All language subtitles for My Sassy Girl EP 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,024 My Sassy Girl 2 00:00:05,748 --> 00:00:07,748 Episode 26 3 00:00:25,548 --> 00:00:26,896 Ghost Mask. 4 00:00:41,164 --> 00:00:43,622 I'll go this way. The rest of you can spread out. 5 00:00:43,622 --> 00:00:44,721 Yes, sir! 6 00:02:11,670 --> 00:02:13,696 Lord Choon Poong! 7 00:02:14,431 --> 00:02:16,175 Lord Choon Poong, Lord Choon Poong. 8 00:02:17,013 --> 00:02:19,875 My lord, look at this. 9 00:02:19,875 --> 00:02:21,076 Let me take a look. 10 00:02:23,135 --> 00:02:26,540 "The rumor of the affair 10 years ago..." 11 00:02:28,192 --> 00:02:30,261 "was all a lie." 12 00:02:36,617 --> 00:02:40,778 "All of the evidence was fabricated." 13 00:02:43,338 --> 00:02:47,426 "The witness was bribed." 14 00:02:48,749 --> 00:02:52,698 "Just like you cannot cover the sky with your hand" 15 00:02:52,698 --> 00:02:55,698 "you cannot cover the truth." 16 00:03:12,508 --> 00:03:14,990 It is all over the palace. 17 00:03:14,990 --> 00:03:19,638 It seems like Ghost Mask definitely knows what happened 10 years ago. 18 00:03:23,848 --> 00:03:26,207 Your Highness, what is it? 19 00:03:31,699 --> 00:03:36,736 "Bool Hwan Yin Ji Bool Gi Ji, Hwan Boo Ji Yin." 20 00:03:36,736 --> 00:03:38,942 That is what Confucius said. 21 00:03:42,946 --> 00:03:44,082 Sister! 22 00:03:49,553 --> 00:03:52,366 Gather them all at once! 23 00:03:55,410 --> 00:03:59,861 The princess and Wonja must never find out. 24 00:03:59,861 --> 00:04:01,232 Yes, Your Majesty. 25 00:04:09,450 --> 00:04:11,259 Ghost Mask or whoever it is... 26 00:04:12,107 --> 00:04:14,138 How could he possibly know this? 27 00:04:14,745 --> 00:04:16,850 Calm down, Your Majesty. 28 00:04:17,683 --> 00:04:19,002 Is it really... 29 00:04:19,792 --> 00:04:22,660 Prince Chuseong returned as a ghost? 30 00:04:25,370 --> 00:04:26,805 Your Majesty. 31 00:04:27,395 --> 00:04:29,020 We need to perform an exorcism. 32 00:04:29,020 --> 00:04:31,216 - Call in the shaman. - The Dowager Queen is entering! 33 00:04:42,718 --> 00:04:44,365 Have you come? 34 00:04:49,537 --> 00:04:53,852 Have you been reading that as well? 35 00:04:58,455 --> 00:04:59,526 Well... 36 00:05:00,379 --> 00:05:02,997 I have already read it myself. 37 00:05:11,109 --> 00:05:12,421 Is that so? 38 00:05:13,636 --> 00:05:16,765 10 years ago, the Minister of the Left 39 00:05:16,765 --> 00:05:21,087 brought Court Lady Kim to me and showed me a letter. 40 00:05:21,745 --> 00:05:24,875 But now they say it was fabricated. 41 00:05:26,615 --> 00:05:29,745 This old lady must be worrying over nothing. 42 00:05:33,785 --> 00:05:36,374 What are your thoughts, Queen? 43 00:05:37,314 --> 00:05:38,327 Pardon me? 44 00:05:41,087 --> 00:05:44,279 Fabricated? That is utter nonsense. 45 00:05:44,279 --> 00:05:46,502 How could something like that happen? 46 00:05:46,502 --> 00:05:50,524 Please do not let the traitors shake you. 47 00:05:53,548 --> 00:05:58,548 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 48 00:06:03,412 --> 00:06:04,906 Did you see the flyer? 49 00:06:06,015 --> 00:06:07,064 Yes. 50 00:06:12,461 --> 00:06:14,582 I am scared Wonja will find out. 51 00:06:15,602 --> 00:06:18,450 I know he will find out someday, but right now... 52 00:06:18,450 --> 00:06:22,379 You need to clear your mother's name before he does. 53 00:06:25,098 --> 00:06:27,999 I will look into the evidence and witness from back then. 54 00:06:30,359 --> 00:06:31,946 It will not be easy. 55 00:06:31,946 --> 00:06:35,879 A long time has passed and there is a gag law. 56 00:06:35,879 --> 00:06:37,238 We still need to do it. 57 00:06:53,379 --> 00:06:56,345 Why isn't she coming? 