Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,502
PAULO BRANCO PRESENTS
2
00:00:36,661 --> 00:00:38,996
Special appearances by
3
00:00:46,546 --> 00:00:52,885
Mysteries of Lisbon
4
00:00:54,554 --> 00:00:55,166
A film by
5
00:01:02,228 --> 00:01:06,899
Screenplay by
6
00:01:07,233 --> 00:01:11,570
Based on the homonymous novel by
7
00:01:12,489 --> 00:01:16,116
Director of Photography
8
00:01:16,451 --> 00:01:19,912
Art director
9
00:01:19,954 --> 00:01:23,665
Editors
10
00:01:23,708 --> 00:01:27,336
Production manager
11
00:01:27,378 --> 00:01:31,048
Assistant directors
12
00:01:31,091 --> 00:01:34,718
Sound
13
00:01:34,761 --> 00:01:38,305
Music
14
00:01:39,849 --> 00:01:43,894
Produced by
15
00:01:44,854 --> 00:01:48,524
Directed by
16
00:01:50,902 --> 00:01:54,571
"This story is not my child,
nor my godchild.
17
00:01:54,614 --> 00:01:58,951
"It is not a work of fiction:
it is a diary of suffering..."
18
00:02:05,750 --> 00:02:10,087
There have been rumors of
rioting in Campo Grande...
19
00:02:10,880 --> 00:02:12,965
Stories of deaths and fires!
20
00:02:13,007 --> 00:02:18,637
Riots to protest the arrival
of British troops supporting Don Pedro.
21
00:02:19,514 --> 00:02:23,976
It's not true! I, myself,
went to see, and all was calm,
22
00:02:24,018 --> 00:02:26,687
with no signs of bloodshed,
nor troops.
23
00:02:27,272 --> 00:02:35,272
Trustworthy accounts confirm the chaos
of Don Pedro's troops landing in Minho.
24
00:02:36,072 --> 00:02:40,617
Even more reliable witnesses guarantee
that nothing really happened,
25
00:02:40,660 --> 00:02:45,289
and that the naval fleet was
forced to return to the Azores.
26
00:03:34,255 --> 00:03:36,335
I was fourteen, and I didn't know
who I was at all...
27
00:03:36,466 --> 00:03:39,176
Children! Everyone inside! Lunch!
28
00:04:02,283 --> 00:04:05,786
Sometimes the others would ask me
if I was Father Dinis's son.
29
00:04:06,246 --> 00:04:08,121
I didn't know how to answer them.
30
00:04:08,164 --> 00:04:11,708
They all had surnames.
Four or five, and some even more.
31
00:04:12,293 --> 00:04:13,961
I was just Joao.
32
00:04:24,681 --> 00:04:28,475
Unlike the others, I had no holidays,
went on no outings, received no presents.
33
00:04:59,465 --> 00:05:03,343
Do you think you're going to find
your father in some book, Joao?
34
00:05:04,220 --> 00:05:08,265
Because books don't talk
about shoemakers, or thieves...
35
00:05:08,308 --> 00:05:11,518
Or bastards.
And you are a bastard!
36
00:05:12,061 --> 00:05:17,107
The son of a thief or a shoemaker!
If not, then why do they call you Joao?
37
00:05:17,483 --> 00:05:18,900
Just Joao!
38
00:05:26,075 --> 00:05:28,410
You're right. And you can keep
the book, as a gift from me.
39
00:05:29,078 --> 00:05:32,998
You need it more than I do.
Maybe you'll end up learning to read.
40
00:06:01,110 --> 00:06:03,695
I don't know how long passed
between the time I lost consciousness...
41
00:06:03,738 --> 00:06:07,783
and the moment I opened my eyes again.
I thought I had dreamt it all.
42
00:06:46,781 --> 00:06:49,991
It seemed there was someone
in all my fevered visions.
43
00:06:52,036 --> 00:06:55,330
And I wondered for a long time if that
someone was real...
44
00:06:56,457 --> 00:06:57,707
Good morning.
45
00:07:00,294 --> 00:07:01,503
Are you feeling better?
46
00:07:03,798 --> 00:07:05,257
Yes, you're feeling better.
47
00:07:08,970 --> 00:07:11,138
What are you thinking about?
48
00:07:11,180 --> 00:07:13,181
About the boy who
offended my father.
49
00:07:14,809 --> 00:07:17,352
Are you talking about Antonio Santos?
50
00:07:19,188 --> 00:07:22,274
I know his father well.
He's in prison.
51
00:07:22,316 --> 00:07:23,859
A horse thief.
52
00:07:25,862 --> 00:07:27,362
Think about it.
53
00:07:28,823 --> 00:07:31,450
Antonio is a very unhappy boy.
54
00:07:32,869 --> 00:07:34,453
I can't forgive him.
55
00:07:35,204 --> 00:07:36,288
You can't?
56
00:07:36,706 --> 00:07:38,331
Are you sure?
57
00:07:39,208 --> 00:07:41,585
You said I should never lie.
58
00:07:43,087 --> 00:07:45,672
I hate the boy who offended my father.
59
00:07:46,466 --> 00:07:47,466
It's true.
60
00:07:50,595 --> 00:07:53,346
Don't forget what I'm about to tell you:
61
00:07:55,349 --> 00:08:00,479
We must be sincere with God,
and among men, we must be loyal.
62
00:08:02,982 --> 00:08:08,028
Joao struck Antonio,
and he answered in return...
63
00:08:11,282 --> 00:08:13,241
I'll keep this with me.
64
00:08:13,868 --> 00:08:15,327
Now eat.
65
00:08:22,126 --> 00:08:23,418
What's that?
66
00:08:24,003 --> 00:08:26,838
A present a lady friend
brought you tonight.
67
00:08:27,381 --> 00:08:28,632
What lady friend?
68
00:08:28,674 --> 00:08:30,133
A friend of Father Dinis.
69
00:08:31,677 --> 00:08:33,345
Do you recognize?
70
00:08:41,771 --> 00:08:43,021
Is it a horse?
71
00:09:38,578 --> 00:09:39,911
My son...
72
00:09:59,223 --> 00:10:02,017
It is quite late, Countess.
We must go.
73
00:10:04,228 --> 00:10:06,187
Make haste and have courage,
my child.
74
00:10:08,733 --> 00:10:11,026
And rest easy, he is in good hands.
75
00:10:37,762 --> 00:10:40,221
She is my mother, isn't she?
76
00:10:40,264 --> 00:10:42,140
A lady friend.
77
00:10:43,267 --> 00:10:44,643
But you told me...
78
00:10:44,685 --> 00:10:47,729
You shouldn't speak, Joao!
You mustn't speak...
79
00:10:48,272 --> 00:10:49,481
But she...
80
00:10:50,650 --> 00:10:52,692
Remember what the doctor said.
81
00:10:54,195 --> 00:10:58,365
Go on, get some rest.
We'll talk later.
82
00:10:58,908 --> 00:11:02,369
Neither Dona Antonia nor father Dinis
helped to dispel my doubts
83
00:11:02,411 --> 00:11:04,663
regarding that extraordinary visit.
84
00:11:05,539 --> 00:11:08,500
Instead they were evasive and reticent.
85
00:11:27,186 --> 00:11:35,186
Who was the first to study
and observe dynamic physics?
86
00:11:37,196 --> 00:11:38,279
Joao.
87
00:11:39,699 --> 00:11:40,782
Galileo.
88
00:11:42,576 --> 00:11:44,994
What is dynamic physics?
89
00:11:45,705 --> 00:11:47,539
Dynamics is the branch of mechanics
90
00:11:47,581 --> 00:11:50,709
that studies forces and the movements
they themselves produce.
91
00:11:51,127 --> 00:11:52,794
And what is force?
92
00:11:52,837 --> 00:11:56,881
That which can alter the resting state
or movement of a body, or distort it.
93
00:11:59,719 --> 00:12:00,677
Dictation!
94
00:12:00,970 --> 00:12:02,929
Father Dinis didn't want me
to just meditate.
95
00:12:02,972 --> 00:12:05,056
As soon as I recovered,
he increased my lessons.
96
00:12:05,099 --> 00:12:07,600
He forced me to reason, scientifically,
97
00:12:07,643 --> 00:12:11,312
in order to distract me from sterile
meditations about my enigmatic life...
98
00:12:11,647 --> 00:12:13,189
It was...
99
00:12:13,232 --> 00:12:13,776
in 1593,
100
00:12:22,241 --> 00:12:23,658
period.
101
00:12:26,662 --> 00:12:28,037
Rafael, silence!
102
00:12:28,748 --> 00:12:31,291
Four years had gone by...
103
00:12:36,046 --> 00:12:39,215
One day, he told me to get dressed
to go for a walk with him.
104
00:12:39,550 --> 00:12:41,968
His order surprised me because
it was a school day,
105
00:12:42,011 --> 00:12:45,096
and he'd never paid that kind
of attention to me before...
106
00:12:51,771 --> 00:12:53,813
Do you want to come see something?
107
00:12:55,149 --> 00:12:56,441
Come, come!
108
00:13:04,408 --> 00:13:05,909
It's my father...
109
00:13:09,538 --> 00:13:12,290
Joao, that's enough.
110
00:13:14,043 --> 00:13:16,252
Don't you want to play with me?
111
00:13:16,295 --> 00:13:17,253
I can't.
112
00:13:18,798 --> 00:13:20,006
Goodbye.
113
00:14:22,236 --> 00:14:23,695
Show your respect.
114
00:14:26,282 --> 00:14:28,867
It's her!
The lady from the other night!
115
00:14:29,243 --> 00:14:30,201
Quiet!
116
00:14:38,752 --> 00:14:40,336
Do you want something?
117
00:14:40,379 --> 00:14:42,338
No, sir. Just to rest.
118
00:14:42,381 --> 00:14:45,049
But if we're bothering you,
we'll leave.
119
00:14:47,261 --> 00:14:48,803
Who was that lady?
120
00:14:49,179 --> 00:14:50,096
Why did she come see me?
121
00:14:50,139 --> 00:14:51,848
That lady is your mother.
122
00:14:51,891 --> 00:14:55,143
I knew it as soon as
I saw her! I was certain of it!
123
00:14:55,936 --> 00:14:57,645
So, that man...
124
00:14:57,688 --> 00:14:59,856
No. He's not your father.
Your father is no longer living.
125
00:14:59,899 --> 00:15:01,524
That man is your mother's husband.
126
00:15:01,567 --> 00:15:04,193
Now don't ask me any more questions,
because I won't answer.
127
00:15:06,322 --> 00:15:08,406
Days later, they came to announce
128
00:15:08,449 --> 00:15:11,784
that there was a man in the
entrance hall asking to see me.
129
00:15:23,547 --> 00:15:29,427
Master Joao, the son of my dear Lady,
the son of that Saint!
130
00:15:30,596 --> 00:15:32,597
I'm sorry, but who are you?
131
00:15:33,349 --> 00:15:36,517
I am Bernardo, the Countess's
manservant.
132
00:15:38,437 --> 00:15:40,772
I came to deliver a letter,
133
00:15:41,106 --> 00:15:43,441
but when my Lady said you were here,
134
00:15:43,984 --> 00:15:46,611
I couldn't
resist meeting you myself...
135
00:15:48,322 --> 00:15:49,656
"My little knight."
136
00:15:51,575 --> 00:15:54,953
If you only knew how much that soul
has suffered for you...
137
00:15:56,205 --> 00:15:59,916
So you must know her well!
You can tell me everything.
138
00:16:01,001 --> 00:16:04,379
Come. Let's go to my room.
We'll be more comfortable.
139
00:16:11,720 --> 00:16:13,805
That man is a tiger.
140
00:16:16,100 --> 00:16:19,394
He had the Countess locked up
for eight years.
141
00:16:21,647 --> 00:16:23,773
Without seeing the sun or the moon!
142
00:16:24,358 --> 00:16:25,566
Eight years...
143
00:16:26,235 --> 00:16:28,486
So that's why she has
come to see me now.
144
00:16:28,988 --> 00:16:31,239
But why did the Count lock her up?
145
00:16:31,281 --> 00:16:32,991
That's a good one!
146
00:16:33,409 --> 00:16:35,368
It was because of you!
147
00:16:37,663 --> 00:16:39,372
Because of me?!
148
00:16:40,165 --> 00:16:41,958
But he doesn't know me...
149
00:16:42,001 --> 00:16:43,501
He's never seen me.
150
00:16:43,544 --> 00:16:45,461
But he knows that you exist.
151
00:16:46,505 --> 00:16:49,882
He found out, or someone told him,
152
00:16:50,551 --> 00:16:53,344
that the Countess had borne
another man's child.
153
00:16:54,263 --> 00:16:56,264
And that was enough for him.
That beast!
154
00:16:57,933 --> 00:16:59,100
And this man...
155
00:17:01,020 --> 00:17:02,145
my father...
156
00:17:03,397 --> 00:17:04,605
Did you know him?
157
00:17:05,274 --> 00:17:07,108
I never had that pleasure.
158
00:17:08,152 --> 00:17:09,861
But you know who he was?
159
00:17:09,903 --> 00:17:14,991
Again, no. The one who knows all this
is Father Dinis.
160
00:17:17,911 --> 00:17:19,537
So you were here!
161
00:17:20,330 --> 00:17:22,040
I've been looking for you for hours.
162
00:17:22,541 --> 00:17:23,875
I brought him here.
163
00:17:23,917 --> 00:17:25,585
It doesn't matter. Forget it.
164
00:17:26,420 --> 00:17:28,588
Here is my reply to the Countess.
165
00:17:29,673 --> 00:17:30,965
Be prudent.
166
00:17:31,925 --> 00:17:34,385
Make sure she burns it
after it has been read.
167
00:17:34,678 --> 00:17:36,846
You may leave. Go with God.
168
00:17:37,431 --> 00:17:39,307
May God watch over you, child.
169
00:17:39,349 --> 00:17:40,808
When shall you return?
170
00:17:40,851 --> 00:17:42,769
You will return, won't you?
171
00:17:42,811 --> 00:17:44,145
If the Father allows...
172
00:17:44,188 --> 00:17:45,480
We'll talk later.
