All language subtitles for Nannerl, la soeur de Mozart aka Mozarts Sister (2010)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,320 --> 00:00:42,200 MOZART'S SISTER 2 00:00:44,440 --> 00:00:45,520 Dear Friends in Salzburg, 3 00:00:46,840 --> 00:00:50,160 I am rarely able to write, traveling hither and thither. 4 00:00:50,680 --> 00:00:54,080 After performing a grand concert in Brussels before Prince Karl, 5 00:00:54,120 --> 00:00:57,600 we have set off with post horses for a four-dayjourney to Paris. 6 00:00:58,560 --> 00:01:02,680 The Bishop of Malines gave my daughter gifts of lace and fur, 7 00:01:02,720 --> 00:01:04,840 and Wolfgang, two magnificent daggers. 8 00:01:05,920 --> 00:01:09,840 Whoever has not thus traveled cannot imagine all that is required, 9 00:01:09,880 --> 00:01:12,360 and we have been doing so for three years. 10 00:01:12,400 --> 00:01:15,680 One must have a deep purse and one's wits about one, 11 00:01:15,720 --> 00:01:18,680 with everything planned months in advance. 12 00:01:18,720 --> 00:01:20,600 We have had heavy snow, 13 00:01:20,640 --> 00:01:22,640 and the cold increases hourly. 14 00:01:22,680 --> 00:01:25,280 This is all the more penetrating 15 00:01:25,320 --> 00:01:28,680 as the early frost becomes terribly damp later on. 16 00:01:29,840 --> 00:01:31,640 We travel at great expense, 17 00:01:32,160 --> 00:01:34,360 and the rewards are often disappointing. 18 00:01:35,040 --> 00:01:37,560 Prince Karl kept us waiting for three weeks. 19 00:01:37,600 --> 00:01:41,240 His Highness did nothing but hunt and eat and drink to excess, 20 00:01:41,760 --> 00:01:43,840 before announcing we would get nothing. 21 00:01:45,120 --> 00:01:46,680 The children are inundated 22 00:01:46,720 --> 00:01:50,160 with presents of snuff boxes and all manner of tiny cases. 23 00:01:50,760 --> 00:01:53,640 Wolfgang and Nannerl amaze everyone. 24 00:01:53,680 --> 00:01:57,680 Courtiers and soldiers alike are dumbstruck with wonder, 25 00:01:57,720 --> 00:02:00,600 listening to them with indescribable pleasure. 26 00:02:01,240 --> 00:02:04,480 I must sometimes threaten my children to keep them working. 27 00:02:05,000 --> 00:02:07,640 If, eclipsed by the other, each one grew idle, 28 00:02:08,560 --> 00:02:10,360 the whole edifice would collapse. 29 00:02:10,400 --> 00:02:11,600 Life is so short. 30 00:02:12,200 --> 00:02:14,880 Youth passes like a greyhound race. 31 00:02:14,920 --> 00:02:16,920 Each moment lost is lost forever. 32 00:02:17,960 --> 00:02:19,640 As we approach Paris 33 00:02:20,240 --> 00:02:21,760 we see castles by the road. 34 00:02:23,560 --> 00:02:24,960 We spot peasants 35 00:02:25,560 --> 00:02:27,080 in furs. 36 00:02:28,640 --> 00:02:31,640 Wolfgang is veryjolly and somewhat mischievous. 37 00:02:32,000 --> 00:02:33,960 Nannerl plays so well 38 00:02:34,000 --> 00:02:36,440 that everyone admires her virtuosity. 39 00:02:37,360 --> 00:02:40,400 I must finish now. Excuse my muddled thoughts. 40 00:02:40,440 --> 00:02:42,960 I jot things down as they come to me. 41 00:02:43,000 --> 00:02:46,160 My wife and children, who are well, thank God, 42 00:02:46,200 --> 00:02:47,760 also send their regards. 43 00:02:49,240 --> 00:02:50,440 Leopold Mozart. 44 00:02:59,960 --> 00:03:00,640 Well? 45 00:03:03,120 --> 00:03:04,080 lt's the axle. 46 00:03:04,960 --> 00:03:05,680 Broken? 47 00:03:07,000 --> 00:03:07,680 Cracked. 48 00:03:10,400 --> 00:03:11,360 We're stuck. 49 00:03:12,960 --> 00:03:14,000 Out of the question! 50 00:03:14,800 --> 00:03:15,920 We can walk. 51 00:03:16,600 --> 00:03:17,520 Walk? 52 00:03:18,160 --> 00:03:19,280 Where? How? 53 00:03:21,760 --> 00:03:22,880 Free the wheel. 54 00:03:23,360 --> 00:03:25,160 We can reach the next village. 55 00:03:32,040 --> 00:03:33,480 Quick, Papa, it's cold! 56 00:03:35,000 --> 00:03:37,600 lt's the axle. We have to go at walking pace. 57 00:03:41,080 --> 00:03:42,360 What will we do? 58 00:03:59,000 --> 00:04:00,400 There's an abbey. 59 00:04:20,720 --> 00:04:21,520 Nannerl! 60 00:04:22,680 --> 00:04:24,560 Not the violin, I told you! 61 00:04:38,960 --> 00:04:41,040 l used to be an excellent violinist. 62 00:04:41,720 --> 00:04:43,560 Why stop me now? 63 00:04:43,600 --> 00:04:47,000 Your father keeps telling you it's no instrument for a girl. 64 00:04:48,840 --> 00:04:51,000 Nor the organ nor the violin. 65 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Who asked you? 66 00:04:52,760 --> 00:04:54,360 Nannerl, stop it! 67 00:04:58,640 --> 00:04:59,680 Everything's fine. 68 00:05:01,080 --> 00:05:02,640 We have a happy life. 69 00:05:03,880 --> 00:05:07,560 We're honored guests of the kings and queens of Europe. 70 00:05:07,600 --> 00:05:08,800 l've had enough! 71 00:05:24,640 --> 00:05:27,160 Our order is completely female. 72 00:05:27,200 --> 00:05:31,080 We can only welcome men in exceptional circumstances. 73 00:05:31,960 --> 00:05:35,400 l must have the front axle and wheels repaired. 74 00:05:36,400 --> 00:05:38,360 We traveled on paved roads. 75 00:05:39,720 --> 00:05:42,280 lmagine the damage they do to a coach, 76 00:05:42,320 --> 00:05:43,920 especially the fittings. 77 00:05:45,400 --> 00:05:49,560 After two or three days l shall have to ask you to leave. 78 00:05:50,760 --> 00:05:53,280 l am sure two nights will suffice. 79 00:05:54,680 --> 00:05:57,200 Until then, may l ask you a favor? 80 00:05:58,160 --> 00:05:59,200 Another? 81 00:06:00,960 --> 00:06:02,400 We are musicians. 82 00:06:02,440 --> 00:06:06,280 My children will be performing at Versailles in a few days. 83 00:06:07,440 --> 00:06:09,800 lf I could set up our clavichord... 84 00:06:10,400 --> 00:06:12,520 ln a room set apart, for example. 85 00:06:13,200 --> 00:06:15,720 ln the house adjoining the abbey 86 00:06:15,760 --> 00:06:19,720 we have some distinguished visitors with a large entourage. 87 00:06:20,920 --> 00:06:23,360 Among them are some music masters. 88 00:06:23,400 --> 00:06:25,040 l could introduce you. 89 00:06:25,800 --> 00:06:27,200 Music masters? 90 00:07:12,880 --> 00:07:14,840 You are a great composer, sir. 91 00:07:14,880 --> 00:07:16,640 My son composed it. 92 00:08:09,480 --> 00:08:11,800 These are the fifth, sixth and last. 93 00:08:12,320 --> 00:08:13,120 Daughters of...? 94 00:08:13,160 --> 00:08:14,560 His Majesty Louis XV. 95 00:08:41,560 --> 00:08:43,920 Sophie we call Gravel because of her voice. 96 00:08:43,960 --> 00:08:45,320 What about my voice? 97 00:08:45,360 --> 00:08:46,680 Sing, Sophie! 98 00:08:54,160 --> 00:08:55,960 - And Louise is... - Chiffe. 99 00:08:56,760 --> 00:08:57,840 Chiffe? 100 00:08:57,880 --> 00:08:59,720 Like l'm made of chiffon! 101 00:09:01,360 --> 00:09:03,080 What's your name? 102 00:09:03,120 --> 00:09:04,080 Maria-Anna. 103 00:09:04,920 --> 00:09:06,440 But my nickname is Nannerl. 104 00:09:07,080 --> 00:09:08,120 Nannerl? 105 00:09:08,840 --> 00:09:10,960 Nannerl. That's very pretty. 106 00:09:13,240 --> 00:09:15,000 But l'll call you Nanna. 107 00:09:16,240 --> 00:09:16,920 Nanna? 108 00:09:17,600 --> 00:09:19,520 Yes, Nanna. Little Nannerl. 109 00:10:04,320 --> 00:10:05,560 Victoire! 110 00:10:28,720 --> 00:10:29,840 Young ladies! 111 00:11:16,640 --> 00:11:20,800 Let us not allow protocol to hinder our burgeoning friendship. 112 00:11:23,640 --> 00:11:25,480 lt's like a fairy tale. 113 00:11:28,880 --> 00:11:30,240 How old are you? 114 00:11:31,160 --> 00:11:32,160 Fourteen. 115 00:11:33,160 --> 00:11:34,320 Almost fifteen. 116 00:11:36,520 --> 00:11:37,880 l'm thirteen. 117 00:11:39,840 --> 00:11:43,400 On my birthday the Abbess took away all my toys. 118 00:11:44,920 --> 00:11:47,120 lt's the tradition. 119 00:11:49,720 --> 00:11:51,960 lt made me sad. l loved my dolls. 120 00:11:52,720 --> 00:11:54,080 But l didn't cry. 121 00:11:55,840 --> 00:11:57,560 l have to be exemplary. 122 00:12:02,760 --> 00:12:04,760 l'm a good year younger than you. 123 00:12:06,560 --> 00:12:08,280 You're the same age as Victoire. 124 00:12:12,600 --> 00:12:15,320 l don't know how she came by that book... 125 00:12:16,240 --> 00:12:18,080 The devil's work, no doubt. 126 00:12:19,080 --> 00:12:19,880 What book? 127 00:12:21,640 --> 00:12:23,440 A book full of blasphemy. 