58 00:06:56,984 --> 00:06:59,946 Wait a minute now... is she playing hard to get? 59 00:07:12,462 --> 00:07:13,799 Mal Geum. 60 00:07:14,638 --> 00:07:16,348 Mal Geum. 61 00:07:17,573 --> 00:07:18,767 What are you doing here? 62 00:07:21,343 --> 00:07:23,379 Oh, it's Chang Hwi. 63 00:07:24,301 --> 00:07:26,821 I asked you why you're spying on the minister's home. 64 00:07:26,821 --> 00:07:29,841 Oh, it's because, well... 65 00:07:29,841 --> 00:07:31,660 Why can't you answer us? 66 00:07:33,238 --> 00:07:35,781 This is very suspicious. 67 00:07:36,676 --> 00:07:37,752 Are you... 68 00:07:39,441 --> 00:07:40,602 Ghost Mask? 69 00:07:42,316 --> 00:07:43,377 What? 70 00:07:44,446 --> 00:07:48,807 Hey, isn't he a little too small to be Ghost Mask? 71 00:07:48,807 --> 00:07:50,444 Yeah, he's too chubby as well. 72 00:07:50,444 --> 00:07:53,046 No, it is him. Take a look. 73 00:07:59,395 --> 00:08:00,754 Look. 74 00:08:04,865 --> 00:08:06,562 Are you serious? 75 00:08:06,562 --> 00:08:08,234 This is so absurd... so absurd. 76 00:08:10,053 --> 00:08:11,663 What! 77 00:08:11,663 --> 00:08:14,024 You need to answer the question. 78 00:08:14,024 --> 00:08:16,272 We asked you why you were spying on the minister's home. 79 00:08:16,272 --> 00:08:18,312 I came to see Mal Geum! Are you satisfied? 80 00:08:18,312 --> 00:08:21,243 Ghost Mask in the middle of the day. Crazy punks! 81 00:08:22,725 --> 00:08:25,024 Mal Geum? Who is Mal Geum? 82 00:08:25,024 --> 00:08:27,595 Isn't she Da Yeon's maid? 83 00:08:31,870 --> 00:08:34,937 Ghost Mask uses a sky lantern to distribute his flyers. 84 00:08:34,937 --> 00:08:37,790 Then, yesterday... 85 00:08:39,823 --> 00:08:43,870 Get ready to move out right away once sky lanterns are up. 86 00:08:44,758 --> 00:08:45,901 I understand. 87 00:08:56,290 --> 00:08:57,990 What should I do now? 88 00:09:00,160 --> 00:09:03,227 Even that useless old woman is trying to choke me. 89 00:09:03,948 --> 00:09:05,912 Both the Minister of the Left and Wol Myung... 90 00:09:07,709 --> 00:09:11,299 Neither care about what happens to me. 91 00:09:21,480 --> 00:09:22,584 Your Majesty! 92 00:09:23,413 --> 00:09:27,718 "Hak Yi Shi Seub Ji, Bool Yeok Yeol Ho Ra." 93 00:09:28,310 --> 00:09:30,223 That is what Confucius said. 94 00:09:30,223 --> 00:09:34,252 If you learn something and review it whenever you can 95 00:09:34,252 --> 00:09:36,191 will that not bring you joy? 96 00:09:36,874 --> 00:09:38,182 Wonja! 97 00:09:40,082 --> 00:09:41,640 Mother! 98 00:09:41,640 --> 00:09:44,680 Young Master Gyeon, you can end class for today. 99 00:09:45,372 --> 00:09:46,825 What is the reason for that? 100 00:09:47,810 --> 00:09:50,792 Must I tell you the reason for every little thing? 101 00:09:52,142 --> 00:09:54,120 Is there something going on? 102 00:09:55,111 --> 00:09:56,736 Not at all, Wonja. 103 00:09:56,736 --> 00:10:01,272 Your mother would just like to spend some time with you. 104 00:10:08,486 --> 00:10:11,609 The rumors from the flyers are spreading everywhere. 105 00:10:15,176 --> 00:10:19,477 I feel that someone is trying to look into the past incident. 106 00:10:19,477 --> 00:10:22,267 I cannot capture them over just a rumor. 