All language subtitles for Nannerl, la soeur de Mozart aka Mozarts Sister (2010)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,320 --> 00:00:42,200
MOZART'S SISTER
2
00:00:44,440 --> 00:00:45,520
Dear Friends in Salzburg,
3
00:00:46,840 --> 00:00:50,160
I am rarely able to write,
traveling hither and thither.
4
00:00:50,680 --> 00:00:54,080
After performing a grand concert
in Brussels before Prince Karl,
5
00:00:54,120 --> 00:00:57,600
we have set off with post horses
for a four-dayjourney to Paris.
6
00:00:58,560 --> 00:01:02,680
The Bishop of Malines gave
my daughter gifts of lace and fur,
7
00:01:02,720 --> 00:01:04,840
and Wolfgang,
two magnificent daggers.
8
00:01:05,920 --> 00:01:09,840
Whoever has not thus traveled
cannot imagine all that is required,
9
00:01:09,880 --> 00:01:12,360
and we have been doing so
for three years.
10
00:01:12,400 --> 00:01:15,680
One must have a deep purse
and one's wits about one,
11
00:01:15,720 --> 00:01:18,680
with everything planned
months in advance.
12
00:01:18,720 --> 00:01:20,600
We have had heavy snow,
13
00:01:20,640 --> 00:01:22,640
and the cold increases hourly.
14
00:01:22,680 --> 00:01:25,280
This is all the more penetrating
15
00:01:25,320 --> 00:01:28,680
as the early frost
becomes terribly damp later on.
16
00:01:29,840 --> 00:01:31,640
We travel at great expense,
17
00:01:32,160 --> 00:01:34,360
and the rewards
are often disappointing.
18
00:01:35,040 --> 00:01:37,560
Prince Karl kept us waiting
for three weeks.
19
00:01:37,600 --> 00:01:41,240
His Highness did nothing but hunt
and eat and drink to excess,
20
00:01:41,760 --> 00:01:43,840
before announcing
we would get nothing.
21
00:01:45,120 --> 00:01:46,680
The children are inundated
22
00:01:46,720 --> 00:01:50,160
with presents of snuff boxes
and all manner of tiny cases.
23
00:01:50,760 --> 00:01:53,640
Wolfgang and Nannerl amaze everyone.
24
00:01:53,680 --> 00:01:57,680
Courtiers and soldiers alike
are dumbstruck with wonder,
25
00:01:57,720 --> 00:02:00,600
listening to them
with indescribable pleasure.
26
00:02:01,240 --> 00:02:04,480
I must sometimes threaten
my children to keep them working.
27
00:02:05,000 --> 00:02:07,640
If, eclipsed by the other,
each one grew idle,
28
00:02:08,560 --> 00:02:10,360
the whole edifice would collapse.
29
00:02:10,400 --> 00:02:11,600
Life is so short.
30
00:02:12,200 --> 00:02:14,880
Youth passes
like a greyhound race.
31
00:02:14,920 --> 00:02:16,920
Each moment lost is lost forever.
32
00:02:17,960 --> 00:02:19,640
As we approach Paris
33
00:02:20,240 --> 00:02:21,760
we see castles by the road.
34
00:02:23,560 --> 00:02:24,960
We spot peasants
35
00:02:25,560 --> 00:02:27,080
in furs.
36
00:02:28,640 --> 00:02:31,640
Wolfgang is veryjolly
and somewhat mischievous.
37
00:02:32,000 --> 00:02:33,960
Nannerl plays so well
38
00:02:34,000 --> 00:02:36,440
that everyone admires
her virtuosity.
39
00:02:37,360 --> 00:02:40,400
I must finish now.
Excuse my muddled thoughts.
40
00:02:40,440 --> 00:02:42,960
I jot things down
as they come to me.
41
00:02:43,000 --> 00:02:46,160
My wife and children,
who are well, thank God,
42
00:02:46,200 --> 00:02:47,760
also send their regards.
43
00:02:49,240 --> 00:02:50,440
Leopold Mozart.
44
00:02:59,960 --> 00:03:00,640
Well?
45
00:03:03,120 --> 00:03:04,080
lt's the axle.
46
00:03:04,960 --> 00:03:05,680
Broken?
47
00:03:07,000 --> 00:03:07,680
Cracked.
48
00:03:10,400 --> 00:03:11,360
We're stuck.
49
00:03:12,960 --> 00:03:14,000
Out of the question!
50
00:03:14,800 --> 00:03:15,920
We can walk.
51
00:03:16,600 --> 00:03:17,520
Walk?
52
00:03:18,160 --> 00:03:19,280
Where? How?
53
00:03:21,760 --> 00:03:22,880
Free the wheel.
54
00:03:23,360 --> 00:03:25,160
We can reach the next village.
55
00:03:32,040 --> 00:03:33,480
Quick, Papa, it's cold!
56
00:03:35,000 --> 00:03:37,600
lt's the axle.
We have to go at walking pace.
57
00:03:41,080 --> 00:03:42,360
What will we do?
58
00:03:59,000 --> 00:04:00,400
There's an abbey.
59
00:04:20,720 --> 00:04:21,520
Nannerl!
60
00:04:22,680 --> 00:04:24,560
Not the violin, I told you!
61
00:04:38,960 --> 00:04:41,040
l used to be an excellent violinist.
62
00:04:41,720 --> 00:04:43,560
Why stop me now?
63
00:04:43,600 --> 00:04:47,000
Your father keeps telling you
it's no instrument for a girl.
64
00:04:48,840 --> 00:04:51,000
Nor the organ nor the violin.
65
00:04:51,520 --> 00:04:52,440
Who asked you?
66
00:04:52,760 --> 00:04:54,360
Nannerl, stop it!
67
00:04:58,640 --> 00:04:59,680
Everything's fine.
68
00:05:01,080 --> 00:05:02,640
We have a happy life.
69
00:05:03,880 --> 00:05:07,560
We're honored guests
of the kings and queens of Europe.
70
00:05:07,600 --> 00:05:08,800
l've had enough!
71
00:05:24,640 --> 00:05:27,160
Our order is completely female.
72
00:05:27,200 --> 00:05:31,080
We can only welcome men
in exceptional circumstances.
73
00:05:31,960 --> 00:05:35,400
l must have the front axle
and wheels repaired.
74
00:05:36,400 --> 00:05:38,360
We traveled on paved roads.
75
00:05:39,720 --> 00:05:42,280
lmagine the damage
they do to a coach,
76
00:05:42,320 --> 00:05:43,920
especially the fittings.
77
00:05:45,400 --> 00:05:49,560
After two or three days
l shall have to ask you to leave.
78
00:05:50,760 --> 00:05:53,280
l am sure two nights will suffice.
79
00:05:54,680 --> 00:05:57,200
Until then, may l ask you a favor?
80
00:05:58,160 --> 00:05:59,200
Another?
81
00:06:00,960 --> 00:06:02,400
We are musicians.
82
00:06:02,440 --> 00:06:06,280
My children will be performing
at Versailles in a few days.
83
00:06:07,440 --> 00:06:09,800
lf I could set up our clavichord...
84
00:06:10,400 --> 00:06:12,520
ln a room set apart, for example.
85
00:06:13,200 --> 00:06:15,720
ln the house adjoining the abbey
86
00:06:15,760 --> 00:06:19,720
we have some distinguished visitors
with a large entourage.
87
00:06:20,920 --> 00:06:23,360
Among them are some music masters.
88
00:06:23,400 --> 00:06:25,040
l could introduce you.
89
00:06:25,800 --> 00:06:27,200
Music masters?
90
00:07:12,880 --> 00:07:14,840
You are a great composer, sir.
91
00:07:14,880 --> 00:07:16,640
My son composed it.
92
00:08:09,480 --> 00:08:11,800
These are the fifth, sixth and last.
93
00:08:12,320 --> 00:08:13,120
Daughters of...?
94
00:08:13,160 --> 00:08:14,560
His Majesty Louis XV.
95
00:08:41,560 --> 00:08:43,920
Sophie we call Gravel
because of her voice.
96
00:08:43,960 --> 00:08:45,320
What about my voice?
97
00:08:45,360 --> 00:08:46,680
Sing, Sophie!
98
00:08:54,160 --> 00:08:55,960
- And Louise is...
- Chiffe.
99
00:08:56,760 --> 00:08:57,840
Chiffe?
100
00:08:57,880 --> 00:08:59,720
Like l'm made of chiffon!
101
00:09:01,360 --> 00:09:03,080
What's your name?
102
00:09:03,120 --> 00:09:04,080
Maria-Anna.
103
00:09:04,920 --> 00:09:06,440
But my nickname is Nannerl.
104
00:09:07,080 --> 00:09:08,120
Nannerl?
105
00:09:08,840 --> 00:09:10,960
Nannerl. That's very pretty.
106
00:09:13,240 --> 00:09:15,000
But l'll call you Nanna.
107
00:09:16,240 --> 00:09:16,920
Nanna?
108
00:09:17,600 --> 00:09:19,520
Yes, Nanna. Little Nannerl.
109
00:10:04,320 --> 00:10:05,560
Victoire!
110
00:10:28,720 --> 00:10:29,840
Young ladies!
111
00:11:16,640 --> 00:11:20,800
Let us not allow protocol to hinder
our burgeoning friendship.
112
00:11:23,640 --> 00:11:25,480
lt's like a fairy tale.
113
00:11:28,880 --> 00:11:30,240
How old are you?
114
00:11:31,160 --> 00:11:32,160
Fourteen.
115
00:11:33,160 --> 00:11:34,320
Almost fifteen.
116
00:11:36,520 --> 00:11:37,880
l'm thirteen.
117
00:11:39,840 --> 00:11:43,400
On my birthday
the Abbess took away all my toys.
118
00:11:44,920 --> 00:11:47,120
lt's the tradition.
119
00:11:49,720 --> 00:11:51,960
lt made me sad.
l loved my dolls.
120
00:11:52,720 --> 00:11:54,080
But l didn't cry.
121
00:11:55,840 --> 00:11:57,560
l have to be exemplary.
122
00:12:02,760 --> 00:12:04,760
l'm a good year younger than you.
123
00:12:06,560 --> 00:12:08,280
You're the same age as Victoire.
124
00:12:12,600 --> 00:12:15,320
l don't know
how she came by that book...
125
00:12:16,240 --> 00:12:18,080
The devil's work, no doubt.
