�rieur. 847 00:58:12,520 --> 00:58:14,920 Si quelqu'un l'a vu, c'est fini pour lui. 848 00:58:20,040 --> 00:58:23,720 Ce bon vieux Truck et le minus sont sortis de la r�serve ! 849 00:58:24,000 --> 00:58:27,120 C'est interdit d'entrer dans des endroits comme �a ! 850 00:58:27,320 --> 00:58:29,960 Sors d'ici. Tu sais que tu risques gros! 851 00:58:30,160 --> 00:58:32,080 Je n'aime pas ton attitude. 852 00:58:32,560 --> 00:58:34,000 Viens vite, esp�ce d'idiot ! 853 00:58:53,280 --> 00:58:56,280 Laissez-moi. M. Ash n'est pas un vrai marin! 854 00:59:02,000 --> 00:59:03,240 Bonsoir, messieurs. 855 00:59:04,720 --> 00:59:06,120 Vous pouvez vous expliquer ? 856 00:59:08,400 --> 00:59:11,000 M. Ash, vous �tiez absent � l'appel. 857 00:59:11,440 --> 00:59:15,120 D�sol� de vous faire attendre. Oh, bonsoir, entra�neur ! 858 00:59:15,320 --> 00:59:16,640 Bonsoir, capitaine-Dawes. 859 00:59:17,480 --> 00:59:20,000 M. Ash est absent sans-permission. 860 00:59:20,200 --> 00:59:22,600 Vous n'avez pas de permission pour sortir d�ner ? 861 00:59:23,160 --> 00:59:26,640 C'est tr�s grave, une faute de cat�gorie A, 862 00:59:26,840 --> 00:59:29,400 sauf si le r�glement a �t� modifi�. 863 00:59:29,600 --> 00:59:32,120 Ces messieurs ont-ils d�n� avec vous ? 864 00:59:32,320 --> 00:59:34,800 Je les ai invit�s � d�ner. 865 00:59:35,200 --> 00:59:38,600 .Un officier doit rendre compte de ses invitations ? 866 00:59:38,960 --> 00:59:42,160 Je vous prie de m'excuser pour ma question. 867 00:59:42,480 --> 00:59:43,720 Bonsoir, monsieur. 868 00:59:44,040 --> 00:59:45,480 Bonsoir, Milton. 869 00:59:49,520 --> 00:59:52,040 Nous n'oublierons jamais ce que vous avez fait. 870 00:59:52,240 --> 00:59:55,720 Devrais-je laisser une �quipe �tre d�truite simplement 871 00:59:55,920 --> 00:59:58,520 parce qu'un des hommes fait l'idiot ? 872 00:59:58,720 --> 01:00:01,080 De plus, je n'ai dit que la v�rit�. 873 01:00:01,280 --> 01:00:04,240 Je vous ai vraiment invit�s � d�ner. 874 01:00:05,880 --> 01:00:08,120 Heureusement' Milton n'a pas demand� 875 01:00:08,320 --> 01:00:11,240 si mon invitation � d�ner �tait pou ce soir. 876 01:00:12,080 --> 01:00:13,720 Bonsoir, messieurs. 877 01:00:16,680 --> 01:00:18,230 Ce n'est pas un mauvais bougre. 878 01:00:19,560 --> 01:00:22,280 Je me demande pourquoi il t'a prot�g�. 879 01:00:22,480 --> 01:00:23,960 Je n'en ai pas besoin. 880 01:00:24,160 --> 01:00:26,880 Tant que la Marine a besoin d'un bon fullback. 881 01:00:35,120 --> 01:00:35,920 Bonjour, messieurs. 882 01:00:36,120 --> 01:00:37,800 Section au complet. 883 01:00:38,000 --> 01:00:39,840 Bien. Faites-les asseoir. 884 01:00:40,040 --> 01:00:41,160 Asseyez-vous. 885 01:00:46,440 --> 01:00:50,120 C'est parti pour l'histoire � endormir les petits aspirants. 886 01:00:51,320 --> 01:00:52,880 Comme vous le savez, messieurs, 887 01:00:53,080 --> 01:00:55,880 le cours de ce matin a trait 888 01:00:56,320 --> 01:00:58,680 aux responsabilit�s du comandant. 889 01:00:59,680 --> 01:01:00,880 En p�riode de crise, 890 01:01:01,080 --> 01:01:05,040 survivre ou p�rir d�pend de la conduit du commandant. 891 01:01:05,680 --> 01:01:08,160 Ceci me rappelle l'histoire d'un officier, 892 01:01:08,360 --> 01:01:10,560 dipl�me de cette �cole, malheureusement, 893 01:01:10,760 --> 01:01:12,440 qui brisa une brillante carri�re 894 01:01:12,640 --> 01:01:15,000 � cause d'un �cart de conduite. 895 01:01:16,600 --> 01:01:20,320 Peu apr�s la guerre, cet officier commandait un destroyer. 896 01:01:20,760 --> 01:01:22,360 Une nuit, en revenant de man�uvres, 897 01:01:22,560 --> 01:01:24,800 ils longeaient une c�te dangereuse. 