173
00:17:46,190 --> 00:17:49,317
You should go, the Countess
is awaiting an answer.
174
00:17:50,944 --> 00:17:52,153
Goodbye, child.
175
00:17:52,738 --> 00:17:54,447
Your blessing, Father.
176
00:17:58,577 --> 00:17:59,786
Here.
177
00:18:01,997 --> 00:18:03,414
It's a letter from your mother.
178
00:18:03,457 --> 00:18:05,792
It's not addressed to you, but I think
it's time you knew
179
00:18:05,834 --> 00:18:07,835
what a bitter life she has.
180
00:18:09,463 --> 00:18:13,508
Read it and ask God to have mercy
upon the person who wrote it.
181
00:18:26,230 --> 00:18:27,814
The Count suspected it.
182
00:18:28,524 --> 00:18:30,733
He wanted to wrench the secret
from me of the two people
183
00:18:30,776 --> 00:18:32,777
he had seen from the window.
184
00:18:33,612 --> 00:18:35,530
He locked me back in the room.
185
00:18:37,032 --> 00:18:39,325
Then he placed a dagger over my heart.
186
00:18:40,369 --> 00:18:42,245
I was certain he was going to kill me.
187
00:18:42,287 --> 00:18:44,622
I begged for my life to be taken.
188
00:18:45,999 --> 00:18:49,252
He spat in my face,
while deciding not to kill me.
189
00:18:50,295 --> 00:18:51,879
Was it cowardice?
190
00:18:52,548 --> 00:18:54,841
Was it the pleasure
of seeing me suffer?
191
00:19:04,143 --> 00:19:06,102
Who told you to leave here?
192
00:19:06,145 --> 00:19:08,479
Did I tell you to leave?
I didn't tell you, did I?
193
00:19:08,522 --> 00:19:10,398
Who told you to leave here?
194
00:19:10,440 --> 00:19:12,859
Do you want me to shut you in here,
is that it?
195
00:19:12,901 --> 00:19:15,236
Is that what you want?
Is that what you prefer?
196
00:19:15,279 --> 00:19:17,029
Is that what you prefer?
It is, isn't it?
197
00:19:17,072 --> 00:19:19,240
On the floor, right now!
On the floor, immediately!
198
00:19:19,283 --> 00:19:20,575
On the floor!
199
00:19:22,703 --> 00:19:24,120
Kill me!
200
00:19:24,163 --> 00:19:25,284
But you want this don't you?
201
00:19:25,289 --> 00:19:26,873
Kill me!
202
00:19:26,915 --> 00:19:28,249
You want this, is that right?
203
00:19:28,292 --> 00:19:29,375
You want me to kill you, is that it?
204
00:19:29,418 --> 00:19:30,209
I beg you!
205
00:19:30,711 --> 00:19:32,170
I'm begging you...
206
00:19:32,212 --> 00:19:33,546
You're not going to leave here!
207
00:19:33,589 --> 00:19:36,382
- You're not getting out of here!
- Kill me!
208
00:19:36,800 --> 00:19:39,719
Stop!
209
00:19:40,220 --> 00:19:41,762
Don't do this!
210
00:19:41,805 --> 00:19:43,014
Let me go!
211
00:19:52,065 --> 00:19:54,150
And you, what are you doing here?
212
00:19:54,693 --> 00:19:56,319
Get moving! Get out of here!
213
00:19:56,361 --> 00:19:59,071
Get out of here now!
Get out!
214
00:20:07,956 --> 00:20:11,250
You've already been told not to leave
your chambers!
215
00:20:12,711 --> 00:20:16,422
Please!
216
00:20:17,633 --> 00:20:19,675
My soul covered itself
in a veil of sadness
217
00:20:19,718 --> 00:20:21,761
the moment I read
my mother's letter.
218
00:20:22,721 --> 00:20:25,932
Every morning I would ask
Father Dinis about her.
219
00:20:25,974 --> 00:20:29,560
For months I had no
news, neither good nor bad.
220
00:20:40,739 --> 00:20:41,948
Bernardo!
221
00:20:42,741 --> 00:20:45,201
What's going on?
Has something happened?
222
00:20:45,994 --> 00:20:52,541
The lady, your mother... The Count,
the King... The Countess...
223
00:20:53,293 --> 00:20:56,879
The what?... My mother what?...
What did the Count do?
224
00:20:57,256 --> 00:21:01,300
Now, Bernardo, easy, go on.
Your mother wants to see you.
225
00:21:01,885 --> 00:21:05,554
See me? Where?
Did the Count let her go free?
226
00:21:06,014 --> 00:21:08,641
The Count left. He went with the King.
With the troops.
227
00:21:08,934 --> 00:21:12,395
It seems Don Pedro's Liberals
landed up North. In Minho.
228
00:21:12,437 --> 00:21:14,981
His Majesty went to throw them
all into the sea.
229
00:21:15,023 --> 00:21:18,276
- The Count...
- Left? The Count went away?
230
00:21:19,945 --> 00:21:22,154
But then why didn't my mother
come with you?
231
00:21:22,197 --> 00:21:24,115
She wanted nothing else
more than to come.
232
00:21:24,157 --> 00:21:25,157
If she hadn't been ill...
233
00:21:25,200 --> 00:21:26,284
She's ill?
234
00:21:27,035 --> 00:21:29,287
It's nothing serious. Don't worry.
235
00:21:30,539 --> 00:21:34,166
In any event, she is in bed and
she wants you to go there.
236
00:21:34,209 --> 00:21:35,543
I'm going right away!
237
00:21:35,585 --> 00:21:38,045
Easy. Calm down, Joao.
No rash actions.
238
00:21:39,089 --> 00:21:41,841
Antonia, have them prepare
the coach.
239
00:21:43,218 --> 00:21:47,805
Forgive me for turning my back, it's
just not good to see a manservant cry.
240
00:22:31,516 --> 00:22:35,603
As the coach approached
the little palace of Santa Barbara,
241
00:22:35,645 --> 00:22:40,316
I was stuck between the fear that
the sinister building filled me with,
242
00:22:40,609 --> 00:22:43,444
and the joy of going to see
my mother again.
243
00:22:45,489 --> 00:22:49,408
But the idea that I might be able to
take refuge in her arms,
244
00:22:50,035 --> 00:22:52,828
ended up dispelling all fears.
245
00:23:29,408 --> 00:23:30,449
Sit down.
246
00:24:24,838 --> 00:24:26,130
You may come in.
247
00:24:48,612 --> 00:24:51,822
Father Dinis.
Please sit down.
248
00:25:05,295 --> 00:25:08,088
It's strange for me to be
receiving visitors.
249
00:25:08,757 --> 00:25:10,382
I'm always...
250
00:25:11,760 --> 00:25:14,512
afraid the Count might
appear at any moment.
251
00:25:15,388 --> 00:25:18,349
If the troops are as numerous
as I've been told,
252
00:25:18,391 --> 00:25:21,101
it's not likely the
Count will return very soon.
253
00:25:21,144 --> 00:25:24,980
They spoke of three ships filled
with French and English mercenaries.
254
00:25:25,023 --> 00:25:27,983
This war might last a lot
longer than we all imagined.
255
00:25:29,277 --> 00:25:30,611
May God hear you...
256
00:25:33,657 --> 00:25:38,285
However long it lasts, it won't
make up for the years I lost with my son...
257
00:25:41,039 --> 00:25:47,086
Bernardo! Bernardo!
See if it's her. Hurry!
258
00:25:48,296 --> 00:25:49,755
"Her"?
259
00:25:50,173 --> 00:25:53,217
"Her" who, Countess,
if I'm not indiscreet?
260
00:25:55,595 --> 00:25:59,348
Eugenia. The maid who lives
with the Count.
261
00:26:00,684 --> 00:26:03,102
The Count lives with a maid?
262
00:26:06,606 --> 00:26:09,108
I say maid but,
263
00:26:09,985 --> 00:26:11,944
in fact, I am the maid,
264
00:26:12,946 --> 00:26:14,572
and she is the Lady.
265
00:26:15,323 --> 00:26:18,659
She is in charge here.
She decides everything.
266
00:26:20,078 --> 00:26:23,914
It wasn't her, Countess.
Just a quarrel between two kitchen girls.
267
00:26:23,957 --> 00:26:26,709
She hasn't left the Count's room
since he went away.
268
00:26:27,377 --> 00:26:28,419
A good thing...
269
00:26:34,467 --> 00:26:39,179
Perhaps I can breathe freely
for another day or two.
270
00:26:41,641 --> 00:26:43,100
After what I've seen and heard,
271
00:26:43,143 --> 00:26:45,561
I can't leave you alone
in this house.
272
00:26:46,354 --> 00:26:47,938
But this is my house!
273
00:26:50,108 --> 00:26:51,650
It's the only one I have.
274
00:26:52,777 --> 00:26:55,195
Where would you have me go,
Father Dinis?
275
00:26:55,614 --> 00:26:58,574
He who sheltered the child can
also shelter the mother.
276
00:27:01,411 --> 00:27:07,041
Father Dinis, your generosity
confounds me.
277
00:27:09,669 --> 00:27:11,378
And it shames me.
I'm not worthy of it.
278
00:27:11,921 --> 00:27:15,341
Please allow me to be the judge
of what you deserve.
279
00:27:17,427 --> 00:27:19,261
But what will the rest of the world say?
280
00:27:19,929 --> 00:27:22,222
Have you already thought
of the slanders, the moral outrage?
281
00:27:22,265 --> 00:27:25,100
The rest of the world is not under
my jurisdiction, Countess.
282
00:27:25,143 --> 00:27:27,728
I am accountable to a
considerably higher power.
283
00:27:28,313 --> 00:27:32,358
Please, mother, accept.
This way I can see you every day.
284
00:27:39,783 --> 00:27:41,784
Do you think it's possible?
Do you think we can do it?
285
00:27:41,826 --> 00:27:43,160
I think we must.
286
00:27:50,293 --> 00:27:51,502
When?
287
00:27:51,544 --> 00:27:52,586
Right away.
288
00:27:56,925 --> 00:27:58,008
Bernardo!
289
00:28:02,347 --> 00:28:04,264
Bring me my cape, please.
290
00:28:06,685 --> 00:28:07,976
May I take a trunk?
291
00:28:08,436 --> 00:28:09,895
Naturally.
292
00:28:10,814 --> 00:28:12,231
I shall take it.
293
00:28:12,565 --> 00:28:13,857
Thank you.
294
00:28:15,819 --> 00:28:17,027
Let us go.
295
00:28:40,218 --> 00:28:42,177
For my happiness to be complete,
296
00:28:42,220 --> 00:28:45,055
I only needed to meet the other
half of my story.
297
00:28:46,099 --> 00:28:50,102
I didn't dare ask my mother to talk about
the father who was "no longer living",
298
00:28:50,603 --> 00:28:52,312
as Father Dinis had put it.
299
00:28:53,398 --> 00:28:57,818
I didn't want to torment her with the past
that had made her suffer so much.
300
00:29:13,126 --> 00:29:15,586
I was truly startled when I saw him...
301
00:29:25,889 --> 00:29:30,392
Don't say anything to the other one.
She can't know I am here.
302
00:29:39,569 --> 00:29:42,404
I feel so happy, I could die without fear.
303
00:29:44,282 --> 00:29:48,202
Mother. Don't speak any more of death.
Promise me.
304
00:29:51,664 --> 00:29:55,209
You're right, my son. I promise.
305
00:29:58,963 --> 00:30:04,134
But there will come a day when,
in this hell on earth,
306
00:30:05,929 --> 00:30:09,014
the hope of death will be a paradise
for those that are unhappy.
307
00:30:09,307 --> 00:30:10,682
But you said you were happy!
308
00:30:11,309 --> 00:30:12,351
And I am.
309
00:30:12,685 --> 00:30:14,269
What are you afraid of, then?
310
00:30:18,107 --> 00:30:21,610
Of the past, Pedro.
311
00:30:23,071 --> 00:30:24,530
Of my past...
312
00:30:29,202 --> 00:30:30,953
Oh, My God!
313
00:30:32,080 --> 00:30:34,998
What misfortune will befall upon us now?
314
00:30:49,597 --> 00:30:51,765
The Count has returned, Countess.
315
00:31:26,885 --> 00:31:28,427
Forgive the delay.
316
00:31:30,889 --> 00:31:32,097
Bernardo.
317
00:31:42,275 --> 00:31:43,901
The Count kicked me out on the street.
318
00:31:45,028 --> 00:31:48,989
He didn't have to tell me twice. I packed
my things and moved right away.
319
00:31:49,449 --> 00:31:51,742
If you wish, you can always stay here,
Bernardo.
320
00:31:51,784 --> 00:31:54,244
Thank you, Father Dinis,
I already have somewhere to stay.
321
00:31:55,163 --> 00:31:57,956
You see, Countess,
everything works out.
322
00:31:58,291 --> 00:32:02,920
Your husband will leave Lisbon with
the maid shortly. You are finally free.
323
00:32:03,796 --> 00:32:05,339
Do you really think so?
324
00:32:07,300 --> 00:32:09,885
You don't think the man won't use
his authority
325
00:32:09,928 --> 00:32:12,137
to snatch my son away
from my own arms?
326
00:32:12,722 --> 00:32:16,558
He might try. But first he'll have to
discover where to find the Countess.
327
00:32:16,601 --> 00:32:17,684
It won't be easy for him.
328
00:32:17,727 --> 00:32:19,102
And if he succeeds?
329
00:32:19,812 --> 00:32:24,066
If he does succeed, there are the means,
even in this poor house,
330
00:32:24,108 --> 00:32:27,861
to place Your Excellency and
your son out of his reach,
331
00:32:29,322 --> 00:32:31,823
some two thousand leagues
from Lisbon.
332
00:32:33,451 --> 00:32:39,665
Rest easy, Countess: God's blessing did
not abandon Agar in the desert.
333
00:32:41,501 --> 00:32:47,339
My child, that's quite enough tears.
It's the time for smiles.
334
00:32:49,258 --> 00:32:51,134
Think of your son.
335
00:32:52,136 --> 00:32:54,680
Think of the future.
