All language subtitles for My Sassy Girl EP 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,894 --> 00:00:07,894 Episode 13 3 00:00:07,918 --> 00:00:09,918 [My Sassy Girl] 4 00:00:14,953 --> 00:00:16,413 Show me your face. 5 00:00:46,911 --> 00:00:47,979 I am positive. 6 00:00:47,979 --> 00:00:50,309 I have allowed him in as you ordered. 7 00:01:32,854 --> 00:01:35,050 This is really amazing. 8 00:01:35,050 --> 00:01:38,315 How did you write so many books? What's your secret? 9 00:01:38,315 --> 00:01:42,752 They are the products of the inspiration I get from beautiful women. 10 00:01:42,752 --> 00:01:46,593 And thanks to you, I think I will be able to write up a storm tonight! 11 00:01:47,977 --> 00:01:49,630 Yes, Your Highness. 12 00:01:51,654 --> 00:01:56,654 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 13 00:01:58,774 --> 00:02:00,525 [The Secret Private Life of Her Highness, the Princess] 14 00:02:05,092 --> 00:02:10,583 "The Secret Private Life of Her Highness, the Princess." 15 00:02:10,583 --> 00:02:11,943 Oh no, you can't! 16 00:02:11,943 --> 00:02:14,579 This is definitely not a work based on you, Princess! 17 00:02:14,579 --> 00:02:16,912 It is merely a novel. 18 00:02:16,912 --> 00:02:18,360 I hope you don't misunderstand. 19 00:02:18,360 --> 00:02:19,733 It is all right. 20 00:02:20,674 --> 00:02:24,126 No, you cannot! You cannot... no. 21 00:02:24,870 --> 00:02:26,871 I told you it is all right. 22 00:02:26,871 --> 00:02:29,212 I'm not such a conservative person! 23 00:02:35,263 --> 00:02:37,972 You... could potentially not be all right after reading this. 24 00:02:37,972 --> 00:02:40,203 What are you doing? You're making me more curious! 25 00:02:41,452 --> 00:02:43,382 It is boring, Your Highness. 26 00:02:43,382 --> 00:02:45,490 It is trash. It should be destroyed. 27 00:02:45,490 --> 00:02:46,906 I wrote it. 28 00:02:46,906 --> 00:02:49,436 Please kill me. 29 00:02:50,864 --> 00:02:54,003 I can't sleep if I'm curious. 30 00:02:54,636 --> 00:02:57,000 If you read it, you may not be able to sleep. 31 00:02:57,640 --> 00:02:59,229 You must have read it, Young Master Gyeon. 32 00:02:59,983 --> 00:03:02,638 What do you mean? I don't read things like that. 33 00:03:02,638 --> 00:03:03,997 Oh, you read it. 34 00:03:03,997 --> 00:03:05,454 That's why you're acting like this. 35 00:03:11,841 --> 00:03:13,084 What is it? 36 00:03:46,502 --> 00:03:47,775 Master Min. 37 00:03:48,769 --> 00:03:50,053 No, you can't. 38 00:04:24,018 --> 00:04:25,184 Min Yoo Hwan? 39 00:04:27,095 --> 00:04:29,313 He is back in the city? 40 00:04:29,313 --> 00:04:32,342 He must have heard that the princess has left the palace. 41 00:04:34,318 --> 00:04:36,628 He is walking the path to the Grim Reaper on his own. 42 00:04:37,320 --> 00:04:38,525 What should I do? 43 00:04:38,525 --> 00:04:40,753 Do not allow him to meet the princess. 44 00:04:41,722 --> 00:04:42,772 However... 45 00:04:44,412 --> 00:04:45,862 keep him alive. 46 00:04:47,354 --> 00:04:49,063 I have many things to ask him. 47 00:04:53,200 --> 00:04:54,486 Stay quiet. 48 00:05:08,953 --> 00:05:10,049 It is dangerous. 49 00:05:10,049 --> 00:05:11,083 I need to meet him. 50 00:05:11,083 --> 00:05:12,374 It could be another trap. 51 00:05:12,374 --> 00:05:13,528 It doesn't matter. 52 00:05:14,179 --> 00:05:16,638 I don't care if it's a trap, so let me go! 53 00:05:19,438 --> 00:05:22,469 Then... let's go together. 