All language subtitles for My Sassy Girl EP 29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,800 --> 00:00:08,554 Episode 29 3 00:00:08,778 --> 00:00:11,378 [My Sassy Girl] 4 00:00:11,986 --> 00:00:15,422 Fabricate a letter that the queen is writing to Prince Chuseong. 5 00:00:15,422 --> 00:00:19,379 They must appear as if they cannot bear to part even for a moment. 6 00:00:19,690 --> 00:00:24,201 You can copy the queen's writing from the letters I have enclosed. 7 00:00:24,882 --> 00:00:26,190 Where did you get this? 8 00:00:28,238 --> 00:00:29,604 Where did you find this? 9 00:00:30,171 --> 00:00:31,891 Please forgive me, Your Majesty. 10 00:00:31,891 --> 00:00:36,489 Everything started because of my carelessness. 11 00:00:41,440 --> 00:00:44,184 What do you mean by that? 12 00:00:46,081 --> 00:00:47,977 "Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo." 13 00:00:49,849 --> 00:00:51,063 Do you remember it? 14 00:00:53,768 --> 00:00:55,697 "Maeng Mo Sam Mang..." 15 00:01:00,262 --> 00:01:01,361 I... 16 00:01:03,912 --> 00:01:05,313 I wrote it. 17 00:01:06,033 --> 00:01:09,324 I wrote it and put it up on the wall. 18 00:01:15,301 --> 00:01:19,143 Do you expect me to believe that? 19 00:01:19,143 --> 00:01:20,899 I suppose you do not want to believe it. 20 00:01:20,899 --> 00:01:24,040 However, it is the truth. 21 00:01:24,949 --> 00:01:27,420 I should never have listened to you to begin with. 22 00:01:30,009 --> 00:01:34,150 Then why don't you ask Young Master Gyeon Woo yourself? 23 00:01:37,074 --> 00:01:39,346 Wouldn't that be the best way to know? 24 00:01:49,280 --> 00:01:52,586 You lost... your memory? 25 00:01:53,939 --> 00:01:57,410 Your Majesty, please punish me. 26 00:01:57,410 --> 00:01:59,391 I must be punished 27 00:01:59,391 --> 00:02:02,035 in order to be forgiven for the awful crime that I have committed. 28 00:02:02,035 --> 00:02:03,154 Stop! 29 00:02:05,587 --> 00:02:06,681 Stop it. 30 00:02:06,681 --> 00:02:07,729 Your Majesty. 31 00:02:14,547 --> 00:02:15,862 Leave now. 32 00:02:19,655 --> 00:02:20,743 Right now... 33 00:02:22,720 --> 00:02:25,165 it is difficult to even look at you. 34 00:02:35,189 --> 00:02:40,189 {\an1}[My Sassy Girl] 35 00:03:18,802 --> 00:03:21,101 I am sure there is a way to find out. 36 00:03:23,182 --> 00:03:24,892 I will help you now. 37 00:03:28,408 --> 00:03:29,993 Do not be too discouraged. 38 00:03:31,179 --> 00:03:35,358 I... will find another way. 39 00:03:39,470 --> 00:03:43,300 Yes, there is no way he would do such a thing. 40 00:03:48,600 --> 00:03:49,773 Young Master Gyeon. 41 00:04:07,564 --> 00:04:08,641 Young Master Gyeon. 42 00:04:09,591 --> 00:04:12,975 I just heard something very strange. 43 00:04:14,942 --> 00:04:16,319 What is it? 44 00:04:17,266 --> 00:04:19,316 It makes no sense at all. 45 00:04:20,355 --> 00:04:22,605 So, I think it is a lie. 46 00:04:23,251 --> 00:04:26,987 I really do think it's untrue. 47 00:04:27,463 --> 00:04:28,465 Your Highness. 48 00:04:30,410 --> 00:04:32,062 I heard that you, Young Master Gyeon... 49 00:04:35,680 --> 00:04:37,812 got my mother deposed. 50 00:04:39,641 --> 00:04:40,771 It isn't true, right? 51 00:04:48,843 --> 00:04:50,610 I know it is not true. 52 00:04:53,218 --> 00:04:57,326 Still... can you tell me that it is not? 53 00:04:58,508 --> 00:05:00,021 Tell me that it could never be true. 54 00:05:00,321 --> 00:05:03,855 That it's a misunderstanding and she lied to me. 55 00:05:17,415 --> 00:05:19,292 Why aren't you saying anything? 