128 00:12:54,240 --> 00:12:57,240 lt tells of practices condemned by the church. 129 00:12:59,040 --> 00:13:02,320 Matters of love, but described quite indecently. 130 00:13:04,880 --> 00:13:09,000 The Abbess took it off her, but l saw where she hid it. 131 00:13:09,040 --> 00:13:11,240 l took it back, at Victoire's behest. 132 00:13:53,040 --> 00:13:54,440 Are you crying? 133 00:13:58,400 --> 00:13:59,720 No, praying. 134 00:14:01,640 --> 00:14:03,720 l'm so glad to have a friend. 135 00:14:15,640 --> 00:14:17,320 Why do you live in this abbey? 136 00:14:20,240 --> 00:14:21,960 Because of the Cardinal. 137 00:14:29,600 --> 00:14:31,520 l don't know if l should say... 138 00:14:32,600 --> 00:14:37,120 The Abbess tells us our hearts have an open window 139 00:14:37,160 --> 00:14:38,720 into which she can see. 140 00:14:39,800 --> 00:14:41,360 So we cannot lie to her. 141 00:14:43,760 --> 00:14:45,400 But l don't believe her. 142 00:14:56,160 --> 00:14:57,360 Go to sleep. 143 00:14:57,840 --> 00:14:58,800 Right now! 144 00:14:59,440 --> 00:15:00,560 We're not tired. 145 00:15:00,600 --> 00:15:02,000 lt's nearly midnight. 146 00:15:02,320 --> 00:15:05,560 How many daughters does the King have? Six, seven, eight? 147 00:15:05,600 --> 00:15:06,800 Seven, l think. 148 00:15:06,840 --> 00:15:09,600 Where are numbers one to three? 149 00:15:10,040 --> 00:15:11,480 At court. 150 00:15:11,520 --> 00:15:13,280 Why are they locked up here? 151 00:15:13,920 --> 00:15:16,560 They were jumping on all the boys in Versailles! 152 00:15:16,600 --> 00:15:18,200 That'll do! 153 00:15:18,240 --> 00:15:19,640 You're mad! 154 00:15:24,240 --> 00:15:25,160 Sorry, Papa. 155 00:15:25,200 --> 00:15:27,120 My corn! Oh, l could scream! 156 00:15:27,160 --> 00:15:28,320 You just did, Papa! 157 00:15:28,960 --> 00:15:30,120 Go to sleep! 158 00:15:32,080 --> 00:15:32,840 Come on now. 159 00:15:47,320 --> 00:15:50,680 Why aren't l at home, in my own bedroom, 160 00:15:51,960 --> 00:15:53,960 where birds sing in the spring, 161 00:15:54,760 --> 00:15:58,480 and the snow weighs down the naked branches in winter? 162 00:15:58,520 --> 00:16:00,160 Mama's a poet! 163 00:16:00,200 --> 00:16:01,560 l have to pee! 164 00:16:04,600 --> 00:16:07,080 The King of France's daughter is my friend. 165 00:16:07,720 --> 00:16:08,800 Sing it far and wide! 166 00:16:10,720 --> 00:16:12,600 l promised the Abbess discretion. 167 00:16:12,640 --> 00:16:14,640 She has a crush on Papa. 168 00:16:14,680 --> 00:16:15,360 Come now! 169 00:16:17,760 --> 00:16:18,920 Of course she has! 170 00:16:19,520 --> 00:16:21,240 She's never "seen the wolf". 171 00:16:21,720 --> 00:16:23,080 The wolf? 172 00:16:23,760 --> 00:16:27,400 The wolf has never wooed her, that's why she's always praying. 173 00:16:27,440 --> 00:16:28,400 What wolf? 174 00:16:29,800 --> 00:16:32,120 lf you don't stop, l'll scream! 175 00:16:32,600 --> 00:16:33,920 And I'll punish you. 176 00:16:56,600 --> 00:16:57,320 A bird? 177 00:16:59,560 --> 00:17:01,920 lt won't sing to order, you know. 178 00:17:02,760 --> 00:17:04,840 lt'd deafen us all day long. 179 00:17:04,880 --> 00:17:06,000 l could tame it. 180 00:17:14,600 --> 00:17:15,800 Years ago, 181 00:17:15,840 --> 00:17:20,840 the Cardinal suggested our two older sisters remain at court, 182 00:17:20,880 --> 00:17:23,840 the twins Marie-Sophie Elisabeth and Anne-Henriette. 183 00:17:24,640 --> 00:17:27,560 The rest of us had to come to this abbey. 184 00:17:29,600 --> 00:17:32,320 His Eminence held such power over them 185 00:17:32,360 --> 00:17:35,880 that Papa and Mama accepted, with a heavy heart. 186 00:17:37,960 --> 00:17:40,920 After a 13-dayjourney by road we arrived here. 187 00:17:42,280 --> 00:17:43,920 We like the Abbess. 188 00:17:44,720 --> 00:17:48,640 All the monasteries and convents in the region answer to her. 189 00:17:50,360 --> 00:17:52,960 And you've never seen your parents since? 190 00:17:53,000 --> 00:17:54,040 Never. 191 00:17:54,480 --> 00:17:56,560 l don't even remember them. 192 00:18:03,880 --> 00:18:08,240 Last year, the King had a portrait of us painted for the Queen. 193 00:18:08,280 --> 00:18:12,240 lt made her cry, we heard, but she never came to see us. 194 00:18:14,760 --> 00:18:18,320 At least some of the nuns love us, and we love them back. 195 00:18:19,640 --> 00:18:22,160 But it's not like having real parents. 196 00:18:24,400 --> 00:18:27,040 lf only our family were like yours, 197 00:18:28,200 --> 00:18:30,160 concerned only with music, 198 00:18:30,720 --> 00:18:32,800 crossing Europe by coach, 199 00:18:33,520 --> 00:18:35,200 having adventures... 200 00:18:37,600 --> 00:18:38,840 Do you think l'm kind? 201 00:18:39,760 --> 00:18:40,640 Very. 202 00:18:41,680 --> 00:18:44,680 They call me "the Commander". l've always been bossy. 203 00:18:45,720 --> 00:18:47,600 Bossy, but fair. 204 00:18:49,240 --> 00:18:50,840 Do you know about love? 205 00:18:51,520 --> 00:18:52,600 Love? 206 00:18:53,080 --> 00:18:54,920 Yes. Are you in love? 207 00:18:56,120 --> 00:18:57,080 Yes. 208 00:18:57,440 --> 00:18:59,360 No. I don't know. 209 00:19:01,600 --> 00:19:03,400 l yearn for him. 210 00:19:05,440 --> 00:19:07,400 His name is Hugues le Tourneur. 211 00:19:08,240 --> 00:19:11,120 He's the son of the music master l told you about. 212 00:19:13,040 --> 00:19:17,000 He was at the abbey with his father for several weeks. 213 00:19:17,640 --> 00:19:19,480 Then he went to Versailles. 214 00:19:21,800 --> 00:19:23,640 We fell in love immediately. 215 00:19:25,360 --> 00:19:27,080 But life keeps us apart. 216 00:19:27,760 --> 00:19:29,200 My condition too. 217 00:19:32,840 --> 00:19:34,360 You're going to court. 218 00:19:35,880 --> 00:19:38,000 Please give him this letter. 219 00:19:40,200 --> 00:19:42,160 l tell him that l still love him 220 00:19:42,200 --> 00:19:46,920 and that our different ranks will never affect my promise to him. 221 00:19:50,960 --> 00:19:52,760 l'll give you this too. 222 00:19:54,360 --> 00:19:55,920 lt's Victoire's book. 223 00:19:57,120 --> 00:19:58,560 The cursed book. 224 00:20:00,720 --> 00:20:02,680 Take it away from here. 225 00:20:02,720 --> 00:20:05,040 Lose it in the woods or burn it. 226 00:20:06,640 --> 00:20:09,880 Her honor would be lost for ever if the King found out. 227 00:20:11,080 --> 00:20:12,320 Will you do that? 228 00:22:39,840 --> 00:22:43,440 l could have shat oranges before remembering they were here! 229 00:23:08,640 --> 00:23:09,520 Sing! 230 00:23:19,160 --> 00:23:21,240 Why didn't you warn me, Mama? 231 00:23:22,680 --> 00:23:25,040 l was waiting for it to happen. 232 00:23:25,080 --> 00:23:26,880 lt's easier to understand. 233 00:23:30,160 --> 00:23:31,240 Are you all right? 234 00:23:34,360 --> 00:23:35,840 My grown-up child! 235 00:23:39,760 --> 00:23:41,440 You're a woman now. 236 00:23:42,920 --> 00:23:45,080 You can have children. 237 00:23:48,440 --> 00:23:50,080 How do you make children? 238 00:23:50,920 --> 00:23:52,280 Are you kidding me? 239 00:23:56,080 --> 00:23:58,480 You are now ready to meet the man of your life. 240 00:24:04,400 --> 00:24:06,240 The man I shall love. 241 00:24:07,600 --> 00:24:09,520 He'll be young and handsome. 242 00:24:12,360 --> 00:24:14,520 He'll love music, of course. 243 00:24:14,560 --> 00:24:16,600 But most of all, he'll love you. 244 00:24:17,760 --> 00:24:19,920 You'll be attracted to each other. 245 00:24:21,120 --> 00:24:22,880 You'll be wed before God 246 00:24:24,600 --> 00:24:26,440 in a magnificent dress. 247 00:24:27,000 --> 00:24:28,960 - Covered in blood! - No... 248 00:25:15,160 --> 00:25:19,160 "This book belongs to Maria-Anna Mozart, 1759." 249 00:25:20,360 --> 00:25:21,760 Know what's in it? 250 00:25:23,160 --> 00:25:25,560 Notes, minuets, 251 00:25:25,600 --> 00:25:27,240 various compositions? 252 00:25:27,960 --> 00:25:30,360 lt's supposed to be mymusic notebook. 253 00:25:30,400 --> 00:25:32,400 Look, it's Papa's handwriting. 