54 00:05:24,929 --> 00:05:26,698 I cannot send you away on your own. 55 00:06:18,974 --> 00:06:20,660 You have made a bad move. 56 00:06:24,025 --> 00:06:25,355 Do you think so? 57 00:06:36,857 --> 00:06:41,398 How is it that the princess is still away from the palace? 58 00:06:43,496 --> 00:06:45,446 I am making a strategic move. 59 00:06:46,296 --> 00:06:49,845 It is not fun if I show all my moves at once. 60 00:06:55,674 --> 00:06:59,487 It is not fun if it is too complicated either. 61 00:07:03,595 --> 00:07:05,737 Does the princess bother you a lot? 62 00:07:10,207 --> 00:07:13,575 I will get rid of her soon, so do not worry. 63 00:07:14,648 --> 00:07:16,225 Please hurry. 64 00:07:17,176 --> 00:07:19,104 It is getting harder to wait. 65 00:07:26,306 --> 00:07:28,347 I have brought the guest. 66 00:07:30,275 --> 00:07:31,527 Good work. 67 00:07:37,768 --> 00:07:40,337 How could you agree to the release of the butcher? 68 00:07:41,883 --> 00:07:44,597 I searched the butcher shop thoroughly. 69 00:07:44,597 --> 00:07:50,066 I could not find any evidence that he had anything to do with the printed flyers. 70 00:07:53,669 --> 00:07:56,604 Do you expect me to keep an innocent man in jail? 71 00:08:54,975 --> 00:08:56,298 Jung Ki Joon. 72 00:08:56,798 --> 00:08:58,095 It's been a long time. 73 00:09:02,128 --> 00:09:03,758 What do you mean the deposed queen is alive? 74 00:09:03,758 --> 00:09:06,550 The princess has her jade ring. 75 00:09:06,550 --> 00:09:10,271 I'm sure she was wearing it on that day 10 years ago. 76 00:09:11,478 --> 00:09:12,894 That cannot be. 77 00:09:12,894 --> 00:09:14,738 Did you not confirm her dead body? 78 00:09:14,738 --> 00:09:16,486 I could not confirm her face. 79 00:09:19,298 --> 00:09:21,474 What if that body was not hers? 80 00:09:22,216 --> 00:09:25,066 What if she was not killed by wild animals? 81 00:09:26,226 --> 00:09:28,037 What made you think that? 82 00:09:28,527 --> 00:09:29,687 I believe... 83 00:09:31,359 --> 00:09:33,829 Master Min has found the deposed queen. 84 00:09:34,918 --> 00:09:37,257 Do you mean Min Yoo Hwan, the princess's teacher? 85 00:09:37,257 --> 00:09:42,137 They apparently met in private after he went away on a royal mission. 86 00:09:44,157 --> 00:09:47,617 That sneaky girl is trying to find her mother, I'm certain of it. 87 00:09:47,617 --> 00:09:50,046 She's trying to get rid of me and get her mother back here. 88 00:09:50,046 --> 00:09:52,066 The king must never know. 89 00:09:53,086 --> 00:09:54,997 He must never find out. 90 00:09:57,648 --> 00:09:59,758 You must get rid of them. The princess... 91 00:10:01,603 --> 00:10:02,864 or Master Min. 92 00:10:02,864 --> 00:10:04,728 That is not what is important right now. 93 00:10:05,918 --> 00:10:09,768 If the deposed queen is alive, who kept her alive and why? 94 00:10:10,758 --> 00:10:12,838 Shouldn't we figure that out first? 95 00:10:24,667 --> 00:10:26,191 Have you been doing well? 96 00:10:32,781 --> 00:10:36,133 I suppose living on the run must have been difficult. 97 00:10:39,363 --> 00:10:42,456 Why didn't you come to me earlier? 98 00:10:43,479 --> 00:10:45,497 We have much to discuss. 99 00:11:37,199 --> 00:11:40,569 Your Majesty, the queen is here to see you. 100 00:11:42,028 --> 00:11:43,308 Let her enter. 