56 00:05:21,328 --> 00:05:23,146 You should say it isn't true. 57 00:05:30,002 --> 00:05:32,316 Why? Why? 58 00:05:32,864 --> 00:05:35,942 Why aren't you telling me it's not true? 59 00:05:41,886 --> 00:05:45,025 It isn't true, Young Master Gyeon, right? 60 00:05:45,778 --> 00:05:47,196 It isn't true! 61 00:05:58,576 --> 00:06:02,211 Forgive me... Your Highness. 62 00:06:14,388 --> 00:06:15,598 Forgive me. 63 00:08:10,271 --> 00:08:12,347 "Confucius said this." 64 00:08:13,204 --> 00:08:17,175 "If a parent calls for you, respond right away." 65 00:08:17,175 --> 00:08:20,477 "If you are working on something, put it down." 66 00:08:20,477 --> 00:08:22,942 "If you have food in your mouth" 67 00:08:22,942 --> 00:08:26,014 "spit it out and run to them." 68 00:08:26,014 --> 00:08:27,171 Wonja. 69 00:08:28,354 --> 00:08:29,872 Yes, Mother. 70 00:08:31,308 --> 00:08:34,448 I wanted to see if you were taking these words to heart. 71 00:08:34,448 --> 00:08:36,402 So, I tried calling your name. 72 00:08:36,402 --> 00:08:41,497 If you call out my name, Mother, I will go to you no matter where I am. 73 00:08:41,497 --> 00:08:43,102 Is that true? 74 00:08:43,102 --> 00:08:47,839 Mother, you must stay healthy and stay with me for a long time. 75 00:08:48,663 --> 00:08:51,290 That way, I can be a filial son to you. 76 00:08:53,746 --> 00:08:58,298 You are all I have, Wonja. 77 00:09:12,348 --> 00:09:14,823 "Shin Chae Bal Bu Soo Ji Bu Mo." 78 00:09:14,823 --> 00:09:16,934 "Bool Gam Hwi Sang Hyo Ji Shi Ya." 79 00:09:17,469 --> 00:09:20,909 "A person's body, hair, and flesh..." 80 00:09:33,011 --> 00:09:34,136 Gyeon Woo. 81 00:09:43,253 --> 00:09:45,065 Is something wrong with you? 82 00:09:45,995 --> 00:09:47,038 No. 83 00:09:47,598 --> 00:09:49,319 Are you really all right? 84 00:09:49,928 --> 00:09:51,439 Yes, I am fine. 85 00:09:51,890 --> 00:09:53,029 Do not worry. 86 00:10:05,168 --> 00:10:07,362 Gyeon Woo seems strange to me. 87 00:10:08,152 --> 00:10:10,782 He says he is fine and not to worry. 88 00:10:11,314 --> 00:10:13,613 However, he does not seem fine. 89 00:10:19,758 --> 00:10:20,872 Wife. 90 00:10:23,626 --> 00:10:25,694 Gyeon Woo has recovered his memories. 91 00:10:28,354 --> 00:10:30,324 "Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo." 92 00:10:31,144 --> 00:10:34,455 It was our Gyeon Woo who wrote it. 93 00:10:37,193 --> 00:10:40,862 "Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo," you say? 94 00:10:42,564 --> 00:10:45,154 The thing he had kept buried in his memories... 95 00:10:46,256 --> 00:10:48,126 was that poster he put up. 96 00:10:49,885 --> 00:10:51,035 No. 97 00:10:53,324 --> 00:10:56,264 But how... 98 00:10:57,001 --> 00:10:59,322 How could our Gyeon Woo have done it? 99 00:11:00,093 --> 00:11:01,563 He was so young. 100 00:11:03,587 --> 00:11:06,666 He lost his memory because of it. 101 00:11:06,666 --> 00:11:09,906 Was he in pain and sick because of it? 102 00:11:10,947 --> 00:11:14,048 Why are you only telling me now? 103 00:11:17,024 --> 00:11:19,442 I am his mother. 104 00:11:20,205 --> 00:11:23,006 I did not even know why my child was sick. 105 00:11:27,381 --> 00:11:28,527 I am sorry. 106 00:12:24,856 --> 00:12:27,164 Your Highness, it is us. 107 00:12:33,285 --> 00:12:34,553 What is it? 108 00:12:35,093 --> 00:12:38,553 Well, there is a big problem, Your Highness. 109 00:12:44,738 --> 00:12:47,318 Why is there suddenly a royal interrogation? 110 00:12:47,550 --> 00:12:50,175 Who is planning to question? 111 00:12:52,288 --> 00:12:54,987 Let go of me! Let me go, you scoundrels! 112 00:12:55,916 --> 00:12:58,863 Let go! Let me go! 113 00:12:58,863 --> 00:13:00,671 I said let me go! 114 00:13:20,462 --> 00:13:23,320 Your Majesty, I have brought the criminal. 