126
00:12:19,080 --> 00:12:19,880
What book?
127
00:12:21,640 --> 00:12:23,440
A book full of blasphemy.
128
00:12:54,240 --> 00:12:57,240
lt tells of practices
condemned by the church.
129
00:12:59,040 --> 00:13:02,320
Matters of love,
but described quite indecently.
130
00:13:04,880 --> 00:13:09,000
The Abbess took it off her,
but l saw where she hid it.
131
00:13:09,040 --> 00:13:11,240
l took it back,
at Victoire's behest.
132
00:13:53,040 --> 00:13:54,440
Are you crying?
133
00:13:58,400 --> 00:13:59,720
No, praying.
134
00:14:01,640 --> 00:14:03,720
l'm so glad to have a friend.
135
00:14:15,640 --> 00:14:17,320
Why do you live in this abbey?
136
00:14:20,240 --> 00:14:21,960
Because of the Cardinal.
137
00:14:29,600 --> 00:14:31,520
l don't know if l should say...
138
00:14:32,600 --> 00:14:37,120
The Abbess tells us
our hearts have an open window
139
00:14:37,160 --> 00:14:38,720
into which she can see.
140
00:14:39,800 --> 00:14:41,360
So we cannot lie to her.
141
00:14:43,760 --> 00:14:45,400
But l don't believe her.
142
00:14:56,160 --> 00:14:57,360
Go to sleep.
143
00:14:57,840 --> 00:14:58,800
Right now!
144
00:14:59,440 --> 00:15:00,560
We're not tired.
145
00:15:00,600 --> 00:15:02,000
lt's nearly midnight.
146
00:15:02,320 --> 00:15:05,560
How many daughters does the King have?
Six, seven, eight?
147
00:15:05,600 --> 00:15:06,800
Seven, l think.
148
00:15:06,840 --> 00:15:09,600
Where are numbers one to three?
149
00:15:10,040 --> 00:15:11,480
At court.
150
00:15:11,520 --> 00:15:13,280
Why are they locked up here?
151
00:15:13,920 --> 00:15:16,560
They were jumping
on all the boys in Versailles!
152
00:15:16,600 --> 00:15:18,200
That'll do!
153
00:15:18,240 --> 00:15:19,640
You're mad!
154
00:15:24,240 --> 00:15:25,160
Sorry, Papa.
155
00:15:25,200 --> 00:15:27,120
My corn!
Oh, l could scream!
156
00:15:27,160 --> 00:15:28,320
You just did, Papa!
157
00:15:28,960 --> 00:15:30,120
Go to sleep!
158
00:15:32,080 --> 00:15:32,840
Come on now.
159
00:15:47,320 --> 00:15:50,680
Why aren't l at home,
in my own bedroom,
160
00:15:51,960 --> 00:15:53,960
where birds sing in the spring,
161
00:15:54,760 --> 00:15:58,480
and the snow weighs down
the naked branches in winter?
162
00:15:58,520 --> 00:16:00,160
Mama's a poet!
163
00:16:00,200 --> 00:16:01,560
l have to pee!
164
00:16:04,600 --> 00:16:07,080
The King of France's daughter
is my friend.
165
00:16:07,720 --> 00:16:08,800
Sing it far and wide!
166
00:16:10,720 --> 00:16:12,600
l promised the Abbess discretion.
167
00:16:12,640 --> 00:16:14,640
She has a crush on Papa.
168
00:16:14,680 --> 00:16:15,360
Come now!
169
00:16:17,760 --> 00:16:18,920
Of course she has!
170
00:16:19,520 --> 00:16:21,240
She's never "seen the wolf".
171
00:16:21,720 --> 00:16:23,080
The wolf?
172
00:16:23,760 --> 00:16:27,400
The wolf has never wooed her,
that's why she's always praying.
173
00:16:27,440 --> 00:16:28,400
What wolf?
174
00:16:29,800 --> 00:16:32,120
lf you don't stop, l'll scream!
175
00:16:32,600 --> 00:16:33,920
And I'll punish you.
176
00:16:56,600 --> 00:16:57,320
A bird?
177
00:16:59,560 --> 00:17:01,920
lt won't sing to order, you know.
178
00:17:02,760 --> 00:17:04,840
lt'd deafen us all day long.
179
00:17:04,880 --> 00:17:06,000
l could tame it.
180
00:17:14,600 --> 00:17:15,800
Years ago,
181
00:17:15,840 --> 00:17:20,840
the Cardinal suggested our two
older sisters remain at court,
182
00:17:20,880 --> 00:17:23,840
the twins Marie-Sophie Elisabeth
and Anne-Henriette.
183
00:17:24,640 --> 00:17:27,560
The rest of us had to come
to this abbey.
184
00:17:29,600 --> 00:17:32,320
His Eminence
held such power over them
185
00:17:32,360 --> 00:17:35,880
that Papa and Mama accepted,
with a heavy heart.
186
00:17:37,960 --> 00:17:40,920
After a 13-dayjourney by road
we arrived here.
187
00:17:42,280 --> 00:17:43,920
We like the Abbess.
188
00:17:44,720 --> 00:17:48,640
All the monasteries and convents
in the region answer to her.
189
00:17:50,360 --> 00:17:52,960
And you've never seen
your parents since?
190
00:17:53,000 --> 00:17:54,040
Never.
191
00:17:54,480 --> 00:17:56,560
l don't even remember them.
192
00:18:03,880 --> 00:18:08,240
Last year, the King had a portrait
of us painted for the Queen.
193
00:18:08,280 --> 00:18:12,240
lt made her cry, we heard,
but she never came to see us.
194
00:18:14,760 --> 00:18:18,320
At least some of the nuns love us,
and we love them back.
195
00:18:19,640 --> 00:18:22,160
But it's not like having
real parents.
196
00:18:24,400 --> 00:18:27,040
lf only our family were like yours,
197
00:18:28,200 --> 00:18:30,160
concerned only with music,
198
00:18:30,720 --> 00:18:32,800
crossing Europe by coach,
199
00:18:33,520 --> 00:18:35,200
having adventures...
200
00:18:37,600 --> 00:18:38,840
Do you think l'm kind?
201
00:18:39,760 --> 00:18:40,640
Very.
202
00:18:41,680 --> 00:18:44,680
They call me "the Commander".
l've always been bossy.
203
00:18:45,720 --> 00:18:47,600
Bossy, but fair.
204
00:18:49,240 --> 00:18:50,840
Do you know about love?
205
00:18:51,520 --> 00:18:52,600
Love?
206
00:18:53,080 --> 00:18:54,920
Yes. Are you in love?
207
00:18:56,120 --> 00:18:57,080
Yes.
208
00:18:57,440 --> 00:18:59,360
No. I don't know.
209
00:19:01,600 --> 00:19:03,400
l yearn for him.
210
00:19:05,440 --> 00:19:07,400
His name is Hugues le Tourneur.
211
00:19:08,240 --> 00:19:11,120
He's the son of the music master
l told you about.
212
00:19:13,040 --> 00:19:17,000
He was at the abbey with his father
for several weeks.
213
00:19:17,640 --> 00:19:19,480
Then he went to Versailles.
214
00:19:21,800 --> 00:19:23,640
We fell in love immediately.
215
00:19:25,360 --> 00:19:27,080
But life keeps us apart.
216
00:19:27,760 --> 00:19:29,200
My condition too.
217
00:19:32,840 --> 00:19:34,360
You're going to court.
218
00:19:35,880 --> 00:19:38,000
Please give him this letter.
219
00:19:40,200 --> 00:19:42,160
l tell him that l still love him
220
00:19:42,200 --> 00:19:46,920
and that our different ranks
will never affect my promise to him.
221
00:19:50,960 --> 00:19:52,760
l'll give you this too.
222
00:19:54,360 --> 00:19:55,920
lt's Victoire's book.
223
00:19:57,120 --> 00:19:58,560
The cursed book.
224
00:20:00,720 --> 00:20:02,680
Take it away from here.
225
00:20:02,720 --> 00:20:05,040
Lose it in the woods or burn it.
226
00:20:06,640 --> 00:20:09,880
Her honor would be lost for ever
if the King found out.
227
00:20:11,080 --> 00:20:12,320
Will you do that?
228
00:22:39,840 --> 00:22:43,440
l could have shat oranges
before remembering they were here!
229
00:23:08,640 --> 00:23:09,520
Sing!
230
00:23:19,160 --> 00:23:21,240
Why didn't you warn me, Mama?
231
00:23:22,680 --> 00:23:25,040
l was waiting for it to happen.
232
00:23:25,080 --> 00:23:26,880
lt's easier to understand.
233
00:23:30,160 --> 00:23:31,240
Are you all right?
234
00:23:34,360 --> 00:23:35,840
My grown-up child!
235
00:23:39,760 --> 00:23:41,440
You're a woman now.
236
00:23:42,920 --> 00:23:45,080
You can have children.
237
00:23:48,440 --> 00:23:50,080
How do you make children?
238
00:23:50,920 --> 00:23:52,280
Are you kidding me?
239
00:23:56,080 --> 00:23:58,480
You are now ready to meet
the man of your life.
240
00:24:04,400 --> 00:24:06,240
The man I shall love.
241
00:24:07,600 --> 00:24:09,520
He'll be young and handsome.
242
00:24:12,360 --> 00:24:14,520
He'll love music, of course.
243
00:24:14,560 --> 00:24:16,600
But most of all, he'll love you.
244
00:24:17,760 --> 00:24:19,920
You'll be attracted to each other.
245
00:24:21,120 --> 00:24:22,880
You'll be wed before God
246
00:24:24,600 --> 00:24:26,440
in a magnificent dress.
247
00:24:27,000 --> 00:24:28,960
- Covered in blood!
- No...
248
00:25:15,160 --> 00:25:19,160
"This book belongs
to Maria-Anna Mozart, 1759."
249
00:25:20,360 --> 00:25:21,760
Know what's in it?
250
00:25:23,160 --> 00:25:25,560
Notes, minuets,
251
00:25:25,600 --> 00:25:27,240
various compositions?
252
00:25:27,960 --> 00:25:30,360
lt's supposed
to be mymusic notebook.
253
00:25:30,400 --> 00:25:32,400
Look, it's Papa's handwriting.
254
00:25:33,040 --> 00:25:36,160
"1760. These previous eight minuets
255
00:25:36,200 --> 00:25:38,720
"were learned by Wolfgang
at the age of four."