336
00:32:59,644 --> 00:33:04,314
Father Dinis kept his reticent manner
every time I touched on the matter.
337
00:33:04,357 --> 00:33:06,692
But I insisted so much that one day...
338
00:33:06,734 --> 00:33:07,859
Pedro!
339
00:33:09,779 --> 00:33:11,029
Angela!
340
00:33:17,537 --> 00:33:20,580
Pedro, I called you because your mother
has authorized me to tell you
341
00:33:20,623 --> 00:33:23,834
what you keep wanting to know,
what you insisted to know.
342
00:33:24,252 --> 00:33:25,585
Let's go to my office.
343
00:33:25,628 --> 00:33:26,128
Angela!
344
00:33:32,552 --> 00:33:35,387
It seems to me your mother
is not feeling well.
345
00:33:40,018 --> 00:33:41,018
Angela!
346
00:33:57,827 --> 00:34:02,372
I didn't tell you before, because
this story does not only belong to me.
347
00:34:03,166 --> 00:34:06,793
I'm telling you now,
because it also belongs to you.
348
00:34:08,171 --> 00:34:12,466
The year you were born, a man came to
this house and asked to see me...
349
00:34:12,925 --> 00:34:15,761
- Joao, why aren't you writing?
- I have no more ink!
350
00:34:17,055 --> 00:34:21,850
Ink, Joao, is to be brought from home!
Come here, you're going to be punished.
351
00:34:26,814 --> 00:34:31,401
He was so pale and emaciated
he seemed more like a corpse.
352
00:34:31,986 --> 00:34:34,237
With as little noise as possible...
353
00:34:34,572 --> 00:34:36,948
Father, there's a ghost out there!
354
00:34:38,076 --> 00:34:39,242
Be seated!
355
00:34:40,870 --> 00:34:42,412
Joao, go and sit down!
356
00:34:46,084 --> 00:34:47,209
Help me here.
357
00:35:02,600 --> 00:35:03,809
Silence!
358
00:35:24,247 --> 00:35:25,956
My name is Pedro da Silva.
359
00:35:26,624 --> 00:35:28,708
I am the second son of the
Count of Alvaçoes.
360
00:35:29,001 --> 00:35:31,002
As such, I am a poor man.
361
00:35:35,925 --> 00:35:39,594
I'm a sort of bastard, but I was
born from a legitimate marriage.
362
00:35:41,639 --> 00:35:46,601
It's as if I was the son of a shoemaker
or a pig-keeper.
363
00:35:47,562 --> 00:35:51,481
But my situation only became
unbearable
364
00:35:54,152 --> 00:35:57,237
the day I met a rather fateful woman.
365
00:36:05,705 --> 00:36:13,086
The kind who carry in their first loving
look either adventure or absolute disgrace.
366
00:36:22,930 --> 00:36:27,267
The woman I loved was the daughter
of the Marquis of Montezelos.
367
00:36:28,227 --> 00:36:30,187
A second child, just like me.
368
00:36:30,229 --> 00:36:33,315
And predestined, like myself,
to misfortune.
369
00:37:10,228 --> 00:37:12,145
Deolinda!
370
00:37:12,772 --> 00:37:14,064
What a fright!
371
00:37:21,113 --> 00:37:22,030
Come in.
372
00:37:28,663 --> 00:37:30,080
What is this?
373
00:37:30,122 --> 00:37:31,748
Don't open it here, miss.
374
00:37:32,166 --> 00:37:35,585
It's from the nobleman you saw
yesterday. The one from church.
375
00:37:38,130 --> 00:37:39,214
When?
376
00:37:39,257 --> 00:37:41,675
This morning, at the market...
377
00:38:00,903 --> 00:38:05,198
Be careful, miss. The Marquis has
already returned from the guild.
378
00:38:20,047 --> 00:38:21,673
Most Excellent Lady.
379
00:38:22,800 --> 00:38:25,593
Forgive my audacity in sending you
this letter.
380
00:38:26,429 --> 00:38:30,140
But nothing could keep me away
from the gaze I discovered yesterday
381
00:38:30,182 --> 00:38:31,725
and dreamed of today.
382
00:38:33,060 --> 00:38:34,978
Ever since I saw you in church
383
00:38:36,188 --> 00:38:40,025
I could not rest until I knew
to whom such enchantment belonged.
384
00:38:40,985 --> 00:38:42,902
My minutes seem like hours.
385
00:38:43,696 --> 00:38:45,739
My hours, like days.
386
00:38:46,365 --> 00:38:48,867
This will endure until you have the
kindness to receive me.
387
00:38:49,201 --> 00:38:52,912
For this reason, without calculation
and in all innocence,
388
00:38:54,582 --> 00:38:56,833
I dare to ask you to
relieve me from this torment.
389
00:38:57,752 --> 00:38:59,002
Yours,
390
00:38:59,879 --> 00:39:01,671
Pedro da Silva.
391
00:39:59,688 --> 00:40:04,526
At first, Father, it was a dream
without any repercussions.
392
00:40:04,568 --> 00:40:08,738
A subtle drunkenness of the heart,
without the delirium of the senses.
393
00:40:09,281 --> 00:40:11,866
A truly burning desire for happiness,
394
00:40:11,909 --> 00:40:14,786
without imagining what happiness
should be for us...
395
00:40:20,584 --> 00:40:22,627
If you'd care to rest a moment.
396
00:40:23,421 --> 00:40:27,549
I'm sorry, no. It's nothing.
Don't worry.
397
00:40:29,051 --> 00:40:30,593
I would rather finish my story;
398
00:40:30,928 --> 00:40:32,971
I don't wish to occupy any more
of your time.
399
00:40:41,313 --> 00:40:47,235
Later on, there was a shyness to
our relationship. Blushing for no reason.
400
00:40:47,570 --> 00:40:50,280
A lowering of the eyes
in each other's presence.
401
00:40:53,242 --> 00:40:57,954
It was, in the end, a struggle
between the heart and the head,
402
00:40:58,330 --> 00:41:00,290
between innocence and calculation.
403
00:41:01,083 --> 00:41:05,753
Between the sanctity of our affection
and the demon of social convention.
404
00:41:09,216 --> 00:41:12,677
We saw each other almost every day
at the same place.
405
00:41:15,389 --> 00:41:19,976
Enough to be sure that we wanted to
spend the rest of our lives together.
406
00:41:21,228 --> 00:41:24,647
Yes.
407
00:41:26,484 --> 00:41:29,068
I had already sworn thus
before you asked me.
408
00:41:30,779 --> 00:41:32,280
I want to be yours.
409
00:41:33,616 --> 00:41:36,701
In body and soul.
410
00:41:38,913 --> 00:41:40,830
In life and in death.
411
00:41:41,624 --> 00:41:44,292
I'm asking your father to allow
me an audience with him today.
412
00:41:46,253 --> 00:41:49,088
I'm afraid, Pedro, I'm afraid.
413
00:41:49,131 --> 00:41:50,673
Afraid of what, my love?
414
00:41:51,425 --> 00:41:52,759
Afraid of what?
415
00:41:55,804 --> 00:41:59,682
When one is in love as we are,
there's no reason to be afraid!
416
00:42:00,518 --> 00:42:01,434
Right?
417
00:42:14,198 --> 00:42:15,990
I love you so much...
418
00:43:37,364 --> 00:43:38,698
Sir marquis...
419
00:43:43,245 --> 00:43:44,621
Don Pedro.
420
00:43:45,873 --> 00:43:47,040
Come.
421
00:43:56,258 --> 00:43:58,843
You wanted to have a word.
422
00:43:59,261 --> 00:44:03,097
And I received you out of deference
to your present situation,
423
00:44:03,891 --> 00:44:06,291
although I feel it would be best
if you give up this charade.
424
00:44:09,313 --> 00:44:10,855
But, Sir Marquis...
425
00:44:10,898 --> 00:44:12,106
Believe me, it's better this way.
426
00:44:12,149 --> 00:44:14,984
We can both avoid a rather
embarrassing moment.
427
00:44:15,027 --> 00:44:20,323
You, asking for my daughter's hand,
and I, having to refuse you.
428
00:44:22,409 --> 00:44:27,246
I shall only give my daughter away
to the man who meets two conditions.
429
00:44:27,289 --> 00:44:31,417
First: he has to prove to me that he is
as noble as she is.
430
00:44:31,460 --> 00:44:34,671
And second: he must be wealthy enough
431
00:44:34,713 --> 00:44:38,341
to give her everything I have given her
until now.
432
00:44:39,843 --> 00:44:44,097
Your Excellency certainly satisfies
the first condition.
433
00:44:44,807 --> 00:44:47,392
However, the second, you do not.
434
00:44:48,936 --> 00:44:54,065
My daughter is poor, Don Pedro da Silva.
Your Excellency is poor.
435
00:44:56,193 --> 00:45:01,406
And neither I, nor your father can steal
from our firstborn children
436
00:45:02,700 --> 00:45:04,575
to benefit the second.
437
00:45:08,247 --> 00:45:11,249
Goodbye, Don Pedro.
It was a great pleasure.
438
00:46:08,432 --> 00:46:11,642
It's best if you leave through this garden;
one never knows.
439
00:46:13,771 --> 00:46:14,896
That is all.
440
00:46:17,399 --> 00:46:18,816
Excuse me.
441
00:46:25,157 --> 00:46:26,240
Angela, my girl!
442
00:46:26,283 --> 00:46:27,366
Mother!
443
00:46:29,286 --> 00:46:30,620
It's nothing.
444
00:46:32,414 --> 00:46:33,956
Just dizziness, that's all.
445
00:46:35,417 --> 00:46:37,084
From all the emotion.
446
00:46:39,838 --> 00:46:41,506
Please continue, Father.
447
00:46:43,175 --> 00:46:45,635
Don't worry about me.
Please continue.
448
00:46:46,804 --> 00:46:50,097
All right, I shall continue,
but in your room.
449
00:46:50,682 --> 00:46:52,016
You look tired.
450
00:46:52,059 --> 00:46:53,518
I want you to rest.
451
00:46:53,560 --> 00:46:56,312
Come, let's go, Countess.
Let's go.
452
00:46:58,357 --> 00:47:02,944
Curiously, Don Pedro felt ill
at the same point in his tale.
453
00:47:02,986 --> 00:47:04,987
I settled him on that very same sofa.
454
00:47:06,698 --> 00:47:11,160
But he refused to rest until he had
finished telling me his story.
455
00:47:12,996 --> 00:47:15,164
I had really embarrassed myself.
456
00:47:16,250 --> 00:47:18,167
I was tempted to take revenge.
457
00:47:18,836 --> 00:47:23,714
To make his face flush with shame!
That father who had shamed me first.
458
00:47:26,343 --> 00:47:29,595
But the struggle between pride and
dishonor did not last long.
459
00:47:30,973 --> 00:47:34,475
I decided to leave for America,
where much gold had been found,
460
00:47:35,102 --> 00:47:37,770
and where they had conquered
the European notion of social status.
461
00:47:39,982 --> 00:47:42,608
A place where they trade
even human beings.
462
00:47:42,651 --> 00:47:46,612
A place you later leave to get a
diploma as an honest man in Portugal.
463
00:47:52,536 --> 00:47:54,036
I'm leaving for America.
464
00:47:59,126 --> 00:48:00,001
I'll kill myself.
465
00:48:00,377 --> 00:48:02,962
- Angela!
- If you leave, I'll kill myself.
466
00:48:08,260 --> 00:48:11,679
My father will force me
to marry someone else.
467
00:48:14,641 --> 00:48:15,892
I'd rather die.
468
00:48:16,768 --> 00:48:19,270
Angela, wait.
Angela!
469
00:48:48,717 --> 00:48:50,551
You're burning with a fever.
470
00:48:50,594 --> 00:48:53,971
It's nothing. I've been like this for
months. Don't worry.
471
00:49:00,687 --> 00:49:03,773
I abandoned my plans,
472
00:49:05,984 --> 00:49:07,693
of course.
473
00:49:08,570 --> 00:49:10,863
I couldn't abandon her like that.
474
00:49:12,115 --> 00:49:15,368
I was sure she would put into practice
what she had threatened to do.
475
00:49:17,454 --> 00:49:19,789
As a result of Deolinda's complicity,
476
00:49:19,831 --> 00:49:23,834
Angela began to receive me at home,
every time her father was away.
477
00:49:24,711 --> 00:49:29,340
We played silly games together,
and dreamt of an unexpected fortune
478
00:49:29,383 --> 00:49:31,175
and of escaping to another land...
479
00:49:32,219 --> 00:49:36,013
Young lady! Don Pedro! Hurry!
It's the marquis!
480
00:49:54,783 --> 00:49:59,245
At first, our meetings were
pure, almost fraternal.
481
00:50:00,497 --> 00:50:04,166
But little by little,
the angel of innocence abandoned us.
482
00:50:05,877 --> 00:50:08,921
And the impetuous voice of passion
spoke louder.
483
00:50:09,881 --> 00:50:13,300
And neither Angela nor I knew
how to resist it.
484
00:52:02,661 --> 00:52:03,205
Bastard.
485
00:52:39,281 --> 00:52:40,531
No.
486
00:52:40,574 --> 00:52:41,615
Don't cry, Mother...
487
00:52:41,658 --> 00:52:42,992
Come, my girl,
you must be strong.
488
00:52:43,034 --> 00:52:45,369
I'm sorry.
It is too strong for me...
489
00:52:46,204 --> 00:52:49,123
When I heard those shots,
I thought I was going to die!
490
00:52:49,166 --> 00:52:52,376
My father had dismissed Deolinda,
and had locked me in my room.
491
00:52:52,419 --> 00:52:55,004
Let's stop for now.
Let's let her rest.
492
00:52:55,046 --> 00:52:57,756
No! Please, Father,
I beg you to continue.
493
00:52:58,049 --> 00:53:00,134
I beg you to continue, please.
494
00:53:00,594 --> 00:53:03,053
I want my son to know
who his father was.
495
00:53:04,848 --> 00:53:07,391
I know I don't have the strength
to tell him myself.
496
00:53:07,434 --> 00:53:11,562
Please continue Father.