898 01:01:25,160 --> 01:01:26,880 Il �tait all� dans sa cabine. 899 01:01:27,480 --> 01:01:29,920 Sur le pont, le navigateur s'�tait endormi. 900 01:01:31,000 --> 01:01:32,760 Soudain, cet officier apparut. 901 01:01:34,000 --> 01:01:35,920 Il titubait. 902 01:01:36,400 --> 01:01:38,200 Il ordonna un changement de cap. 903 01:01:38,400 --> 01:01:40,800 Le navire se fracassa sur des r�cifs. 904 01:01:41,120 --> 01:01:44,760 La discipline et la coordination permirent de sauver des vies. 905 01:01:45,280 --> 01:01:47,160 Mais pas celle du navigateur. 906 01:01:47,360 --> 01:01:51,000 L'officier surv�cut au d�sastre et passa en cour martiale. 907 01:01:51,480 --> 01:01:54,200 Il refusa obstin�ment de se d�fendre. 908 01:01:54,720 --> 01:01:58,160 Il fut condamn� et son nom fut ray� de la Marine. 909 01:01:59,200 --> 01:02:02,200 Il existe une r�gle excellente pour les marins 910 01:02:02,400 --> 01:02:05,040 qui est la morale de l'histoire' 911 01:02:05,240 --> 01:02:06,240 et c'est: 912 01:02:07,240 --> 01:02:10,160 "Ancre lev�e, bouchon enfonc�." 913 01:02:10,360 --> 01:02:11,680 Un instant. 914 01:02:12,200 --> 01:02:15,000 Dire que cet officier �tait so�l est un mensonge ! 915 01:02:17,040 --> 01:02:19,000 Je vous ai bien entendu, M. Cross ? 916 01:02:19,200 --> 01:02:20,720 Parfaitement. 917 01:02:20,920 --> 01:02:22,560 Votre histoire est un mensonge ! 918 01:02:26,480 --> 01:02:28,000 Je serai-peut-�tre renvoy�, 919 01:02:29,200 --> 01:02:31,080 mais je vais vous dire la v�rit�. 920 01:02:34,640 --> 01:02:36,800 Pendant la guerre, cet officier 921 01:02:37,000 --> 01:02:40,520 passa 26 jours d'affil�e � patrouiller en mer du Nord. 922 01:02:41,200 --> 01:02:43,120 Il continua pendant presque 2 ans. 923 01:02:43,680 --> 01:02:46,840 Il passait des heures en salle des machines, 924 01:02:47,040 --> 01:02:49,720 faisait la navigation et dormait sur le pont. 925 01:02:50,120 --> 01:02:51,920 Il ignorait la maladie, 926 01:02:52,160 --> 01:02:54,760 la fatigue ou la faim, il oubliait tout, 927 01:02:55,760 --> 01:02:57,600 sauf le devoir � accomplir. 928 01:02:58,560 --> 01:03:01,360 Un jour, son destroyer fut touch� par une torpille. 929 01:03:01,560 --> 01:03:04,200 Il passa 16 heures dan l'eau glac�e 930 01:03:04,640 --> 01:03:07,640 parce que les canots de sauvetage �taient pleins. 931 01:03:08,440 --> 01:03:09,760 Il �tait bless�, 932 01:03:09,960 --> 01:03:13,800 mais il ne le dit pas de peur d'�tre envoy� � l'h�pital. 933 01:03:15,040 --> 01:03:16,880 Puis.il revint au pays. 934 01:03:17,080 --> 01:03:18,920 Il commandait ce b�timent dont vous avez parl�. 935 01:03:19,120 --> 01:03:22,160 Il fut pris de terribles migraines et de fi�vres' 936 01:03:22,360 --> 01:03:23,640 mais il les ignora. 937 01:03:23,840 --> 01:03:26,360 Il �tait malade, surmen�, � bout de forces, 938 01:03:26,560 --> 01:03:31,040 mais il ne dit rien car la Marine avait besoin de lui. 939 01:03:32,160 --> 01:03:33,400 Il �tait dans sa cabine ce soir-l� 940 01:03:33,600 --> 01:03:35,640 apr�s avoir pass� 20 heures sur le pont, 941 01:03:35,840 --> 01:03:39,200 mais il n'arrivait pas � dormir. Il sentait son navire en danger. 942 01:03:39,400 --> 01:03:41,560 Alors il reprit le commandes. 943 01:03:42,160 --> 01:03:45,400 Le navigateur faisait fausse route et fon�ait sur la c�te. 944 01:03:45,760 --> 01:03:48,720 Il �tait trop tard pour man�uvrer. 945 01:03:49,520 --> 01:03:50,880 Ils firent naufrage. 946 01:03:53,080 --> 01:03:54,960 Il passa en cour martiale. 