256
00:25:39,880 --> 00:25:41,040
Another page...
257
00:25:41,600 --> 00:25:45,440
"1761 . Wolfgang learned this allegro
at the age of four."
258
00:25:46,280 --> 00:25:48,120
"Compositions by Wolfgang,
259
00:25:48,160 --> 00:25:50,520
"written when he was five."
260
00:25:51,600 --> 00:25:54,440
"Minuet composed by Wolfgang Mozart,
261
00:25:54,480 --> 00:25:56,320
"May 1 1th, 1762."
262
00:25:57,680 --> 00:26:00,400
l suffer my father's preference
263
00:26:00,440 --> 00:26:02,280
even in my own notebook.
264
00:26:50,480 --> 00:26:52,960
Welcome to you and your family.
265
00:26:53,000 --> 00:26:54,520
Thank you. We're exhausted.
266
00:26:54,560 --> 00:26:56,120
Here are your apartments.
267
00:27:12,000 --> 00:27:13,240
Papa, l'm thirsty.
268
00:27:14,520 --> 00:27:16,680
Beware of Parisian water.
269
00:27:16,720 --> 00:27:18,640
lt's from the Seine.
270
00:27:18,680 --> 00:27:21,320
Boil it first
or it will make you ill.
271
00:27:30,520 --> 00:27:33,560
The country is in mourning
for the Dauphine.
272
00:27:33,600 --> 00:27:37,400
The poor girl did not survive
the birth of her daughter.
273
00:27:37,440 --> 00:27:41,720
lf you intend to go to Versailles,
you will need black clothing.
274
00:27:47,760 --> 00:27:51,280
l have left at your disposal
the harpsichord of my late husband,
275
00:27:52,080 --> 00:27:53,840
Count Van Eyck.
276
00:27:54,560 --> 00:27:56,280
He so loved to play.
277
00:28:01,160 --> 00:28:02,400
Katerl,
278
00:28:03,800 --> 00:28:05,040
Louise,
279
00:28:07,080 --> 00:28:08,320
Barbara,
280
00:28:08,840 --> 00:28:10,040
Maria...
281
00:28:11,520 --> 00:28:13,200
What are they doing now?
282
00:28:15,880 --> 00:28:17,800
l can't even write to them.
283
00:28:19,200 --> 00:28:21,320
Papa says it costs too much.
284
00:28:21,360 --> 00:28:23,000
You can't write, anyway!
285
00:28:23,800 --> 00:28:25,760
And all you know is music!
286
00:28:25,800 --> 00:28:28,320
They say you're a genius
but you're an idiot!
287
00:28:31,240 --> 00:28:33,520
Where are my cloth dolls?
288
00:28:33,560 --> 00:28:35,000
My wooden dolls?
289
00:28:37,720 --> 00:28:39,480
My carriages and cradles?
290
00:28:45,160 --> 00:28:46,880
l'm grown-up now.
291
00:28:46,920 --> 00:28:48,240
So grown-up.
292
00:29:38,240 --> 00:29:39,280
Children!
293
00:29:51,640 --> 00:29:52,400
What?
294
00:29:53,840 --> 00:29:55,200
Mama, say something!
295
00:29:55,520 --> 00:29:56,720
lt's astounding!
296
00:29:58,440 --> 00:30:00,200
Help! lt's cold now.
297
00:30:01,120 --> 00:30:02,160
ls it pleasant?
298
00:30:03,400 --> 00:30:05,360
The French are insane.
299
00:30:06,040 --> 00:30:07,000
Open up!
300
00:30:07,400 --> 00:30:08,920
Wait a moment.
301
00:30:08,960 --> 00:30:10,920
l have to wipe it down.
302
00:30:10,960 --> 00:30:12,600
l hope the water's clean.
303
00:30:12,640 --> 00:30:13,720
Don't drink it.
304
00:30:13,760 --> 00:30:14,760
Drink it?
305
00:30:25,440 --> 00:30:26,760
Can l try it, Papa?
306
00:30:26,800 --> 00:30:28,480
- No, me!
- I really want to!
307
00:30:28,520 --> 00:30:30,040
Each of us in turn.
308
00:30:30,080 --> 00:30:31,920
The cold water wakes you up!
309
00:30:33,920 --> 00:30:35,520
- My turn!
- No, me first!
310
00:30:43,160 --> 00:30:44,360
lt's hot and cold.
311
00:30:44,880 --> 00:30:46,480
Don't burn your little birdie!
312
00:33:04,280 --> 00:33:06,200
l believe a concert is in order.
313
00:33:06,240 --> 00:33:07,720
lt will please the King.
314
00:33:08,360 --> 00:33:10,080
We must organize it together.
315
00:33:21,720 --> 00:33:23,720
Four sonatas are at the printer's.
316
00:33:23,760 --> 00:33:26,520
lt will say that they are the work
of a 10-year-old.
317
00:33:27,080 --> 00:33:28,080
You're twelve!
318
00:33:28,120 --> 00:33:29,000
Eleven!
319
00:33:29,040 --> 00:33:30,160
They're fine sonatas.
320
00:33:31,040 --> 00:33:32,040
And your daughter?
321
00:33:32,400 --> 00:33:36,600
My daughter plays the most difficult
pieces by Schobert and Eckart.
322
00:33:37,920 --> 00:33:42,400
l also compose complicated pieces
which she interprets with precision.
323
00:33:46,920 --> 00:33:50,760
The Countess de Tassé,
learning of your presence here,
324
00:33:50,800 --> 00:33:55,520
wishes Mademoiselle Mozart
to follow me to her salon
325
00:33:55,560 --> 00:33:57,920
for a private audience.
326
00:33:58,560 --> 00:33:59,440
But of course.
327
00:34:02,400 --> 00:34:03,120
No.
328
00:34:11,000 --> 00:34:12,240
We must be quick!
329
00:34:12,280 --> 00:34:15,000
Louise de France wants you
to deliver her letter.
330
00:34:19,800 --> 00:34:21,480
Put on this suit.
331
00:34:21,520 --> 00:34:23,040
You must be a boy.
332
00:34:24,200 --> 00:34:27,000
Hugues is with the Dauphin,
who is in mourning.
333
00:34:27,040 --> 00:34:29,120
No unknown female may approach him.
334
00:34:36,320 --> 00:34:37,960
The Dauphin of France?
335
00:34:38,440 --> 00:34:40,360
Try to make him smile.
336
00:34:40,400 --> 00:34:42,480
Play your role well.
337
00:34:42,520 --> 00:34:44,520
Neither must suspect the truth.
338
00:34:45,280 --> 00:34:47,240
The kingdom would suffer.
339
00:34:47,280 --> 00:34:49,240
- Do you have the letter?
- Yes.
340
00:35:24,760 --> 00:35:28,800
Hugues le Tourneur,
to whom the letter is addressed.
341
00:35:43,640 --> 00:35:44,600
Excuse me.
342
00:35:47,960 --> 00:35:49,560
Thank you.
343
00:35:52,160 --> 00:35:53,720
lf you'll allow me.
344
00:35:53,760 --> 00:35:57,640
l shall take leave to peruse it,
then return with my response.
345
00:35:57,680 --> 00:35:58,920
You may go.
346
00:36:16,360 --> 00:36:18,480
Am I to wait here with Monsieur?
347
00:36:29,880 --> 00:36:31,240
You were very good.
348
00:36:32,400 --> 00:36:34,320
l was afraid of being discovered.
349
00:36:35,480 --> 00:36:37,520
The Dauphin intimidated me.
350
00:36:37,560 --> 00:36:39,360
Don't let him.
351
00:36:39,840 --> 00:36:41,920
He is shy and quiet.
352
00:36:42,680 --> 00:36:45,160
And his grief makes him
more distant.
353
00:36:52,080 --> 00:36:53,520
Leave us a moment, lsabelle.
354
00:36:59,720 --> 00:37:02,240
l wish to hear news of my sister.
355
00:37:22,000 --> 00:37:24,320
ln what circumstances
did you meet Louise?
356
00:37:28,360 --> 00:37:32,080
My family was traveling
through the forest a few weeks ago
357
00:37:33,280 --> 00:37:34,800
when an axle broke.
358
00:37:35,800 --> 00:37:38,560
We sought help at a nearby abbey.
359
00:37:38,600 --> 00:37:40,920
And you met
the Princesses of France?
360
00:37:53,800 --> 00:37:55,160
Do you play?
361
00:37:55,200 --> 00:37:56,600
Yes, Your Grace.
362
00:37:56,640 --> 00:37:58,760
- The harpsichord?
- Yes.
363
00:37:58,800 --> 00:37:59,960
The violin too.
364
00:38:01,640 --> 00:38:04,480
l know the piece
you were playing earlier.
365
00:38:04,520 --> 00:38:06,520
Would you play it better than I?
366
00:38:06,560 --> 00:38:08,160
l do not know.
367
00:38:08,200 --> 00:38:09,600
But l could play it.
368
00:38:13,920 --> 00:38:14,840
Do so, then.
369
00:38:15,640 --> 00:38:17,400
- Will you accompany me?
- No.
370
00:38:18,480 --> 00:38:19,240
Alone.
371
00:39:10,160 --> 00:39:11,680
Who taught you?
372
00:39:11,720 --> 00:39:12,920
My father.
373
00:39:12,960 --> 00:39:14,120
Good for him!
374
00:39:15,800 --> 00:39:19,200
He has always said that only a boy
can play the violin well.
375
00:39:19,800 --> 00:39:21,480
How right he is.
376
00:39:21,920 --> 00:39:24,000
And can you sing?
377
00:39:25,520 --> 00:39:27,240
- Can l sing?
- Yes.
378
00:39:27,720 --> 00:39:31,240
Doyouknow the Miserere Mei, Deus
by Allegri.
379
00:39:31,280 --> 00:39:32,400
Of course.
380
00:39:33,160 --> 00:39:36,400
Could you come close
to singing one of the highest notes
381
00:39:36,440 --> 00:39:38,320
ever written in a score?
382
00:39:38,360 --> 00:39:39,640
A magical "C".
383
00:39:39,680 --> 00:39:41,960
As pure and bright as crystal.
384
00:39:42,000 --> 00:39:44,240
A haunting cry torn from the soul.
385
00:40:41,880 --> 00:40:45,120
How is that my sister Louise
did not fall in love with you?