I beg you to continue, for me.
497
00:53:28,205 --> 00:53:29,622
Good morning.
498
00:53:31,958 --> 00:53:33,584
What happened to me?
499
00:53:33,960 --> 00:53:35,878
You lost consciousness, my friend.
500
00:53:37,589 --> 00:53:39,381
No, no, no! Don't move.
501
00:53:40,634 --> 00:53:43,135
You're in no condition to get up.
502
00:53:45,847 --> 00:53:47,348
Can you move your arm?
503
00:53:50,268 --> 00:53:51,352
No.
504
00:53:52,479 --> 00:53:53,938
You haven't lost much blood.
505
00:53:54,648 --> 00:53:58,025
The doctor will be back this afternoon
to examine you again.
506
00:53:58,735 --> 00:54:01,487
Now, eat. You need to regain
your strength.
507
00:54:10,872 --> 00:54:17,002
In the weeks that I lay
between life and death,
508
00:54:17,045 --> 00:54:19,463
the Marquis of Montezelos
forced Angela to enter a convent.
509
00:54:21,049 --> 00:54:24,677
You should rest assured that
at least there she is protected.
510
00:54:26,263 --> 00:54:30,391
No doubt, Father.
But only a temporary protection.
511
00:54:32,519 --> 00:54:35,229
Her father's intention was
to have her removed from there
512
00:54:35,272 --> 00:54:37,815
as soon as he arranged her a husband.
513
00:54:38,775 --> 00:54:40,025
Which convent?
514
00:54:42,404 --> 00:54:45,155
The convent is the reason
that I came to see you.
515
00:54:46,074 --> 00:54:48,659
I heard you had a sister
in the same place.
516
00:54:50,036 --> 00:54:51,829
The Convent of Nazaré...
517
00:54:59,587 --> 00:55:02,131
Unfortunately, I arrived too late.
518
00:55:03,466 --> 00:55:05,634
The Marquis came to take her
away two days ago.
519
00:55:07,345 --> 00:55:10,389
For weeks, she remained in
a very bad state.
520
00:55:10,974 --> 00:55:13,183
She cried all day, the poor thing.
521
00:55:14,477 --> 00:55:16,770
And she didn't trust any one of us.
522
00:55:16,813 --> 00:55:19,356
Not even the prelate
could reach her.
523
00:55:19,733 --> 00:55:21,650
Do you know where they took her?
524
00:55:21,693 --> 00:55:23,402
Home, I suppose.
525
00:55:23,695 --> 00:55:25,821
But I can find out, if you want.
526
00:55:25,864 --> 00:55:27,114
Then find out.
527
00:55:29,200 --> 00:55:30,909
I fear the worst, Antonia.
528
00:55:31,745 --> 00:55:35,122
For her, and for the other life
she carries in her bosom.
529
00:55:37,000 --> 00:55:38,584
Most Holy Virgin!
530
00:55:44,758 --> 00:55:46,342
May God protect her!
531
00:55:55,852 --> 00:55:58,062
It's from Miss Antonia!
She said it's urgent.
532
00:55:58,396 --> 00:55:59,438
Thank you.
533
00:56:01,024 --> 00:56:02,483
You may go.
534
00:56:07,906 --> 00:56:10,824
My sister Antonia told me that the
Marquis of Montezelos
535
00:56:11,868 --> 00:56:16,622
had secretly sent his daughter to a ranch
he owns about 25 leagues from Lisbon.
536
00:56:22,879 --> 00:56:24,671
Good morning, brother!
537
00:56:26,132 --> 00:56:30,010
Might there be a drop of water to give
these poor beasts?
538
00:56:30,053 --> 00:56:31,887
We'll pay, of course.
539
00:56:33,890 --> 00:56:36,016
They haven't drunk since sunrise.
540
00:56:36,059 --> 00:56:37,768
They're dying of thirst.
541
00:56:38,770 --> 00:56:41,021
This isn't a public drinking place.
542
00:56:43,191 --> 00:56:45,359
And I am no brother to any gypsy.
543
00:56:46,820 --> 00:56:48,862
Go on, keep moving on your way.
544
00:56:54,160 --> 00:56:57,287
There's a stream down there.
Less than two leagues away.
545
00:56:58,164 --> 00:57:00,624
The water is free of charge.
And the information as well.
546
00:57:00,667 --> 00:57:01,500
Be well.
547
00:57:01,543 --> 00:57:03,127
Thank you, brother.
548
00:57:20,562 --> 00:57:22,482
Have a swig, to compensate for
our inconvenience.
549
00:57:22,981 --> 00:57:24,356
It's the good stuff.
550
00:57:24,983 --> 00:57:28,026
It may not quench your thirst,
but it'll give you a kick.
551
00:57:30,697 --> 00:57:34,199
If I don't drink, you're going to think
I'm being arrogant.
552
00:57:44,752 --> 00:57:46,628
That is the good stuff!
553
00:57:47,589 --> 00:57:49,673
If you want more, just come around.
554
00:57:50,091 --> 00:57:53,927
I'll be up there, on Mule Mountain,
beyond the tree grove.
555
00:57:54,846 --> 00:57:57,264
Just ask for me: Sabino Cabra.
556
00:57:58,516 --> 00:58:00,434
I might come visit, you never know...
557
00:58:01,603 --> 00:58:03,812
If I get thirsty and I have the urge...
558
00:58:05,523 --> 00:58:09,485
My name is Heliodoro. But everyone
knows me as Knife-Eater.
559
00:58:10,487 --> 00:58:14,072
The name isn't that pretty,
but it fits the person that I am.
560
00:58:15,867 --> 00:58:18,368
I'll wait to see you there.
Stay in peace.
561
00:58:27,170 --> 00:58:31,131
Oh, it's you! You scared me, man.
I didn't hear you coming.
562
00:58:32,133 --> 00:58:35,052
People only hear me coming when
I want them to.
563
00:58:37,680 --> 00:58:38,847
Sit down.
564
00:58:39,891 --> 00:58:41,141
Are you alone?
565
00:58:42,018 --> 00:58:43,477
Better alone...
566
00:58:44,521 --> 00:58:45,812
That's right.
567
00:58:49,192 --> 00:58:51,443
I was going to eat.
Will you join me?
568
00:58:52,403 --> 00:58:54,238
It's meat.
Some people don't like it.
569
00:58:54,280 --> 00:58:56,031
Stones are the only thing I don't eat.
570
00:59:11,172 --> 00:59:14,216
But this horse business,
does it work or not?
571
00:59:16,427 --> 00:59:17,761
It's working out.
572
00:59:17,804 --> 00:59:20,013
To be honest, my friend Heliodoro...
573
00:59:20,056 --> 00:59:21,557
Call me Knife-Eater!
574
00:59:22,100 --> 00:59:24,643
Otherwise I'll think you're talking
to someone else.
575
00:59:24,686 --> 00:59:26,770
Knife-Eater, my friend.
576
00:59:27,313 --> 00:59:33,235
Let's just say if I sold only the ones
I buy and the ones I raise,
577
00:59:34,696 --> 00:59:36,497
you might well say
that I would die of hunger.
578
00:59:37,740 --> 00:59:40,492
But counting on others,
I can't complain.
579
00:59:41,244 --> 00:59:42,661
Which "others"?
580
00:59:42,704 --> 00:59:43,912
The ones I find...
581
00:59:43,955 --> 00:59:44,913
Where?
582
00:59:45,707 --> 00:59:47,082
Wherever...
583
00:59:48,126 --> 00:59:49,751
The ones you "find"!
584
00:59:52,964 --> 00:59:54,631
What about you?
585
00:59:56,092 --> 00:59:57,843
More or less like you.
586
00:59:59,971 --> 01:00:01,054
Like me?
587
01:00:03,099 --> 01:00:08,437
Like this: I made a treaty with the
marquis down there...
588
01:00:08,479 --> 01:00:09,980
The one with the farm.
589
01:00:11,774 --> 01:00:15,319
When he has a problem,
I solve it for him.
590
01:00:18,865 --> 01:00:20,073
And it works out for you?
591
01:00:20,366 --> 01:00:21,700
Yes.
592
01:00:21,993 --> 01:00:26,038
It's better than walking around
planting seeds in the ground.
593
01:00:26,748 --> 01:00:28,540
Which is what I used to do...
594
01:00:29,626 --> 01:00:31,335
Right now I have a special job
from him.
595
01:00:32,795 --> 01:00:35,235
And this one is going to be a
real piece of work, seriously...
596
01:00:35,298 --> 01:00:36,506
A special one...
597
01:00:38,509 --> 01:00:40,135
It's the Marquis' daughter.
598
01:00:40,428 --> 01:00:41,553
No!
599
01:00:43,014 --> 01:00:44,806
His actual daughter!?
600
01:00:45,266 --> 01:00:46,475
The girl is... you know...
601
01:00:50,521 --> 01:00:51,938
And the father's unknown.
602
01:00:54,275 --> 01:00:56,818
The finer they are,
the more they're like goats.
603
01:00:58,279 --> 01:01:00,322
Unless it is... No offense...
604
01:01:00,782 --> 01:01:01,782
And so?
605
01:01:03,409 --> 01:01:05,327
And so?
The baby's a bastard, man!
606
01:01:06,913 --> 01:01:09,373
But it's almost born, almost.
607
01:01:10,917 --> 01:01:15,253
And when it's born, two shovelfuls
of dirt and it's all over.
608
01:01:16,673 --> 01:01:19,132
At that age,
it doesn't have an age at all.
609
01:01:19,175 --> 01:01:21,677
Nor a size!
Not even a sin!
610
01:01:23,179 --> 01:01:25,847
Just a tiny grain of sand...
in this entire desert...
611
01:01:26,307 --> 01:01:30,852
When it comes out: Whoosh!
It will go straight to Heaven.
612
01:01:44,701 --> 01:01:47,744
Was it me?
Was I the bastard?
613
01:01:48,579 --> 01:01:52,916
In the eyes of the Lord, there are
no bastards, nor second children.
614
01:01:53,835 --> 01:01:55,711
We are all firstborn.
615
01:01:56,087 --> 01:01:58,338
But I was the one
he was supposed to kill?
616
01:02:03,511 --> 01:02:05,429
What are you doing here?
617
01:02:06,222 --> 01:02:08,473
The Marquis doesn't like visitors.
618
01:02:09,350 --> 01:02:11,476
Luckily, he's not here,
but he might have been.
619
01:02:11,519 --> 01:02:13,228
Good morning, brother.
620
01:02:13,646 --> 01:02:16,440
I already told you I'm not your brother.
621
01:02:16,482 --> 01:02:19,609
It's not from drinking two glasses
together that we're now the same blood.
622
01:02:19,652 --> 01:02:20,861
What do you want?
623
01:02:20,903 --> 01:02:23,071
I came here to make you
a business proposition.
624
01:02:24,115 --> 01:02:25,365
A business proposition?
625
01:02:26,367 --> 01:02:28,034
What business?
626
01:02:28,536 --> 01:02:31,580
I don't buy or sell horses and
I don't steal them, either.
627
01:02:31,622 --> 01:02:32,873
What about bastards?
628
01:02:34,375 --> 01:02:37,127
What did you say?
What is that all about?
629
01:02:37,795 --> 01:02:40,297
You told me yourself, last night.
630
01:02:40,757 --> 01:02:42,382
You shouldn't drink.
631
01:02:43,551 --> 01:02:48,180
Lower your voice, you fool!
What else did I tell you?
632
01:02:49,891 --> 01:02:53,393
Isn't there a place
where we can speak in peace?
633
01:02:53,686 --> 01:02:56,605
What I want to propose
shouldn't be done here.
634
01:02:58,399 --> 01:02:59,775
Come on, then.
635
01:03:00,318 --> 01:03:02,319
Thank you, brother.
636
01:03:09,285 --> 01:03:10,619
Sit down over there.
637
01:03:21,964 --> 01:03:23,173
What's that?
638
01:03:24,091 --> 01:03:25,258
Open it.
639
01:03:51,869 --> 01:03:53,203
Count them.
640
01:03:55,081 --> 01:03:57,082
I have just as many more on me.
641
01:03:59,710 --> 01:04:03,755
If it's more than the Marquis gives you,
then the bastard is mine.
642
01:04:10,471 --> 01:04:13,265
The bastard is yours?
643
01:04:15,351 --> 01:04:17,269
Why do you want it?
644
01:04:17,603 --> 01:04:19,437
What purpose does it serve you?
645
01:04:20,273 --> 01:04:22,607
That's up to me. Don't worry.
646
01:04:24,110 --> 01:04:26,444
But if you're not interested
in the deal...
647
01:04:27,864 --> 01:04:29,531
Hey, hold on!
648
01:04:31,909 --> 01:04:33,743
Who said I wasn't interested?
649
01:04:46,257 --> 01:04:48,842
There must be around 40 coins here!
650
01:04:49,176 --> 01:04:51,845
Eighty, counting the ones I have on me.
651
01:04:54,932 --> 01:04:56,850
But that's a lot of money!
652
01:04:59,145 --> 01:05:00,979
He's worth that much?
653
01:05:01,522 --> 01:05:03,440
To you, he's worth it.
654
01:05:04,525 --> 01:05:07,527
And you avoid having one more crime
on your conscience.
655
01:05:11,324 --> 01:05:14,075
Come on, decide!
I have the horses waiting.
656
01:05:16,537 --> 01:05:17,746
It's decided.
657
01:05:25,713 --> 01:05:28,924
Forty it is then, brother.
658
01:05:46,567 --> 01:05:50,278
Bread, sausage, brother.
659
01:05:51,447 --> 01:05:54,074
He sold me to Father Dinis,
is that it?
660
01:05:54,116 --> 01:05:55,283
Who?
661
01:05:55,326 --> 01:05:57,035
The gypsy. That animal.
662
01:05:57,078 --> 01:05:58,411
He saved my life...
663
01:05:58,454 --> 01:06:00,538
He bought me from the assassin,
and sold me to Father Dinis.
664
01:06:00,581 --> 01:06:02,457
It was like that, wasn't it?
665
01:06:02,875 --> 01:06:05,085
No, it wasn't quite like that.