947 01:03:57,040 --> 01:04:00,920 Il refusa de se d�fendre pour ne pas accuser le navigateur, 948 01:04:01,960 --> 01:04:03,400 car le navigateur �tait mort. 949 01:04:03,600 --> 01:04:06,760 Il endossa la faute, et fut renvoy� de l'arm�e. 950 01:04:07,160 --> 01:04:10,120 Il ne se plaignit pas de sa sant� sacrifi�e 951 01:04:10,320 --> 01:04:12,760 et de ne pas toucher de retraite, 952 01:04:13,720 --> 01:04:16,360 il avait tout juste de quoi manger. 953 01:04:17,200 --> 01:04:19,480 Au lieu de �a, il passa des nuits 954 01:04:19,680 --> 01:04:21,930 � raconter � son fils des histoires de marins, 955 01:04:23,600 --> 01:04:26,400 essayant de lui inculquer son d�vouement. 956 01:04:30,200 --> 01:04:33,880 Vous �tes bien inform� sur la carri�re de cet officier... 957 01:04:34,080 --> 01:04:35,680 Oui, monsieur, je le suis. 958 01:04:37,600 --> 01:04:39,920 Mon nom complet est John Cross Carter. 959 01:04:40,960 --> 01:04:43,880 Cet officier �tait mon p�re. 960 01:06:06,840 --> 01:06:10,520 "Truck est suspendu, une enqu�te est en cours. 961 01:06:11,040 --> 01:06:14,320 dit qu'il ne peut en vouloir qu'� lui-m�me. 962 01:06:15,200 --> 01:06:18,640 C'est criminel de renvoyer quelqu'un comme Truck. 963 01:06:18,840 --> 01:06:20,940 "parce qu'il n'a pas donn� son nom complet. 964 01:06:21,320 --> 01:06:22,760 "Il faut intervenir, papa. 965 01:06:22,960 --> 01:06:24,440 "Nous ne pouvons pas le perdre. 966 01:06:24,640 --> 01:06:26,840 "Sans Truck, la Marine ne sera plus ce qu'elle est. 967 01:06:27,040 --> 01:06:28,320 "Affectueusement, Dick." 968 01:06:28,640 --> 01:06:30,000 Si je peux me permettre, 969 01:06:30,200 --> 01:06:33,000 c'est terrible. Monsieur Truck. 970 01:06:33,480 --> 01:06:36,240 C'est scandaleux! Un si gentil gar�on. 971 01:06:36,440 --> 01:06:39,480 J'ai envie d'aller dire deux mots � cet amiral. 972 01:06:40,160 --> 01:06:41,760 Suspendu, vraiment! 973 01:06:41,960 --> 01:06:43,720 Renvoy�, quelle id�e! 974 01:06:43,920 --> 01:06:45,800 C'est ridicule ! Pas de caf�. 975 01:06:46,200 --> 01:06:49,200 La Marine sait mieux que nous ce qu'elle a � faire. 976 01:06:49,400 --> 01:06:52,280 Nous ne pouvons pas laisser renvoyer Truck. 977 01:06:52,480 --> 01:06:53,840 C'est injuste ! 978 01:06:54,040 --> 01:06:55,720 Il faut faire quelque chose ! 979 01:06:55,920 --> 01:06:58,440 He ne sais pas comment, mais j'essaierai. 980 01:06:58,880 --> 01:07:00,440 J'ai des amis � Washington. 981 01:07:00,640 --> 01:07:01,960 Merci, papa! 982 01:07:04,440 --> 01:07:06,600 Les irlandais malchanceux perdent 7 � 2 983 01:07:06,800 --> 01:07:09,900 Les aspirants priv�s de leur centre peinent � battre Notre Dame 984 01:07:11,840 --> 01:07:14,000 Cross absent avant le match contre l'Arm�e 985 01:07:14,360 --> 01:07:16,680 L'aspirant priv� de match par son proc�s. 986 01:07:18,840 --> 01:07:20,720 Pas de d�cision dans l'affaire Cross Truck 987 01:07:20,920 --> 01:07:24,400 L'�quipe de la Marine diminu�e sans l'aspirant accus� 988 01:07:27,640 --> 01:07:29,040 Battez l'Arm�e! 989 01:07:36,440 --> 01:07:39,440 Je n'arrive pas � me concentrer non plus. 990 01:07:40,200 --> 01:07:42,450 Je suis depuis une heure sur le m�me probl�me. 991 01:07:43,280 --> 01:07:46,040 Pourquoi personne n'intervient � Washington ? 992 01:07:46,240 --> 01:07:49,520 Il sont peut-�tre trop fort, m�me pour ton p�re. 993 01:07:49,920 --> 01:07:52,680 Les juges doivent rester des �tres humains. 994 01:07:54,240 --> 01:07:57,640 Is doivent comprendre que la Marine est tout pour Truck. 995 01:08:02,400 --> 01:08:04,720 Que ferait Truck s'il �tait vir� ? 