386
00:40:46,600 --> 00:40:50,480
Hugues le Tourneur is in her heart
and she is steadfast and faithful.
387
00:40:51,520 --> 00:40:53,800
So we immediately became friends.
388
00:40:56,640 --> 00:40:58,920
l love to play
the harpsichord and violin.
389
00:40:58,960 --> 00:41:00,440
To sing, as well.
390
00:41:00,480 --> 00:41:03,160
My dream is to compose music.
391
00:41:04,320 --> 00:41:07,720
l have tried but I am clumsy
and I lack technique.
392
00:41:08,360 --> 00:41:09,760
Would you try for me?
393
00:41:10,960 --> 00:41:12,520
- To compose?
- Yes.
394
00:41:12,560 --> 00:41:15,280
Compose. lnvent your own music.
Would you?
395
00:41:16,480 --> 00:41:18,120
Yes... l don't know.
396
00:41:18,680 --> 00:41:20,720
Under exceptional circumstances.
397
00:41:20,760 --> 00:41:23,680
Consider our meeting
an exceptional circumstance,
398
00:41:23,720 --> 00:41:24,840
and write for me.
399
00:41:29,720 --> 00:41:32,960
My dear sister Louise,
whom l only know through a painting.
400
00:41:33,960 --> 00:41:37,360
They say she is troublesome
and amused by foolish things.
401
00:41:39,280 --> 00:41:41,000
l'd so like to meet her.
402
00:41:42,280 --> 00:41:44,080
She is lucky to have you
as a friend.
403
00:41:47,400 --> 00:41:49,080
l hate my shyness.
404
00:41:50,320 --> 00:41:53,280
l am bewildered
by other men.
405
00:41:55,960 --> 00:41:57,280
lt is because, often,
406
00:41:57,720 --> 00:41:59,240
when they are around me,
407
00:42:00,600 --> 00:42:02,800
men are mere tapestries,
408
00:42:02,840 --> 00:42:05,600
puppets which I activate by levers.
409
00:42:08,000 --> 00:42:09,400
Not you, however.
410
00:42:10,080 --> 00:42:10,960
Where are you from?
411
00:42:12,440 --> 00:42:13,440
Salzburg.
412
00:42:15,120 --> 00:42:16,480
l do not know about men.
413
00:42:17,680 --> 00:42:19,520
l do not have that knowledge.
414
00:42:19,880 --> 00:42:21,880
Yet l am roundly educated.
415
00:42:22,720 --> 00:42:25,760
l have studied
law, history, literature...
416
00:42:26,360 --> 00:42:29,160
My memory retains
the good parts of every book.
417
00:42:30,560 --> 00:42:31,960
But man is a mystery.
418
00:42:33,280 --> 00:42:34,640
l cannot know him.
419
00:42:37,120 --> 00:42:38,440
Yet...
420
00:42:38,480 --> 00:42:41,160
l feel a natural liking for you.
421
00:42:51,280 --> 00:42:54,560
lsabelle, continue to fulfill
your role as a messenger.
422
00:42:57,720 --> 00:42:59,920
Send me music of your composition.
423
00:43:00,640 --> 00:43:02,240
My composition?
424
00:43:02,280 --> 00:43:03,360
Yes.
425
00:43:03,400 --> 00:43:05,800
l will delight in discovering it.
426
00:44:09,440 --> 00:44:10,600
What time is it?
427
00:44:11,160 --> 00:44:12,760
Still time to sleep.
428
00:44:13,520 --> 00:44:15,160
May l sit with you?
429
00:44:16,360 --> 00:44:18,200
For a few minutes.
430
00:44:28,280 --> 00:44:29,840
You write well.
431
00:44:32,120 --> 00:44:33,920
Such beautiful handwriting.
432
00:44:44,720 --> 00:44:48,800
"Everyone in Paris sends
their newborn to the countryside.
433
00:44:48,840 --> 00:44:51,800
"Women escorts
take them far from Paris.
434
00:44:51,840 --> 00:44:57,120
"The name of the wet-nurse
or peasant's wife is noted by the priest.
435
00:44:57,160 --> 00:45:00,920
"This is done by both the nobility
and those of lower birth,
436
00:45:00,960 --> 00:45:02,800
"and it costs a trifling sum."
437
00:45:06,080 --> 00:45:08,160
You've never taught me
to write like that.
438
00:45:18,560 --> 00:45:19,680
Papa?
439
00:45:21,160 --> 00:45:22,320
Go to bed now.
440
00:45:22,360 --> 00:45:23,440
l'm not tired.
441
00:45:26,000 --> 00:45:27,720
l want to ask you something.
442
00:45:30,720 --> 00:45:35,200
Could I sit in on the composition
classes you give to Wolfgang?
443
00:45:38,400 --> 00:45:40,680
You see... How can l put it?
444
00:45:40,720 --> 00:45:42,360
l hear notes,
445
00:45:43,040 --> 00:45:44,240
my own notes,
446
00:45:44,920 --> 00:45:46,480
in my head,
447
00:45:47,720 --> 00:45:50,040
but l don't know
how to write them down.
448
00:45:52,400 --> 00:45:55,800
l don't know the rules.
You taught me all l know.
449
00:45:55,840 --> 00:45:58,240
l'm sure
you could help me understand.
450
00:45:59,480 --> 00:46:00,760
My poor darling,
451
00:46:02,480 --> 00:46:05,520
one must know the secrets
of harmony and counterpoint.
452
00:46:06,760 --> 00:46:10,000
These are beyond most people,
especially women.
453
00:46:21,600 --> 00:46:25,120
l remember the first time
Wolfgang composed something.
454
00:46:26,760 --> 00:46:28,560
He was about five.
455
00:46:31,640 --> 00:46:35,120
l helped him dip his quill
in the inkwell.
456
00:46:37,480 --> 00:46:39,280
l heard some notes,
457
00:46:40,760 --> 00:46:42,000
brand-new notes,
458
00:46:42,760 --> 00:46:44,200
never used before.
459
00:46:45,280 --> 00:46:47,440
They weren't from my memory.
460
00:46:47,480 --> 00:46:49,520
l helped Wolfy to write them down.
461
00:46:52,360 --> 00:46:56,040
When he showed you,
you were with your friend Andreas.
462
00:46:57,920 --> 00:46:59,720
You were both stupefied.
463
00:47:00,320 --> 00:47:01,880
You even wept with emotion.
464
00:47:03,280 --> 00:47:05,360
Are you saying you wrote it?
465
00:47:06,040 --> 00:47:06,800
Yes.
466
00:47:09,280 --> 00:47:10,160
Almost.
467
00:47:11,320 --> 00:47:12,960
Part of it. l don't know.
468
00:47:15,720 --> 00:47:16,680
Yes, I think so.
469
00:47:19,280 --> 00:47:20,680
Then, later,
470
00:47:21,400 --> 00:47:22,760
l wrote some sonatas.
471
00:47:23,800 --> 00:47:25,720
You never even deigned to read them.
472
00:47:26,400 --> 00:47:27,600
l did read them.
473
00:47:28,680 --> 00:47:32,520
What you call "sonatas" were nothing
but absurd notes lumped together.
474
00:47:38,400 --> 00:47:40,040
How can you say that?
475
00:47:41,280 --> 00:47:42,760
You never mentioned them.
476
00:47:46,520 --> 00:47:48,240
Go back to bed, Nannerl.
477
00:49:00,000 --> 00:49:01,920
From the Latin, punctus.
478
00:49:02,440 --> 00:49:04,240
Contra punctum.
479
00:49:05,120 --> 00:49:06,360
"Note against note."
480
00:49:07,160 --> 00:49:08,080
Counterpoint.
481
00:49:09,440 --> 00:49:10,800
This applies
482
00:49:10,840 --> 00:49:14,480
to compositions in several parts
and in two dimensions.
483
00:49:15,280 --> 00:49:18,800
The dimension which is melodic
or horizontal.
484
00:49:18,840 --> 00:49:20,960
- And that which is harmonic or...
- Vertical.
485
00:49:22,120 --> 00:49:25,120
Both take into account the notion
of consonance.
486
00:50:35,280 --> 00:50:36,560
What's that?
487
00:50:36,600 --> 00:50:37,800
Bread soup.
488
00:50:38,440 --> 00:50:39,960
- With an egg?
- Yes.
489
00:50:48,800 --> 00:50:50,600
He's been restless all night.
490
00:50:56,040 --> 00:50:58,240
His face is completely deformed.
491
00:51:05,480 --> 00:51:07,240
He's unrecognizable.
492
00:51:16,400 --> 00:51:17,240
Eat.
493
00:52:14,120 --> 00:52:16,400
I played your music immediately,
494
00:52:16,440 --> 00:52:17,880
and it transported me.
495
00:52:17,920 --> 00:52:20,480
I was seduced by your creativity.
496
00:52:20,520 --> 00:52:22,880
Such beauty, such purity!
497
00:52:22,920 --> 00:52:25,080
So it was you who composed it.
498
00:52:25,120 --> 00:52:27,160
You, already a sublime singer,
499
00:52:27,200 --> 00:52:29,160
gave those notes to me.
500
00:52:29,760 --> 00:52:32,320
I had my music master listen.
501
00:52:32,960 --> 00:52:36,840
He said it could only be the work
of a very young man.
502
00:52:37,640 --> 00:52:39,360
If I did not trust you,
503
00:52:39,920 --> 00:52:43,360
I might think you
guilty of plagiarism.
504
00:52:43,400 --> 00:52:44,920
But I know it was you.
505
00:52:44,960 --> 00:52:47,840
I see your trembling hand
writing the notes.
506
00:52:48,720 --> 00:52:51,320
Come meet me
when Isabelle calls on you.
507
00:52:54,200 --> 00:52:55,680
My Dear Louise,
508
00:52:55,720 --> 00:52:57,320
I am late writing
509
00:52:57,360 --> 00:52:59,160
for, when we reached Paris,
510
00:52:59,200 --> 00:53:01,560
Wolfgang was suddenly taken ill,
511
00:53:01,600 --> 00:53:04,000
and for a while was in such a state
512
00:53:04,040 --> 00:53:06,480
that he was absolutely
unrecognizable.
513
00:53:06,920 --> 00:53:10,640
His little face was covered
with huge, red spots.
514
00:53:11,520 --> 00:53:13,440
But he is better now,
515
00:53:13,480 --> 00:53:16,200
and my father has recovered
his joie de vivre.