666
01:06:05,586 --> 01:06:08,421
But the story has gone on for
too long now, and it's late.
667
01:06:09,090 --> 01:06:12,842
Your mother is exhausted.
Come on, we'll let her rest.
668
01:06:17,348 --> 01:06:18,848
Sleep well, mother.
669
01:06:20,893 --> 01:06:22,560
I doubt it, my son.
670
01:06:25,481 --> 01:06:29,401
But just knowing you're nearby will
make my insomnia more bearable.
671
01:06:33,155 --> 01:06:34,948
Good night, Father Dinis.
672
01:06:34,991 --> 01:06:36,491
Good night, Countess.
673
01:06:47,628 --> 01:06:49,337
Can I ask you one more question,
Father?
674
01:06:49,380 --> 01:06:51,131
It's the last one, I swear.
675
01:06:53,259 --> 01:06:54,509
What about my father?
676
01:06:57,179 --> 01:07:01,016
God allowed your father to see his
son and kiss him before leaving.
677
01:07:02,893 --> 01:07:05,812
He died two days after
you arrived in this house.
678
01:07:07,648 --> 01:07:10,233
He was still able to dictate
a letter for the Countess,
679
01:07:10,276 --> 01:07:13,528
in which he declared that the boy
was safe and sound.
680
01:07:15,406 --> 01:07:19,409
He left this world
with your mother's name on his lips.
681
01:07:20,911 --> 01:07:25,248
He was a just and virtuous
man who was unfortunate.
682
01:07:27,418 --> 01:07:30,295
Don't be embarrassed in being his son.
683
01:07:31,213 --> 01:07:33,631
Now go to sleep!
684
01:07:33,674 --> 01:07:36,134
Tomorrow eight o'clock.
Botany.
685
01:07:36,177 --> 01:07:37,510
You know I don't like you to be late.
686
01:07:37,553 --> 01:07:39,304
See you tomorrow, Father.
687
01:07:39,930 --> 01:07:42,223
Before leaving Lisbon with Eugenia,
688
01:07:42,558 --> 01:07:44,809
the Count of Santa Barbara
told everyone
689
01:07:44,852 --> 01:07:46,936
that my mother had
abandoned him for another man.
690
01:07:48,189 --> 01:07:49,898
Within the upper social circles
of Lisbon,
691
01:07:50,191 --> 01:07:53,151
my mother became the ignoble
topic of conversation
692
01:07:53,194 --> 01:07:55,153
in the salons and city squares.
693
01:07:56,572 --> 01:07:59,157
She's even my cousin,
imagine that!
694
01:07:59,825 --> 01:08:05,163
Two or three times removed,
in truth, but regardless to say...
695
01:08:06,332 --> 01:08:12,003
- I heard that the man is a priest.
- My God! What a shameful thing.
696
01:08:12,338 --> 01:08:15,298
It seems that even
before she was married she...
697
01:08:15,633 --> 01:08:19,344
Alas, what is certain
is that her father,
698
01:08:19,386 --> 01:08:23,348
the poor Marquis of Montezelos,
my father's distant cousin,
699
01:08:23,390 --> 01:08:27,435
forced her to enter a convent,
before arranging her a husband.
700
01:08:29,271 --> 01:08:31,147
What do you suppose was the reason?
701
01:08:31,857 --> 01:08:33,817
The reason is that she was...
You know...
702
01:08:35,277 --> 01:08:38,696
It was the Count of Santa Barbara
himself who told my husband...
703
01:08:38,739 --> 01:08:40,115
Poor man.
704
01:08:40,157 --> 01:08:44,410
Apparently tears came to his eyes.
He's an absolute mess.
705
01:08:44,870 --> 01:08:47,622
I heard that he even left Lisbon
altogether.
706
01:08:48,749 --> 01:08:52,752
He left to join the troops
of King Don Miguel, in Minho.
707
01:08:52,795 --> 01:08:53,962
In the condition I saw him,
708
01:08:54,004 --> 01:08:56,798
I wouldn't be surprise if he did
something foolish.
709
01:08:57,883 --> 01:09:01,136
Who is that tall gentleman, Marquise?
710
01:09:01,512 --> 01:09:03,721
I never saw him here before.
711
01:09:03,764 --> 01:09:05,390
And he has a foreign air about him.
712
01:09:05,766 --> 01:09:07,100
The Brazilian.
713
01:09:07,393 --> 01:09:09,894
His name is Alberto de Magalhaes.
714
01:09:09,937 --> 01:09:14,107
They say he's the bastard son
of King Don Joao VI
715
01:09:14,775 --> 01:09:17,193
and an attendant of Queen Dona Maria.
716
01:09:17,695 --> 01:09:22,073
If one look's closely, in fact,
the lower lip is just like the Braganças.
717
01:09:23,534 --> 01:09:27,120
What is certain is that
not long ago he came from Brazil
718
01:09:27,163 --> 01:09:29,998
and that he has money to burn.
719
01:09:30,291 --> 01:09:34,627
To me, as far as I can tell,
he's a liberal. A spy for Don Pedro.
720
01:09:35,671 --> 01:09:38,256
And that his fortune will only
allow him
721
01:09:38,299 --> 01:09:41,050
to bring down the court
and the altar as well.
722
01:09:41,343 --> 01:09:44,262
That is what they told my husband,
from a trustworthy source.
723
01:09:44,722 --> 01:09:49,392
Neither royal bastard, nor liberal spy,
my dear ladies.
724
01:09:50,311 --> 01:09:54,606
I am sorry to disappoint you,
but my information is trustworthy.
725
01:09:55,941 --> 01:10:02,822
Your Mr. Alberto de Magalhaes
got rich in the ignoble slave trade.
726
01:10:03,824 --> 01:10:08,161
And nowadays, he maintains his fortune
through piracy.
727
01:10:08,204 --> 01:10:10,747
How horrible!
Could it actually be possible?
728
01:10:11,582 --> 01:10:15,418
I've already heard those rumors,
Don Martinho.
729
01:10:15,753 --> 01:10:17,253
And I don't believe them.
730
01:10:17,588 --> 01:10:22,300
My husband would never have agreed
to receive a man of that ilk.
731
01:10:29,642 --> 01:10:32,352
Would you be so kind as to bring me
my handkerchief, Don Martinho?
732
01:10:32,770 --> 01:10:34,646
I left it on that table.
733
01:10:35,022 --> 01:10:36,231
Certainly.
734
01:10:42,363 --> 01:10:44,239
What are you smiling about,
Mr. Alberto de Magalhaes?
735
01:10:44,281 --> 01:10:45,531
Can you tell me?
736
01:10:45,991 --> 01:10:48,076
About you Your Excellency, Countess.
737
01:10:48,118 --> 01:10:49,202
About me?
738
01:10:50,746 --> 01:10:53,498
Or people in general,
if your prefer, Countess.
739
01:10:53,540 --> 01:10:54,958
I do not understand.
740
01:10:55,000 --> 01:10:56,376
Neither do I.
741
01:10:58,295 --> 01:11:00,380
I thought about what Your Excellency
had said a moment ago
742
01:11:00,422 --> 01:11:02,382
about the Countess of Santa Barbara.
743
01:11:03,384 --> 01:11:05,176
And that makes you smile?
744
01:11:08,138 --> 01:11:10,306
That the poor Countess
of Santa Barbara
745
01:11:11,141 --> 01:11:13,393
is the "shame of the
Portuguese nobility"?
746
01:11:14,520 --> 01:11:17,772
Does Your Excellency think
we should all take this so seriously?
747
01:11:19,024 --> 01:11:20,441
I did not ask for your...
748
01:11:29,576 --> 01:11:31,744
I do not ask your opinion, sir.
749
01:11:33,038 --> 01:11:35,999
I only ask for the respect of not
laughing at my opinion.
750
01:11:37,793 --> 01:11:40,253
You ask too much of me,
Your Excellency.
751
01:11:41,297 --> 01:11:44,132
It's difficult not to laugh at something
so laughable.
752
01:11:44,550 --> 01:11:46,009
This is an insult!
753
01:11:47,469 --> 01:11:49,429
To the Countess, I say it's not.
754
01:11:50,556 --> 01:11:54,183
To Your Excellency,
I say interpret it as you wish.
755
01:11:58,105 --> 01:12:00,106
I take it as a provocation!
756
01:12:00,482 --> 01:12:03,151
And I feel I have the right
to demand some explanations!
757
01:12:03,193 --> 01:12:06,029
You do not have to touch me,
Don Martinho de Almeida.
758
01:12:09,867 --> 01:12:13,077
Nonsense like that
can be spoken from a distance.
759
01:12:24,089 --> 01:12:26,090
Pardon me, Your Excellency,
760
01:12:27,843 --> 01:12:30,094
but you have a note at your feet.
761
01:12:32,222 --> 01:12:34,015
If it's not from your husband,
762
01:12:34,725 --> 01:12:37,643
it might be an outrage to the
principles you yourself proclaim!
763
01:12:48,864 --> 01:12:51,324
Dear Friend,
I wait impatiently for the moment
764
01:12:51,367 --> 01:12:53,201
when I can hold you tightly
in my arms again.
765
01:13:13,639 --> 01:13:17,600
Don Martinho de Almeida instructed us
to ask Your Excellency:
766
01:13:17,643 --> 01:13:20,645
with whom we should negotiate
the conditions of the duel.
767
01:13:20,687 --> 01:13:21,813
With me.
768
01:13:24,400 --> 01:13:27,652
Your Excellency, forgive me,
but that is not standard practice.
769
01:13:27,694 --> 01:13:30,363
You must subject yourself
to the conditions that are imposed
770
01:13:30,406 --> 01:13:32,365
by two gentlemen whom you trust.
771
01:13:32,408 --> 01:13:34,659
That is precisely why I do not concede
to anyone.
772
01:13:35,536 --> 01:13:38,162
I am the one who imposes
obligations of honor.
773
01:13:39,039 --> 01:13:41,040
I am in full use of my capacities.
774
01:13:41,417 --> 01:13:43,918
I answer for myself: I do not fight.
775
01:13:45,045 --> 01:13:47,713
You don't fight?
You don't fight?
776
01:13:48,173 --> 01:13:49,590
No.
777
01:13:51,552 --> 01:13:54,220
Have you seriously considered the
consequences of this decision?
778
01:13:54,596 --> 01:13:56,097
What consequences?
779
01:13:57,433 --> 01:14:01,227
The risk of an unexpected
encounter, which could be fatal...
780
01:14:03,188 --> 01:14:04,647
I assume that risk.
781
01:14:06,442 --> 01:14:07,275
Is that all?
782
01:14:07,317 --> 01:14:08,526
No, no.
783
01:14:09,236 --> 01:14:11,737
I haven't yet wished you
a very nice day.
784
01:14:19,955 --> 01:14:21,205
Good morning, boss.
785
01:14:21,248 --> 01:14:22,665
Good morning Mr. Joao.
786
01:14:22,708 --> 01:14:24,292
Mr. Paulo, Mr. Raul.
787
01:14:25,210 --> 01:14:27,420
That was not the case with Father Dinis.
788
01:14:27,713 --> 01:14:30,923
He had also heard the rumors
that were spreading through Lisbon.
789
01:14:32,092 --> 01:14:34,427
Without saying a word to my mother,
790
01:14:34,470 --> 01:14:36,179
he presented a case
against the Count of Santa Barbara
791
01:14:36,221 --> 01:14:40,266
at the court which deals with abuse,
and punishes slanderers.
792
01:14:40,976 --> 01:14:45,062
He called for justice, and that the Count
prove his slanderous claim, or recant.
793
01:14:46,982 --> 01:14:49,734
Informed that the Count had taken ill
during the journey
794
01:14:49,776 --> 01:14:52,069
and was convalescing in an Inn
in Santarem,
795
01:14:52,112 --> 01:14:54,989
father Dinis didn't hesitate
to take a trip there,
796
01:14:55,032 --> 01:14:58,075
accompanied by a bailiff
and a registrar.
797
01:14:58,118 --> 01:15:01,204
He was determined to put an end,
without delay,
798
01:15:01,246 --> 01:15:03,831
to the offense inflicted
on the honor of his protégé.
799
01:15:17,554 --> 01:15:21,265
I am sorry, gentlemen, but the Count
is in no condition to receive visitors.
800
01:15:21,308 --> 01:15:23,100
This isn't a visit, dear sir.
801
01:15:23,143 --> 01:15:25,645
This is a matter of judicial diligence.
802
01:15:26,563 --> 01:15:29,482
Forgive me, Father, but
wouldn't it be better
803
01:15:29,525 --> 01:15:32,109
to wait for a
more auspicious moment?
804
01:15:32,152 --> 01:15:33,611
No, Registrar.
805
01:15:33,654 --> 01:15:36,197
The person I represent has already
waited far too long.
806
01:16:15,821 --> 01:16:16,988
Count,
807
01:16:17,823 --> 01:16:20,324
this gentleman is the Registrar
of the Third Order,
808
01:16:20,367 --> 01:16:21,867
and this other one is the bailiff.
809
01:16:22,452 --> 01:16:24,161
They have been empowered with a
diligence,
810
01:16:24,204 --> 01:16:26,163
to be collected from Your Excellency.
811
01:16:27,207 --> 01:16:30,376
Diligence?! Third Order?!
What is this all about?
812
01:16:31,336 --> 01:16:32,795
I don't owe anything to anyone.
813
01:16:32,838 --> 01:16:35,172
This is not about a debt, Count.
814
01:16:36,383 --> 01:16:40,595
Your Excellency, forgive me.
I come involuntarily to charge you.
815
01:16:41,013 --> 01:16:45,474
I was sent here at the request of the
Countess of Santa Barbara.
816
01:16:53,150 --> 01:16:55,067
What does that woman want from me?
817
01:16:55,611 --> 01:16:58,154
She wants the Count
to respect her honor.
818
01:17:02,909 --> 01:17:08,289
Who are you, sir?!
I know you. I've seen you before!
819
01:17:10,125 --> 01:17:11,876
You've seen me, indeed.
820
01:17:11,918 --> 01:17:14,337
But where?
Where have I seen you?