254 00:25:33,040 --> 00:25:36,160 "1760. These previous eight minuets 255 00:25:36,200 --> 00:25:38,720 "were learned by Wolfgang at the age of four." 256 00:25:39,880 --> 00:25:41,040 Another page... 257 00:25:41,600 --> 00:25:45,440 "1761 . Wolfgang learned this allegro at the age of four." 258 00:25:46,280 --> 00:25:48,120 "Compositions by Wolfgang, 259 00:25:48,160 --> 00:25:50,520 "written when he was five." 260 00:25:51,600 --> 00:25:54,440 "Minuet composed by Wolfgang Mozart, 261 00:25:54,480 --> 00:25:56,320 "May 1 1th, 1762." 262 00:25:57,680 --> 00:26:00,400 l suffer my father's preference 263 00:26:00,440 --> 00:26:02,280 even in my own notebook. 264 00:26:50,480 --> 00:26:52,960 Welcome to you and your family. 265 00:26:53,000 --> 00:26:54,520 Thank you. We're exhausted. 266 00:26:54,560 --> 00:26:56,120 Here are your apartments. 267 00:27:12,000 --> 00:27:13,240 Papa, l'm thirsty. 268 00:27:14,520 --> 00:27:16,680 Beware of Parisian water. 269 00:27:16,720 --> 00:27:18,640 lt's from the Seine. 270 00:27:18,680 --> 00:27:21,320 Boil it first or it will make you ill. 271 00:27:30,520 --> 00:27:33,560 The country is in mourning for the Dauphine. 272 00:27:33,600 --> 00:27:37,400 The poor girl did not survive the birth of her daughter. 273 00:27:37,440 --> 00:27:41,720 lf you intend to go to Versailles, you will need black clothing. 274 00:27:47,760 --> 00:27:51,280 l have left at your disposal the harpsichord of my late husband, 275 00:27:52,080 --> 00:27:53,840 Count Van Eyck. 276 00:27:54,560 --> 00:27:56,280 He so loved to play. 277 00:28:01,160 --> 00:28:02,400 Katerl, 278 00:28:03,800 --> 00:28:05,040 Louise, 279 00:28:07,080 --> 00:28:08,320 Barbara, 280 00:28:08,840 --> 00:28:10,040 Maria... 281 00:28:11,520 --> 00:28:13,200 What are they doing now? 282 00:28:15,880 --> 00:28:17,800 l can't even write to them. 283 00:28:19,200 --> 00:28:21,320 Papa says it costs too much. 284 00:28:21,360 --> 00:28:23,000 You can't write, anyway! 285 00:28:23,800 --> 00:28:25,760 And all you know is music! 286 00:28:25,800 --> 00:28:28,320 They say you're a genius but you're an idiot! 287 00:28:31,240 --> 00:28:33,520 Where are my cloth dolls? 288 00:28:33,560 --> 00:28:35,000 My wooden dolls? 289 00:28:37,720 --> 00:28:39,480 My carriages and cradles? 290 00:28:45,160 --> 00:28:46,880 l'm grown-up now. 291 00:28:46,920 --> 00:28:48,240 So grown-up. 292 00:29:38,240 --> 00:29:39,280 Children! 293 00:29:51,640 --> 00:29:52,400 What? 294 00:29:53,840 --> 00:29:55,200 Mama, say something! 295 00:29:55,520 --> 00:29:56,720 lt's astounding! 296 00:29:58,440 --> 00:30:00,200 Help! lt's cold now. 297 00:30:01,120 --> 00:30:02,160 ls it pleasant? 298 00:30:03,400 --> 00:30:05,360 The French are insane. 299 00:30:06,040 --> 00:30:07,000 Open up! 300 00:30:07,400 --> 00:30:08,920 Wait a moment. 301 00:30:08,960 --> 00:30:10,920 l have to wipe it down. 302 00:30:10,960 --> 00:30:12,600 l hope the water's clean. 303 00:30:12,640 --> 00:30:13,720 Don't drink it. 304 00:30:13,760 --> 00:30:14,760 Drink it? 305 00:30:25,440 --> 00:30:26,760 Can l try it, Papa? 306 00:30:26,800 --> 00:30:28,480 - No, me! - I really want to! 307 00:30:28,520 --> 00:30:30,040 Each of us in turn. 308 00:30:30,080 --> 00:30:31,920 The cold water wakes you up! 309 00:30:33,920 --> 00:30:35,520 - My turn! - No, me first! 310 00:30:43,160 --> 00:30:44,360 lt's hot and cold. 311 00:30:44,880 --> 00:30:46,480 Don't burn your little birdie! 312 00:33:04,280 --> 00:33:06,200 l believe a concert is in order. 313 00:33:06,240 --> 00:33:07,720 lt will please the King. 314 00:33:08,360 --> 00:33:10,080 We must organize it together. 315 00:33:21,720 --> 00:33:23,720 Four sonatas are at the printer's. 316 00:33:23,760 --> 00:33:26,520 lt will say that they are the work of a 10-year-old. 317 00:33:27,080 --> 00:33:28,080 You're twelve! 318 00:33:28,120 --> 00:33:29,000 Eleven! 319 00:33:29,040 --> 00:33:30,160 They're fine sonatas. 320 00:33:31,040 --> 00:33:32,040 And your daughter? 321 00:33:32,400 --> 00:33:36,600 My daughter plays the most difficult pieces by Schobert and Eckart. 322 00:33:37,920 --> 00:33:42,400 l also compose complicated pieces which she interprets with precision. 323 00:33:46,920 --> 00:33:50,760 The Countess de Tassé, learning of your presence here, 324 00:33:50,800 --> 00:33:55,520 wishes Mademoiselle Mozart to follow me to her salon 325 00:33:55,560 --> 00:33:57,920 for a private audience. 326 00:33:58,560 --> 00:33:59,440 But of course. 327 00:34:02,400 --> 00:34:03,120 No. 328 00:34:11,000 --> 00:34:12,240 We must be quick! 329 00:34:12,280 --> 00:34:15,000 Louise de France wants you to deliver her letter. 330 00:34:19,800 --> 00:34:21,480 Put on this suit. 331 00:34:21,520 --> 00:34:23,040 You must be a boy. 332 00:34:24,200 --> 00:34:27,000 Hugues is with the Dauphin, who is in mourning. 333 00:34:27,040 --> 00:34:29,120 No unknown female may approach him. 334 00:34:36,320 --> 00:34:37,960 The Dauphin of France? 335 00:34:38,440 --> 00:34:40,360 Try to make him smile. 336 00:34:40,400 --> 00:34:42,480 Play your role well. 337 00:34:42,520 --> 00:34:44,520 Neither must suspect the truth. 338 00:34:45,280 --> 00:34:47,240 The kingdom would suffer. 339 00:34:47,280 --> 00:34:49,240 - Do you have the letter? - Yes. 340 00:35:24,760 --> 00:35:28,800 Hugues le Tourneur, to whom the letter is addressed. 341 00:35:43,640 --> 00:35:44,600 Excuse me. 342 00:35:47,960 --> 00:35:49,560 Thank you. 343 00:35:52,160 --> 00:35:53,720 lf you'll allow me. 344 00:35:53,760 --> 00:35:57,640 l shall take leave to peruse it, then return with my response. 345 00:35:57,680 --> 00:35:58,920 You may go. 346 00:36:16,360 --> 00:36:18,480 Am I to wait here with Monsieur? 347 00:36:29,880 --> 00:36:31,240 You were very good. 348 00:36:32,400 --> 00:36:34,320 l was afraid of being discovered. 349 00:36:35,480 --> 00:36:37,520 The Dauphin intimidated me. 350 00:36:37,560 --> 00:36:39,360 Don't let him. 351 00:36:39,840 --> 00:36:41,920 He is shy and quiet. 352 00:36:42,680 --> 00:36:45,160 And his grief makes him more distant. 353 00:36:52,080 --> 00:36:53,520 Leave us a moment, lsabelle. 354 00:36:59,720 --> 00:37:02,240 l wish to hear news of my sister. 355 00:37:22,000 --> 00:37:24,320 ln what circumstances did you meet Louise? 356 00:37:28,360 --> 00:37:32,080 My family was traveling through the forest a few weeks ago 357 00:37:33,280 --> 00:37:34,800 when an axle broke. 358 00:37:35,800 --> 00:37:38,560 We sought help at a nearby abbey. 359 00:37:38,600 --> 00:37:40,920 And you met the Princesses of France? 360 00:37:53,800 --> 00:37:55,160 Do you play? 361 00:37:55,200 --> 00:37:56,600 Yes, Your Grace. 362 00:37:56,640 --> 00:37:58,760 - The harpsichord? - Yes. 363 00:37:58,800 --> 00:37:59,960 The violin too. 364 00:38:01,640 --> 00:38:04,480 l know the piece you were playing earlier. 365 00:38:04,520 --> 00:38:06,520 Would you play it better than I? 366 00:38:06,560 --> 00:38:08,160 l do not know. 367 00:38:08,200 --> 00:38:09,600 But l could play it. 368 00:38:13,920 --> 00:38:14,840 Do so, then. 369 00:38:15,640 --> 00:38:17,400 - Will you accompany me? - No. 370 00:38:18,480 --> 00:38:19,240 Alone. 371 00:39:10,160 --> 00:39:11,680 Who taught you? 372 00:39:11,720 --> 00:39:12,920 My father. 373 00:39:12,960 --> 00:39:14,120 Good for him! 374 00:39:15,800 --> 00:39:19,200 He has always said that only a boy can play the violin well. 375 00:39:19,800 --> 00:39:21,480 How right he is. 376 00:39:21,920 --> 00:39:24,000 And can you sing? 377 00:39:25,520 --> 00:39:27,240 - Can l sing? - Yes. 378 00:39:27,720 --> 00:39:31,240 Doyouknow the Miserere Mei, Deus by Allegri. 379 00:39:31,280 --> 00:39:32,400 Of course. 380 00:39:33,160 --> 00:39:36,400 Could you come close to singing one of the highest notes 381 00:39:36,440 --> 00:39:38,320 ever written in a score? 382 00:39:38,360 --> 00:39:39,640 A magical "C". 383 00:39:39,680 --> 00:39:41,960 As pure and bright as crystal. 384 00:39:42,000 --> 00:39:44,240 A haunting cry torn from the soul. 385 00:40:41,880 --> 00:40:45,120 How is that my sister Louise did not fall in love with you? 386 00:40:46,600 --> 00:40:50,480 Hugues le Tourneur is in her heart and she is steadfast and faithful. 387 00:40:51,520 --> 00:40:53,800 So we immediately became friends. 388 00:40:56,640 --> 00:40:58,920 l love to play the harpsichord and violin. 389 00:40:58,960 --> 00:41:00,440 To sing, as well. 390 00:41:00,480 --> 00:41:03,160 My dream is to compose music. 