516
00:53:17,920 --> 00:53:22,440
I gave your letter to Hugues le Tourneur,
personally, as you requested,
517
00:53:22,480 --> 00:53:25,480
and in the presence of the Dauphin.
518
00:53:25,520 --> 00:53:29,240
Hugues was honored by your letter
and will reply forthwith.
519
00:53:29,280 --> 00:53:33,360
Shall I mention the sheer beauty
of your brother the Dauphin,
520
00:53:33,400 --> 00:53:35,120
one of his many perfections?
521
00:53:35,160 --> 00:53:36,840
Never in my life
522
00:53:36,880 --> 00:53:40,120
have I seen a finer figure
or more handsome features.
523
00:53:51,440 --> 00:53:53,040
My private apartments.
524
00:54:32,160 --> 00:54:33,320
Every night
525
00:54:33,360 --> 00:54:37,200
l dream I am in my nightshirt,
running up His Majesty's stairs,
526
00:54:37,240 --> 00:54:40,640
shouting, "The King! The King!"
527
00:54:45,680 --> 00:54:49,320
l call the guard,
dragging one of them with me,
528
00:54:49,360 --> 00:54:51,920
and we witness the birth
of the royal child.
529
00:54:54,120 --> 00:54:55,840
The midwife holds it up.
530
00:54:56,360 --> 00:54:57,440
"lt's a boy!"
531
00:54:58,920 --> 00:55:01,040
The Queen arrives too late.
532
00:55:01,080 --> 00:55:04,800
A Swiss guard with disheveled hair
bristling with curls
533
00:55:04,840 --> 00:55:07,120
hurries to Trianon, crying,
534
00:55:07,480 --> 00:55:09,640
"A boy! A boy!"
535
00:55:16,080 --> 00:55:18,240
The King is so moved
he is taken ill.
536
00:55:20,200 --> 00:55:23,800
When he reaches the Palace,
the Cardinal is baptizing the child.
537
00:55:24,640 --> 00:55:25,840
Louis XV examines it.
538
00:55:27,920 --> 00:55:30,280
Horror! lt's a girl!
539
00:55:31,080 --> 00:55:33,000
Just like her mother.
540
00:55:33,920 --> 00:55:35,920
As wicked as a little dragon.
541
00:55:37,320 --> 00:55:39,760
She turns to the maternal breast,
542
00:55:39,800 --> 00:55:41,680
giving it a poisonous bite.
543
00:55:44,520 --> 00:55:46,080
The Dauphine dies,
544
00:55:47,120 --> 00:55:48,720
and I awake with a start.
545
00:55:51,200 --> 00:55:52,400
Then
546
00:55:52,960 --> 00:55:55,800
l understand that reality
is like my nightmare.
547
00:55:57,520 --> 00:55:59,200
l am widowed,
548
00:55:59,240 --> 00:56:00,600
inconsolable...
549
00:56:02,280 --> 00:56:04,200
and the father of a baby girl.
550
00:56:07,120 --> 00:56:08,520
What is her name?
551
00:56:10,800 --> 00:56:12,160
Marie-Zephyrine.
552
00:56:23,280 --> 00:56:27,320
A strange family will be performing
a concert for the court.
553
00:56:27,360 --> 00:56:30,880
Apparently, there's an astounding
violinist of only ten.
554
00:56:31,640 --> 00:56:35,360
His sister plays the harpsichord
and has a voice of gold.
555
00:56:36,480 --> 00:56:38,080
Would you like to be there?
556
00:56:39,640 --> 00:56:41,200
l will be.
557
00:56:41,240 --> 00:56:44,040
The chosen music
suits my mourning perfectly.
558
00:56:51,680 --> 00:56:52,720
What is wrong?
559
00:57:01,040 --> 00:57:04,040
l must confess
to something very serious.
560
00:57:04,080 --> 00:57:05,520
Serious?
561
00:57:05,560 --> 00:57:06,280
Yes.
562
00:57:07,720 --> 00:57:09,560
l fear I will disappoint you.
563
00:57:09,600 --> 00:57:11,960
But the lie was forced on me.
564
00:57:12,000 --> 00:57:13,080
What lie?
565
00:57:15,120 --> 00:57:18,800
l was made to conceal
my true identity.
566
00:57:20,040 --> 00:57:21,840
- And, above all...
- Above all?
567
00:57:23,720 --> 00:57:26,880
ln reality, I am that girl
with the voice of gold.
568
00:57:28,200 --> 00:57:30,000
The child prodigy is my brother.
569
00:57:31,280 --> 00:57:34,040
Our parents drag us around Europe
570
00:57:34,080 --> 00:57:36,440
for my father is hungry for glory.
571
00:57:38,640 --> 00:57:40,760
l am ashamed of having lied to you.
572
00:57:42,320 --> 00:57:43,760
Please forgive me.
573
00:57:45,880 --> 00:57:47,600
Do you want me to leave?
574
00:57:48,880 --> 00:57:51,600
Let us enjoy this delicious ruse
a while longer.
575
00:57:53,000 --> 00:57:54,640
Go and dress as a woman.
576
00:57:55,960 --> 00:57:58,640
l shall show you
the wonders of our chateau.
577
00:58:30,080 --> 00:58:31,040
lt is here,
578
00:58:32,040 --> 00:58:35,480
in the most public place,
that we shall go unnoticed.
579
00:58:37,840 --> 00:58:39,080
Are you afraid?
580
00:58:40,480 --> 00:58:42,360
Fear engenders joy.
581
00:58:42,400 --> 00:58:43,840
To ward it off.
582
00:58:44,560 --> 00:58:47,400
Visiting the army camp at Compigne
with my father,
583
00:58:47,440 --> 00:58:49,680
l grew fond
of the young officers.
584
00:58:50,400 --> 00:58:51,920
After a day of fighting,
585
00:58:51,960 --> 00:58:55,240
we would throw a handkerchief
to the prettiest women.
586
00:58:55,280 --> 00:58:57,200
- Throw a handkerchief?
- Yes.
587
00:58:57,840 --> 00:59:02,200
lt is a simple and clear way
of showing a woman
588
00:59:02,920 --> 00:59:05,680
that you like her
and that she could...
589
00:59:06,720 --> 00:59:07,920
That she could...?
590
00:59:09,480 --> 00:59:11,120
Do you not understand?
591
00:59:12,240 --> 00:59:13,840
Become your mistress?
592
00:59:14,560 --> 00:59:15,240
Yes.
593
00:59:16,560 --> 00:59:17,440
You see.
594
00:59:18,840 --> 00:59:22,000
lt's said that l'm the opposite
of my father in regards to women.
595
00:59:23,600 --> 00:59:25,000
What if that isn't true?
596
00:59:26,080 --> 00:59:28,200
Devotion
does not negate temptation.
597
00:59:40,440 --> 00:59:42,520
As a woman your image delights me.
598
00:59:47,000 --> 00:59:50,240
Do you not think
l am a well-nourished boy?
599
01:00:08,320 --> 01:00:09,640
Where have you been?
600
01:00:11,240 --> 01:00:12,520
Where were you?
601
01:00:12,560 --> 01:00:14,080
Talking to the Dauphin.
602
01:00:15,840 --> 01:00:17,120
Why so late?
603
01:00:18,280 --> 01:00:20,440
l didn't dare interrupt him.
604
01:00:21,080 --> 01:00:22,520
How did you get back?
605
01:00:23,400 --> 01:00:25,720
lsabelle d'Aubusson
arranged a coach.
606
01:00:44,280 --> 01:00:46,400
l waited all evening to rehearse.
607
01:00:55,920 --> 01:00:58,200
Do you know what time it is?
608
01:00:58,240 --> 01:00:59,760
l didn't notice.
609
01:00:59,800 --> 01:01:01,720
l was worried to death!
610
01:01:04,720 --> 01:01:07,360
I must scold you, my dear Nanna.
611
01:01:07,400 --> 01:01:11,240
In your letter you used
the detestable phrase "most humbly",
612
01:01:11,280 --> 01:01:14,000
which would make me think,
if I did not know you,
613
01:01:14,040 --> 01:01:17,320
that your love for me
is conventional
614
01:01:17,360 --> 01:01:18,640
and not from the heart.
615
01:01:18,680 --> 01:01:20,800
I am your Chiffe, and that is all.
616
01:01:21,640 --> 01:01:25,240
I have received a letter
from Hugues le Tourneur,
617
01:01:25,280 --> 01:01:28,760
and my brother has told me
of his great regard for you.
618
01:01:28,800 --> 01:01:32,880
I burn with desire to know him
along with all my royal family.
619
01:01:32,920 --> 01:01:35,160
I wish you every success
620
01:01:35,200 --> 01:01:37,280
in your musical adventure,
621
01:01:37,320 --> 01:01:40,560
and l remain your loving
and loyal friend, Louise de France.
622
01:02:28,200 --> 01:02:29,600
A child musician?
623
01:02:30,360 --> 01:02:31,360
Yes.
624
01:02:31,400 --> 01:02:32,600
Little Thomas.
625
01:02:33,680 --> 01:02:34,760
He's English.
626
01:02:35,160 --> 01:02:36,720
The same age as your son.
627
01:02:37,880 --> 01:02:39,480
Hush, let me listen!
628
01:02:46,320 --> 01:02:47,200
Mediocre.
629
01:02:47,240 --> 01:02:50,160
- Are you sure?
- Soulless and mechanical.
630
01:03:12,560 --> 01:03:14,960
Allow me to introduce
the Mozart children.
631
01:03:15,840 --> 01:03:18,520
The girl is fourteen
and the boy, barely ten.
632
01:03:19,040 --> 01:03:21,960
They will not only play
harpsichord concertos,
633
01:03:22,000 --> 01:03:25,040
but the boy will also play
a violin concerto.
634
01:03:25,080 --> 01:03:26,800
For the harpsichord pieces,
635
01:03:26,840 --> 01:03:28,800
a sheet will cover the keyboard.
636
01:03:28,840 --> 01:03:31,680
He will strike the notes
through the sheet.
637
01:03:32,520 --> 01:03:34,960
Then he will name notes
at a distance,
638
01:03:35,800 --> 01:03:37,880
by themselves or in chords,
639
01:03:37,920 --> 01:03:41,040
played on the harpsichord
or any other instrument,
640
01:03:41,080 --> 01:03:42,960
on a bell, a glass and so on...