115 00:13:25,221 --> 00:13:28,526 Your Majesty, why have you brought me here? 116 00:13:33,905 --> 00:13:36,035 Do you know what this is? 117 00:13:49,027 --> 00:13:53,139 "Fabricate a letter that the queen is writing to Prince Chuseong." 118 00:13:53,139 --> 00:13:57,737 "They must appear as if they cannot bear to part even for a moment." 119 00:13:57,737 --> 00:14:01,960 "You can copy the queen's writing from the letter I have enclosed." 120 00:14:14,007 --> 00:14:16,339 Should I read the letter you enclosed? 121 00:14:16,926 --> 00:14:18,997 I am being framed, Your Majesty. 122 00:14:18,997 --> 00:14:20,824 - I am... - There is evidence! 123 00:14:20,824 --> 00:14:23,025 Are you going to insist you are innocent until the end? 124 00:14:23,025 --> 00:14:24,214 I am being set up. 125 00:14:24,862 --> 00:14:27,914 Someone has planned this to make it look as if I have done this. 126 00:14:27,914 --> 00:14:29,644 Please trust me. 127 00:14:32,650 --> 00:14:34,221 A setup? 128 00:14:54,822 --> 00:14:57,753 A prisoner of the Office of Internal Audit died. 129 00:14:58,775 --> 00:15:02,391 The person who killed Min Yoo Hwan and distributed the flyers. 130 00:15:03,611 --> 00:15:07,011 The person guarding the prison admitted to accepting money. 131 00:15:07,011 --> 00:15:09,367 He said he allowed the prisoner to meet with you. 132 00:15:09,367 --> 00:15:12,548 Even now... you insist it's a setup? 133 00:15:16,690 --> 00:15:19,149 You did it all, Queen. 134 00:15:23,913 --> 00:15:25,607 No, Your Majesty. 135 00:15:25,607 --> 00:15:27,189 Then who was it? 136 00:15:27,189 --> 00:15:29,815 All the evidence and witnesses point to you. 137 00:15:29,815 --> 00:15:32,311 If it was not you, then who was it? 138 00:15:32,311 --> 00:15:36,103 Your Majesty, I truly do not know. 139 00:15:36,103 --> 00:15:38,224 Please, believe me. 140 00:15:50,154 --> 00:15:51,395 Tell me. 141 00:15:53,755 --> 00:15:55,156 Did you do it alone? 142 00:15:56,817 --> 00:15:58,163 Your Majesty. 143 00:15:58,163 --> 00:16:01,535 Hurry up and tell me! 144 00:16:01,535 --> 00:16:03,828 Please spare me, Your Majesty. 145 00:16:17,380 --> 00:16:18,756 To tell you the truth... 146 00:16:18,756 --> 00:16:19,900 Your Majesty! 147 00:16:23,087 --> 00:16:24,338 Please be calm. 148 00:16:27,127 --> 00:16:29,736 Though she is a criminal, she is still the queen. 149 00:16:29,736 --> 00:16:31,396 She is Wonja's mother. 150 00:16:32,271 --> 00:16:34,793 Please do not get swept up by your emotions. 151 00:16:36,125 --> 00:16:37,949 Please let the law settle this matter. 152 00:16:50,656 --> 00:16:51,857 Your Majesty! 153 00:16:52,680 --> 00:16:55,271 Allow the law to settle this matter. 154 00:16:56,142 --> 00:17:00,764 Allow the law to settle this matter, Your Majesty. 155 00:17:01,494 --> 00:17:05,981 Allow the law to settle this matter, Your Majesty. 156 00:17:39,530 --> 00:17:43,221 I heard that Ghost Mask showed up here not too long ago. 157 00:17:43,916 --> 00:17:46,288 I heard he shot an arrow with a letter attached to it. 158 00:17:51,397 --> 00:17:52,633 Is it true? 159 00:17:54,117 --> 00:17:55,973 Why are you curious about that? 160 00:17:58,520 --> 00:18:00,050 If you find him 161 00:18:00,050 --> 00:18:03,684 you will be able to find out the events of 10 years ago in more detail. 162 00:18:04,532 --> 00:18:08,196 You may even be able to catch the man working with the queen. 163 00:18:36,345 --> 00:18:41,138 Tonight, they will come for Wol Myung's life. 164 00:19:08,110 --> 00:19:09,258 Stop. 165 00:19:16,882 --> 00:19:17,893 Wol Myung. 