391 00:41:04,320 --> 00:41:07,720 l have tried but I am clumsy and I lack technique. 392 00:41:08,360 --> 00:41:09,760 Would you try for me? 393 00:41:10,960 --> 00:41:12,520 - To compose? - Yes. 394 00:41:12,560 --> 00:41:15,280 Compose. lnvent your own music. Would you? 395 00:41:16,480 --> 00:41:18,120 Yes... l don't know. 396 00:41:18,680 --> 00:41:20,720 Under exceptional circumstances. 397 00:41:20,760 --> 00:41:23,680 Consider our meeting an exceptional circumstance, 398 00:41:23,720 --> 00:41:24,840 and write for me. 399 00:41:29,720 --> 00:41:32,960 My dear sister Louise, whom l only know through a painting. 400 00:41:33,960 --> 00:41:37,360 They say she is troublesome and amused by foolish things. 401 00:41:39,280 --> 00:41:41,000 l'd so like to meet her. 402 00:41:42,280 --> 00:41:44,080 She is lucky to have you as a friend. 403 00:41:47,400 --> 00:41:49,080 l hate my shyness. 404 00:41:50,320 --> 00:41:53,280 l am bewildered by other men. 405 00:41:55,960 --> 00:41:57,280 lt is because, often, 406 00:41:57,720 --> 00:41:59,240 when they are around me, 407 00:42:00,600 --> 00:42:02,800 men are mere tapestries, 408 00:42:02,840 --> 00:42:05,600 puppets which I activate by levers. 409 00:42:08,000 --> 00:42:09,400 Not you, however. 410 00:42:10,080 --> 00:42:10,960 Where are you from? 411 00:42:12,440 --> 00:42:13,440 Salzburg. 412 00:42:15,120 --> 00:42:16,480 l do not know about men. 413 00:42:17,680 --> 00:42:19,520 l do not have that knowledge. 414 00:42:19,880 --> 00:42:21,880 Yet l am roundly educated. 415 00:42:22,720 --> 00:42:25,760 l have studied law, history, literature... 416 00:42:26,360 --> 00:42:29,160 My memory retains the good parts of every book. 417 00:42:30,560 --> 00:42:31,960 But man is a mystery. 418 00:42:33,280 --> 00:42:34,640 l cannot know him. 419 00:42:37,120 --> 00:42:38,440 Yet... 420 00:42:38,480 --> 00:42:41,160 l feel a natural liking for you. 421 00:42:51,280 --> 00:42:54,560 lsabelle, continue to fulfill your role as a messenger. 422 00:42:57,720 --> 00:42:59,920 Send me music of your composition. 423 00:43:00,640 --> 00:43:02,240 My composition? 424 00:43:02,280 --> 00:43:03,360 Yes. 425 00:43:03,400 --> 00:43:05,800 l will delight in discovering it. 426 00:44:09,440 --> 00:44:10,600 What time is it? 427 00:44:11,160 --> 00:44:12,760 Still time to sleep. 428 00:44:13,520 --> 00:44:15,160 May l sit with you? 429 00:44:16,360 --> 00:44:18,200 For a few minutes. 430 00:44:28,280 --> 00:44:29,840 You write well. 431 00:44:32,120 --> 00:44:33,920 Such beautiful handwriting. 432 00:44:44,720 --> 00:44:48,800 "Everyone in Paris sends their newborn to the countryside. 433 00:44:48,840 --> 00:44:51,800 "Women escorts take them far from Paris. 434 00:44:51,840 --> 00:44:57,120 "The name of the wet-nurse or peasant's wife is noted by the priest. 435 00:44:57,160 --> 00:45:00,920 "This is done by both the nobility and those of lower birth, 436 00:45:00,960 --> 00:45:02,800 "and it costs a trifling sum." 437 00:45:06,080 --> 00:45:08,160 You've never taught me to write like that. 438 00:45:18,560 --> 00:45:19,680 Papa? 439 00:45:21,160 --> 00:45:22,320 Go to bed now. 440 00:45:22,360 --> 00:45:23,440 l'm not tired. 441 00:45:26,000 --> 00:45:27,720 l want to ask you something. 442 00:45:30,720 --> 00:45:35,200 Could I sit in on the composition classes you give to Wolfgang? 443 00:45:38,400 --> 00:45:40,680 You see... How can l put it? 444 00:45:40,720 --> 00:45:42,360 l hear notes, 445 00:45:43,040 --> 00:45:44,240 my own notes, 446 00:45:44,920 --> 00:45:46,480 in my head, 447 00:45:47,720 --> 00:45:50,040 but l don't know how to write them down. 448 00:45:52,400 --> 00:45:55,800 l don't know the rules. You taught me all l know. 449 00:45:55,840 --> 00:45:58,240 l'm sure you could help me understand. 450 00:45:59,480 --> 00:46:00,760 My poor darling, 451 00:46:02,480 --> 00:46:05,520 one must know the secrets of harmony and counterpoint. 452 00:46:06,760 --> 00:46:10,000 These are beyond most people, especially women. 453 00:46:21,600 --> 00:46:25,120 l remember the first time Wolfgang composed something. 454 00:46:26,760 --> 00:46:28,560 He was about five. 455 00:46:31,640 --> 00:46:35,120 l helped him dip his quill in the inkwell. 456 00:46:37,480 --> 00:46:39,280 l heard some notes, 457 00:46:40,760 --> 00:46:42,000 brand-new notes, 458 00:46:42,760 --> 00:46:44,200 never used before. 459 00:46:45,280 --> 00:46:47,440 They weren't from my memory. 460 00:46:47,480 --> 00:46:49,520 l helped Wolfy to write them down. 461 00:46:52,360 --> 00:46:56,040 When he showed you, you were with your friend Andreas. 462 00:46:57,920 --> 00:46:59,720 You were both stupefied. 463 00:47:00,320 --> 00:47:01,880 You even wept with emotion. 464 00:47:03,280 --> 00:47:05,360 Are you saying you wrote it? 465 00:47:06,040 --> 00:47:06,800 Yes. 466 00:47:09,280 --> 00:47:10,160 Almost. 467 00:47:11,320 --> 00:47:12,960 Part of it. l don't know. 468 00:47:15,720 --> 00:47:16,680 Yes, I think so. 469 00:47:19,280 --> 00:47:20,680 Then, later, 470 00:47:21,400 --> 00:47:22,760 l wrote some sonatas. 471 00:47:23,800 --> 00:47:25,720 You never even deigned to read them. 472 00:47:26,400 --> 00:47:27,600 l did read them. 473 00:47:28,680 --> 00:47:32,520 What you call "sonatas" were nothing but absurd notes lumped together. 474 00:47:38,400 --> 00:47:40,040 How can you say that? 475 00:47:41,280 --> 00:47:42,760 You never mentioned them. 476 00:47:46,520 --> 00:47:48,240 Go back to bed, Nannerl. 477 00:49:00,000 --> 00:49:01,920 From the Latin, punctus. 478 00:49:02,440 --> 00:49:04,240 Contra punctum. 479 00:49:05,120 --> 00:49:06,360 "Note against note." 480 00:49:07,160 --> 00:49:08,080 Counterpoint. 481 00:49:09,440 --> 00:49:10,800 This applies 482 00:49:10,840 --> 00:49:14,480 to compositions in several parts and in two dimensions. 483 00:49:15,280 --> 00:49:18,800 The dimension which is melodic or horizontal. 484 00:49:18,840 --> 00:49:20,960 - And that which is harmonic or... - Vertical. 485 00:49:22,120 --> 00:49:25,120 Both take into account the notion of consonance. 486 00:50:35,280 --> 00:50:36,560 What's that? 487 00:50:36,600 --> 00:50:37,800 Bread soup. 488 00:50:38,440 --> 00:50:39,960 - With an egg? - Yes. 489 00:50:48,800 --> 00:50:50,600 He's been restless all night. 490 00:50:56,040 --> 00:50:58,240 His face is completely deformed. 491 00:51:05,480 --> 00:51:07,240 He's unrecognizable. 492 00:51:16,400 --> 00:51:17,240 Eat. 493 00:52:14,120 --> 00:52:16,400 I played your music immediately, 494 00:52:16,440 --> 00:52:17,880 and it transported me. 495 00:52:17,920 --> 00:52:20,480 I was seduced by your creativity. 496 00:52:20,520 --> 00:52:22,880 Such beauty, such purity! 497 00:52:22,920 --> 00:52:25,080 So it was you who composed it. 498 00:52:25,120 --> 00:52:27,160 You, already a sublime singer, 499 00:52:27,200 --> 00:52:29,160 gave those notes to me. 500 00:52:29,760 --> 00:52:32,320 I had my music master listen. 501 00:52:32,960 --> 00:52:36,840 He said it could only be the work of a very young man. 502 00:52:37,640 --> 00:52:39,360 If I did not trust you, 503 00:52:39,920 --> 00:52:43,360 I might think you guilty of plagiarism. 504 00:52:43,400 --> 00:52:44,920 But I know it was you. 505 00:52:44,960 --> 00:52:47,840 I see your trembling hand writing the notes. 506 00:52:48,720 --> 00:52:51,320 Come meet me when Isabelle calls on you. 507 00:52:54,200 --> 00:52:55,680 My Dear Louise, 508 00:52:55,720 --> 00:52:57,320 I am late writing 509 00:52:57,360 --> 00:52:59,160 for, when we reached Paris, 510 00:52:59,200 --> 00:53:01,560 Wolfgang was suddenly taken ill, 511 00:53:01,600 --> 00:53:04,000 and for a while was in such a state 512 00:53:04,040 --> 00:53:06,480 that he was absolutely unrecognizable. 513 00:53:06,920 --> 00:53:10,640 His little face was covered with huge, red spots. 514 00:53:11,520 --> 00:53:13,440 But he is better now, 515 00:53:13,480 --> 00:53:16,200 and my father has recovered his joie de vivre. 516 00:53:17,920 --> 00:53:22,440 I gave your letter to Hugues le Tourneur, personally, as you requested, 517 00:53:22,480 --> 00:53:25,480 and in the presence of the Dauphin. 