996 01:08:07,560 --> 01:08:09,440 C'est le genre de type � remonter 997 01:08:09,640 --> 01:08:12,120 la passerelle des sans-grades du Northampton' 998 01:08:12,320 --> 01:08:14,520 � saluer son ancien capitaine et � annoncer: 999 01:08:14,720 --> 01:08:16,120 Truck Cross, monsieur, 1000 01:08:16,320 --> 01:08:18,960 ancien chauffeur, 2e classe, � vos ordres ! 1001 01:08:21,400 --> 01:08:23,040 On devait naviguer ensemble ! 1002 01:08:29,280 --> 01:08:30,960 Je vais � la biblioth�que. 1003 01:08:31,160 --> 01:08:32,040 Truck y est peut-�tre. 1004 01:08:32,240 --> 01:08:33,400 Je viens avec toi. 1005 01:08:33,600 --> 01:08:35,440 Il vaut mieux que tu restes. 1006 01:08:52,160 --> 01:08:54,080 Il fallait que je vous voie. 1007 01:08:54,280 --> 01:08:57,040 Papa remue ciel et terre. 1008 01:08:57,600 --> 01:09:00,440 J'ai honte de causer tant de soucis. 1009 01:09:01,440 --> 01:09:02,800 J'ai rencontr� votre p�re. 1010 01:09:03,000 --> 01:09:03,920 Mon p�re? 1011 01:09:04,280 --> 01:09:05,920 Mon p�re et le v�tre ne se quittent plus. 1012 01:09:06,120 --> 01:09:08,760 Comme s'ils se connaissaient depuis toujours. 1013 01:09:10,040 --> 01:09:13,920 Je retourne � Washington ce soir pour �tre avec eux. 1014 01:09:20,080 --> 01:09:23,120 Mais vous devez savoir que quoi qu'il arrive, 1015 01:09:23,680 --> 01:09:27,560 cela ne changera rien pour des gens comme votre p�re, 1016 01:09:27,760 --> 01:09:29,480 et le mien, 1017 01:09:30,360 --> 01:09:31,160 et moi. 1018 01:09:33,080 --> 01:09:33,920 Merci, Pat. 1019 01:09:41,040 --> 01:09:43,000 Le pire est pass� maintenant. 1020 01:09:46,760 --> 01:09:48,240 Je voudrais savoir. 1021 01:09:48,920 --> 01:09:50,720 A propos de vous et de Rog. 1022 01:09:51,360 --> 01:09:53,560 Rog est mon camarade de chambre. 1023 01:09:53,760 --> 01:09:56,040 Il est votre camarade de chambre. 1024 01:09:59,960 --> 01:10:02,040 Alors, si le r�glement l'autorise, 1025 01:10:02,240 --> 01:10:06,120 et si cela n'est pas inconvenant, pourriez-vous m'embrasser ? 1026 01:10:39,600 --> 01:10:41,560 Aspirant Ash, 3e classe. 1027 01:10:42,800 --> 01:10:44,350 Nous ne nous sommes jamais vus. 1028 01:10:45,000 --> 01:10:46,360 Enfin, pas officiellement. 1029 01:10:48,320 --> 01:10:51,520 Vous �tes un dieu bien s�v�re avec les aspirants. 1030 01:10:54,120 --> 01:10:57,240 Votre c�ur et votre cerveau sont dans cette statue de bronze. 1031 01:10:58,320 --> 01:11:00,600 Mais aucun dieu, m�me fait de bois, 1032 01:11:01,200 --> 01:11:03,500 ne laisserait quoi que ce soit arriver � Truck. 1033 01:11:08,520 --> 01:11:10,480 Vous ne faites rien, Tecumseh. 1034 01:11:11,600 --> 01:11:14,400 On essaie de faire de moi un marin. 1035 01:11:16,080 --> 01:11:19,560 Et vous laissez tomber Truck, un vrai marin de naissance. 1036 01:11:21,280 --> 01:11:23,320 Occupez-vous de vos brebis. 1037 01:11:24,920 --> 01:11:27,960 M�me si je suis une sorte de marin artificiel, 1038 01:11:30,320 --> 01:11:32,600 �tre renvoy� me rendrait malade. 1039 01:11:33,960 --> 01:11:37,120 Je serais toujours �mu � la vue d'un navire. 1040 01:11:39,840 --> 01:11:41,360 Mais je m'en sortirais. 1041 01:11:42,560 --> 01:11:45,960 Mais c'est diff�rent pour Truck ! 1042 01:11:46,960 --> 01:11:49,560 La Marine est toute sa vie ! 1043 01:11:52,880 --> 01:11:55,880 Je ne demande aucune faveur pour lui. 1044 01:11:57,640 --> 01:11:59,090 Mais qu'on lui fasse justice. 1045 01:12:12,320 --> 01:12:14,920 Voyez ce que vous pouvez faire. 1046 01:14:10,720 --> 01:14:11,800 Tu as tout pris? 1047 01:14:12,000 --> 01:14:14,800 Brosse � dents, chaussettes, boutons de manchettes ! 1048 01:14:15,000 --> 01:14:16,600 Allez, file! 1049 01:14:17,360 --> 01:14:20,880 Tu as raison de rester. Les gars de l'arm�e sont des durs � cuire. 