101 00:11:53,167 --> 00:11:54,479 What is it? 102 00:11:54,479 --> 00:11:58,220 I heard you've been unable to sleep, Your Majesty. 103 00:11:58,220 --> 00:12:00,560 I brought you some lotus leaf tea. 104 00:12:06,149 --> 00:12:09,758 I had more than enough tea today. You may just leave it. 105 00:12:14,622 --> 00:12:16,630 Is this about the princess? 106 00:12:19,389 --> 00:12:22,858 I am worried as well. I have stayed up all night. 107 00:12:23,628 --> 00:12:25,730 Though she is away 108 00:12:25,730 --> 00:12:29,728 I feel nervous keeping her outside the palace. 109 00:12:33,248 --> 00:12:36,225 I will teach her well and take care of her. 110 00:12:36,225 --> 00:12:39,548 What do you think about bringing her back? 111 00:12:51,348 --> 00:12:52,369 Queen. 112 00:12:52,891 --> 00:12:53,950 Yes, Your Majesty? 113 00:12:53,950 --> 00:12:58,209 If you are so nervous and worried, why don't you drink this lotus tea? 114 00:13:01,440 --> 00:13:02,898 You may leave now. 115 00:13:03,930 --> 00:13:05,556 I have much work to do. 116 00:13:25,149 --> 00:13:27,411 The way that the king looked at me... 117 00:13:28,187 --> 00:13:30,317 it was like there was a cold breeze. 118 00:13:32,827 --> 00:13:33,988 It was that day. 119 00:13:33,988 --> 00:13:36,758 I am no longer in his eyes. I am certain of it. 120 00:13:36,758 --> 00:13:38,489 Oh, what am I to do? 121 00:13:38,957 --> 00:13:41,080 If the king strays further from me... 122 00:13:42,370 --> 00:13:43,409 Your Majesty. 123 00:13:44,134 --> 00:13:47,036 Tonight is the night that you were talking about. 124 00:13:55,282 --> 00:13:56,370 Where is my drink? 125 00:13:56,370 --> 00:13:58,369 It's coming. 126 00:14:05,575 --> 00:14:07,848 Here you go. Thank you. 127 00:14:13,758 --> 00:14:14,865 Excuse me. 128 00:14:14,865 --> 00:14:15,872 What is it? 129 00:14:25,339 --> 00:14:28,617 Let's return now. Everyone must be worried. 130 00:14:30,167 --> 00:14:32,377 Are you going to stay out all night? 131 00:14:33,575 --> 00:14:34,878 We must return. 132 00:14:36,378 --> 00:14:38,156 You can go back by yourself if you wish. 133 00:14:38,156 --> 00:14:40,356 Do you believe he is going to return? 134 00:14:40,356 --> 00:14:43,288 Did you not see that he left with Scarface? 135 00:14:44,787 --> 00:14:46,888 Why don't you report it to the Office of Internal Audit? 136 00:14:47,826 --> 00:14:50,596 Whether he is here to see you or hurt you 137 00:14:50,596 --> 00:14:51,753 they will know better-- 138 00:14:51,753 --> 00:14:52,926 I can't do that. 139 00:14:55,864 --> 00:14:57,774 He will be executed if he is caught. 140 00:14:58,643 --> 00:15:00,777 I can't put Master Min in danger. 141 00:15:00,777 --> 00:15:02,433 You will end up hurt then, Your Highness. 142 00:15:02,433 --> 00:15:04,550 What will you do meeting with a fugitive? 143 00:15:04,550 --> 00:15:05,704 What do you know? 144 00:15:06,354 --> 00:15:08,293 What do you know to talk that way? 145 00:15:11,903 --> 00:15:13,447 Because of him... 146 00:15:16,398 --> 00:15:18,753 I do not want you to put yourself in any more danger. 147 00:15:25,008 --> 00:15:26,023 I no longer... 148 00:15:27,803 --> 00:15:29,738 want you to be in pain. 149 00:15:43,734 --> 00:15:45,274 Is this where you were? 150 00:15:48,415 --> 00:15:49,915 Please hurry. 151 00:15:49,915 --> 00:15:52,325 The king is waiting. 152 00:16:13,691 --> 00:16:17,540 She was going to the bookstore with Young Master Gyeon. 