518 00:53:25,520 --> 00:53:29,240 Hugues was honored by your letter and will reply forthwith. 519 00:53:29,280 --> 00:53:33,360 Shall I mention the sheer beauty of your brother the Dauphin, 520 00:53:33,400 --> 00:53:35,120 one of his many perfections? 521 00:53:35,160 --> 00:53:36,840 Never in my life 522 00:53:36,880 --> 00:53:40,120 have I seen a finer figure or more handsome features. 523 00:53:51,440 --> 00:53:53,040 My private apartments. 524 00:54:32,160 --> 00:54:33,320 Every night 525 00:54:33,360 --> 00:54:37,200 l dream I am in my nightshirt, running up His Majesty's stairs, 526 00:54:37,240 --> 00:54:40,640 shouting, "The King! The King!" 527 00:54:45,680 --> 00:54:49,320 l call the guard, dragging one of them with me, 528 00:54:49,360 --> 00:54:51,920 and we witness the birth of the royal child. 529 00:54:54,120 --> 00:54:55,840 The midwife holds it up. 530 00:54:56,360 --> 00:54:57,440 "lt's a boy!" 531 00:54:58,920 --> 00:55:01,040 The Queen arrives too late. 532 00:55:01,080 --> 00:55:04,800 A Swiss guard with disheveled hair bristling with curls 533 00:55:04,840 --> 00:55:07,120 hurries to Trianon, crying, 534 00:55:07,480 --> 00:55:09,640 "A boy! A boy!" 535 00:55:16,080 --> 00:55:18,240 The King is so moved he is taken ill. 536 00:55:20,200 --> 00:55:23,800 When he reaches the Palace, the Cardinal is baptizing the child. 537 00:55:24,640 --> 00:55:25,840 Louis XV examines it. 538 00:55:27,920 --> 00:55:30,280 Horror! lt's a girl! 539 00:55:31,080 --> 00:55:33,000 Just like her mother. 540 00:55:33,920 --> 00:55:35,920 As wicked as a little dragon. 541 00:55:37,320 --> 00:55:39,760 She turns to the maternal breast, 542 00:55:39,800 --> 00:55:41,680 giving it a poisonous bite. 543 00:55:44,520 --> 00:55:46,080 The Dauphine dies, 544 00:55:47,120 --> 00:55:48,720 and I awake with a start. 545 00:55:51,200 --> 00:55:52,400 Then 546 00:55:52,960 --> 00:55:55,800 l understand that reality is like my nightmare. 547 00:55:57,520 --> 00:55:59,200 l am widowed, 548 00:55:59,240 --> 00:56:00,600 inconsolable... 549 00:56:02,280 --> 00:56:04,200 and the father of a baby girl. 550 00:56:07,120 --> 00:56:08,520 What is her name? 551 00:56:10,800 --> 00:56:12,160 Marie-Zephyrine. 552 00:56:23,280 --> 00:56:27,320 A strange family will be performing a concert for the court. 553 00:56:27,360 --> 00:56:30,880 Apparently, there's an astounding violinist of only ten. 554 00:56:31,640 --> 00:56:35,360 His sister plays the harpsichord and has a voice of gold. 555 00:56:36,480 --> 00:56:38,080 Would you like to be there? 556 00:56:39,640 --> 00:56:41,200 l will be. 557 00:56:41,240 --> 00:56:44,040 The chosen music suits my mourning perfectly. 558 00:56:51,680 --> 00:56:52,720 What is wrong? 559 00:57:01,040 --> 00:57:04,040 l must confess to something very serious. 560 00:57:04,080 --> 00:57:05,520 Serious? 561 00:57:05,560 --> 00:57:06,280 Yes. 562 00:57:07,720 --> 00:57:09,560 l fear I will disappoint you. 563 00:57:09,600 --> 00:57:11,960 But the lie was forced on me. 564 00:57:12,000 --> 00:57:13,080 What lie? 565 00:57:15,120 --> 00:57:18,800 l was made to conceal my true identity. 566 00:57:20,040 --> 00:57:21,840 - And, above all... - Above all? 567 00:57:23,720 --> 00:57:26,880 ln reality, I am that girl with the voice of gold. 568 00:57:28,200 --> 00:57:30,000 The child prodigy is my brother. 569 00:57:31,280 --> 00:57:34,040 Our parents drag us around Europe 570 00:57:34,080 --> 00:57:36,440 for my father is hungry for glory. 571 00:57:38,640 --> 00:57:40,760 l am ashamed of having lied to you. 572 00:57:42,320 --> 00:57:43,760 Please forgive me. 573 00:57:45,880 --> 00:57:47,600 Do you want me to leave? 574 00:57:48,880 --> 00:57:51,600 Let us enjoy this delicious ruse a while longer. 575 00:57:53,000 --> 00:57:54,640 Go and dress as a woman. 576 00:57:55,960 --> 00:57:58,640 l shall show you the wonders of our chateau. 577 00:58:30,080 --> 00:58:31,040 lt is here, 578 00:58:32,040 --> 00:58:35,480 in the most public place, that we shall go unnoticed. 579 00:58:37,840 --> 00:58:39,080 Are you afraid? 580 00:58:40,480 --> 00:58:42,360 Fear engenders joy. 581 00:58:42,400 --> 00:58:43,840 To ward it off. 582 00:58:44,560 --> 00:58:47,400 Visiting the army camp at Compigne with my father, 583 00:58:47,440 --> 00:58:49,680 l grew fond of the young officers. 584 00:58:50,400 --> 00:58:51,920 After a day of fighting, 585 00:58:51,960 --> 00:58:55,240 we would throw a handkerchief to the prettiest women. 586 00:58:55,280 --> 00:58:57,200 - Throw a handkerchief? - Yes. 587 00:58:57,840 --> 00:59:02,200 lt is a simple and clear way of showing a woman 588 00:59:02,920 --> 00:59:05,680 that you like her and that she could... 589 00:59:06,720 --> 00:59:07,920 That she could...? 590 00:59:09,480 --> 00:59:11,120 Do you not understand? 591 00:59:12,240 --> 00:59:13,840 Become your mistress? 592 00:59:14,560 --> 00:59:15,240 Yes. 593 00:59:16,560 --> 00:59:17,440 You see. 594 00:59:18,840 --> 00:59:22,000 lt's said that l'm the opposite of my father in regards to women. 595 00:59:23,600 --> 00:59:25,000 What if that isn't true? 596 00:59:26,080 --> 00:59:28,200 Devotion does not negate temptation. 597 00:59:40,440 --> 00:59:42,520 As a woman your image delights me. 598 00:59:47,000 --> 00:59:50,240 Do you not think l am a well-nourished boy? 599 01:00:08,320 --> 01:00:09,640 Where have you been? 600 01:00:11,240 --> 01:00:12,520 Where were you? 601 01:00:12,560 --> 01:00:14,080 Talking to the Dauphin. 602 01:00:15,840 --> 01:00:17,120 Why so late? 603 01:00:18,280 --> 01:00:20,440 l didn't dare interrupt him. 604 01:00:21,080 --> 01:00:22,520 How did you get back? 605 01:00:23,400 --> 01:00:25,720 lsabelle d'Aubusson arranged a coach. 606 01:00:44,280 --> 01:00:46,400 l waited all evening to rehearse. 607 01:00:55,920 --> 01:00:58,200 Do you know what time it is? 608 01:00:58,240 --> 01:00:59,760 l didn't notice. 609 01:00:59,800 --> 01:01:01,720 l was worried to death! 610 01:01:04,720 --> 01:01:07,360 I must scold you, my dear Nanna. 611 01:01:07,400 --> 01:01:11,240 In your letter you used the detestable phrase "most humbly", 612 01:01:11,280 --> 01:01:14,000 which would make me think, if I did not know you, 613 01:01:14,040 --> 01:01:17,320 that your love for me is conventional 614 01:01:17,360 --> 01:01:18,640 and not from the heart. 615 01:01:18,680 --> 01:01:20,800 I am your Chiffe, and that is all. 616 01:01:21,640 --> 01:01:25,240 I have received a letter from Hugues le Tourneur, 617 01:01:25,280 --> 01:01:28,760 and my brother has told me of his great regard for you. 618 01:01:28,800 --> 01:01:32,880 I burn with desire to know him along with all my royal family. 619 01:01:32,920 --> 01:01:35,160 I wish you every success 620 01:01:35,200 --> 01:01:37,280 in your musical adventure, 621 01:01:37,320 --> 01:01:40,560 and l remain your loving and loyal friend, Louise de France. 622 01:02:28,200 --> 01:02:29,600 A child musician? 623 01:02:30,360 --> 01:02:31,360 Yes. 624 01:02:31,400 --> 01:02:32,600 Little Thomas. 625 01:02:33,680 --> 01:02:34,760 He's English. 626 01:02:35,160 --> 01:02:36,720 The same age as your son. 627 01:02:37,880 --> 01:02:39,480 Hush, let me listen! 628 01:02:46,320 --> 01:02:47,200 Mediocre. 629 01:02:47,240 --> 01:02:50,160 - Are you sure? - Soulless and mechanical. 630 01:03:12,560 --> 01:03:14,960 Allow me to introduce the Mozart children. 631 01:03:15,840 --> 01:03:18,520 The girl is fourteen and the boy, barely ten. 632 01:03:19,040 --> 01:03:21,960 They will not only play harpsichord concertos, 633 01:03:22,000 --> 01:03:25,040 but the boy will also play a violin concerto. 634 01:03:25,080 --> 01:03:26,800 For the harpsichord pieces, 635 01:03:26,840 --> 01:03:28,800 a sheet will cover the keyboard. 636 01:03:28,840 --> 01:03:31,680 He will strike the notes through the sheet. 637 01:03:32,520 --> 01:03:34,960 Then he will name notes at a distance, 638 01:03:35,800 --> 01:03:37,880 by themselves or in chords, 639 01:03:37,920 --> 01:03:41,040 played on the harpsichord or any other instrument, 640 01:03:41,080 --> 01:03:42,960 on a bell, a glass and so on... 641 01:04:34,720 --> 01:04:36,040 l'm so proud. 