1050 01:14:21,560 --> 01:14:22,360 Je te laisse ma part. 1051 01:14:22,560 --> 01:14:24,040 On va leur en faire voir. 1052 01:14:24,240 --> 01:14:27,160 On va te ramener un fullback empaill� de l'arm�e. 1053 01:14:27,360 --> 01:14:30,720 La cloche sera en place sur les escaliers de Bancroft. 1054 01:14:30,920 --> 01:14:32,000 D�crochez la timbale! 1055 01:14:32,200 --> 01:14:33,400 Promis. 1056 01:16:08,080 --> 01:16:10,400 J'�changerais bien ma place avec Truck. 1057 01:16:11,840 --> 01:16:13,640 Je n'ai rien � faire ici. 1058 01:16:14,040 --> 01:16:16,200 Milton ne me fait plus jouer. 1059 01:16:17,280 --> 01:16:19,200 Tu en as beaucoup souffert. 1060 01:16:21,520 --> 01:16:23,280 C'est peut-�tre ma faute. 1061 01:16:25,160 --> 01:16:27,800 Messieurs, nous traversons Baltimore. 1062 01:16:28,440 --> 01:16:30,490 Il y a plein de jolies filles sur le quai. 1063 01:16:31,800 --> 01:16:33,700 Vous ne voulez pas ouvrir les rideaux ? 1064 01:16:34,320 --> 01:16:36,560 Laissez ! Vous ne savez pas que �a porte malheur 1065 01:16:36,760 --> 01:16:39,960 � la Marine de voir Baltimore avant le match contre l'arm�e? 1066 01:16:40,160 --> 01:16:42,920 Non, je ne le savais pas. 1067 01:16:44,800 --> 01:16:46,600 juste un mot, messieurs. 1068 01:16:47,960 --> 01:16:51,560 Je n'ai jamais fait de la�us d'encouragement de ma vie. 1069 01:16:52,120 --> 01:16:53,680 Et je ne vais pas le faire. 1070 01:16:54,720 --> 01:16:58,120 J'aurais peut-�tre d� vous le dire d�s notre d�part. 1071 01:16:59,040 --> 01:17:00,280 Mais vous �tes les premiers 1072 01:17:00,480 --> 01:17:04,320 en 40 ans � partir jouer contre l'arm�e sans Skinny Dawes. 1073 01:17:05,800 --> 01:17:08,200 Il est rest�, il est l'h�pital. 1074 01:17:08,920 --> 01:17:10,160 Probablement une pneumonie. 1075 01:17:10,360 --> 01:17:11,760 Il est tr�s malade. 1076 01:17:13,320 --> 01:17:15,440 Quand vous jouerez contre l'arm�e, 1077 01:17:15,800 --> 01:17:17,840 pensez � Skinny Dawes, 1078 01:17:18,480 --> 01:17:20,120 clou� au lit chez nous, 1079 01:17:20,400 --> 01:17:23,150 et qui manque le dernier match contre l'arm�e de sa vie. 1080 01:17:23,480 --> 01:17:26,280 Nous pouvons peut-�tre l'aider � sortir de h�pital 1081 01:17:26,480 --> 01:17:29,200 si la radio lui raconte l'histoire qui convient. 1082 01:17:32,240 --> 01:17:33,480 C'est tout, messieurs. 1083 01:17:58,360 --> 01:18:00,400 Le chef vous demande. 1084 01:18:02,400 --> 01:18:03,760 Tr�s bien. 1085 01:18:09,400 --> 01:18:10,880 Bonsoir, monsieur. 1086 01:18:11,120 --> 01:18:15,240 En vous enr�lant sous une fausse identit�, vous risquiez le renvoi. 1087 01:18:15,960 --> 01:18:18,120 Vous n'avez pas expliqu� votre acte. 1088 01:18:18,760 --> 01:18:20,360 Pourquoi avez-vous fait cela -?. 1089 01:18:23,120 --> 01:18:26,280 Entrer � l'�cole navale �tait tout pour moi. 1090 01:18:27,160 --> 01:18:29,520 Le nom de mon p�re m'en aurait emp�ch�. 1091 01:18:30,560 --> 01:18:32,880 Mais apr�s une enqu�te et 40 ans de service, 1092 01:18:33,080 --> 01:18:36,520 d'une fa�on ou d'une autre, j'aurais pu blanchir son nom ! 1093 01:18:39,040 --> 01:18:41,290 Cette occasion est arriv�e plus t�t que pr�vu. 1094 01:18:44,360 --> 01:18:45,600 Vous �tes jug� coupable. 1095 01:18:47,480 --> 01:18:49,160 La peine est le renvoi. 1096 01:18:52,960 --> 01:18:54,860 Mais les juges sollicitent ma cl�mence. 1097 01:18:55,480 --> 01:18:58,360 Je leur accorde au vu des raisons avanc�es. 1098 01:18:58,760 --> 01:19:01,860 Votre d�termination inflexible pour devenir officier de Marine, 1099 01:19:02,080 --> 01:19:04,240 votre courage pour d�fendre votre p�re. 1100 01:19:06,680 --> 01:19:10,080 De plus, apr�s r�examen du dossier, votre p�re a �t� innocent�. 