107 00:10:23,676 --> 00:10:27,843 The princess and Wonja will end up getting hurt in all of this. 108 00:10:27,843 --> 00:10:29,053 I am very worried. 109 00:10:30,307 --> 00:10:32,151 You need to stay strong, King. 110 00:10:34,424 --> 00:10:38,884 You never know. He may have a lead. 111 00:10:41,595 --> 00:10:44,783 Back then, there was a very famous calligrapher. 112 00:10:45,529 --> 00:10:48,533 He was very well known in that industry. 113 00:10:49,995 --> 00:10:52,305 What does that have to do with this flyer? 114 00:10:56,276 --> 00:11:00,173 There are rumors that the evidence of the scandal was a letter. 115 00:11:01,428 --> 00:11:06,533 A letter exchanged between Prince Chuseong and the queen. 116 00:11:09,015 --> 00:11:13,096 So the calligrapher actually wrote that letter. 117 00:11:13,096 --> 00:11:14,104 Yes. 118 00:11:16,029 --> 00:11:18,986 I know we live off of writing novels. 119 00:11:18,986 --> 00:11:20,986 But that story is a bit over the top. 120 00:11:21,566 --> 00:11:22,877 Where is that man? 121 00:11:23,805 --> 00:11:25,555 He is already dead. 122 00:11:25,555 --> 00:11:30,205 When the rumors of the affair started, his house suddenly caught on fire. 123 00:11:30,205 --> 00:11:31,988 So his entire family, all of them... 124 00:11:33,627 --> 00:11:38,116 That is why you suspect he wrotethose letters. 125 00:11:38,977 --> 00:11:40,176 How terrifying. 126 00:11:40,692 --> 00:11:43,156 But you know that man? 127 00:11:44,078 --> 00:11:46,265 It is someone you know, Young Master. 128 00:11:49,209 --> 00:11:51,807 - Who is it? - Don't you remember? 129 00:11:51,807 --> 00:11:53,589 Yoon Ga from the ink brush store. 130 00:11:55,850 --> 00:11:56,930 Yoon Ga? 131 00:11:57,720 --> 00:12:02,073 Well, you never visited the brush store very often. 132 00:12:02,073 --> 00:12:03,720 Gyeon Woo went every day. 133 00:12:05,337 --> 00:12:06,424 I did? 134 00:12:07,330 --> 00:12:08,538 You really don't remember? 135 00:12:11,319 --> 00:12:12,658 You're a little strange lately. 136 00:12:16,569 --> 00:12:18,649 The witness committed suicide? 137 00:12:18,649 --> 00:12:23,620 Yes, there was a maid who told the Dowager Queen that she saw the letters. 138 00:12:23,620 --> 00:12:27,339 Perhaps it was because of the guilt. She killed herself soon after. 139 00:12:27,339 --> 00:12:30,129 There were rumors that it was murder. 140 00:12:30,129 --> 00:12:33,031 People are wary due to the gag law. 141 00:12:33,031 --> 00:12:35,720 Everyone is whispering about it after the flyers came out. 142 00:12:37,490 --> 00:12:40,330 Wonja does not know yet, does he? 143 00:12:41,419 --> 00:12:42,749 I do not think so. 144 00:12:43,149 --> 00:12:46,049 The queen canceled all his classes. 145 00:12:46,049 --> 00:12:48,381 I heard she spent all day with him. 146 00:12:57,220 --> 00:13:00,357 Did you not take care of the evidence and all witnesses? 147 00:13:00,357 --> 00:13:03,763 I took care of it all with no errors. 148 00:13:04,363 --> 00:13:06,948 Then is it not very strange? 149 00:13:06,948 --> 00:13:10,711 You are the only one of Prince Chuseong's former men left. 150 00:13:11,227 --> 00:13:14,816 Who could come up with a plan like this? 151 00:13:23,020 --> 00:13:26,366 There is a former court lady who said she delivered the letters. 152 00:13:26,999 --> 00:13:28,173 Take care of her. 153 00:13:35,084 --> 00:13:36,962 Mother, take your medicine. 