153 00:16:17,995 --> 00:16:20,279 Why didn't the guards go with her? 154 00:16:21,560 --> 00:16:23,374 They said they would be back soon. 155 00:16:23,374 --> 00:16:25,887 They didn't want to draw attention to themselves. 156 00:16:35,325 --> 00:16:37,355 Where are they and what's taking so long? 157 00:16:39,946 --> 00:16:43,014 Do you think Gyeon Woo is in a relationship with the princess? 158 00:16:43,014 --> 00:16:45,464 They were under the blanket together in the room before. 159 00:16:45,464 --> 00:16:46,734 Don't say such nonsense. 160 00:16:46,734 --> 00:16:49,637 It's bad luck to say such things out loud. 161 00:16:49,637 --> 00:16:52,745 Honestly, the two of them are acting odd. 162 00:16:52,745 --> 00:16:54,007 That mouth of yours... 163 00:16:54,405 --> 00:16:58,011 I'm already so angry with all this talk of becoming the king's son-in-law. 164 00:16:58,424 --> 00:16:59,677 Just wait until she returns. 165 00:16:59,703 --> 00:17:01,990 I don't care if she's a princess. I'll kick her out! 166 00:17:05,042 --> 00:17:08,444 Oh... Gyeon Woo. 167 00:17:08,444 --> 00:17:12,263 Gyeon Woo, where are you? Where are you? 168 00:17:20,682 --> 00:17:22,763 I apologize, Your Majesty. 169 00:17:23,606 --> 00:17:25,064 No need for apologies. 170 00:17:25,064 --> 00:17:28,605 I am the one who is a burden on you, Minister. 171 00:17:28,925 --> 00:17:31,426 How could you say such a thing? 172 00:17:32,736 --> 00:17:37,408 I do not know if it is all right to continue leaving the princess here. 173 00:17:40,843 --> 00:17:43,946 You should end her trip away and get her married. 174 00:17:43,946 --> 00:17:45,164 That is the only way... 175 00:17:46,281 --> 00:17:48,763 you can protect the princess. 176 00:18:12,944 --> 00:18:16,194 If you put all 100 talismans in her residence 177 00:18:16,194 --> 00:18:19,323 the king's feelings for the princess will become distant. 178 00:18:19,323 --> 00:18:21,613 His feelings will be redirected to you. 179 00:18:24,266 --> 00:18:27,615 We must not fail like we did the last time. 180 00:18:28,127 --> 00:18:29,331 Since she is away... 181 00:18:30,493 --> 00:18:33,675 it is the very best time, is it not? 182 00:18:50,407 --> 00:18:51,820 Mother. 183 00:18:52,359 --> 00:18:57,519 Queen, what are you doing here this late at night? 184 00:18:58,049 --> 00:19:01,029 I suddenly missed the princess so much today. 185 00:19:01,029 --> 00:19:04,660 I thought I might feel better if I visited her residence. 186 00:19:04,660 --> 00:19:05,981 Is that so? 187 00:19:15,540 --> 00:19:19,032 You had the same idea as us. 188 00:19:20,458 --> 00:19:23,670 Grandma and I missed her, so we came here. 189 00:19:23,670 --> 00:19:25,312 Really? 190 00:19:25,312 --> 00:19:27,981 It is amazing how much we think alike. 191 00:19:42,571 --> 00:19:45,182 I will send word once she returns. 192 00:19:45,182 --> 00:19:47,321 Please do not worry too much. 193 00:20:09,340 --> 00:20:10,653 Father. 194 00:20:10,653 --> 00:20:12,665 I apologize, Your Majesty. 195 00:20:12,665 --> 00:20:14,465 It is all my fault. 196 00:20:24,153 --> 00:20:26,356 Your stay here will now end. 197 00:20:29,685 --> 00:20:32,218 Return to the palace. 198 00:20:38,895 --> 00:20:42,820 Minister, send her once the carriage is prepared. 199 00:20:42,820 --> 00:20:44,019 Yes, Your Majesty. 200 00:21:10,403 --> 00:21:12,180 What happened? 