1101 01:19:11,080 --> 01:19:13,760 Les conclusions seront diffus�es dans toute la Marine. 1102 01:19:14,000 --> 01:19:16,280 Il sera r�int�gr� au m�me grade. 1103 01:19:24,480 --> 01:19:26,240 Papa ! 1104 01:19:31,320 --> 01:19:32,320 Merci, amiral. 1105 01:19:32,520 --> 01:19:36,160 Vous devriez mettre en pi�ces l'�quipe de l'arm�e, 1106 01:19:36,600 --> 01:19:38,600 ou vous n'�tes pas un aspirant ! 1107 01:19:41,920 --> 01:19:44,760 Est-ce que je peux.. ne rien dire ? 1108 01:20:26,480 --> 01:20:27,840 Quel spectacle! 1109 01:20:28,800 --> 01:20:30,800 Mon 1er match de la Marine depuis longtemps. 1110 01:20:31,000 --> 01:20:33,440 C'est un bon jour pour la Marine. 1111 01:20:33,640 --> 01:20:35,040 Nous allons gagner! 1112 01:20:35,240 --> 01:20:37,920 Pardonnez-moi ? C'est d�j� d�cid�? 1113 01:20:38,240 --> 01:20:39,880 Non, pas encore, Graves. 1114 01:21:16,880 --> 01:21:20,840 J'ignorais que les mules jouaient au football. 1115 01:21:21,400 --> 01:21:22,440 Mais, Lord Darby, 1116 01:21:22,640 --> 01:21:26,000 la mule est servie pour d�ner aux vainqueurs du match. 1117 01:21:26,200 --> 01:21:29,400 Vraiment ? Aux vainqueurs? 1118 01:21:30,600 --> 01:21:31,400 Quel pays ! 1119 01:21:48,880 --> 01:21:52,200 Garde-�-vous ! Aspirant John Cross pr�t � servir! 1120 01:21:52,400 --> 01:21:54,160 Passe-moi mes pantalons minus. 1121 01:21:56,440 --> 01:21:59,560 C'est le plus beau jour de ma vie! 1122 01:22:05,040 --> 01:22:07,360 Sous les applaudissements, l'�quipe de l'arm�e 1123 01:22:07,560 --> 01:22:08,680 entre sur le terrain. 1124 01:22:09,000 --> 01:22:12,240 Ils sont resplendissants dans leur tenue ray�e or. 1125 01:22:12,440 --> 01:22:15,840 90 000 amoureux du football sont r�unis dans ce stade 1126 01:22:16,040 --> 01:22:17,600 qui affiche complet depuis un an. 1127 01:22:17,800 --> 01:22:19,360 Voici la Marine ! 1128 01:22:29,960 --> 01:22:32,440 Le voici ! Monsieur Dick ! 1129 01:22:32,640 --> 01:22:34,760 Regardez, madame c'est monsieur Dick. 1130 01:22:35,320 --> 01:22:36,520 Je vous en prie, Graves ! 1131 01:22:36,720 --> 01:22:40,120 J'ai �t� l�g�rement �mu de voir monsieur Dick. 1132 01:22:41,360 --> 01:22:42,520 Voil� Truck. 1133 01:22:48,800 --> 01:22:51,280 Le halfback, Jim Vanaman, affiche 92 kilos. 1134 01:22:51,480 --> 01:22:53,800 Bill Gray, halfback, p�se 93 kilos. 1135 01:22:54,240 --> 01:22:56,120 Et le fullback... Attendez! 1136 01:22:56,520 --> 01:23:00,200 Chuck Brady rentre, au lieu de Roger Ash en position de fullback. 1137 01:23:00,400 --> 01:23:01,680 Ash est encore sur le banc! 1138 01:23:01,880 --> 01:23:04,920 Qu'est-ce que Milton fabrique ! 1139 01:23:05,160 --> 01:23:06,280 Quel Milton, monsieur? 1140 01:23:06,480 --> 01:23:09,600 Ce gar�on doit jouer, et pas rester sur le banc! 1141 01:23:09,800 --> 01:23:11,520 Dick Gates � la r�ception. 1142 01:23:11,720 --> 01:23:13,120 Howard botte pour l'Arm�e. 1143 01:23:13,320 --> 01:23:15,920 L'arbitre l�ve la main, les 2 capitaines sont pr�ts. 1144 01:23:16,120 --> 01:23:17,840 Le match commence ! 1145 01:23:18,320 --> 01:23:21,640 C'est un long coup de pied droit dans la zone d'en-but. 1146 01:23:28,880 --> 01:23:31,840 Bien jou�, monsieur Dick ! 1147 01:23:32,080 --> 01:23:34,160 Lord Darby, asseyez-vous! 1148 01:23:35,240 --> 01:23:36,840 Essayons la 6 A: 1149 01:23:37,120 --> 01:23:39,000 tacle ext�rieur. Allons-y ! 1150 01:23:49,160 --> 01:23:51,860 Le ballon est sur la ligne des 22 yards pour la Marine. 1151 01:23:52,400 --> 01:23:53,560 Brady avait le ballon. 