641
01:04:34,720 --> 01:04:36,040
l'm so proud.
642
01:04:36,680 --> 01:04:38,560
The son of the King of France,
643
01:04:38,600 --> 01:04:41,240
the future King of France himself,
kissed my hand.
644
01:04:42,160 --> 01:04:43,520
He looked at me,
645
01:04:45,080 --> 01:04:48,000
smiled while holding my hand in his,
646
01:04:48,600 --> 01:04:51,000
and said a few words
in his gentle voice.
647
01:04:52,040 --> 01:04:55,120
And it was I, Anna-Maria,
an orphan without a dowry,
648
01:04:56,680 --> 01:04:59,520
married to an entertainer,
who had this privilege.
649
01:04:59,560 --> 01:05:00,720
Oh, Mama!
650
01:05:01,160 --> 01:05:03,520
l shan't be calm. I'm delirious.
651
01:05:04,400 --> 01:05:07,000
l'm proud of you, children,
and your wonderful talent.
652
01:05:07,960 --> 01:05:09,560
l'm sorry I slapped you.
653
01:05:18,040 --> 01:05:20,400
And you, my husband and master,
654
01:05:21,200 --> 01:05:24,040
l admire you
as deeply as I love you.
655
01:05:25,920 --> 01:05:28,640
lf my mother were alive,
she'd die ofjoy!
656
01:05:43,080 --> 01:05:46,200
Now what did we say?
No mess, please!
657
01:05:52,440 --> 01:05:53,560
No, Leopold!
658
01:05:53,600 --> 01:05:56,080
My feet hurt and l'm in a bad mood.
659
01:05:56,120 --> 01:05:58,760
No, Wolfy, that's my place
on the right!
660
01:06:13,000 --> 01:06:14,360
Papa, l'm nearly fifteen,
661
01:06:14,400 --> 01:06:17,200
l look sixteen,
but you say l'm fourteen.
662
01:06:20,680 --> 01:06:21,920
And I'm eleven, Papa.
663
01:06:22,440 --> 01:06:23,720
Be quiet, pups!
664
01:06:24,560 --> 01:06:25,880
What a family!
665
01:06:35,160 --> 01:06:36,920
You played abominably.
666
01:06:38,720 --> 01:06:40,240
We'll talk tomorrow.
667
01:07:14,800 --> 01:07:16,160
Quick, a keyboard!
668
01:07:51,440 --> 01:07:52,880
Your Grace...
669
01:07:52,920 --> 01:07:55,840
My parents have decided
to pursue our tour.
670
01:07:56,480 --> 01:07:58,880
I had hoped to see you
before we leave.
671
01:08:00,320 --> 01:08:02,280
Who knows when we will return?
672
01:08:02,800 --> 01:08:05,680
Perhaps in a few weeks,
perhaps never.
673
01:08:06,640 --> 01:08:08,440
I love Paris for many reasons,
674
01:08:08,480 --> 01:08:10,560
the most important
being our meeting.
675
01:08:11,120 --> 01:08:14,480
Please accept my respectful
and saddened regards.
676
01:08:14,520 --> 01:08:17,680
I shall continue to write music
thinking of you.
677
01:08:17,720 --> 01:08:18,800
Nannerl Mozart.
678
01:08:20,720 --> 01:08:21,880
Nannerl, please.
679
01:08:28,080 --> 01:08:29,280
Thank you, son.
680
01:09:03,320 --> 01:09:05,160
How long until London?
681
01:09:05,800 --> 01:09:07,920
A twelve-hour crossing from Calais.
682
01:09:19,360 --> 01:09:22,000
Your daughter
composed more music today.
683
01:09:23,440 --> 01:09:25,000
l forbade her.
684
01:09:26,520 --> 01:09:28,080
She can't help it.
685
01:09:30,200 --> 01:09:34,600
l taught our children discipline.
But it's her stubbornness you like.
686
01:09:37,040 --> 01:09:38,720
Really, Anna-Maria!
687
01:09:51,600 --> 01:09:53,200
Here, look.
688
01:10:14,080 --> 01:10:17,960
Help me rid her of these desires,
so inflammatory to the mind.
689
01:10:18,800 --> 01:10:20,840
Does she at least have talent?
690
01:10:22,280 --> 01:10:23,680
Did you doubt it?
691
01:11:53,160 --> 01:11:54,320
ln Paris?
692
01:11:54,360 --> 01:11:56,600
Madame Van Eyck will agree.
693
01:11:56,640 --> 01:11:58,600
She wanted to mention it to Papa.
694
01:12:00,520 --> 01:12:02,160
l'm grown-up now.
695
01:12:02,200 --> 01:12:03,920
l can earn my own money.
696
01:12:05,000 --> 01:12:06,720
By giving lessons.
697
01:12:07,680 --> 01:12:10,560
Our fame will help me
find pupils of quality.
698
01:12:12,280 --> 01:12:13,720
Your father needs you.
699
01:12:14,520 --> 01:12:16,400
l've become a burden to him.
700
01:12:17,200 --> 01:12:20,240
Wolfgang is the big attraction
with his compositions.
701
01:12:20,680 --> 01:12:22,680
Your brother is a phenomenon.
702
01:12:23,280 --> 01:12:26,440
The spectacle
would be greater without me.
703
01:12:26,480 --> 01:12:28,160
Speak to Papa.
704
01:12:28,640 --> 01:12:29,800
He'll come around.
705
01:12:31,600 --> 01:12:33,680
What would l do without you?
706
01:12:33,720 --> 01:12:34,760
l'd write to you.
707
01:12:35,480 --> 01:12:37,240
And we'd meet again soon.
708
01:12:38,080 --> 01:12:41,680
There's a coach
that leaves for Paris tomorrow.
709
01:12:43,000 --> 01:12:44,360
Will you talk to him?
710
01:12:48,360 --> 01:12:49,520
l promise.
711
01:13:08,920 --> 01:13:10,760
- Mademoiselle.
- Madame.
712
01:13:10,800 --> 01:13:13,080
A letter has come this morning.
713
01:13:13,720 --> 01:13:15,440
- Addressed to you.
- Thank you.
714
01:13:23,000 --> 01:13:25,760
Dear Maria-Anna, sweet Nannerl,
715
01:13:25,800 --> 01:13:28,360
I thought you'd gone but you are back.
716
01:13:28,400 --> 01:13:29,760
I cannot see you yet,
717
01:13:29,800 --> 01:13:33,960
but I hereby formally commission
a minuet for violin and orchestra.
718
01:13:34,000 --> 01:13:37,640
Write it as soon as you can
and let me know when it is ready.
719
01:13:37,680 --> 01:13:40,480
I will send someone for it,
study it,
720
01:13:40,520 --> 01:13:42,400
and send for you soon after.
721
01:13:42,440 --> 01:13:45,560
I beg you will indulge
your extraordinary aptitude
722
01:13:45,600 --> 01:13:49,440
and give me proofthat you outshine
the realm's greatest composers.
723
01:13:49,480 --> 01:13:52,200
Let us win this challenge.
724
01:13:52,240 --> 01:13:56,320
I kiss your hands and remain
your faithful and attentive friend,
725
01:13:56,360 --> 01:13:57,720
Louis de France.
726
01:14:22,280 --> 01:14:23,600
Take good care of it.
727
01:14:26,800 --> 01:14:27,840
l'll take my leave.
728
01:14:49,000 --> 01:14:49,840
Again.
729
01:14:49,880 --> 01:14:51,400
- That fast?
- Yes.
730
01:14:57,240 --> 01:14:58,880
Good. We'll stop there.
731
01:14:59,800 --> 01:15:01,560
We'll continue next week.
732
01:15:06,440 --> 01:15:07,720
- Already?
- Yes.
733
01:15:09,480 --> 01:15:10,480
l'm sorry.
734
01:16:13,160 --> 01:16:14,240
Mademoiselle?
735
01:16:17,320 --> 01:16:19,640
ls this the Academy of Music?
736
01:16:19,680 --> 01:16:21,440
No. Painting and Drawing.
737
01:16:21,480 --> 01:16:22,880
lt's not open to women.
738
01:16:22,920 --> 01:16:24,320
Unless they're posing.
739
01:16:24,360 --> 01:16:25,680
Would you pose for us?
740
01:16:26,880 --> 01:16:28,520
We study morphology.
741
01:16:29,040 --> 01:16:30,920
Time to tackle the female body!
742
01:16:33,960 --> 01:16:35,720
Gentlemen, the class is beginning.
743
01:17:36,160 --> 01:17:40,000
The most important aspect
about a creator is inspiration,
744
01:17:40,040 --> 01:17:42,920
which transfigures
human thoughts and passions.
745
01:17:43,600 --> 01:17:46,240
lf the composer
is but a virtuoso of writing,
746
01:17:47,240 --> 01:17:49,560
he will not attain true beauty
747
01:17:50,720 --> 01:17:53,040
nor will his ideas be sublime.
748
01:17:54,440 --> 01:17:58,000
Pity the poor artist
not driven by passion!
749
01:18:37,280 --> 01:18:38,680
Enough!
750
01:18:44,920 --> 01:18:46,720
Enough, enough!
751
01:19:45,640 --> 01:19:49,400
You'll understand why I asked you
to dress once more as a man.
752
01:19:52,240 --> 01:19:53,720
l'm so glad to see you.
753
01:19:56,320 --> 01:19:57,440
Monsieur,
754
01:19:58,080 --> 01:20:00,800
l must congratulate you
on your talent.
755
01:20:01,480 --> 01:20:05,520
l took the greatest pleasure
in working through your score.
756
01:20:06,800 --> 01:20:08,800
- Are you making fun of me?
- No, Nannerl.
757
01:20:09,480 --> 01:20:12,120
Every note of your music haunts me.
758
01:20:13,040 --> 01:20:14,080
Doors!
759
01:23:25,280 --> 01:23:27,480
What I dreaded has happened.
760
01:23:27,520 --> 01:23:29,440
The King has decided.
761
01:23:29,480 --> 01:23:32,360
I must wed Maria-Josepha of Saxony,
762
01:23:32,400 --> 01:23:34,280
a young princess offifteen.
763
01:23:35,160 --> 01:23:37,440
The marriage is to take place soon.
764
01:23:38,400 --> 01:23:40,320
I am desperately unhappy.