201 00:21:13,188 --> 00:21:15,110 I already explained it to you. 202 00:21:15,468 --> 00:21:17,185 - We went to the bookstore. - The guards 203 00:21:17,185 --> 00:21:19,792 went to the bookstore to look. 204 00:21:21,689 --> 00:21:23,551 What are you hiding? 205 00:21:26,733 --> 00:21:28,464 Tell me the truth. 206 00:21:30,665 --> 00:21:32,014 I have nothing... 207 00:21:33,671 --> 00:21:34,725 to tell you. 208 00:21:47,227 --> 00:21:48,868 What about Her Highness? 209 00:21:48,868 --> 00:21:50,905 She says she would like to be alone. 210 00:22:26,425 --> 00:22:28,962 What do you mean he was the princess's lover? 211 00:22:30,262 --> 00:22:32,821 It was a rumor I read. 212 00:22:32,821 --> 00:22:34,442 His name was Min Yoo Hwan. 213 00:22:34,442 --> 00:22:36,701 He went on a royal mission three years ago. 214 00:22:36,701 --> 00:22:39,049 His whereabouts are unknown to this day. 215 00:22:39,049 --> 00:22:40,407 His whereabouts are unknown? 216 00:22:40,407 --> 00:22:42,859 During an inspection, he took a bribe and looked the other way. 217 00:22:42,859 --> 00:22:43,911 Then he got caught. 218 00:22:44,642 --> 00:22:46,784 He's probably still on the run. 219 00:22:55,455 --> 00:22:56,773 What do you know? 220 00:22:57,424 --> 00:22:59,334 What do you know to talk that way? 221 00:23:05,974 --> 00:23:08,145 Your stay here will now end. 222 00:23:11,454 --> 00:23:14,003 Return to the palace. 223 00:23:23,965 --> 00:23:27,265 What do you mean the princess is staying out late at night? 224 00:23:28,234 --> 00:23:31,330 I overlooked the fact that she ran away when she was being punished. 225 00:23:31,330 --> 00:23:33,446 She is becoming even more foolhardy. 226 00:23:34,557 --> 00:23:37,476 If even Young Master Gyeon is not speaking up about it 227 00:23:37,476 --> 00:23:39,838 I think there must be a good reason. 228 00:23:39,838 --> 00:23:42,716 What could she be up to? 229 00:23:44,076 --> 00:23:48,727 How about we marry off the princess? 230 00:23:50,427 --> 00:23:55,173 If you have a son-in-law, she will have someone to lean on. 231 00:23:55,173 --> 00:23:57,725 She will stop her travels outside. 232 00:23:57,725 --> 00:24:00,871 Selection of a king's son-in-law is no easy task. 233 00:24:01,463 --> 00:24:04,591 I do not know who they will use against the princess to pressure her. 234 00:24:13,549 --> 00:24:17,667 The king visited the home of the Minister of Education. 235 00:24:17,667 --> 00:24:21,779 However, the princess disappeared without a word again. 236 00:24:21,779 --> 00:24:24,638 The Office of Internal Audit had to search everywhere. 237 00:24:24,638 --> 00:24:26,177 It was chaos. 238 00:24:26,177 --> 00:24:29,725 She spotted someone she was glad to see and left on her own. 239 00:24:31,426 --> 00:24:32,597 Now... 240 00:24:34,167 --> 00:24:38,019 I think we can reveal what we have prepared. 241 00:24:53,043 --> 00:24:58,043 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 242 00:25:08,017 --> 00:25:09,478 Where are you going? 243 00:25:17,608 --> 00:25:20,365 Are you going to look for him? 244 00:25:21,467 --> 00:25:22,688 I have to see him. 245 00:25:23,848 --> 00:25:27,308 If I return to the palace, I don't know when I can come back out. 246 00:25:29,757 --> 00:25:34,247 This could be the last chance I have to see him. 247 00:25:34,247 --> 00:25:35,250 Your Highness. 