166 00:19:18,928 --> 00:19:22,959 Is your name Wol Myung? 167 00:19:31,348 --> 00:19:32,969 That is poisoned. 168 00:19:43,147 --> 00:19:44,829 - Open the door. - Yes, sir. 169 00:19:46,065 --> 00:19:48,300 What are you doing? Hurry up and open the door. 170 00:19:54,853 --> 00:19:56,883 - Call the doctor. - Yes. 171 00:20:14,303 --> 00:20:17,960 If they know he is alive, I don't know what they will do. 172 00:20:17,960 --> 00:20:19,229 That is why I've hidden him. 173 00:20:19,729 --> 00:20:22,800 Just like with the Minister of Finance. They are always this way. 174 00:20:24,088 --> 00:20:27,159 They cut off their tails when trouble comes their way. 175 00:20:41,520 --> 00:20:43,546 I told you to bring Wonja to me. 176 00:20:44,158 --> 00:20:46,908 Wonja is the only way I can live. 177 00:20:46,908 --> 00:20:48,317 Go to him. 178 00:20:48,317 --> 00:20:52,023 Tell him his mother is being framed and that I am locked up. 179 00:20:52,433 --> 00:20:56,485 I told you he is spending the entire day with the Dowager Queen. 180 00:20:57,494 --> 00:20:59,690 How can I go in there? 181 00:20:59,690 --> 00:21:03,186 Do whatever you need to do and bring him to me! 182 00:21:29,873 --> 00:21:33,292 Are you still unable to throw away that greed of yours? 183 00:21:33,292 --> 00:21:37,456 Why is it greedy for a mother to want to see her son? 184 00:21:37,456 --> 00:21:39,138 Why don't you give up now? 185 00:21:40,646 --> 00:21:42,678 There are evidence and witnesses now. 186 00:21:43,165 --> 00:21:45,072 How long do you plan on holding on? 187 00:21:45,072 --> 00:21:46,273 I am being wronged. 188 00:21:47,280 --> 00:21:48,681 I am being framed. 189 00:21:48,681 --> 00:21:51,879 Do you think the Minister of the Left will let you live? 190 00:21:53,008 --> 00:21:56,769 He got rid of everyone in case someone might step on his shadow. 191 00:21:58,173 --> 00:22:01,092 You know that better than I do. 192 00:22:01,644 --> 00:22:04,667 What are you talking about? 193 00:22:04,667 --> 00:22:08,691 It is better to be honest and sincerely beg for forgiveness. 194 00:22:09,300 --> 00:22:13,655 That is the only way you can keep your life. 195 00:22:17,312 --> 00:22:18,902 Think about it carefully. 196 00:22:27,228 --> 00:22:28,586 What are they doing? 197 00:22:28,586 --> 00:22:31,253 Who are they looking for? 198 00:22:31,253 --> 00:22:33,106 They are saying it's treason. 199 00:22:33,570 --> 00:22:35,974 Oh dear. Oh my. 200 00:22:35,974 --> 00:22:37,307 I guess it's a good thing. 201 00:22:37,803 --> 00:22:39,490 They're paying 1,000 nyang. 202 00:22:39,490 --> 00:22:40,992 That much? 203 00:22:43,059 --> 00:22:44,719 What do you mean, Young Master Gyeon? 204 00:22:44,719 --> 00:22:45,893 I am certain of it. 205 00:22:46,371 --> 00:22:51,259 Young Master Gyeon is the only person who had a private conversation with the king. 206 00:22:51,259 --> 00:22:56,329 How would he have evidence from 10 years ago? 207 00:23:47,092 --> 00:23:49,165 Are you here to kill me? 208 00:23:54,252 --> 00:23:56,475 I will never die alone. 209 00:23:56,475 --> 00:23:58,646 I am different than those whom you've killed so far. 210 00:23:58,646 --> 00:24:00,514 You know that very well. 211 00:24:01,447 --> 00:24:06,148 I am the person you cannot trust, but also the only person left to trust. 212 00:24:08,528 --> 00:24:09,680 Therefore... 213 00:24:13,049 --> 00:24:14,917 I am here to give you an opportunity. 214 00:24:22,667 --> 00:24:25,538 Prince Wonja thinks you are his mother. 215 00:24:26,337 --> 00:24:30,839 What would happen if the king were to die a little early? 