765
01:23:41,320 --> 01:23:43,960
Please visit the Carmelites
of Saint-Denis.
766
01:23:44,000 --> 01:23:47,040
A person dear to you
desires your visit.
767
01:24:44,600 --> 01:24:48,400
Do not be surprised or intimidated
by what you discover here.
768
01:24:49,400 --> 01:24:51,480
l am so happy to see you.
769
01:24:53,800 --> 01:24:55,720
l am in joy with Christ.
770
01:24:57,320 --> 01:25:00,680
l have always been very pious,
despite my mischievousness.
771
01:25:02,360 --> 01:25:06,120
But be reassured, l am still
the little Chiffe you knew.
772
01:25:08,000 --> 01:25:08,800
And you?
773
01:25:10,880 --> 01:25:14,040
My family is still on tour
but l have stayed in Paris.
774
01:25:14,840 --> 01:25:17,640
l'm giving lessons
and learning composition.
775
01:25:18,520 --> 01:25:21,480
My brother has asked me
to intervene with you.
776
01:25:23,200 --> 01:25:24,600
He knows of our friendship.
777
01:25:26,400 --> 01:25:28,080
He asks you to forget him.
778
01:25:32,680 --> 01:25:34,120
My poor Nanna...
779
01:25:42,960 --> 01:25:46,320
His faith is true
but his mind is troubled.
780
01:25:46,360 --> 01:25:50,000
He is afraid that, like his father,
he will sink into debauchery.
781
01:25:50,760 --> 01:25:53,520
We both must help him to find peace.
782
01:25:53,960 --> 01:25:56,920
You, by staying away from him,
l, through prayer.
783
01:25:58,520 --> 01:26:00,240
l pray also for the King.
784
01:26:01,440 --> 01:26:04,240
Papa allowed me
to enter this order,
785
01:26:04,280 --> 01:26:06,320
here in Saint-Denis,
786
01:26:06,760 --> 01:26:08,240
not far from court.
787
01:26:11,640 --> 01:26:14,240
l have put on the postulant's habit.
788
01:26:14,920 --> 01:26:16,760
lt is like a novice's.
789
01:26:18,040 --> 01:26:19,640
And Hugues le Tourneur?
790
01:26:20,720 --> 01:26:25,320
God showed me that the devil
lurked behind that young man.
791
01:26:26,360 --> 01:26:27,440
The devil?
792
01:26:28,720 --> 01:26:31,240
ln fact, Hugues is my half-brother.
793
01:26:32,360 --> 01:26:36,120
A bastard from one of my father's
many secret affairs.
794
01:26:36,880 --> 01:26:40,360
l had to seek the protection
of the Lord.
795
01:26:42,160 --> 01:26:46,400
lt was my sincere love for my father
which made me enter this order.
796
01:26:52,240 --> 01:26:54,480
What a joy it has been to see you.
797
01:27:06,640 --> 01:27:10,840
Your father has been in torment
with a rheumatism of the leg.
798
01:27:10,880 --> 01:27:14,640
He didn't sleep for four nights,
and the days were no better.
799
01:27:14,680 --> 01:27:17,560
I'm only sending one kiss
because you don't write!
800
01:27:17,600 --> 01:27:20,840
I'm pleased - my ass! -
that you're having such fun.
801
01:27:20,880 --> 01:27:24,320
I'm sending a hundred kisses
for your horsey face!
802
01:27:25,200 --> 01:27:27,720
Are you playing the harpsichord?
803
01:27:27,760 --> 01:27:28,640
And still singing?
804
01:27:29,800 --> 01:27:33,240
We are staying at the Auberge Rouge
in Valenciennes, near Paris.
805
01:28:08,520 --> 01:28:09,600
Nannerl!
806
01:28:17,280 --> 01:28:19,400
l thought l'd never see you again.
807
01:28:24,280 --> 01:28:25,480
You're soaked!
808
01:28:26,760 --> 01:28:28,680
Come in and get warm, my darling.
809
01:28:40,360 --> 01:28:43,440
- What are you doing here?
- I want to be with you.
810
01:28:43,920 --> 01:28:45,600
Don't scold her.
811
01:28:46,800 --> 01:28:49,000
l'll never leave you again, Papa.
812
01:28:56,040 --> 01:28:57,560
Have you come back to us?
813
01:30:07,240 --> 01:30:09,360
Go and sleep. l'm here.
814
01:32:19,600 --> 01:32:23,320
Her condition is less serious
than you may be imagining.
815
01:32:24,240 --> 01:32:29,280
Your daughter is suffering from
a clogging of the mucous membranes.
816
01:32:29,800 --> 01:32:33,840
Give her no seltzer water, which
causedthe relaxatio universalis,
817
01:32:33,880 --> 01:32:35,160
nor milk.
818
01:32:57,760 --> 01:33:00,000
Working tires me less than resting.
819
01:33:47,400 --> 01:33:49,120
Make yourselves at home!
820
01:33:49,600 --> 01:33:51,800
- We leave again in two days.
- So soon?
821
01:33:53,600 --> 01:33:56,080
- There's a lot to explain.
- I can't wait.
822
01:34:03,200 --> 01:34:05,240
I heard you were back in Paris.
823
01:34:05,280 --> 01:34:07,120
I would see you again.
824
01:34:07,160 --> 01:34:10,440
I invite you to a reception
in my private apartments.
825
01:34:10,480 --> 01:34:14,280
Isabelle d'Aubusson will meet you
with your suit of men's clothes.
826
01:34:23,000 --> 01:34:25,560
The kingdom of France
can do anything.
827
01:34:26,600 --> 01:34:29,600
The King, for example,
imposes two mothers on me.
828
01:34:30,240 --> 01:34:31,520
Mine,
829
01:34:32,000 --> 01:34:34,760
the Queen,
whom l respect infinitely,
830
01:34:35,920 --> 01:34:38,600
an example of devotion
and motherly love...
831
01:34:39,360 --> 01:34:40,840
And the other,
832
01:34:41,480 --> 01:34:43,000
Madame Poisson,
833
01:34:43,960 --> 01:34:45,720
the Pompadour,
834
01:34:45,760 --> 01:34:47,280
Mama the whore,
835
01:34:48,960 --> 01:34:52,120
who forces him to flit
from mistress to mistress,
836
01:34:52,760 --> 01:34:55,120
this ladies' man of almost 60!
837
01:34:57,480 --> 01:34:59,680
His latest is younger than you.
838
01:35:01,400 --> 01:35:04,360
Marie-Louise O'Murphy is her name.
839
01:35:05,760 --> 01:35:08,040
Right out of the Parc aux Cerfs,
840
01:35:08,080 --> 01:35:11,280
a sort of harem
kept for the King by the Pompadour.
841
01:35:13,120 --> 01:35:14,640
The King is shameless.
842
01:35:16,480 --> 01:35:19,360
He had her pose nude
for his painter, Franois Boucher.
843
01:35:23,320 --> 01:35:25,880
The whole kingdom
is sunk in dissoluteness.
844
01:35:27,000 --> 01:35:28,400
ls it not, Nannerl?
845
01:35:30,000 --> 01:35:31,480
And you
846
01:35:31,520 --> 01:35:34,160
would no doubt fall into my arms,
847
01:35:35,080 --> 01:35:38,680
and the two of us
would find great pleasure in it,
848
01:35:38,720 --> 01:35:40,120
for we love each other.
849
01:35:42,000 --> 01:35:43,680
ls that what you're thinking?
850
01:35:54,520 --> 01:35:55,920
Follow me, Nannerl.
851
01:35:57,080 --> 01:35:58,840
lnto my private domain.
852
01:36:08,880 --> 01:36:10,640
l am surrounded by death.
853
01:36:11,120 --> 01:36:12,560
As was my father.
854
01:36:14,080 --> 01:36:16,240
l had one brother, now dead.
855
01:36:17,080 --> 01:36:18,960
l am condemned to survive,
856
01:36:19,600 --> 01:36:21,960
for the kingdom
could not bear my death.
857
01:36:23,160 --> 01:36:24,680
So I play at dying.
858
01:36:25,600 --> 01:36:28,080
The Dauphine plays willingly.
859
01:36:28,120 --> 01:36:31,200
And we invite friends
to play at death with us.
860
01:36:40,120 --> 01:36:42,040
When Maria-Josepha joins us,
861
01:36:42,600 --> 01:36:46,200
you will be the young man
l took such a liking to.
862
01:36:48,680 --> 01:36:51,040
She will not know
you have stolen my heart.
863
01:37:02,160 --> 01:37:05,440
lt's the catafalque that was made
for the first Dauphine.
864
01:37:06,640 --> 01:37:09,920
l ordered it to be left in here,
awaiting further deaths.
865
01:37:11,880 --> 01:37:13,720
There is also a harpsichord
866
01:37:14,160 --> 01:37:15,440
for you to play.
867
01:37:22,440 --> 01:37:23,960
Are you afraid of the dead?
868
01:37:25,080 --> 01:37:26,680
No, I don't think so.
869
01:37:27,040 --> 01:37:29,320
Each corpse can become a ghost.
870
01:37:29,360 --> 01:37:30,680
l know.
871
01:37:30,720 --> 01:37:32,520
And they don't scare you?
872
01:37:33,360 --> 01:37:34,040
No.
873
01:37:35,120 --> 01:37:36,400
l know them well.
874
01:37:36,920 --> 01:37:38,480
l know they exist.
875
01:37:39,680 --> 01:37:41,000
Mine, in any case.
876
01:37:41,960 --> 01:37:44,200
All my brothers and sisters
who died.
877
01:37:46,080 --> 01:37:48,480
l shall lie down on this bier
878
01:37:48,520 --> 01:37:51,440
and live, with you,
the last moments of our love.
879
01:37:57,040 --> 01:37:57,720
Pepa!
880
01:37:59,960 --> 01:38:01,240
l'm here, my beloved.
881
01:38:02,600 --> 01:38:06,000
This is Monsieur Kauffer,
who is ready to play with us.
882
01:38:14,080 --> 01:38:17,280
Go to the harpsichord and play.
lmprovise.
883
01:38:53,400 --> 01:38:55,600
You called for me, my love?
884
01:38:55,640 --> 01:38:56,960
Yes.
885
01:38:57,000 --> 01:39:00,480
You alone bring me
your affectionate presence.
886
01:39:03,000 --> 01:39:04,320
My dear love,
887
01:39:04,360 --> 01:39:07,640
forgive me this unpleasant night
you will have to spend.