248 00:25:35,250 --> 00:25:36,790 Let me go, Young Master Gyeon. 249 00:25:40,510 --> 00:25:41,600 Please. 250 00:26:19,060 --> 00:26:20,871 Her stay away from the palace will end. 251 00:26:20,871 --> 00:26:23,267 We will start the process of selecting a husband for her. 252 00:26:23,267 --> 00:26:24,839 I will ban all marriage until then. 253 00:26:24,839 --> 00:26:27,697 Everyone, please hurry with plans of the princess's marriage. 254 00:26:30,468 --> 00:26:34,228 Your Majesty, I do not think a selection process is necessary. 255 00:26:34,818 --> 00:26:37,058 What do you mean by that? 256 00:26:37,058 --> 00:26:41,701 The Qing Dynasty's imperial household has sent a proposal for the princess. 257 00:26:42,927 --> 00:26:46,368 Your Majesty, if Joseon and the Qing Dynasty connect through marriage 258 00:26:46,368 --> 00:26:49,009 nothing could provide friendlier relations than that. 259 00:26:49,009 --> 00:26:52,709 They say the young man is a favorite of the Emperor. 260 00:26:52,709 --> 00:26:56,682 It will be a great help to Joseon if he becomes your son-in-law. 261 00:26:56,682 --> 00:27:00,031 How can you send the princess to a place so far away? 262 00:27:00,031 --> 00:27:04,937 Is this not a good way to silence the people's grievances with the princess? 263 00:27:04,937 --> 00:27:06,378 Minister of Defense. 264 00:27:06,378 --> 00:27:07,929 You speak too harshly. 265 00:27:07,929 --> 00:27:08,975 What did you say? 266 00:27:11,150 --> 00:27:12,609 Your Majesty. 267 00:27:12,609 --> 00:27:15,121 Marriage is an important matter. 268 00:27:15,121 --> 00:27:17,734 It is the marriage of this nation's princess, at that. 269 00:27:17,734 --> 00:27:20,330 Please consider this matter carefully. 270 00:27:20,330 --> 00:27:22,388 It is true that we must consider this carefully. 271 00:27:22,388 --> 00:27:24,738 I feel we could lose a good match. 272 00:27:24,738 --> 00:27:28,490 Please think of the princess. 273 00:27:34,708 --> 00:27:35,958 That will not do. 274 00:27:38,414 --> 00:27:41,915 I cannot send the princess to the Qing Dynasty. 275 00:27:55,875 --> 00:27:58,977 The sudden proposal from the Qing Dynasty... 276 00:27:59,905 --> 00:28:03,107 I think they are up to something. 277 00:28:03,107 --> 00:28:05,596 I will never allow it. 278 00:28:05,596 --> 00:28:07,955 What will they plot next? 279 00:28:08,366 --> 00:28:10,139 I am starting to worry. 280 00:28:12,998 --> 00:28:15,996 Why do they continue to go after the princess? 281 00:28:25,061 --> 00:28:28,280 Are you saying you could not change the king's mind? 282 00:28:31,796 --> 00:28:34,465 Trying to send her to the Qing Dynasty was too much. 283 00:28:34,465 --> 00:28:37,783 You should have let them go ahead with the selection process. 284 00:28:38,290 --> 00:28:39,975 It isn't over. 285 00:28:40,975 --> 00:28:42,474 It is only just starting. 286 00:28:54,714 --> 00:28:59,510 So... he insists on sending the princess to the Qing Dynasty. 287 00:28:59,510 --> 00:29:04,125 The Minister of the Left says they will find a way. 288 00:29:04,125 --> 00:29:06,039 He could cross the sea to Tamra. 289 00:29:06,895 --> 00:29:09,804 He could send her far away to a rural area. 290 00:29:09,804 --> 00:29:12,534 Yet he insists on sending her to the Qing Dynasty. 291 00:29:13,195 --> 00:29:16,084 Do you think he has other intentions? 21875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.