154 00:13:53,912 --> 00:13:55,057 Who are you? 155 00:14:09,917 --> 00:14:12,078 Why are you doing this? 156 00:14:12,078 --> 00:14:14,625 I did everything you asked me to. 157 00:14:34,412 --> 00:14:38,180 I took care of both, including their families. 158 00:14:38,180 --> 00:14:41,702 I burned down the brush store to get rid of the evidence too. 159 00:14:41,709 --> 00:14:43,660 No one could have found anything. 160 00:14:45,495 --> 00:14:48,430 You are the only one left who knows that fact. 161 00:14:49,667 --> 00:14:53,749 Are you... doubting me right now? 162 00:14:55,841 --> 00:14:59,392 I do not think you would dare to be so foolish as to betray me. 163 00:15:03,700 --> 00:15:05,341 Catch Ghost Mask for me. 164 00:15:05,877 --> 00:15:09,524 I need to see for myself who he is. 165 00:15:10,209 --> 00:15:11,249 Yes, sir. 166 00:15:44,700 --> 00:15:46,709 Where could he be this late at night? 167 00:15:52,837 --> 00:15:57,611 Apparently, the queen wished to sleep with him tonight. 168 00:15:57,611 --> 00:15:59,229 He is at her residence. 169 00:16:04,006 --> 00:16:06,118 As long as Wonja is fine. 170 00:16:41,935 --> 00:16:44,801 Brush store... Yoon Ga. 171 00:17:27,073 --> 00:17:30,265 "Maeng Mo Sam Mang Ji Gyo." 172 00:18:03,881 --> 00:18:05,805 "Maeng Mo Sam Mang Ji Gyo." 173 00:18:13,904 --> 00:18:15,134 For the time being... 174 00:18:16,433 --> 00:18:20,225 how about you stop working at the clinic? 175 00:18:21,384 --> 00:18:25,526 Is it not dangerous outside the palace? 176 00:18:27,048 --> 00:18:28,363 I am fine. 177 00:18:29,495 --> 00:18:30,872 Princess. 178 00:18:33,765 --> 00:18:38,053 Is this because of the flyers Ghost Mask has been circulating? 179 00:18:40,446 --> 00:18:42,314 Did you know about them? 180 00:18:50,287 --> 00:18:51,703 I am sorry. 181 00:18:57,075 --> 00:18:59,573 You had no choice. 182 00:19:00,453 --> 00:19:01,861 I know that. 183 00:20:01,470 --> 00:20:03,678 Are they leaving us out again to do something? 184 00:20:05,368 --> 00:20:08,234 Why are there so many secrets within one department? 185 00:20:08,234 --> 00:20:11,093 He must not like us because we got in through Chang Hwi. 186 00:20:13,490 --> 00:20:14,781 Hey! 187 00:20:14,781 --> 00:20:16,912 What is the problem? He isn't even wrong. 188 00:20:17,843 --> 00:20:19,480 You are so right... so right. 189 00:20:23,482 --> 00:20:26,921 So, how long do we have to follow this Ghost Mask? 190 00:20:26,921 --> 00:20:30,611 I overheard them talking about Ghost Mask and sky lanterns. 191 00:20:30,611 --> 00:20:32,029 I think they will catch him soon. 192 00:20:32,631 --> 00:20:34,245 I hope they catch him soon. 193 00:20:34,245 --> 00:20:36,029 Hey, let's go eat rice. 194 00:20:36,029 --> 00:20:37,093 Rice? 195 00:20:41,504 --> 00:20:42,752 Sky lanterns? 196 00:20:46,194 --> 00:20:47,562 What do you mean resign? 197 00:20:48,252 --> 00:20:49,350 Minister. 198 00:20:49,846 --> 00:20:52,723 How could you do this along with Young Master Gyeon, at that? 199 00:20:52,723 --> 00:20:54,459 Please forgive me. 200 00:20:54,459 --> 00:20:58,446 It is so sudden. Why are you doing this? 201 00:20:58,446 --> 00:21:01,174 I want to live quietly with my family in the countryside. 202 00:21:01,174 --> 00:21:04,712 I want to live educating future scholars. 203 00:21:04,712 --> 00:21:09,294 You need to be a source of strength to me in these times. 204 00:21:14,323 --> 00:21:17,573 Please forgive me, Your Majesty. 205 00:21:28,966 --> 00:21:30,314 Minister. 