216 00:24:35,376 --> 00:24:37,894 Then you would have to be Queen Regent. 217 00:24:41,153 --> 00:24:42,796 Stay away for a while. 218 00:24:44,213 --> 00:24:46,405 It will not take too long. 219 00:24:47,032 --> 00:24:50,415 You... you're going to harm the king? 220 00:24:50,415 --> 00:24:51,876 There is no other way. 221 00:24:52,823 --> 00:24:55,925 There is proof against you. You cannot change his mind. 222 00:24:58,434 --> 00:25:00,444 This is the last chance I'm offering you. 223 00:25:08,242 --> 00:25:09,560 Before that... 224 00:25:10,930 --> 00:25:13,118 you must do a favor for me. 225 00:25:20,207 --> 00:25:21,338 First... 226 00:25:22,907 --> 00:25:25,962 should we not change this entire game? 227 00:25:27,523 --> 00:25:28,621 What? 228 00:25:31,001 --> 00:25:32,924 What are you doing? 229 00:25:34,490 --> 00:25:37,017 How dare you bring a criminal to this place. 230 00:25:49,992 --> 00:25:51,080 Your Majesty. 231 00:25:52,203 --> 00:25:57,194 I am here... to confess my crimes. 232 00:26:00,184 --> 00:26:05,087 10 years ago, I asked the calligrapher to fabricate the letter. 233 00:26:05,763 --> 00:26:08,426 I poisoned the prisoner as well. 234 00:26:11,094 --> 00:26:12,738 It was all me. 235 00:26:18,828 --> 00:26:19,901 However... 236 00:26:21,169 --> 00:26:24,663 I was threatened and had no choice. 237 00:26:25,374 --> 00:26:26,717 What are you talking about? 238 00:26:27,938 --> 00:26:30,738 Who in the world threatened you? 239 00:26:44,813 --> 00:26:46,017 That person is... 240 00:26:47,709 --> 00:26:50,630 the Minister of Education, Gyeon Pil Hyung. 241 00:27:03,123 --> 00:27:04,751 I said I could no longer do it. 242 00:27:06,504 --> 00:27:08,703 I pleaded with him to let me go. 243 00:27:09,562 --> 00:27:13,493 He framed me for all the crimes because he worried that I would tell you. 244 00:27:13,493 --> 00:27:14,623 Then... 245 00:27:16,415 --> 00:27:18,714 why didn't you tell me when I was interrogating you? 246 00:27:20,625 --> 00:27:22,153 I was afraid. 247 00:27:23,527 --> 00:27:25,244 If I admitted my crimes... 248 00:27:27,099 --> 00:27:29,875 I thought you would cast me aside, Your Majesty. 249 00:27:32,954 --> 00:27:37,026 Your Majesty, do not forgive me. 250 00:27:37,026 --> 00:27:43,165 Also, please punish the traitor Gyeon Pil Hyung. 251 00:27:43,166 --> 00:27:44,705 That is nonsense. 252 00:27:44,705 --> 00:27:48,455 Why would the Minister of Education do such a thing? 253 00:27:48,455 --> 00:27:53,204 Your Majesty, we cannot believe the criminal without any evidence. 254 00:27:53,204 --> 00:27:54,666 That is correct. 255 00:27:54,666 --> 00:27:59,685 This criminal is using cunning and tricks to fool this nation's administration. 256 00:27:59,972 --> 00:28:02,796 Please do not lose focus. 257 00:28:02,796 --> 00:28:04,617 "Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo." 258 00:28:10,216 --> 00:28:13,990 What if Young Master Gyeon wrote that? 259 00:28:27,632 --> 00:28:30,717 Gyeon Pil Hyung and Young Master Gyeon should be brought in at once. 260 00:28:30,719 --> 00:28:33,531 Check to see if my words are true or not. 261 00:28:36,867 --> 00:28:37,998 Your Majesty. 262 00:28:37,998 --> 00:28:41,068 Bring them both in at once. 263 00:28:41,068 --> 00:28:44,828 Whether it is true or not, this is a very serious matter. 264 00:28:45,464 --> 00:28:48,791 I believe we should investigate at least. 265 00:28:49,569 --> 00:28:54,011 Your Majesty, please give the command. 266 00:28:54,560 --> 00:28:58,800 Your Majesty, please give the command! 19345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.