821
01:17:14,379 --> 01:17:16,505
You saw me in front of your house.
In the garden.
822
01:17:16,548 --> 01:17:19,383
Yes, yes, with a little boy...
I remember well. But before that?
823
01:17:19,426 --> 01:17:21,135
It was before, long before...
824
01:17:22,179 --> 01:17:23,471
It's possible.
825
01:17:26,933 --> 01:17:28,559
It will come back to me.
826
01:17:30,437 --> 01:17:31,979
I'll remember.
827
01:17:34,524 --> 01:17:35,650
I don't understand.
828
01:17:36,068 --> 01:17:39,195
What do you have to do with this matter,
with the court, and its jurisdiction?
829
01:17:39,821 --> 01:17:44,742
I am here in the capacity of protector
of the Countess of Santa Barbara.
830
01:17:44,785 --> 01:17:48,287
I am the vigilant sentinel of her honor
and I can point out,
831
01:17:48,330 --> 01:17:52,667
without hesitation, that I protect
your honor as well, Your Excellency.
832
01:17:52,709 --> 01:17:55,503
For my honor!
You're mocking me, Father.
833
01:17:55,921 --> 01:17:57,630
No, no. I am not mocking you.
834
01:17:57,923 --> 01:18:00,174
I know that Your Excellency
was not the only one
835
01:18:00,217 --> 01:18:03,135
who was responsible for the misfortunes
of the Countess.
836
01:18:03,178 --> 01:18:05,429
And I also know that you were
a puppet
837
01:18:05,472 --> 01:18:08,641
in the hands of her father,
the Marquis of Montezelos.
838
01:18:08,684 --> 01:18:11,644
You know that?
You know that?
839
01:18:13,563 --> 01:18:15,439
So, I was right.
840
01:18:15,982 --> 01:18:17,566
We have seen each other before.
841
01:18:18,193 --> 01:18:19,527
I know you!
842
01:18:20,195 --> 01:18:21,487
It's possible.
843
01:18:24,825 --> 01:18:27,493
Eugenia. Gentlemen.
844
01:18:29,705 --> 01:18:33,499
I beg you to leave me for a moment with
the priest.
845
01:18:33,959 --> 01:18:35,543
Eugenia, you may leave.
846
01:18:36,753 --> 01:18:38,045
I will sign anything you want.
847
01:18:38,088 --> 01:18:40,047
But first, I must speak with him alone.
848
01:18:40,090 --> 01:18:41,841
Would you leave, please?
849
01:18:52,853 --> 01:18:54,103
Sit down.
850
01:19:08,535 --> 01:19:12,371
I am sorry. I feel like I'm suffocating.
851
01:19:15,125 --> 01:19:16,792
What did the doctor say?
852
01:19:18,879 --> 01:19:23,632
That this is an extraordinary case,
and he delays his diagnosis,
853
01:19:23,675 --> 01:19:25,468
because he wants to consult
his colleagues.
854
01:19:25,510 --> 01:19:26,790
In other words: he doesn't know.
855
01:19:28,638 --> 01:19:30,264
But let us forget about all that.
856
01:19:31,391 --> 01:19:33,768
It's strange, I have such a strong
impression that I know you,
857
01:19:33,810 --> 01:19:35,811
but I am not able to remember.
858
01:19:39,900 --> 01:19:44,862
You mean to say you're aware the
Marquis of Montezelos was my tutor?
859
01:19:45,447 --> 01:19:46,822
I am.
860
01:19:50,660 --> 01:19:55,289
You're right, it's true. He treated me
like a puppet.
861
01:19:57,292 --> 01:20:00,878
I was practically a child.
Frivolous, foolhardy.
862
01:20:03,048 --> 01:20:06,467
I only thought about racing dogs and
Arabian horses.
863
01:20:07,427 --> 01:20:09,136
He spoke to me of his daughter.
864
01:20:10,180 --> 01:20:12,306
He wanted to introduce her to me.
865
01:20:13,058 --> 01:20:16,018
I had heard a vague story about a
convent...
866
01:20:16,686 --> 01:20:18,187
I resisted him.
867
01:20:18,563 --> 01:20:20,689
I would invent excuses.
868
01:20:21,817 --> 01:20:24,527
The last thing on my mind
was getting married.
869
01:20:25,487 --> 01:20:28,989
One day he took me to the Ball of the
Count of Colares.
870
01:20:30,826 --> 01:20:35,162
She was a fascinating figure,
a mixture of richness and beauty that
871
01:20:35,205 --> 01:20:36,705
completely astonished me.
872
01:20:47,467 --> 01:20:52,721
This is the latest fashion in the salons.
Dancing African Lunduns.
873
01:20:52,764 --> 01:20:55,182
Is it also a fashion to go around
pointing fingers?
874
01:20:55,225 --> 01:20:57,434
My butler is the culprit,
he is a deaf-mute.
875
01:20:57,477 --> 01:20:59,812
The poor man can't say anything
so he points instead.
876
01:21:00,397 --> 01:21:03,858
Now, everyone points.
It seems to be fashion.
877
01:21:03,900 --> 01:21:05,359
But it is very ugly, is it not?
878
01:21:05,402 --> 01:21:06,735
If it's the fashion, it's the fashion.
879
01:21:06,778 --> 01:21:08,988
Do you really think so?
880
01:21:11,741 --> 01:21:14,451
You'll see the good it does you.
Just for one night,
881
01:21:14,494 --> 01:21:18,539
trading horses and dogs for men
in elegant clothes and beautiful women.
882
01:21:41,771 --> 01:21:44,481
Something happened?
Are you feeling all right?
883
01:21:44,524 --> 01:21:48,903
Who is that woman talking to those two
ladies over there?
884
01:21:48,945 --> 01:21:50,029
Do you know her?
885
01:21:50,071 --> 01:21:52,615
That's my daughter, Angela.
You've never seen her?
886
01:21:53,158 --> 01:21:54,617
I don't believe so.
887
01:21:55,160 --> 01:21:57,745
At least I've never seen her with the
eyes I have today.
888
01:21:57,787 --> 01:22:00,915
I was just about to introduce you. Come.
889
01:22:13,303 --> 01:22:15,387
I don't feel well, Father.
890
01:22:16,431 --> 01:22:18,641
I wanted to ask for
your permission to retire...
891
01:22:18,683 --> 01:22:20,726
Angela! You promised me.
892
01:22:22,687 --> 01:22:25,773
You don't feel well because you're all
alone here.
893
01:22:25,815 --> 01:22:28,442
I've brought you just the right company.
894
01:22:28,485 --> 01:22:30,027
The Count of Santa Barbara.
895
01:22:30,070 --> 01:22:32,821
A dear friend.
And an admirer of yours.
896
01:22:35,075 --> 01:22:38,452
Good. Well, I'll leave you two to
get acquainted.
897
01:22:38,495 --> 01:22:41,664
The company of old people isn't healthy
for the young.
898
01:22:42,958 --> 01:22:44,583
Don't make me look bad.
899
01:22:46,211 --> 01:22:47,920
So long. Enjoy yourselves.
900
01:22:50,840 --> 01:22:52,549
Don't you like dancing?
901
01:22:55,136 --> 01:22:57,221
It doesn't really speak to me anymore.
902
01:23:01,601 --> 01:23:03,435
I don't even know if I still know how.
903
01:23:03,478 --> 01:23:04,687
I never knew...
904
01:23:08,608 --> 01:23:11,986
But I know how to hunt boar and ride
without a saddle...
905
01:23:12,028 --> 01:23:16,198
Do you like horses?
I have two thoroughbreds.
906
01:23:16,241 --> 01:23:19,201
I brought them from Marrakesh.
They cost me an arm and a leg.
907
01:23:19,244 --> 01:23:22,287
They're the most elegant horses in
all of Lisbon.
908
01:23:23,123 --> 01:23:26,083
I'd like you to see them, but
I don't allow anyone to ride them.
909
01:23:32,382 --> 01:23:34,466
But for you, young lady, I might be
convinced to allow.
910
01:23:34,509 --> 01:23:36,969
If it pleases you, of course.
911
01:23:46,521 --> 01:23:49,314
You should not be interested in me,
Count.
912
01:23:50,817 --> 01:23:52,568
You shouldn't.
913
01:23:55,780 --> 01:23:57,364
My heart is dead.
914
01:24:03,079 --> 01:24:05,247
It's too late, Angela.
My heart already belongs to you.
915
01:24:05,290 --> 01:24:07,571
- It's been yours since I first saw you.
- Don't say that.
916
01:24:08,418 --> 01:24:09,460
Don't do that.
917
01:24:15,550 --> 01:24:16,925
You can't...
918
01:24:19,054 --> 01:24:23,766
I can't.
I can't!
919
01:24:26,811 --> 01:24:28,896
Seen from close up,
the heart increased in value
920
01:24:28,938 --> 01:24:31,690
what it had lost in the
caliber of her eyes.
921
01:24:32,692 --> 01:24:36,445
She was a woman to be seen,
but she was more to be loved...
922
01:24:39,741 --> 01:24:41,909
So, you talked?
923
01:24:42,368 --> 01:24:45,579
Your daughter, Marquis,
isn't much for conversation.
924
01:24:56,966 --> 01:24:59,051
Don't tell me she didn't talk to you.
925
01:24:59,094 --> 01:25:00,594
Obviously, I don't interest her.
926
01:25:01,137 --> 01:25:03,097
That nonsense!
Of course you interest her.
927
01:25:03,848 --> 01:25:06,141
I'm going to get to the bottom of this.
928
01:26:03,158 --> 01:26:05,868
She had a shrine of lost love in her soul.
929
01:26:07,078 --> 01:26:09,580
And they turned it into a cup of bile...
930
01:26:10,790 --> 01:26:11,957
What?
931
01:26:16,212 --> 01:26:19,965
I'm talking about Angela de Lima,
Count of Santa Barbara.
932
01:26:20,925 --> 01:26:24,928
They turned the love she had in her soul
into a cup of bile.
933
01:26:26,055 --> 01:26:30,475
Do you also want to place yourself into
the heart of that unhappy girl?
934
01:26:31,186 --> 01:26:32,895
Leave her, Count.
935
01:26:34,063 --> 01:26:39,526
The memory of a first love,
the corpse of the first man she loved,
936
01:26:39,569 --> 01:26:43,989
marked her existence with longings that
your passion can't compete against.
937
01:26:45,575 --> 01:26:47,743
Leave her, for pity's sake.
938
01:26:49,579 --> 01:26:53,457
Don't buy her from her father,
because you're buying a dead slave.
939
01:26:55,210 --> 01:26:56,793
But who are you,
940
01:26:58,630 --> 01:26:59,922
how did you know?
941
01:27:01,466 --> 01:27:05,219
It doesn't matter. I am a friend.
942
01:27:20,985 --> 01:27:23,445
Everything is cleared up, dear Count.
943
01:27:23,488 --> 01:27:26,156
A passing indisposition.
A misunderstanding.
944
01:27:26,532 --> 01:27:29,451
Go. She is waiting for you
to excuse herself.
945
01:27:29,494 --> 01:27:32,496
Don't make her wait!
She'll think you're still bitter.
946
01:28:34,058 --> 01:28:35,392
Count. Father.
947
01:28:35,435 --> 01:28:37,894
I am sorry, but this isn't good
for the patient's condition...
948
01:28:38,187 --> 01:28:39,646
Get him out of here.
949
01:28:39,689 --> 01:28:41,565
Tell him to leave us in peace.
950
01:28:46,487 --> 01:28:47,529
Please, Doctor.
951
01:28:47,572 --> 01:28:49,281
If I need you, I will call you.
952
01:28:49,324 --> 01:28:51,033
Please, Doctor.
953
01:29:01,252 --> 01:29:06,006
When I returned to Angela's side,
I found her docile and cheerful.
954
01:29:06,966 --> 01:29:10,218
But the smile was forced and her
docility was really just her resignation.
955
01:29:11,262 --> 01:29:14,097
I didn't want to see it then,
but now I see it much clearer.
956
01:29:14,849 --> 01:29:17,392
She accepted my courtship
with a certain obedience.
957
01:29:21,272 --> 01:29:24,191
I wanted her to accept me of
her own free will,
958
01:29:24,484 --> 01:29:26,610
and pretended not to see the iron hand
of her father,
959
01:29:26,652 --> 01:29:28,195
who constrained her in the shadows.
960
01:29:29,405 --> 01:29:32,199
I heard only my own feelings,
961
01:29:33,368 --> 01:29:34,993
my selfishness,
962
01:29:36,037 --> 01:29:38,205
instead of opening my ears
to that man,
963
01:29:39,248 --> 01:29:42,334
the unknown man who had
approached me at the Ball.
964
01:29:45,296 --> 01:29:47,339
You never saw him again?
965
01:29:49,384 --> 01:29:52,177
Once. Only once.
966
01:29:53,304 --> 01:29:56,473
On the eve of my marriage
to Angela de Lima.
967
01:29:59,268 --> 01:30:02,521
I had gone to finalize the preparations
for the ceremony,
968
01:30:02,563 --> 01:30:05,107
when I had the unusual yet
irrepressible impulse,
969
01:30:05,149 --> 01:30:09,152
to ask God to bless our union.
970
01:30:10,154 --> 01:30:12,614
And I recognized his voice immediately...
971
01:30:25,420 --> 01:30:28,797
I see you haven't followed my advice,
Count of Santa Barbara.
972
01:30:30,591 --> 01:30:32,134
I lament that.
973
01:30:33,344 --> 01:30:35,929
For you and,
principally, for her.
974
01:30:37,598 --> 01:30:41,184
This marriage will cause the disgrace
of Angela de Lima, and you, too.
975
01:30:42,311 --> 01:30:47,065
If you can't find happiness
in being her executioner,
976
01:30:47,942 --> 01:30:49,359
you too shall be disgraced.
977
01:30:50,570 --> 01:30:52,154
A disgrace with no cure.
978
01:30:52,196 --> 01:30:53,572
But who are you, sir?
979
01:30:54,073 --> 01:30:55,699
How can you say such a thing?
980
01:30:56,242 --> 01:30:57,909
What is your name?
