Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,122 --> 00:00:07,122
Episode 6
2
00:00:07,699 --> 00:00:09,199
Hurry up!
3
00:00:15,699 --> 00:00:18,400
Are these all the jade rings you have?
4
00:00:18,400 --> 00:00:19,699
Yes.
5
00:01:11,298 --> 00:01:12,998
Princess!
6
00:01:14,400 --> 00:01:16,798
You look just like a princess!
7
00:01:16,798 --> 00:01:20,600
How is it that you look
just so perfectly lovely?
8
00:01:24,900 --> 00:01:27,900
I'm sorry for the trouble
I've caused, Da Yeon.
9
00:01:27,900 --> 00:01:31,600
I mixed up the presents
that my older brother had.
10
00:01:31,600 --> 00:01:35,998
Did Young Master Gyeon Woo even
prepare a gift for me in the first place?
11
00:01:35,998 --> 00:01:38,199
Of course he did!
12
00:01:38,199 --> 00:01:39,998
This is all because
of my mistake.
13
00:01:41,600 --> 00:01:46,100
I'm sure I'll find out the truth
after meeting with him today.
14
00:03:00,498 --> 00:03:02,199
Officer Kang!
15
00:03:11,900 --> 00:03:13,298
What is it?
16
00:03:14,498 --> 00:03:18,998
Well, um... the princess
has disappeared.
17
00:03:18,998 --> 00:03:22,100
I fear that she may have climbed
over the wall again.
18
00:03:23,400 --> 00:03:25,498
How could you be so incompetent?
19
00:03:25,498 --> 00:03:26,699
My deepest apologies.
20
00:03:26,699 --> 00:03:28,298
If His Majesty
finds out about this
21
00:03:28,298 --> 00:03:30,100
he won't only make her copy
phrases this time.
22
00:03:30,100 --> 00:03:31,798
He'll give her a very
severe punishment!
23
00:03:31,798 --> 00:03:33,400
Please, help us!
24
00:03:45,233 --> 00:03:48,400
The princess climbed over
the palace walls again?
25
00:03:50,424 --> 00:03:55,424
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
26
00:03:57,900 --> 00:03:58,900
Sir.
27
00:04:06,400 --> 00:04:08,199
Did something happen?
28
00:04:08,998 --> 00:04:14,400
I suspect that the night will
be quite long tonight.
29
00:04:14,400 --> 00:04:16,600
What do you mean, the night will be long?
30
00:04:17,798 --> 00:04:19,998
It's still midday right now!
31
00:04:22,699 --> 00:04:24,298
You bastard!
32
00:04:24,998 --> 00:04:28,100
You bastard!
Get over here, bastard.
33
00:04:28,798 --> 00:04:32,998
Get over here! Ugh!
34
00:04:32,998 --> 00:04:34,400
Damn it!
35
00:04:35,400 --> 00:04:38,100
You half-chewed-radish-kimchi bastards!
36
00:04:38,100 --> 00:04:40,998
You couldn't even
catch those two people
37
00:04:40,998 --> 00:04:44,798
and you call yourselves
the great Do Chi's men?
38
00:04:48,498 --> 00:04:50,199
Are you Do Chi?
39
00:04:55,100 --> 00:04:57,498
And what brings you here?
40
00:05:35,400 --> 00:05:38,798
Oh, I should've come here
from the start!
41
00:06:25,099 --> 00:06:26,999
Consider this a token
of my affection for you.
42
00:06:35,499 --> 00:06:36,999
Please, read this.
43
00:06:47,398 --> 00:06:49,499
You are more brilliant
than the moonlight
44
00:06:49,499 --> 00:06:52,398
and are as beautiful as a pink
peach blossom, Miss Da Yeon.
45
00:06:52,898 --> 00:06:55,200
To me, you are the most
perfect woman!
46
00:06:55,200 --> 00:06:56,499
Mal Geum?
47
00:06:56,499 --> 00:07:00,599
My heart was reborn
through you.
48
00:07:01,398 --> 00:07:03,898
They say that the jewels on
decorative adornments are beautiful
49
00:07:03,898 --> 00:07:06,700
but they could not possibly be
as beautiful as you.
50
00:07:31,298 --> 00:07:33,907
What a waste of paper and ink.
51
00:07:33,907 --> 00:07:37,099
If you have time to write such things,
dedicate more time to your studies.
52
00:07:38,700 --> 00:07:41,898
I have a prior engagement,
so I will be going now.
53
00:07:47,700 --> 00:07:50,499
Miss Da Yeon!
Miss Da Yeon!
54
00:07:57,898 --> 00:07:59,398
This is...
55
00:08:06,398 --> 00:08:08,450
Are you sure you had a
reliable person write this?