1152 01:23:54,000 --> 01:23:55,800 Jackson a fait le tacle d�cisif. 1153 01:23:56,040 --> 01:23:58,240 Sur la ligne des 22... Ballon pour la Marine. 1154 01:24:14,320 --> 01:24:17,080 C'est la 3e tentative encore 7. Dick Gates pr�t � d�gager. 1155 01:24:17,280 --> 01:24:18,200 Une passe du centre. 1156 01:24:18,400 --> 01:24:20,760 Le coup de pied est presque bloqu�. Il est bloqu� ! 1157 01:24:20,960 --> 01:24:24,400 Le ballon est sur la ligne des 35 yards de la Marine. 1158 01:24:24,600 --> 01:24:25,840 Tenez bon, les marins ! 1159 01:24:28,120 --> 01:24:30,400 Capitaine Dawes, calmez-vous ou j'�teins la radio. 1160 01:24:30,600 --> 01:24:32,320 Essayez toujours! 1161 01:24:32,600 --> 01:24:34,920 Si vous aviez un soup�on de sens du devoir. 1162 01:24:35,120 --> 01:24:36,640 vous seriez plus malade que moi ! 1163 01:24:36,840 --> 01:24:38,080 Mon oncle �tait dans l'arm�e. 1164 01:24:38,280 --> 01:24:40,000 Sortez d'ici! 1165 01:24:46,480 --> 01:24:48,680 Au d�but du 3 quart-temps, le score est toujours 1166 01:24:48,880 --> 01:24:50,760 Arm�e, 0. Marine, 0. 1167 01:24:50,960 --> 01:24:54,680 Malgr� leurs efforts, aucune des �quipes n'a pris l'avantage. 1168 01:25:00,480 --> 01:25:02,040 C'est une 1re tentative. 1169 01:25:02,240 --> 01:25:04,360 Truck Cros est � l'arri�re du groupe. 1170 01:25:04,640 --> 01:25:06,640 C'est une tentative r�ussie pour l'Arm�e! 1171 01:25:14,440 --> 01:25:15,840 Rentre � la place de Brady. 1172 01:25:18,520 --> 01:25:20,320 Papa, ils font entrer Roger ! 1173 01:25:20,520 --> 01:25:21,600 Ash pour Brady. 1174 01:25:21,800 --> 01:25:23,720 Changement accept�, capitaine? 1175 01:25:23,920 --> 01:25:26,120 Je me souviens de toi, s�ducteur. 1176 01:25:26,320 --> 01:25:28,000 Bienvenue � bord, M. Ash. 1177 01:25:28,200 --> 01:25:30,080 Allez, mettez-les en pi�ces! 1178 01:25:30,280 --> 01:25:33,880 Asseyez-vous ! La Marine a besoin de tout un r�giment. 1179 01:25:39,280 --> 01:25:40,560 Vas-y, Ash! 1180 01:25:45,200 --> 01:25:46,920 Le ballon revient � Jackson. 1181 01:25:47,160 --> 01:25:48,560 Attention � la passe! 1182 01:25:59,320 --> 01:26:00,840 J'aurais d� l'arr�ter. 1183 01:26:01,040 --> 01:26:02,640 Je viens d'entrer et ils marquent. 1184 01:26:02,840 --> 01:26:05,720 Mesdames et messieurs, le score est de 6 � 0 pour l'Arm�e. 1185 01:26:05,920 --> 01:26:07,620 L'Arm�e s'aligne pour transformer. 1186 01:26:09,640 --> 01:26:11,360 C'est un coup de pot. 1187 01:26:15,560 --> 01:26:17,800 Nous sommes au 4e quart-temps de ce match passionnant. 1188 01:26:18,000 --> 01:26:21,400 Arm�e m�ne 7 � 0, la Marine essaie de marquer. 1189 01:26:21,600 --> 01:26:24,040 Ballon � l'Arm�e. 3e tentative, sur ses 8 yards... 1190 01:26:24,240 --> 01:26:26,120 L'Arm�e arr�te une avanc�e de la Marine. 1191 01:26:26,320 --> 01:26:27,360 L'Arm�e va d�gager. 1192 01:26:27,560 --> 01:26:30,920 Buell d�gage de sa ligne de but. 1193 01:26:31,400 --> 01:26:33,600 Le ballon va tr�s loin! 1194 01:26:41,240 --> 01:26:43,480 Un autre touchdown pour l'Arm�e ! 1195 01:26:43,800 --> 01:26:45,600 Free ball ! Faute! 1196 01:26:45,800 --> 01:26:47,120 Free ball! 1197 01:26:47,480 --> 01:26:48,880 R�gle 10, section 1, article 4: 1198 01:26:49,080 --> 01:26:51,280 "Un free ball ne peut �tre frapp� au pied" 1199 01:26:51,600 --> 01:26:54,200 "Penalty: ballon � l'adversaire � l'endroit de la faute." 1200 01:26:54,400 --> 01:26:57,600 Asseyez-vous, Lord Darby. Vous ne connaissez pas les r�gles! 1201 01:26:57,800 --> 01:27:01,480 Il les conna�t par c�ur, esp�ce de... je-ne-sais-quoi ! 1202 01:27:02,760 --> 01:27:04,960 Ballon pour la Marine. 1re tentative r�ussie. 