981
01:31:19,974 --> 01:31:22,350
Everything he told me, happened...
982
01:31:24,520 --> 01:31:26,771
I tried to find out who he was...
983
01:31:28,900 --> 01:31:33,612
They told me his name was
Sebastiao de Melo.
984
01:31:36,532 --> 01:31:40,035
They told me the most contradictory
things about him.
985
01:31:42,997 --> 01:31:44,539
I looked for him.
986
01:31:45,291 --> 01:31:47,459
But no one ever saw him again.
987
01:31:49,670 --> 01:31:53,089
He magically disappeared.
988
01:31:59,263 --> 01:32:01,014
Naturally, he died.
989
01:32:03,684 --> 01:32:06,853
No, he didn't die.
But it was as if he had.
990
01:32:07,688 --> 01:32:10,315
Did you know him?
991
01:32:14,654 --> 01:32:15,779
I knew him.
992
01:32:22,787 --> 01:32:24,246
It's not possible!
993
01:32:25,790 --> 01:32:27,374
Everything is possible.
994
01:32:29,669 --> 01:32:31,044
That look!
995
01:32:33,047 --> 01:32:34,756
That voice!
996
01:32:36,342 --> 01:32:38,343
I knew I had seen you before!
997
01:32:39,929 --> 01:32:41,429
Sebastiao de Melo!
998
01:32:43,933 --> 01:32:46,476
Father Dinis Ramalho e Sousa.
999
01:32:47,061 --> 01:32:49,771
The world now
knows me by this name.
1000
01:32:51,065 --> 01:32:53,275
I have asked you to come, Eugenia,
1001
01:32:54,694 --> 01:32:59,072
because I wanted you to bear
witness to my penance.
1002
01:33:03,327 --> 01:33:07,581
This is the declaration
I am prepared to sign, Mr. Registrar:
1003
01:33:11,377 --> 01:33:18,883
I have dishonored myself by insulting
the Countess of Santa Barbara, my wife.
1004
01:33:21,846 --> 01:33:25,015
I wanted her to pay for the sins of
her father,
1005
01:33:25,725 --> 01:33:27,809
the Marquis of Montezelos,
1006
01:33:28,728 --> 01:33:32,814
and so I gave her, for fifteen years,
a life of incredible bitterness.
1007
01:33:35,901 --> 01:33:41,823
I invented torturous methods to
humiliate her self-esteem,
1008
01:33:44,535 --> 01:33:46,828
and made attacks upon her dignity.
1009
01:33:50,916 --> 01:33:55,003
I brought her close to the grave,
and when I saw her run away,
1010
01:33:55,379 --> 01:33:59,507
I was indignant that the victim
hadn't let me extract her last whimper,
1011
01:33:59,550 --> 01:34:01,760
without society hearing it.
1012
01:34:05,181 --> 01:34:08,725
The Countess of Santa Barbara
ran away, just days ago, from her home.
1013
01:34:08,768 --> 01:34:11,394
I presumed that she had gone to count
her lashes,
1014
01:34:11,437 --> 01:34:13,605
which nobody could imagine.
1015
01:34:13,648 --> 01:34:15,899
I wanted to justify one disgrace with
another.
1016
01:34:17,276 --> 01:34:22,572
I accused her of adultery.
In truth, if her honor is stained,
1017
01:34:23,282 --> 01:34:25,367
it is due to my perversions,
1018
01:34:25,409 --> 01:34:27,369
and the contact I forced her into
with a man
1019
01:34:27,411 --> 01:34:31,748
of degenerate instincts that dishonor
the name of my forefathers.
1020
01:34:34,543 --> 01:34:36,378
Mr. Alberto de Magalhaes!
1021
01:34:36,796 --> 01:34:38,630
I told you the other day
1022
01:34:38,673 --> 01:34:41,883
that your ethics have imposed your
duty to give an explanation.
1023
01:34:42,843 --> 01:34:44,260
You told me.
1024
01:34:44,303 --> 01:34:48,264
I sent you two "seconds".
You refused the proposal of a duel.
1025
01:34:49,100 --> 01:34:50,392
I refused.
1026
01:34:53,562 --> 01:34:56,898
Do I thus understand that,
in counterpoint,
1027
01:34:56,941 --> 01:34:59,859
you propose
to make your amends?
1028
01:35:00,820 --> 01:35:02,278
You misunderstood.
1029
01:35:07,451 --> 01:35:09,786
In that case,
Mr. Alberto de Magalhaes,
1030
01:35:10,329 --> 01:35:13,206
I must consider you a coward.
1031
01:35:21,966 --> 01:35:23,341
You are a coward!
1032
01:35:24,885 --> 01:35:27,053
You are a coward,
Mr. Alberto de Magalhaes!
1033
01:35:27,096 --> 01:35:28,763
You are a coward!
1034
01:35:29,223 --> 01:35:31,933
Mr. Alberto de Magalhaes is a coward!
1035
01:35:32,852 --> 01:35:34,436
You are a coward! Mr. Alberto de Magalhaes!
1036
01:35:34,478 --> 01:35:35,562
Easy!
1037
01:35:35,604 --> 01:35:37,063
- Easy! Easy!
- You are a coward!
1038
01:35:37,106 --> 01:35:40,150
You are a coward! You are a coward,
Mr. Alberto de Magalhaes!
1039
01:36:14,685 --> 01:36:17,437
What happened, sir?
1040
01:36:18,189 --> 01:36:20,648
An uproar here between two nobles.
1041
01:36:21,025 --> 01:36:25,487
One of them called the other a
coward and tried to shoot him.
1042
01:36:26,697 --> 01:36:29,991
So, the other one grabbed him and sent
him through the air like a feather.
1043
01:36:30,034 --> 01:36:31,618
But what a spectacle!
1044
01:36:32,036 --> 01:36:34,245
And do you know what it was about?
1045
01:36:34,288 --> 01:36:36,915
One of the nobles with him
had mentioned
1046
01:36:36,957 --> 01:36:42,086
it was over some Countess or Vice
Countess of Santa Barbara.
1047
01:36:43,297 --> 01:36:45,882
Did you say the Countess
of Santa Barbara?
1048
01:36:45,925 --> 01:36:47,967
Or Vice Countess,
I'm not precisely certain.
1049
01:36:48,677 --> 01:36:52,180
Did you hear either of their names?
These fighting nobles?
1050
01:36:52,223 --> 01:36:55,517
One of them talked of...
Alberto de Magalhaes.
1051
01:36:56,435 --> 01:37:00,021
And this one, Alberto,
headed toward the other one...
1052
01:37:00,064 --> 01:37:03,399
I didn't hear what they were
talking about very well.
1053
01:38:02,126 --> 01:38:05,003
The unknown man who courageously
took up my mother's defense,
1054
01:38:05,045 --> 01:38:08,214
was that mysterious correspondent
who called himself Alberto de Magalhaes.
1055
01:38:08,757 --> 01:38:11,050
He tried to deflect revelations about
the son
1056
01:38:11,385 --> 01:38:13,553
who had been ripped from
her arms at birth.
1057
01:38:14,513 --> 01:38:17,640
And would become the most enigmatic
celebrity in Lisbon.
1058
01:38:18,642 --> 01:38:21,519
And yet, Father Dinis was not one
to leave a puzzle unsolved.
1059
01:38:26,525 --> 01:38:29,485
What comes around goes around,
my dear. Do you see?
1060
01:38:29,528 --> 01:38:31,154
Disgrace has tired itself out.
1061
01:38:31,196 --> 01:38:33,197
Thanks to you, Father Dinis.
1062
01:38:34,533 --> 01:38:37,744
I could never repay you for what you did
for me and for my son. Never.
1063
01:38:37,786 --> 01:38:40,538
No, my child. You owe me nothing.
1064
01:38:41,457 --> 01:38:45,001
I did no more than repair
a tiny part
1065
01:38:45,044 --> 01:38:47,128
of the evil the world has done to you.
1066
01:38:47,171 --> 01:38:48,504
And the Count?
1067
01:38:48,547 --> 01:38:50,381
Now that he has had his penance,
1068
01:38:50,424 --> 01:38:51,944
won't he want my mother
to return home?
1069
01:38:52,801 --> 01:38:54,886
No, no. Have no fear.
1070
01:38:54,929 --> 01:38:58,389
The Count is in no position to demand
anything at all.
1071
01:38:58,432 --> 01:39:01,059
He hardly dares beg you to forgive him.
1072
01:39:01,977 --> 01:39:04,979
If he doesn't oblige me to return,
I will forgive him!
1073
01:39:05,356 --> 01:39:07,607
I will forgive him with all my heart!
1074
01:39:08,067 --> 01:39:11,152
Would you agree to make this
statement in Santarem?
1075
01:39:12,446 --> 01:39:14,405
His condition is quite poor.
1076
01:39:14,448 --> 01:39:16,908
He fears he may not be able
to return to Lisbon.
1077
01:39:16,951 --> 01:39:19,535
And he despairs at the thought of dying
1078
01:39:19,578 --> 01:39:22,288
without hearing from your lips
that you forgive him.
1079
01:39:23,207 --> 01:39:25,667
No, mother, don't agree! Don't go!
1080
01:39:25,709 --> 01:39:27,543
I must agree my son.
1081
01:39:27,586 --> 01:39:29,754
Otherwise, I'll regret it my whole life.
1082
01:39:30,214 --> 01:39:31,673
Won't you follow me there?
1083
01:39:32,007 --> 01:39:33,216
That's perfectly understood.
1084
01:39:33,258 --> 01:39:34,550
When?
1085
01:39:34,593 --> 01:39:36,511
Tomorrow at dawn.
1086
01:39:54,363 --> 01:39:56,948
I wanted to ask you, Countess:
1087
01:39:58,117 --> 01:39:59,575
Alberto de Magalhaes,
1088
01:39:59,618 --> 01:40:01,202
does that name mean anything to you?
1089
01:40:01,245 --> 01:40:03,454
Yes, I saw it in writing once.
1090
01:40:03,747 --> 01:40:05,081
Where?
1091
01:40:05,124 --> 01:40:08,918
On a note a gentleman gave Bernardo to
deliver to me.
1092
01:40:10,129 --> 01:40:13,214
What did this note say,
if I am not being too indiscreet?
1093
01:40:15,384 --> 01:40:18,678
Something about the secret
of my son's birth...
1094
01:40:19,930 --> 01:40:22,849
I confess, I attached no importance
to it at the time.
1095
01:40:22,891 --> 01:40:26,728
I thought it was one more of the Count's
intrigues to torment me.
1096
01:40:28,564 --> 01:40:31,983
I threw it in a trunk and never
thought of it again.
1097
01:40:32,443 --> 01:40:34,652
But the name on the signature, yes...
1098
01:40:35,529 --> 01:40:39,532
Yes. It was Alberto de Magalhaes...
1099
01:40:40,409 --> 01:40:42,035
Why do you ask, Father Dinis?
1100
01:40:43,412 --> 01:40:46,039
Because I was told yesterday
that a man with that name
1101
01:40:46,081 --> 01:40:48,374
fought another man, on your behalf.
1102
01:40:48,417 --> 01:40:51,294
On my behalf? About what?
1103
01:40:52,796 --> 01:40:55,256
I don't know, Countess.
But we must find out
1104
01:40:55,299 --> 01:40:58,342
You must show me that note
when we return to Lisbon.
1105
01:41:19,990 --> 01:41:24,160
Countess, allow me to introduce you
to the Circuit Judge.
1106
01:41:25,704 --> 01:41:30,166
I know it is late, Countess,
but if Your Excellency desires
1107
01:41:30,209 --> 01:41:34,462
I can call witnesses to proceed with the
opening of the will...
1108
01:41:34,505 --> 01:41:37,965
No, Your Honor, please spare me.
1109
01:41:38,592 --> 01:41:43,513
I understand. As you wish.
I am at your disposal.
1110
01:42:10,791 --> 01:42:13,126
I am Friar Baltasar da Encarnaçao.
1111
01:42:14,545 --> 01:42:17,463
And I was here during
the Count's final moments
1112
01:42:18,006 --> 01:42:20,925
I have a letter to deliver to the
Countess.
1113
01:42:23,262 --> 01:42:24,929
Countess.
1114
01:42:31,687 --> 01:42:33,729
Friar Baltasar da Encarnaçao,
1115
01:42:33,772 --> 01:42:36,482
he spent the final moments
with the Count.
1116
01:42:38,443 --> 01:42:41,070
If you'll allow me to explain,
Your Excellency...
1117
01:42:41,530 --> 01:42:44,282
I promised your husband
1118
01:42:45,409 --> 01:42:48,077
that I would personally deliver
this letter to you.
1119
01:42:49,037 --> 01:42:51,747
He dictated it to me with his last
breath,
1120
01:42:52,541 --> 01:42:56,127
and he signed it himself with his last
bit of strength.
1121
01:43:41,715 --> 01:43:44,550
My heart tells me
you will come too late.
1122
01:43:44,593 --> 01:43:49,180
And when you come, if you come,
my body will already be cold,
1123
01:43:49,765 --> 01:43:51,557
my eyes will already be closed,
1124
01:43:51,600 --> 01:43:54,518
and my ears will already be deaf
to the forgiveness from your lips.
1125
01:43:55,479 --> 01:43:57,563
Don't curse me, Angela.
1126
01:43:58,357 --> 01:44:01,484
A man who promises me
your forgiveness is by my side.
1127
01:44:02,110 --> 01:44:05,821
And a just man who will tell you to
forgive me is by your side.
1128
01:44:06,240 --> 01:44:07,949
Listen to both of them!
1129
01:44:08,492 --> 01:44:14,163
Save me and may the world curse the
memory of the Count of Santa Barbara.
1130
01:44:15,415 --> 01:44:18,042
I die with your visage etched
upon my heart.
1131
01:44:47,531 --> 01:44:49,699
I was right to have
objected to their journey.
1132
01:44:50,325 --> 01:44:53,244
When my mother returned,
she was someone else.
1133
01:45:01,461 --> 01:45:05,006
What is going on?
Why won't she speak to me?
1134
01:45:06,925 --> 01:45:08,801
The Count is dead, my son.