56
00:08:08,450 --> 00:08:11,499
How is this worth the 30 nyang I paid?
57
00:08:11,499 --> 00:08:13,298
There's no way!
58
00:08:13,298 --> 00:08:15,200
No, it did cost 30 nyang.
59
00:08:15,784 --> 00:08:18,999
I think Miss Da Yeon's prior engagement
was with Gyeon Woo.
60
00:08:21,499 --> 00:08:22,700
What?
61
00:08:24,599 --> 00:08:26,099
Gyeon Woo?
62
00:08:52,999 --> 00:08:53,999
Oh!
63
00:08:53,999 --> 00:08:58,499
Look who it is! The guy who's been
hiding from me for two days!
64
00:08:58,499 --> 00:09:01,798
I've got you now!
65
00:09:06,599 --> 00:09:11,099
What kind of item is it that
you're so desperate to have it back?
66
00:09:11,898 --> 00:09:15,200
Is it... an engagement ring?
67
00:09:16,398 --> 00:09:17,798
No, definitely not.
68
00:09:18,218 --> 00:09:20,599
It's because it was something I was
entrusted with for a short while.
69
00:09:20,599 --> 00:09:22,298
Please do not misunderstand.
70
00:09:26,099 --> 00:09:31,700
I really did like it and considered
not returning it to you.
71
00:09:31,700 --> 00:09:37,798
And it is true that I bought myself
some time to make you worry as well.
72
00:09:38,972 --> 00:09:42,999
But I could not stop thinking about
the desperate expression on your face
73
00:09:42,999 --> 00:09:44,599
when you were
searching for the ring.
74
00:09:54,099 --> 00:09:55,398
Thank you.
75
00:09:55,398 --> 00:09:59,499
It's only natural to return
something to its owner when asked.
76
00:09:59,499 --> 00:10:00,898
Oh.
77
00:10:04,298 --> 00:10:07,700
This is but a small token
of my appreciation.
78
00:10:11,700 --> 00:10:13,898
It is quite beautiful!
79
00:10:13,898 --> 00:10:15,700
Husband!
80
00:10:27,398 --> 00:10:29,499
Husband!
81
00:10:29,499 --> 00:10:34,599
Did you ditch me to meet
with another woman?
82
00:10:35,099 --> 00:10:36,798
"Husband"?
83
00:10:36,798 --> 00:10:39,599
How long will you continue to chase
after him and act so rudely?
84
00:10:40,099 --> 00:10:44,599
Oh, this is that young lady
from last time, isn't she?
85
00:10:44,599 --> 00:10:45,999
Who are you?
86
00:10:45,999 --> 00:10:50,599
The two of us are people who have
shared a passionate night together.
87
00:10:51,099 --> 00:10:52,898
Why are you deliberately saying things
to cause a misunderstanding?
88
00:10:52,898 --> 00:10:57,798
Why? Am I mistaken, Husband?
89
00:10:57,798 --> 00:11:01,999
Don't you remember when you undid my top
at that inn on that night?
90
00:11:02,979 --> 00:11:04,999
Why in the world
are you acting like this?
91
00:11:04,999 --> 00:11:06,999
You should report this woman
to the authorities immediately.
92
00:11:06,999 --> 00:11:09,398
They say that there is no cure
for obsessed stalker women.
93
00:11:10,099 --> 00:11:14,099
What? "Obsessed stalker woman"?
94
00:11:14,099 --> 00:11:15,499
[Crazy woman]
95
00:11:15,999 --> 00:11:17,499
You!
96
00:11:17,499 --> 00:11:20,499
Is that what you've been calling me,
you sex-addicted pervert?
97
00:11:20,499 --> 00:11:21,999
Which family are you from?
98
00:11:23,090 --> 00:11:26,499
What, are you going to try and use
my family against me?
99
00:11:26,499 --> 00:11:27,798
Looks like you're someone
who's accustomed
100
00:11:27,798 --> 00:11:29,798
to making people obey you
by abusing your authority.
101
00:11:29,798 --> 00:11:31,398
What did you say?
102
00:11:31,398 --> 00:11:33,599
This won't do, Miss Da Yeon.
103
00:11:33,599 --> 00:11:35,398
Please, excuse me.
104
00:11:35,398 --> 00:11:36,700
Come with me!
105
00:11:36,700 --> 00:11:38,099
Where are you taking me?
106
00:11:38,599 --> 00:11:39,898
Hey!
107
00:11:47,099 --> 00:11:48,700
Da Yeon.
108
00:11:48,700 --> 00:11:50,898
Are you okay, Da Yeon?
109
00:11:50,898 --> 00:11:52,499
Who in the world
was that wench?
110
00:11:52,999 --> 00:11:55,798
Let go! I said let go!