888
01:39:08,280 --> 01:39:10,720
Go to bed, you must be tired.
889
01:39:10,760 --> 01:39:12,200
No, my love.
890
01:39:12,960 --> 01:39:15,600
My only pleasure
is to stay with you.
891
01:39:17,000 --> 01:39:19,160
l am afraid
my rambling will bore you.
892
01:39:20,480 --> 01:39:22,240
Can l be bored when I have you?
893
01:39:26,840 --> 01:39:28,480
Did you hear what I said?
894
01:39:29,920 --> 01:39:30,600
Yes.
895
01:39:33,080 --> 01:39:34,680
Listen to this divine music.
896
01:39:50,160 --> 01:39:52,640
Would you recite your prayers?
897
01:39:52,680 --> 01:39:54,280
Yes, I shall read them.
898
01:39:55,080 --> 01:39:56,280
Now withdraw.
899
01:39:56,320 --> 01:39:58,600
l will leave you with your music.
900
01:40:30,240 --> 01:40:31,200
Come.
901
01:40:46,040 --> 01:40:46,920
Sit down.
902
01:40:51,400 --> 01:40:52,480
Kiss my forehead.
903
01:41:00,960 --> 01:41:02,120
My lips too.
904
01:41:24,000 --> 01:41:26,320
You are the devil in person!
905
01:41:29,160 --> 01:41:33,040
You wish to trap me in depravity,
fornication and adultery!
906
01:41:33,080 --> 01:41:33,760
Get out!
907
01:41:36,400 --> 01:41:38,360
And take your ungodly music!
908
01:41:44,600 --> 01:41:46,120
Go and never come back,
909
01:41:46,160 --> 01:41:48,360
or I shall have you quartered!
910
01:41:49,600 --> 01:41:50,560
ln eternal torment!
911
01:41:59,000 --> 01:42:03,440
You had barely returned to Paris
and now you're off to Vienna.
912
01:42:03,480 --> 01:42:06,640
You'll always be in my heart,
my dear Nanna,
913
01:42:06,680 --> 01:42:08,560
however far away you are,
914
01:42:08,600 --> 01:42:11,720
and even if we should
never meet again.
915
01:42:11,760 --> 01:42:13,600
l read your secrets,
916
01:42:15,400 --> 01:42:17,520
and I understand your confusion.
917
01:42:19,840 --> 01:42:22,760
God wanted us both to be girls.
918
01:42:25,280 --> 01:42:28,800
lmagine how different
our destinies would have been,
919
01:42:28,840 --> 01:42:30,520
had we been boys.
920
01:42:33,400 --> 01:42:36,280
You would be your brother
and I would be mine.
921
01:42:37,440 --> 01:42:39,240
We would both reign.
922
01:42:41,720 --> 01:42:44,160
You, over your creations.
l, over men.
923
01:42:46,160 --> 01:42:48,240
But God decided otherwise.
924
01:42:50,400 --> 01:42:53,400
You must obey Him
by obeying your father,
925
01:42:54,400 --> 01:42:56,240
and accepting what he commands.
926
01:43:06,120 --> 01:43:09,400
l embrace you with all my heart
and pledge my faith to you.
927
01:43:10,720 --> 01:43:14,280
May you attain, in self-renunciation,
a joy akin to mine,
928
01:43:14,320 --> 01:43:16,200
through being so close to God.
929
01:43:16,560 --> 01:43:17,640
Farewell, my friend.
930
01:43:46,080 --> 01:43:47,480
Aren't you with them?
931
01:43:47,520 --> 01:43:48,240
No.
932
01:43:49,280 --> 01:43:50,520
Your black dress?
933
01:43:51,440 --> 01:43:52,400
Yes.
934
01:43:55,000 --> 01:43:56,320
Give me a hand.
935
01:44:05,880 --> 01:44:07,600
l bought things for a feast.
936
01:44:08,320 --> 01:44:11,400
Not prepared dishes.
They're bad and too expensive.
937
01:44:12,840 --> 01:44:15,080
lt's for our last night in Paris.
938
01:44:17,080 --> 01:44:18,600
Shall we light the fire?
939
01:44:18,960 --> 01:44:19,880
Yes.
940
01:44:35,400 --> 01:44:36,520
My darling...
941
01:44:38,080 --> 01:44:40,040
You're sad to be leaving Paris.
942
01:44:41,800 --> 01:44:43,760
Aren't you glad to be going home?
943
01:44:45,240 --> 01:44:46,200
l don't know.
944
01:44:49,520 --> 01:44:51,640
See to the fire and get warm,
945
01:44:51,680 --> 01:44:53,600
while I prepare the dinner.
946
01:44:56,800 --> 01:44:58,280
Or will you help me?
947
01:45:09,400 --> 01:45:11,040
l don't like cooking.
948
01:45:12,400 --> 01:45:13,240
l know.
949
01:45:16,720 --> 01:45:18,400
l'm not like other girls.
950
01:45:20,240 --> 01:45:22,680
ln Salzburg
my friends won't know me.
951
01:45:24,240 --> 01:45:26,000
They'll have changed too.
952
01:45:30,480 --> 01:45:33,280
They'll be all ready for marriage.
953
01:45:34,760 --> 01:45:36,840
Aren't you cut out
for marriage, then?
954
01:45:37,200 --> 01:45:38,680
Who would wed me?
955
01:45:51,320 --> 01:45:53,440
All I can do is sing and play.
956
01:45:55,480 --> 01:45:58,360
Endless rehearsals
under my father's orders...
957
01:45:58,400 --> 01:46:00,840
such has been my life
since I was little.
958
01:46:02,120 --> 01:46:03,560
l can do nothing else.
959
01:46:05,440 --> 01:46:07,760
Your father will be back soon,
960
01:46:07,800 --> 01:46:09,120
and nothing's ready.
961
01:46:15,400 --> 01:46:16,200
Sorry, Mama.
962
01:46:21,400 --> 01:46:22,640
l love you so much.
963
01:46:26,880 --> 01:46:28,440
l'll help you cook.
964
01:46:29,760 --> 01:46:31,640
Teach me. There's still time!
965
01:46:32,080 --> 01:46:33,080
My dear...
966
01:46:33,960 --> 01:46:36,720
l cannot imagine
being parted from my children.
967
01:46:36,760 --> 01:46:38,440
l love you more than anything.
968
01:46:39,320 --> 01:46:40,880
l shake with fear for you,
969
01:46:41,720 --> 01:46:43,040
yet I am rewarded.
970
01:46:44,480 --> 01:46:47,200
lt was from you
l learned to be different!
971
01:46:47,240 --> 01:46:48,320
No doubt.
972
01:46:48,920 --> 01:46:51,280
Light the fire,
l'll prepare the food.
973
01:48:02,960 --> 01:48:05,680
Aren't you coming
for a last walk in Paris?
974
01:48:05,720 --> 01:48:07,080
No, I'm tired.
975
01:48:07,960 --> 01:48:09,680
l'll tidy up, Mama.
976
01:48:10,440 --> 01:48:11,840
l'm proud of you.
977
01:48:13,280 --> 01:48:15,240
Wolfgang, put more clothes on.
978
01:48:15,280 --> 01:48:16,120
No, Mama!
979
01:48:16,160 --> 01:48:17,520
Leave him.
980
01:48:17,560 --> 01:48:19,960
You know how he hates
being swaddled.
981
01:50:15,480 --> 01:50:19,360
The harpsichordists and composers
of Vienna are against us,
982
01:50:19,400 --> 01:50:22,080
refusing to acknowledge
Wolfgang's talent.
983
01:50:23,440 --> 01:50:27,360
To combat such dishonesty,
l shall give them irrefutable proof.
984
01:50:27,400 --> 01:50:29,720
- What, Papa?
- You shall write an opera.
985
01:50:30,240 --> 01:50:31,240
An opera?
986
01:50:32,800 --> 01:50:34,320
lmagine the reaction.
987
01:50:34,640 --> 01:50:35,880
A boy under twelve,
988
01:50:36,720 --> 01:50:39,040
at his piano,
conducting his orchestra.
989
01:50:40,160 --> 01:50:41,480
An opera buffa.
990
01:50:41,520 --> 01:50:42,760
An opera buffa?
991
01:50:42,800 --> 01:50:46,040
But not a short one.
lt will be two or three hours long.
992
01:50:46,080 --> 01:50:48,560
l remember
Madame Van Eyck mentioning it.
993
01:50:49,400 --> 01:50:51,920
Did you hear?
lt was Madame Van Eyck's idea!
994
01:50:51,960 --> 01:50:54,520
At the time
it didn't really register.
995
01:50:55,280 --> 01:50:57,160
But now, because of that cabal...
996
01:50:57,200 --> 01:51:01,360
Nothing ventured, nothing gained.
We must succeed.
997
01:51:01,400 --> 01:51:02,760
Why the theatre?
998
01:51:03,160 --> 01:51:04,960
What better place is there?
999
01:51:06,480 --> 01:51:09,440
Are you ready
to take up the challenge?
1000
01:51:09,480 --> 01:51:11,280
To work, then, Mr Composer!
1001
01:51:12,520 --> 01:51:13,520
Look at him...
1002
01:51:14,000 --> 01:51:16,360
Nannerl never composed again.
1003
01:51:16,400 --> 01:51:18,920
She devoted her life to her father,
1004
01:51:18,960 --> 01:51:20,480
along with her choices, dreams,
1005
01:51:20,520 --> 01:51:22,200
loves and creative desires.
1006
01:51:23,160 --> 01:51:24,720
At the age of 32,
1007
01:51:24,760 --> 01:51:28,120
she agreed to marry a man over 50
who already had five children,
1008
01:51:28,160 --> 01:51:31,280
thus becoming
Baroness von Berchtold zu Sonnenburg.
1009
01:51:32,280 --> 01:51:36,360
She entrusted her only surviving
child, named Leopold, to her father.
1010
01:51:36,400 --> 01:51:38,920
He tried in vain
to discover in his grandson
1011
01:51:38,960 --> 01:51:40,800
some of Wolfgang's creative spark.
1012
01:51:41,400 --> 01:51:44,480
She died at the age of 78,
poor and blind,
1013
01:51:44,520 --> 01:51:46,520
having devoted her life
1014
01:51:46,560 --> 01:51:49,560
to gathering
her brother's works for posterity.
70983