642 01:04:36,680 --> 01:04:38,560 The son of the King of France, 643 01:04:38,600 --> 01:04:41,240 the future King of France himself, kissed my hand. 644 01:04:42,160 --> 01:04:43,520 He looked at me, 645 01:04:45,080 --> 01:04:48,000 smiled while holding my hand in his, 646 01:04:48,600 --> 01:04:51,000 and said a few words in his gentle voice. 647 01:04:52,040 --> 01:04:55,120 And it was I, Anna-Maria, an orphan without a dowry, 648 01:04:56,680 --> 01:04:59,520 married to an entertainer, who had this privilege. 649 01:04:59,560 --> 01:05:00,720 Oh, Mama! 650 01:05:01,160 --> 01:05:03,520 l shan't be calm. I'm delirious. 651 01:05:04,400 --> 01:05:07,000 l'm proud of you, children, and your wonderful talent. 652 01:05:07,960 --> 01:05:09,560 l'm sorry I slapped you. 653 01:05:18,040 --> 01:05:20,400 And you, my husband and master, 654 01:05:21,200 --> 01:05:24,040 l admire you as deeply as I love you. 655 01:05:25,920 --> 01:05:28,640 lf my mother were alive, she'd die ofjoy! 656 01:05:43,080 --> 01:05:46,200 Now what did we say? No mess, please! 657 01:05:52,440 --> 01:05:53,560 No, Leopold! 658 01:05:53,600 --> 01:05:56,080 My feet hurt and l'm in a bad mood. 659 01:05:56,120 --> 01:05:58,760 No, Wolfy, that's my place on the right! 660 01:06:13,000 --> 01:06:14,360 Papa, l'm nearly fifteen, 661 01:06:14,400 --> 01:06:17,200 l look sixteen, but you say l'm fourteen. 662 01:06:20,680 --> 01:06:21,920 And I'm eleven, Papa. 663 01:06:22,440 --> 01:06:23,720 Be quiet, pups! 664 01:06:24,560 --> 01:06:25,880 What a family! 665 01:06:35,160 --> 01:06:36,920 You played abominably. 666 01:06:38,720 --> 01:06:40,240 We'll talk tomorrow. 667 01:07:14,800 --> 01:07:16,160 Quick, a keyboard! 668 01:07:51,440 --> 01:07:52,880 Your Grace... 669 01:07:52,920 --> 01:07:55,840 My parents have decided to pursue our tour. 670 01:07:56,480 --> 01:07:58,880 I had hoped to see you before we leave. 671 01:08:00,320 --> 01:08:02,280 Who knows when we will return? 672 01:08:02,800 --> 01:08:05,680 Perhaps in a few weeks, perhaps never. 673 01:08:06,640 --> 01:08:08,440 I love Paris for many reasons, 674 01:08:08,480 --> 01:08:10,560 the most important being our meeting. 675 01:08:11,120 --> 01:08:14,480 Please accept my respectful and saddened regards. 676 01:08:14,520 --> 01:08:17,680 I shall continue to write music thinking of you. 677 01:08:17,720 --> 01:08:18,800 Nannerl Mozart. 678 01:08:20,720 --> 01:08:21,880 Nannerl, please. 679 01:08:28,080 --> 01:08:29,280 Thank you, son. 680 01:09:03,320 --> 01:09:05,160 How long until London? 681 01:09:05,800 --> 01:09:07,920 A twelve-hour crossing from Calais. 682 01:09:19,360 --> 01:09:22,000 Your daughter composed more music today. 683 01:09:23,440 --> 01:09:25,000 l forbade her. 684 01:09:26,520 --> 01:09:28,080 She can't help it. 685 01:09:30,200 --> 01:09:34,600 l taught our children discipline. But it's her stubbornness you like. 686 01:09:37,040 --> 01:09:38,720 Really, Anna-Maria! 687 01:09:51,600 --> 01:09:53,200 Here, look. 688 01:10:14,080 --> 01:10:17,960 Help me rid her of these desires, so inflammatory to the mind. 689 01:10:18,800 --> 01:10:20,840 Does she at least have talent? 690 01:10:22,280 --> 01:10:23,680 Did you doubt it? 691 01:11:53,160 --> 01:11:54,320 ln Paris? 692 01:11:54,360 --> 01:11:56,600 Madame Van Eyck will agree. 693 01:11:56,640 --> 01:11:58,600 She wanted to mention it to Papa. 694 01:12:00,520 --> 01:12:02,160 l'm grown-up now. 695 01:12:02,200 --> 01:12:03,920 l can earn my own money. 696 01:12:05,000 --> 01:12:06,720 By giving lessons. 697 01:12:07,680 --> 01:12:10,560 Our fame will help me find pupils of quality. 698 01:12:12,280 --> 01:12:13,720 Your father needs you. 699 01:12:14,520 --> 01:12:16,400 l've become a burden to him. 700 01:12:17,200 --> 01:12:20,240 Wolfgang is the big attraction with his compositions. 701 01:12:20,680 --> 01:12:22,680 Your brother is a phenomenon. 702 01:12:23,280 --> 01:12:26,440 The spectacle would be greater without me. 703 01:12:26,480 --> 01:12:28,160 Speak to Papa. 704 01:12:28,640 --> 01:12:29,800 He'll come around. 705 01:12:31,600 --> 01:12:33,680 What would l do without you? 706 01:12:33,720 --> 01:12:34,760 l'd write to you. 707 01:12:35,480 --> 01:12:37,240 And we'd meet again soon. 708 01:12:38,080 --> 01:12:41,680 There's a coach that leaves for Paris tomorrow. 709 01:12:43,000 --> 01:12:44,360 Will you talk to him? 710 01:12:48,360 --> 01:12:49,520 l promise. 711 01:13:08,920 --> 01:13:10,760 - Mademoiselle. - Madame. 712 01:13:10,800 --> 01:13:13,080 A letter has come this morning. 713 01:13:13,720 --> 01:13:15,440 - Addressed to you. - Thank you. 714 01:13:23,000 --> 01:13:25,760 Dear Maria-Anna, sweet Nannerl, 715 01:13:25,800 --> 01:13:28,360 I thought you'd gone but you are back. 716 01:13:28,400 --> 01:13:29,760 I cannot see you yet, 717 01:13:29,800 --> 01:13:33,960 but I hereby formally commission a minuet for violin and orchestra. 718 01:13:34,000 --> 01:13:37,640 Write it as soon as you can and let me know when it is ready. 719 01:13:37,680 --> 01:13:40,480 I will send someone for it, study it, 720 01:13:40,520 --> 01:13:42,400 and send for you soon after. 721 01:13:42,440 --> 01:13:45,560 I beg you will indulge your extraordinary aptitude 722 01:13:45,600 --> 01:13:49,440 and give me proofthat you outshine the realm's greatest composers. 723 01:13:49,480 --> 01:13:52,200 Let us win this challenge. 724 01:13:52,240 --> 01:13:56,320 I kiss your hands and remain your faithful and attentive friend, 725 01:13:56,360 --> 01:13:57,720 Louis de France. 726 01:14:22,280 --> 01:14:23,600 Take good care of it. 727 01:14:26,800 --> 01:14:27,840 l'll take my leave. 728 01:14:49,000 --> 01:14:49,840 Again. 729 01:14:49,880 --> 01:14:51,400 - That fast? - Yes. 730 01:14:57,240 --> 01:14:58,880 Good. We'll stop there. 731 01:14:59,800 --> 01:15:01,560 We'll continue next week. 732 01:15:06,440 --> 01:15:07,720 - Already? - Yes. 733 01:15:09,480 --> 01:15:10,480 l'm sorry. 734 01:16:13,160 --> 01:16:14,240 Mademoiselle? 735 01:16:17,320 --> 01:16:19,640 ls this the Academy of Music? 736 01:16:19,680 --> 01:16:21,440 No. Painting and Drawing. 737 01:16:21,480 --> 01:16:22,880 lt's not open to women. 738 01:16:22,920 --> 01:16:24,320 Unless they're posing. 739 01:16:24,360 --> 01:16:25,680 Would you pose for us? 740 01:16:26,880 --> 01:16:28,520 We study morphology. 741 01:16:29,040 --> 01:16:30,920 Time to tackle the female body! 742 01:16:33,960 --> 01:16:35,720 Gentlemen, the class is beginning. 743 01:17:36,160 --> 01:17:40,000 The most important aspect about a creator is inspiration, 744 01:17:40,040 --> 01:17:42,920 which transfigures human thoughts and passions. 745 01:17:43,600 --> 01:17:46,240 lf the composer is but a virtuoso of writing, 746 01:17:47,240 --> 01:17:49,560 he will not attain true beauty 747 01:17:50,720 --> 01:17:53,040 nor will his ideas be sublime. 748 01:17:54,440 --> 01:17:58,000 Pity the poor artist not driven by passion! 749 01:18:37,280 --> 01:18:38,680 Enough! 750 01:18:44,920 --> 01:18:46,720 Enough, enough! 751 01:19:45,640 --> 01:19:49,400 You'll understand why I asked you to dress once more as a man. 752 01:19:52,240 --> 01:19:53,720 l'm so glad to see you. 753 01:19:56,320 --> 01:19:57,440 Monsieur, 754 01:19:58,080 --> 01:20:00,800 l must congratulate you on your talent. 755 01:20:01,480 --> 01:20:05,520 l took the greatest pleasure in working through your score. 756 01:20:06,800 --> 01:20:08,800 - Are you making fun of me? - No, Nannerl. 757 01:20:09,480 --> 01:20:12,120 Every note of your music haunts me. 758 01:20:13,040 --> 01:20:14,080 Doors! 759 01:23:25,280 --> 01:23:27,480 What I dreaded has happened. 760 01:23:27,520 --> 01:23:29,440 The King has decided. 761 01:23:29,480 --> 01:23:32,360 I must wed Maria-Josepha of Saxony, 762 01:23:32,400 --> 01:23:34,280 a young princess offifteen. 763 01:23:35,160 --> 01:23:37,440 The marriage is to take place soon. 764 01:23:38,400 --> 01:23:40,320 I am desperately unhappy. 765 01:23:41,320 --> 01:23:43,960 Please visit the Carmelites of Saint-Denis. 766 01:23:44,000 --> 01:23:47,040 A person dear to you desires your visit. 