1203 01:27:11,280 --> 01:27:12,800 Ash pour d�gager... 1204 01:27:13,000 --> 01:27:15,850 Mais c'est un changement de pied vers le num�ro 28. Gates. 1205 01:27:23,320 --> 01:27:25,360 Allez ! Maintenant, on y va ! 1206 01:27:26,360 --> 01:27:28,000 Formation 6 A. Ash au fond. 1207 01:27:31,600 --> 01:27:34,160 Gates revient, Ash � ses c�tes. 1208 01:27:34,360 --> 01:27:35,960 Ash fait la passe. 1209 01:27:41,920 --> 01:27:43,560 8 A: Ash encore au milieu. 1210 01:27:58,520 --> 01:28:00,280 6 A : tacle ext�rieur. 1211 01:28:02,440 --> 01:28:04,400 Tenez bon ! Tenez bon ! 1212 01:28:07,240 --> 01:28:10,120 Ash a le ballon, mais il est bloqu�. 1213 01:28:11,720 --> 01:28:14,160 On veut un touchdown ! 1214 01:28:14,400 --> 01:28:16,680 8 A : Ash, tacle int�rieur. 1215 01:28:17,000 --> 01:28:19,560 On veut un touchdown! 1216 01:28:33,400 --> 01:28:35,760 Gates va faire un drop. Voil� ! 1217 01:28:36,360 --> 01:28:37,160 Il est bon ! 1218 01:28:39,280 --> 01:28:40,440 Bien frapp� ! 1219 01:28:40,640 --> 01:28:43,840 Avez-vous vu comme monsieur Dick l'a bien frapp�? 1220 01:28:46,240 --> 01:28:49,320 L'Arm�e donne le coup de pied d'engagement. 1221 01:28:49,520 --> 01:28:51,200 Buell tire des 40 yards... 1222 01:28:51,880 --> 01:28:55,200 Ash r�cup�re dans la zone d'en-but. 1223 01:28:55,720 --> 01:28:57,280 Il arrive aux 10 yards. 1224 01:28:57,720 --> 01:28:59,440 Le voil� aux 30... 1225 01:29:07,160 --> 01:29:09,080 Ash a couvert 58 yards! 1226 01:29:13,120 --> 01:29:14,760 Le ballon est donn� � Ash... 1227 01:29:20,240 --> 01:29:22,760 D�part � gauche, Ash par l'arri�re! 1228 01:29:26,240 --> 01:29:27,320 Ash � nouveau... 1229 01:29:34,800 --> 01:29:37,080 Gates, le num�ro 28, de ballon ! 1230 01:29:47,080 --> 01:29:50,120 Avez-vous oubli� Skinny Dawes 1231 01:29:50,320 --> 01:29:51,840 allong� l�-bas � l'�cole, 1232 01:29:52,040 --> 01:29:53,440 sur son lit d'h�pital ? 1233 01:29:53,800 --> 01:29:56,680 41 A. Pour Skinny Dawes ! 1234 01:29:57,160 --> 01:29:59,200 Formation � gauche, changement ! 1235 01:30:06,680 --> 01:30:08,880 Venaman a le ballon. Il passe � Gates... 1236 01:30:14,800 --> 01:30:16,680 Attrape, Truck! 1237 01:30:22,160 --> 01:30:25,120 Tu n'aurais pas d� faire �a! J'aurais pu manquer le ballon! 1238 01:30:33,160 --> 01:30:35,680 �a, c'est bien jou�, Lord Darby! 1239 01:30:39,880 --> 01:30:41,840 Le score est de 13 � 7. 1240 01:30:42,040 --> 01:30:44,840 Gates va tirer. �a passe ! 1241 01:30:45,600 --> 01:30:47,160 C'est termin� ! 1242 01:30:47,400 --> 01:30:49,560 Les aspirants envahissent le terrain ! 1243 01:30:49,760 --> 01:30:51,520 Les poteaux de buts ! 1244 01:31:13,200 --> 01:31:15,480 Arm�e, 7 ! 1245 01:31:24,480 --> 01:31:26,240 Puis-je faire une requ�te ? 1246 01:31:26,640 --> 01:31:28,520 J'aimerais renoncer � l'honneur 1247 01:31:28,720 --> 01:31:31,720 de frapper la cloche en faveur de celui qui a gagn� le match. 1248 01:31:32,520 --> 01:31:33,680 Capitaine Dawes. 1249 01:31:36,200 --> 01:31:38,650 Vous n'aurez peut-�tre plus jamais cette occasion. 1250 01:31:40,080 --> 01:31:42,920 Je ne l'aurais jamais eue sans le capitaine Dawes. 1251 01:31:43,320 --> 01:31:45,280 Tr�s bien. Requ�te accord�e. 1252 01:31:48,680 --> 01:31:50,680 Accepteriez-vous de prendre ma place ? 1253 01:31:54,080 --> 01:31:55,120 Merci. 1254 01:32:00,480 --> 01:32:04,720 Hourra! Skinny Dawes! 1255 01:32:44,960 --> 01:32:47,680 Vous �tes un vrai marin ! 1256 01:32:50,760 --> 01:32:51,960 Merci. 1257 01:32:59,760 --> 01:33:01,520 A toi, minus. 1258 01:33:03,280 --> 01:33:05,520 C'est le plus beau jour de ma vie! 95969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.