1135
01:45:10,345 --> 01:45:11,929
Your mother has been greatly affected.
1136
01:45:11,972 --> 01:45:13,264
She hardly slept.
1137
01:45:14,308 --> 01:45:17,310
Come. I have serious things to tell you.
1138
01:45:19,980 --> 01:45:23,983
What I am about to tell you will
probably make you suffer.
1139
01:45:25,694 --> 01:45:27,486
But think of your mother.
1140
01:45:28,447 --> 01:45:32,783
You can be certain that her suffering
is infinitely greater than yours.
1141
01:45:33,452 --> 01:45:34,910
Think of her.
1142
01:45:37,873 --> 01:45:41,584
The Count of Santa Barbara
made your mother his sole heir.
1143
01:45:41,960 --> 01:45:43,919
She has refused the inheritance.
1144
01:45:45,339 --> 01:45:47,715
She thinks she has no right
to the fortune
1145
01:45:47,758 --> 01:45:50,885
of the man she never considered
nor accepted as her husband.
1146
01:45:51,386 --> 01:45:52,511
She did the right thing!
1147
01:45:52,971 --> 01:45:55,556
This inheritance would be
dishonorable.
1148
01:45:55,599 --> 01:45:57,433
That is what she thinks, as well.
1149
01:45:57,476 --> 01:46:00,353
Simply put, her refusal now leaves her
without the means
1150
01:46:00,395 --> 01:46:02,438
to live according
to her accustomed status.
1151
01:46:02,856 --> 01:46:05,191
As your grandfather,
the Marquis of Montezelos,
1152
01:46:05,233 --> 01:46:07,902
had said to your father,
your mother is poor.
1153
01:46:08,236 --> 01:46:10,696
A lady of her background,
with no fortune
1154
01:46:10,739 --> 01:46:14,784
and without a husband, has no place in
the world she knows.
1155
01:46:15,369 --> 01:46:18,204
But, alas, she has me. She has a son!
1156
01:46:18,997 --> 01:46:22,124
A year or two from now
I will be able to find a...
1157
01:46:23,377 --> 01:46:25,586
I don't know, a mentor!
1158
01:46:25,629 --> 01:46:28,089
I could be a mentor! I could teach...
1159
01:46:29,007 --> 01:46:32,635
A year or two from now, maybe...
1160
01:46:34,054 --> 01:46:36,889
Three or four, more likely.
1161
01:46:37,307 --> 01:46:40,028
But in the meantime, you must admit
you are more of a burden for your
1162
01:46:40,060 --> 01:46:41,644
mother than anything else.
1163
01:46:41,686 --> 01:46:42,770
And so?
1164
01:46:44,064 --> 01:46:48,275
So your mother has decided to enter
a convent.
1165
01:46:49,027 --> 01:46:49,735
No!
1166
01:46:49,778 --> 01:46:51,862
It's the only reasonable solution.
1167
01:46:52,781 --> 01:46:55,241
And, beyond that, it corresponds with your
mother's wish
1168
01:46:55,283 --> 01:46:57,993
to retire from the world that has made
her suffer so much,
1169
01:46:58,036 --> 01:47:00,746
and to respect the memory of the Count
of Santa Barbara...
1170
01:47:00,789 --> 01:47:01,747
What about me?
1171
01:47:05,168 --> 01:47:08,462
I just found my mother,
only to lose her again?
1172
01:47:10,173 --> 01:47:12,216
I know it's not fair, my son.
1173
01:47:12,926 --> 01:47:14,885
But I can only repeat what I said
a little while ago.
1174
01:47:14,928 --> 01:47:16,220
Think of her.
1175
01:47:16,972 --> 01:47:18,431
Think of her spirit,
1176
01:47:18,473 --> 01:47:21,350
after all these torments
that she has been through.
1177
01:47:22,978 --> 01:47:24,645
Think of your mother.
1178
01:47:58,722 --> 01:48:00,014
Goodbye, my lady.
1179
01:48:01,349 --> 01:48:02,725
God be with you.
1180
01:48:04,519 --> 01:48:05,895
Good luck.
1181
01:48:49,940 --> 01:48:52,608
Pedro... Pedro!
1182
01:49:11,795 --> 01:49:13,295
Come on.
1183
01:49:14,923 --> 01:49:17,967
Our men there boarded three
Spanish ships.
1184
01:49:18,426 --> 01:49:22,221
Silks and porcelain.
There was no resistance at all.
1185
01:49:23,557 --> 01:49:26,600
I've calculated our take at one hundred
and twenty thousand!
1186
01:49:27,435 --> 01:49:29,144
Silk has become scarce.
1187
01:49:31,064 --> 01:49:32,523
And in the Baltic?
1188
01:49:32,566 --> 01:49:34,316
No news. It's early.
1189
01:49:34,818 --> 01:49:36,151
What about Panama?
1190
01:49:36,194 --> 01:49:38,153
One boarding, but of no real interest.
1191
01:49:38,196 --> 01:49:40,531
The business in Peru is almost
finished.
1192
01:49:42,075 --> 01:49:43,701
Go on. You can come in.
1193
01:49:47,706 --> 01:49:50,958
The priest is here to see you,
Your Excellency.
1194
01:49:52,335 --> 01:49:55,588
I always thought you would end up
entering a religious order!
1195
01:49:56,464 --> 01:49:58,299
Have him come into the salon.
1196
01:49:59,634 --> 01:50:00,968
You'll wait for me here?
1197
01:50:01,011 --> 01:50:02,553
It is pointless. I had already finished.
1198
01:50:02,596 --> 01:50:04,471
They are waiting for me at the guild.
1199
01:50:04,514 --> 01:50:07,016
Leave through the garden.
You never know...
1200
01:50:42,135 --> 01:50:45,763
Is it with Mr. Alberto de Magalhaes
that I have this honor?
1201
01:50:47,515 --> 01:50:49,099
Don't you recognize me?
1202
01:50:50,644 --> 01:50:51,769
Should I?
1203
01:50:53,521 --> 01:50:55,064
Well, I recognize you.
1204
01:51:00,070 --> 01:51:01,779
It seems like yesterday...
1205
01:51:03,406 --> 01:51:06,867
Even after all these years
and with that cassock...
1206
01:51:10,288 --> 01:51:11,872
By the way,
1207
01:51:13,708 --> 01:51:15,876
is the cassock real?
1208
01:51:16,920 --> 01:51:18,587
Or is it more of a disguise?
1209
01:51:19,798 --> 01:51:21,507
I'm sorry, I don't understand
your intended irony.
1210
01:51:21,549 --> 01:51:23,175
Of what disguise do you speak?
1211
01:51:25,804 --> 01:51:27,221
The disguise of a gypsy.
1212
01:51:30,100 --> 01:51:31,684
His name was Sabino Cabra...
1213
01:51:32,185 --> 01:51:33,435
How do you know?
1214
01:51:33,478 --> 01:51:34,895
Where did you hear it?
1215
01:51:35,313 --> 01:51:36,689
Only two men knew that name.
1216
01:51:36,731 --> 01:51:38,148
One died, and the other...
1217
01:51:38,191 --> 01:51:41,402
The other called himself Knife-Eater!
1218
01:51:47,826 --> 01:51:50,786
Have I changed that much,
Mr. Sabino Cabra?
1219
01:51:56,084 --> 01:51:57,876
The cat is to be placed there!
1220
01:52:01,214 --> 01:52:02,631
Come on, quickly!
1221
01:52:05,844 --> 01:52:09,054
I want this done quickly!
Now leave!
1222
01:52:14,394 --> 01:52:15,728
I'm sorry.
1223
01:52:19,232 --> 01:52:21,233
The money you gave me
changed my life.
1224
01:52:23,987 --> 01:52:25,696
It freed my spirit.
1225
01:52:27,240 --> 01:52:29,324
It opened me up to knowledge.
1226
01:52:31,995 --> 01:52:34,371
The path of knowledge, of science.
1227
01:52:36,499 --> 01:52:38,292
Of free will!
1228
01:52:47,886 --> 01:52:50,971
This pot is going on that side!
Come on, quickly!
1229
01:52:54,017 --> 01:52:57,895
I want everyone working!
Come on! Such incompetence!
1230
01:53:07,030 --> 01:53:08,280
I'm sorry.
1231
01:53:11,284 --> 01:53:12,826
But that's enough of my speech.
1232
01:53:14,704 --> 01:53:16,872
I'm not going to tell you how
Knife-Eater
1233
01:53:16,915 --> 01:53:19,249
transformed himself into Alberto de
Magalhaes.
1234
01:53:20,293 --> 01:53:22,377
It would be long and tedious.
1235
01:53:22,796 --> 01:53:29,176
But I am also not going to ask how a
gypsy transformed himself into a priest.
1236
01:53:34,974 --> 01:53:36,433
But I am somewhat curious as to
1237
01:53:36,476 --> 01:53:38,936
whether the son of Angela de Lima
is alive.
1238
01:53:39,354 --> 01:53:41,522
He is. Thanks to God, he is.
1239
01:53:43,066 --> 01:53:44,316
Relieved to hear it.
1240
01:53:46,820 --> 01:53:48,320
Sincerely relieved.
1241
01:53:49,322 --> 01:53:50,906
I would like to see him.
1242
01:53:51,574 --> 01:53:52,741
You may.
1243
01:53:55,328 --> 01:53:57,663
But preferably without being seen.
1244
01:53:58,957 --> 01:54:01,166
I don't wish to explain the
circumstances
1245
01:54:01,209 --> 01:54:03,293
under which I saw him for the last time.
1246
01:54:03,336 --> 01:54:04,419
I understand.
1247
01:54:06,214 --> 01:54:07,256
You know...
1248
01:54:10,718 --> 01:54:14,471
at times I think I actually did
what I had intended to do.
1249
01:54:16,474 --> 01:54:18,517
It gives me the cold sweats.
1250
01:54:22,105 --> 01:54:24,064
I will never be able to repay you,
Father.
1251
01:54:24,107 --> 01:54:26,441
I am already paid in full,
Mr. Alberto de Magalhaes.
1252
01:54:26,484 --> 01:54:28,819
We settled all our accounts today.
1253
01:54:28,862 --> 01:54:30,988
Accounts, yes, accounts!
1254
01:54:32,031 --> 01:54:35,492
I would like to entrust you with the sum
that had saved the boy's life.
1255
01:54:36,369 --> 01:54:38,620
So that you can use to his benefit.
1256
01:54:38,663 --> 01:54:42,916
It was once the price of his blood.
It is only fair that he gets it back.
1257
01:54:49,007 --> 01:54:50,132
Careful with the Bust!
1258
01:54:50,174 --> 01:54:51,842
Let's get going, hurry up!
1259
01:54:52,802 --> 01:54:54,928
I want the candlesticks on that side!
1260
01:54:55,889 --> 01:54:58,015
I want everyone working!
1261
01:55:01,144 --> 01:55:02,477
Today!
1262
01:55:12,280 --> 01:55:15,073
This mission pleases me,
and I accept.
1263
01:55:34,093 --> 01:55:35,802
What are you doing here?
1264
01:55:37,180 --> 01:55:37,971
Get outside!
1265
01:55:39,557 --> 01:55:40,766
And quickly!
1266
01:56:02,455 --> 01:56:04,164
Gentlemen,
1267
01:56:07,627 --> 01:56:09,002
we're done for today.
1268
01:56:09,712 --> 01:56:11,004
Thank you very much.
1269
01:56:12,090 --> 01:56:13,632
Thank you...
1270
01:56:16,970 --> 01:56:21,682
Oh, I almost forgot! All of your
husband's wishes were fulfilled.
1271
01:56:21,724 --> 01:56:25,185
With the exception of the sum left to
Eugenia, his maid.
1272
01:56:26,104 --> 01:56:27,145
Why?
1273
01:56:27,730 --> 01:56:29,231
She didn't want to accept it.
1274
01:56:29,273 --> 01:56:31,833
She told me she hadn't sold herself
to the Count of Santa Barbara
1275
01:56:31,985 --> 01:56:34,585
while he was alive, let alone sold herself
to him after his death.
1276
01:56:39,867 --> 01:56:41,410
I didn't expect that of her.
1277
01:56:44,497 --> 01:56:46,373
Could I have been mistaken about her?
1278
01:56:54,757 --> 01:56:57,509
Days later, I met her in a carriage.
1279
01:56:57,552 --> 01:57:00,220
She stopped the horses,
called me to the window,
1280
01:57:00,263 --> 01:57:03,015
and gave me her address
in Praça da Alegria.
1281
01:57:03,057 --> 01:57:05,100
He invited me to visit him.
1282
01:57:05,768 --> 01:57:06,977
And you're going?
1283
01:57:07,270 --> 01:57:08,729
One of these days.
1284
01:57:08,771 --> 01:57:10,731
The mystery is provocative...
1285
01:57:18,656 --> 01:57:20,866
Oh, another thing:
tomorrow I can't come.
1286
01:57:20,908 --> 01:57:22,617
I'm leaving for Santarem.
1287
01:57:23,411 --> 01:57:25,579
Does it still have to do with the death
of the Count?
1288
01:57:26,414 --> 01:57:30,125
Indirectly. The count's confessor,
remember, the monk?
1289
01:57:30,418 --> 01:57:33,712
He asked me to visit him.
1290
01:57:34,047 --> 01:57:36,131
Will you please tell my sister?
1291
01:57:37,967 --> 01:57:40,635
Your sister?
Dona Antonia?
1292
01:57:44,932 --> 01:57:46,433
As far as I know,
1293
01:57:48,936 --> 01:57:51,271
Sebastiao de Melo had no sisters...
1294
01:57:53,107 --> 01:57:55,108
Didn't he?
1295
01:57:57,612 --> 01:57:58,945
Another secret?
1296
01:58:01,199 --> 01:58:02,783
You'll get your answer later.
1297
01:58:08,706 --> 01:58:11,833
I beg you to continue to consider
her as my sister.
1298
01:58:13,377 --> 01:58:14,586
You'll tell her?
1299
01:58:15,838 --> 01:58:17,339
Rest assured.
1300
01:58:19,634 --> 01:58:26,181
End of part one.
100630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.