767 01:24:44,600 --> 01:24:48,400 Do not be surprised or intimidated by what you discover here. 768 01:24:49,400 --> 01:24:51,480 l am so happy to see you. 769 01:24:53,800 --> 01:24:55,720 l am in joy with Christ. 770 01:24:57,320 --> 01:25:00,680 l have always been very pious, despite my mischievousness. 771 01:25:02,360 --> 01:25:06,120 But be reassured, l am still the little Chiffe you knew. 772 01:25:08,000 --> 01:25:08,800 And you? 773 01:25:10,880 --> 01:25:14,040 My family is still on tour but l have stayed in Paris. 774 01:25:14,840 --> 01:25:17,640 l'm giving lessons and learning composition. 775 01:25:18,520 --> 01:25:21,480 My brother has asked me to intervene with you. 776 01:25:23,200 --> 01:25:24,600 He knows of our friendship. 777 01:25:26,400 --> 01:25:28,080 He asks you to forget him. 778 01:25:32,680 --> 01:25:34,120 My poor Nanna... 779 01:25:42,960 --> 01:25:46,320 His faith is true but his mind is troubled. 780 01:25:46,360 --> 01:25:50,000 He is afraid that, like his father, he will sink into debauchery. 781 01:25:50,760 --> 01:25:53,520 We both must help him to find peace. 782 01:25:53,960 --> 01:25:56,920 You, by staying away from him, l, through prayer. 783 01:25:58,520 --> 01:26:00,240 l pray also for the King. 784 01:26:01,440 --> 01:26:04,240 Papa allowed me to enter this order, 785 01:26:04,280 --> 01:26:06,320 here in Saint-Denis, 786 01:26:06,760 --> 01:26:08,240 not far from court. 787 01:26:11,640 --> 01:26:14,240 l have put on the postulant's habit. 788 01:26:14,920 --> 01:26:16,760 lt is like a novice's. 789 01:26:18,040 --> 01:26:19,640 And Hugues le Tourneur? 790 01:26:20,720 --> 01:26:25,320 God showed me that the devil lurked behind that young man. 791 01:26:26,360 --> 01:26:27,440 The devil? 792 01:26:28,720 --> 01:26:31,240 ln fact, Hugues is my half-brother. 793 01:26:32,360 --> 01:26:36,120 A bastard from one of my father's many secret affairs. 794 01:26:36,880 --> 01:26:40,360 l had to seek the protection of the Lord. 795 01:26:42,160 --> 01:26:46,400 lt was my sincere love for my father which made me enter this order. 796 01:26:52,240 --> 01:26:54,480 What a joy it has been to see you. 797 01:27:06,640 --> 01:27:10,840 Your father has been in torment with a rheumatism of the leg. 798 01:27:10,880 --> 01:27:14,640 He didn't sleep for four nights, and the days were no better. 799 01:27:14,680 --> 01:27:17,560 I'm only sending one kiss because you don't write! 800 01:27:17,600 --> 01:27:20,840 I'm pleased - my ass! - that you're having such fun. 801 01:27:20,880 --> 01:27:24,320 I'm sending a hundred kisses for your horsey face! 802 01:27:25,200 --> 01:27:27,720 Are you playing the harpsichord? 803 01:27:27,760 --> 01:27:28,640 And still singing? 804 01:27:29,800 --> 01:27:33,240 We are staying at the Auberge Rouge in Valenciennes, near Paris. 805 01:28:08,520 --> 01:28:09,600 Nannerl! 806 01:28:17,280 --> 01:28:19,400 l thought l'd never see you again. 807 01:28:24,280 --> 01:28:25,480 You're soaked! 808 01:28:26,760 --> 01:28:28,680 Come in and get warm, my darling. 809 01:28:40,360 --> 01:28:43,440 - What are you doing here? - I want to be with you. 810 01:28:43,920 --> 01:28:45,600 Don't scold her. 811 01:28:46,800 --> 01:28:49,000 l'll never leave you again, Papa. 812 01:28:56,040 --> 01:28:57,560 Have you come back to us? 813 01:30:07,240 --> 01:30:09,360 Go and sleep. l'm here. 814 01:32:19,600 --> 01:32:23,320 Her condition is less serious than you may be imagining. 815 01:32:24,240 --> 01:32:29,280 Your daughter is suffering from a clogging of the mucous membranes. 816 01:32:29,800 --> 01:32:33,840 Give her no seltzer water, which causedthe relaxatio universalis, 817 01:32:33,880 --> 01:32:35,160 nor milk. 818 01:32:57,760 --> 01:33:00,000 Working tires me less than resting. 819 01:33:47,400 --> 01:33:49,120 Make yourselves at home! 820 01:33:49,600 --> 01:33:51,800 - We leave again in two days. - So soon? 821 01:33:53,600 --> 01:33:56,080 - There's a lot to explain. - I can't wait. 822 01:34:03,200 --> 01:34:05,240 I heard you were back in Paris. 823 01:34:05,280 --> 01:34:07,120 I would see you again. 824 01:34:07,160 --> 01:34:10,440 I invite you to a reception in my private apartments. 825 01:34:10,480 --> 01:34:14,280 Isabelle d'Aubusson will meet you with your suit of men's clothes. 826 01:34:23,000 --> 01:34:25,560 The kingdom of France can do anything. 827 01:34:26,600 --> 01:34:29,600 The King, for example, imposes two mothers on me. 828 01:34:30,240 --> 01:34:31,520 Mine, 829 01:34:32,000 --> 01:34:34,760 the Queen, whom l respect infinitely, 830 01:34:35,920 --> 01:34:38,600 an example of devotion and motherly love... 831 01:34:39,360 --> 01:34:40,840 And the other, 832 01:34:41,480 --> 01:34:43,000 Madame Poisson, 833 01:34:43,960 --> 01:34:45,720 the Pompadour, 834 01:34:45,760 --> 01:34:47,280 Mama the whore, 835 01:34:48,960 --> 01:34:52,120 who forces him to flit from mistress to mistress, 836 01:34:52,760 --> 01:34:55,120 this ladies' man of almost 60! 837 01:34:57,480 --> 01:34:59,680 His latest is younger than you. 838 01:35:01,400 --> 01:35:04,360 Marie-Louise O'Murphy is her name. 839 01:35:05,760 --> 01:35:08,040 Right out of the Parc aux Cerfs, 840 01:35:08,080 --> 01:35:11,280 a sort of harem kept for the King by the Pompadour. 841 01:35:13,120 --> 01:35:14,640 The King is shameless. 842 01:35:16,480 --> 01:35:19,360 He had her pose nude for his painter, Franois Boucher. 843 01:35:23,320 --> 01:35:25,880 The whole kingdom is sunk in dissoluteness. 844 01:35:27,000 --> 01:35:28,400 ls it not, Nannerl? 845 01:35:30,000 --> 01:35:31,480 And you 846 01:35:31,520 --> 01:35:34,160 would no doubt fall into my arms, 847 01:35:35,080 --> 01:35:38,680 and the two of us would find great pleasure in it, 848 01:35:38,720 --> 01:35:40,120 for we love each other. 849 01:35:42,000 --> 01:35:43,680 ls that what you're thinking? 850 01:35:54,520 --> 01:35:55,920 Follow me, Nannerl. 851 01:35:57,080 --> 01:35:58,840 lnto my private domain. 852 01:36:08,880 --> 01:36:10,640 l am surrounded by death. 853 01:36:11,120 --> 01:36:12,560 As was my father. 854 01:36:14,080 --> 01:36:16,240 l had one brother, now dead. 855 01:36:17,080 --> 01:36:18,960 l am condemned to survive, 856 01:36:19,600 --> 01:36:21,960 for the kingdom could not bear my death. 857 01:36:23,160 --> 01:36:24,680 So I play at dying. 858 01:36:25,600 --> 01:36:28,080 The Dauphine plays willingly. 859 01:36:28,120 --> 01:36:31,200 And we invite friends to play at death with us. 860 01:36:40,120 --> 01:36:42,040 When Maria-Josepha joins us, 861 01:36:42,600 --> 01:36:46,200 you will be the young man l took such a liking to. 862 01:36:48,680 --> 01:36:51,040 She will not know you have stolen my heart. 863 01:37:02,160 --> 01:37:05,440 lt's the catafalque that was made for the first Dauphine. 864 01:37:06,640 --> 01:37:09,920 l ordered it to be left in here, awaiting further deaths. 865 01:37:11,880 --> 01:37:13,720 There is also a harpsichord 866 01:37:14,160 --> 01:37:15,440 for you to play. 867 01:37:22,440 --> 01:37:23,960 Are you afraid of the dead? 868 01:37:25,080 --> 01:37:26,680 No, I don't think so. 869 01:37:27,040 --> 01:37:29,320 Each corpse can become a ghost. 870 01:37:29,360 --> 01:37:30,680 l know. 871 01:37:30,720 --> 01:37:32,520 And they don't scare you? 872 01:37:33,360 --> 01:37:34,040 No. 873 01:37:35,120 --> 01:37:36,400 l know them well. 874 01:37:36,920 --> 01:37:38,480 l know they exist. 875 01:37:39,680 --> 01:37:41,000 Mine, in any case. 876 01:37:41,960 --> 01:37:44,200 All my brothers and sisters who died. 877 01:37:46,080 --> 01:37:48,480 l shall lie down on this bier 878 01:37:48,520 --> 01:37:51,440 and live, with you, the last moments of our love. 879 01:37:57,040 --> 01:37:57,720 Pepa! 880 01:37:59,960 --> 01:38:01,240 l'm here, my beloved. 881 01:38:02,600 --> 01:38:06,000 This is Monsieur Kauffer, who is ready to play with us. 882 01:38:14,080 --> 01:38:17,280 Go to the harpsichord and play. lmprovise. 883 01:38:53,400 --> 01:38:55,600 You called for me, my love? 884 01:38:55,640 --> 01:38:56,960 Yes. 885 01:38:57,000 --> 01:39:00,480 You alone bring me your affectionate presence. 886 01:39:03,000 --> 01:39:04,320 My dear love, 887 01:39:04,360 --> 01:39:07,640 forgive me this unpleasant night you will have to spend. 