206 00:22:02,515 --> 00:22:04,913 "Maeng Mo Sam Mang Ji Gyo"? 207 00:22:05,834 --> 00:22:09,254 The queen was deposed because of that. 208 00:22:09,254 --> 00:22:13,433 There were rumors that she had that kind of relationship with Prince Chuseong. 209 00:22:13,433 --> 00:22:16,754 Someone wrote about them being together. 210 00:22:16,754 --> 00:22:18,263 Then she got kicked out. 211 00:22:18,263 --> 00:22:22,194 Ah, you mean that flyer that was going around? 212 00:22:22,194 --> 00:22:23,595 Yes, that one. 213 00:22:35,607 --> 00:22:36,774 Young Master Gyeon! 214 00:22:49,852 --> 00:22:51,000 Young Master Gyeon. 215 00:23:17,669 --> 00:23:18,924 Are you all right? 216 00:23:36,327 --> 00:23:37,404 I am all right. 217 00:23:40,624 --> 00:23:42,066 I am really fine. 218 00:23:46,517 --> 00:23:47,705 Take this medicine. 219 00:23:50,218 --> 00:23:53,734 You may end up becoming a real doctor at this rate. 220 00:23:54,006 --> 00:23:57,374 Hurry up and take it and do not get sick again. 221 00:24:22,645 --> 00:24:24,966 Why bother taking me home? 222 00:24:24,966 --> 00:24:26,770 I should be taking you home. 223 00:24:27,821 --> 00:24:29,881 I told you that I'm really all right. 224 00:24:35,502 --> 00:24:37,901 Byul, what is that? 225 00:24:38,620 --> 00:24:40,234 Is that a sky lantern? 226 00:24:40,234 --> 00:24:42,605 There is no festival. Why are there sky lanterns? 227 00:24:49,500 --> 00:24:52,513 - Go to the palace, Your Highness. - What is it? 228 00:24:52,513 --> 00:24:53,984 I will tell you after I return. 229 00:24:54,897 --> 00:24:56,207 Young Master Gyeon. 230 00:24:56,207 --> 00:24:57,714 Take care of Her Highness. 231 00:24:57,714 --> 00:24:58,763 Yes. 232 00:26:02,991 --> 00:26:04,154 Young Master Gyeon! 233 00:27:34,381 --> 00:27:37,410 Young Master Gyeon! Young Master Gyeon! 234 00:27:39,848 --> 00:27:41,716 Wake up, Young Master Gyeon! 235 00:27:43,154 --> 00:27:44,814 Young Master Gyeon! 236 00:27:46,428 --> 00:27:49,381 Wake up, Young Master Gyeon. Young Master Gyeon! 237 00:28:01,683 --> 00:28:04,647 Young Master Gyeon, Young Master Gyeon! 238 00:28:08,631 --> 00:28:10,370 Please wake up, Young Master Gyeon. 239 00:28:11,812 --> 00:28:13,602 Young Master Gyeon! 240 00:28:20,208 --> 00:28:25,208 Subtitles by DramaFever 241 00:28:27,679 --> 00:28:32,679 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 242 00:28:34,704 --> 00:28:36,849 [My Sassy Girl] 243 00:28:36,849 --> 00:28:38,469 Wol Myung has been caught? 244 00:28:38,469 --> 00:28:39,795 Get rid of him. 245 00:28:39,795 --> 00:28:42,866 There is too much that he knows. 246 00:28:42,866 --> 00:28:45,913 We should borrow the knife of another if we can. 247 00:28:45,913 --> 00:28:48,706 I will get you out, no matter what I have to do. 248 00:28:48,706 --> 00:28:50,503 You should give up now. 249 00:28:50,503 --> 00:28:52,989 Do you think the Minister of the Left will let you live? 250 00:28:52,989 --> 00:28:55,800 I would like it if you did not come near my Gyeon Woo again. 251 00:28:57,297 --> 00:29:00,788 There is something you need to know, Your Highness. 252 00:29:00,788 --> 00:29:02,400 It was all my fault. 253 00:29:02,400 --> 00:29:03,880 I feel wronged, Your Majesty. 254 00:29:03,880 --> 00:29:07,264 There is evidence, yet you continue to deny it! 255 00:29:07,264 --> 00:29:08,534 To tell you the truth... 256 00:29:09,543 --> 00:29:12,612 Forgive me... Your Highness. 18698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.