888 01:39:08,280 --> 01:39:10,720 Go to bed, you must be tired. 889 01:39:10,760 --> 01:39:12,200 No, my love. 890 01:39:12,960 --> 01:39:15,600 My only pleasure is to stay with you. 891 01:39:17,000 --> 01:39:19,160 l am afraid my rambling will bore you. 892 01:39:20,480 --> 01:39:22,240 Can l be bored when I have you? 893 01:39:26,840 --> 01:39:28,480 Did you hear what I said? 894 01:39:29,920 --> 01:39:30,600 Yes. 895 01:39:33,080 --> 01:39:34,680 Listen to this divine music. 896 01:39:50,160 --> 01:39:52,640 Would you recite your prayers? 897 01:39:52,680 --> 01:39:54,280 Yes, I shall read them. 898 01:39:55,080 --> 01:39:56,280 Now withdraw. 899 01:39:56,320 --> 01:39:58,600 l will leave you with your music. 900 01:40:30,240 --> 01:40:31,200 Come. 901 01:40:46,040 --> 01:40:46,920 Sit down. 902 01:40:51,400 --> 01:40:52,480 Kiss my forehead. 903 01:41:00,960 --> 01:41:02,120 My lips too. 904 01:41:24,000 --> 01:41:26,320 You are the devil in person! 905 01:41:29,160 --> 01:41:33,040 You wish to trap me in depravity, fornication and adultery! 906 01:41:33,080 --> 01:41:33,760 Get out! 907 01:41:36,400 --> 01:41:38,360 And take your ungodly music! 908 01:41:44,600 --> 01:41:46,120 Go and never come back, 909 01:41:46,160 --> 01:41:48,360 or I shall have you quartered! 910 01:41:49,600 --> 01:41:50,560 ln eternal torment! 911 01:41:59,000 --> 01:42:03,440 You had barely returned to Paris and now you're off to Vienna. 912 01:42:03,480 --> 01:42:06,640 You'll always be in my heart, my dear Nanna, 913 01:42:06,680 --> 01:42:08,560 however far away you are, 914 01:42:08,600 --> 01:42:11,720 and even if we should never meet again. 915 01:42:11,760 --> 01:42:13,600 l read your secrets, 916 01:42:15,400 --> 01:42:17,520 and I understand your confusion. 917 01:42:19,840 --> 01:42:22,760 God wanted us both to be girls. 918 01:42:25,280 --> 01:42:28,800 lmagine how different our destinies would have been, 919 01:42:28,840 --> 01:42:30,520 had we been boys. 920 01:42:33,400 --> 01:42:36,280 You would be your brother and I would be mine. 921 01:42:37,440 --> 01:42:39,240 We would both reign. 922 01:42:41,720 --> 01:42:44,160 You, over your creations. l, over men. 923 01:42:46,160 --> 01:42:48,240 But God decided otherwise. 924 01:42:50,400 --> 01:42:53,400 You must obey Him by obeying your father, 925 01:42:54,400 --> 01:42:56,240 and accepting what he commands. 926 01:43:06,120 --> 01:43:09,400 l embrace you with all my heart and pledge my faith to you. 927 01:43:10,720 --> 01:43:14,280 May you attain, in self-renunciation, a joy akin to mine, 928 01:43:14,320 --> 01:43:16,200 through being so close to God. 929 01:43:16,560 --> 01:43:17,640 Farewell, my friend. 930 01:43:46,080 --> 01:43:47,480 Aren't you with them? 931 01:43:47,520 --> 01:43:48,240 No. 932 01:43:49,280 --> 01:43:50,520 Your black dress? 933 01:43:51,440 --> 01:43:52,400 Yes. 934 01:43:55,000 --> 01:43:56,320 Give me a hand. 935 01:44:05,880 --> 01:44:07,600 l bought things for a feast. 936 01:44:08,320 --> 01:44:11,400 Not prepared dishes. They're bad and too expensive. 937 01:44:12,840 --> 01:44:15,080 lt's for our last night in Paris. 938 01:44:17,080 --> 01:44:18,600 Shall we light the fire? 939 01:44:18,960 --> 01:44:19,880 Yes. 940 01:44:35,400 --> 01:44:36,520 My darling... 941 01:44:38,080 --> 01:44:40,040 You're sad to be leaving Paris. 942 01:44:41,800 --> 01:44:43,760 Aren't you glad to be going home? 943 01:44:45,240 --> 01:44:46,200 l don't know. 944 01:44:49,520 --> 01:44:51,640 See to the fire and get warm, 945 01:44:51,680 --> 01:44:53,600 while I prepare the dinner. 946 01:44:56,800 --> 01:44:58,280 Or will you help me? 947 01:45:09,400 --> 01:45:11,040 l don't like cooking. 948 01:45:12,400 --> 01:45:13,240 l know. 949 01:45:16,720 --> 01:45:18,400 l'm not like other girls. 950 01:45:20,240 --> 01:45:22,680 ln Salzburg my friends won't know me. 951 01:45:24,240 --> 01:45:26,000 They'll have changed too. 952 01:45:30,480 --> 01:45:33,280 They'll be all ready for marriage. 953 01:45:34,760 --> 01:45:36,840 Aren't you cut out for marriage, then? 954 01:45:37,200 --> 01:45:38,680 Who would wed me? 955 01:45:51,320 --> 01:45:53,440 All I can do is sing and play. 956 01:45:55,480 --> 01:45:58,360 Endless rehearsals under my father's orders... 957 01:45:58,400 --> 01:46:00,840 such has been my life since I was little. 958 01:46:02,120 --> 01:46:03,560 l can do nothing else. 959 01:46:05,440 --> 01:46:07,760 Your father will be back soon, 960 01:46:07,800 --> 01:46:09,120 and nothing's ready. 961 01:46:15,400 --> 01:46:16,200 Sorry, Mama. 962 01:46:21,400 --> 01:46:22,640 l love you so much. 963 01:46:26,880 --> 01:46:28,440 l'll help you cook. 964 01:46:29,760 --> 01:46:31,640 Teach me. There's still time! 965 01:46:32,080 --> 01:46:33,080 My dear... 966 01:46:33,960 --> 01:46:36,720 l cannot imagine being parted from my children. 967 01:46:36,760 --> 01:46:38,440 l love you more than anything. 968 01:46:39,320 --> 01:46:40,880 l shake with fear for you, 969 01:46:41,720 --> 01:46:43,040 yet I am rewarded. 970 01:46:44,480 --> 01:46:47,200 lt was from you l learned to be different! 971 01:46:47,240 --> 01:46:48,320 No doubt. 972 01:46:48,920 --> 01:46:51,280 Light the fire, l'll prepare the food. 973 01:48:02,960 --> 01:48:05,680 Aren't you coming for a last walk in Paris? 974 01:48:05,720 --> 01:48:07,080 No, I'm tired. 975 01:48:07,960 --> 01:48:09,680 l'll tidy up, Mama. 976 01:48:10,440 --> 01:48:11,840 l'm proud of you. 977 01:48:13,280 --> 01:48:15,240 Wolfgang, put more clothes on. 978 01:48:15,280 --> 01:48:16,120 No, Mama! 979 01:48:16,160 --> 01:48:17,520 Leave him. 980 01:48:17,560 --> 01:48:19,960 You know how he hates being swaddled. 981 01:50:15,480 --> 01:50:19,360 The harpsichordists and composers of Vienna are against us, 982 01:50:19,400 --> 01:50:22,080 refusing to acknowledge Wolfgang's talent. 983 01:50:23,440 --> 01:50:27,360 To combat such dishonesty, l shall give them irrefutable proof. 984 01:50:27,400 --> 01:50:29,720 - What, Papa? - You shall write an opera. 985 01:50:30,240 --> 01:50:31,240 An opera? 986 01:50:32,800 --> 01:50:34,320 lmagine the reaction. 987 01:50:34,640 --> 01:50:35,880 A boy under twelve, 988 01:50:36,720 --> 01:50:39,040 at his piano, conducting his orchestra. 989 01:50:40,160 --> 01:50:41,480 An opera buffa. 990 01:50:41,520 --> 01:50:42,760 An opera buffa? 991 01:50:42,800 --> 01:50:46,040 But not a short one. lt will be two or three hours long. 992 01:50:46,080 --> 01:50:48,560 l remember Madame Van Eyck mentioning it. 993 01:50:49,400 --> 01:50:51,920 Did you hear? lt was Madame Van Eyck's idea! 994 01:50:51,960 --> 01:50:54,520 At the time it didn't really register. 995 01:50:55,280 --> 01:50:57,160 But now, because of that cabal... 996 01:50:57,200 --> 01:51:01,360 Nothing ventured, nothing gained. We must succeed. 997 01:51:01,400 --> 01:51:02,760 Why the theatre? 998 01:51:03,160 --> 01:51:04,960 What better place is there? 999 01:51:06,480 --> 01:51:09,440 Are you ready to take up the challenge? 1000 01:51:09,480 --> 01:51:11,280 To work, then, Mr Composer! 1001 01:51:12,520 --> 01:51:13,520 Look at him... 1002 01:51:14,000 --> 01:51:16,360 Nannerl never composed again. 1003 01:51:16,400 --> 01:51:18,920 She devoted her life to her father, 1004 01:51:18,960 --> 01:51:20,480 along with her choices, dreams, 1005 01:51:20,520 --> 01:51:22,200 loves and creative desires. 1006 01:51:23,160 --> 01:51:24,720 At the age of 32, 1007 01:51:24,760 --> 01:51:28,120 she agreed to marry a man over 50 who already had five children, 1008 01:51:28,160 --> 01:51:31,280 thus becoming Baroness von Berchtold zu Sonnenburg. 1009 01:51:32,280 --> 01:51:36,360 She entrusted her only surviving child, named Leopold, to her father. 1010 01:51:36,400 --> 01:51:38,920 He tried in vain to discover in his grandson 1011 01:51:38,960 --> 01:51:40,800 some of Wolfgang's creative spark. 1012 01:51:41,400 --> 01:51:44,480 She died at the age of 78, poor and blind, 1013 01:51:44,520 --> 01:51:46,520 having devoted her life 1014 01:51:46,560 --> 01:51:49,560 to gathering her brother's works for posterity. 70983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.