111
00:11:55,798 --> 00:11:57,099
Let go!
112
00:12:00,999 --> 00:12:02,499
Why did you even come back here?
113
00:12:02,499 --> 00:12:03,999
To find my jade ring.
114
00:12:03,999 --> 00:12:06,499
What about you, then?
What are you doing here?
115
00:12:06,499 --> 00:12:08,499
I came here to find
the jade ring!
116
00:12:11,499 --> 00:12:13,798
Jade ring, my ass!
117
00:12:13,798 --> 00:12:15,200
You always act
so high and mighty in the palace
118
00:12:15,200 --> 00:12:16,999
as if you're the best
scholar in all of Joseon.
119
00:12:16,999 --> 00:12:19,200
But outside of the palace,
you act like a wide-eyed male
120
00:12:19,200 --> 00:12:21,499
and you probably came here
for a date, didn't you!
121
00:12:22,398 --> 00:12:26,700
Did you think I'd fall for that lie?
122
00:12:27,499 --> 00:12:31,499
Hey! Hey!
Gyeon Woo!
123
00:12:31,499 --> 00:12:33,700
Hey, man!
The alcohol is flowing!
124
00:12:33,700 --> 00:12:35,398
I don't think I'll be going home tonight!
125
00:12:36,798 --> 00:12:39,200
Oh my, oh my.
126
00:12:39,898 --> 00:12:43,599
Who's this beautiful young lady here?
127
00:12:44,499 --> 00:12:46,599
Wait a second.
128
00:12:47,099 --> 00:12:50,599
Isn't this the woman
you called your enemy?
129
00:12:52,298 --> 00:12:53,599
Enemy?
130
00:12:56,599 --> 00:13:00,999
No, no! Isn't this that lover
of his that he mentioned?
131
00:13:00,999 --> 00:13:02,599
Lover? As if!
132
00:13:05,294 --> 00:13:08,999
Oh, are you his friends?
133
00:13:08,999 --> 00:13:11,599
This man has been chasing me
around since a while back
134
00:13:11,599 --> 00:13:14,200
saying that he fell
for me at first sight.
135
00:13:14,200 --> 00:13:16,999
So I was in the middle of talking to him
to set some boundaries.
136
00:13:18,700 --> 00:13:21,898
Wow, students who study abroad in
Yanjing really are different, huh?
137
00:13:24,200 --> 00:13:28,298
Listen here, Miss. We've got ourselves
a good spot over there.
138
00:13:28,298 --> 00:13:30,398
Do you want to sit with us?
139
00:13:30,398 --> 00:13:31,999
Um, this young lady
actually has to go--
140
00:13:31,999 --> 00:13:35,398
No, it's fine.
Where's your spot?
141
00:13:35,398 --> 00:13:37,798
It's over there!
Let's go!
142
00:13:37,798 --> 00:13:38,798
- Let's go!
- Let's go!
143
00:13:38,798 --> 00:13:40,398
Yes, let us go--
144
00:13:40,999 --> 00:13:42,798
Why are you doing this?
145
00:13:43,294 --> 00:13:46,398
They say that one needs to know
a person's friends to know the person.
146
00:13:46,398 --> 00:13:50,599
I'm going to see for myself if you truly
are worthy of being Wonja's tutor.
147
00:13:52,099 --> 00:13:54,499
Wait for me!
148
00:13:54,999 --> 00:13:57,898
Wait for me, sirs!
149
00:14:00,999 --> 00:14:04,898
Today is the day of the Sky
Lantern Festival, is it not?
150
00:14:04,898 --> 00:14:06,599
Yes, Your Highness.
151
00:14:07,398 --> 00:14:11,200
It is a day that
the country allows for
152
00:14:11,200 --> 00:14:14,499
young men and women
to spend quality time together
153
00:14:14,499 --> 00:14:18,798
so it feels quite frustrating
to be stuck inside the palace.
154
00:14:21,599 --> 00:14:27,298
When I was younger, I would have
stayed up all night to have fun.
155
00:14:28,798 --> 00:14:31,599
My, how the years fly by.
156
00:14:31,599 --> 00:14:33,898
You are still as energetic
as ever, Your Highness.
157
00:14:33,898 --> 00:14:37,798
Shall we go to Namsan and keep
it a secret from the king, then?
158
00:14:37,798 --> 00:14:41,099
That's the best spot to watch
the festival, after all!
159
00:14:41,099 --> 00:14:42,700
Pardon?
160
00:14:43,499 --> 00:14:46,599
I'm just kidding.
161
00:14:50,398 --> 00:14:54,798
Well, our princess
is at the prime of her youth.
162
00:14:54,798 --> 00:14:59,499
It'd be nice for her
to see the sky lanterns.
163
00:14:59,499 --> 00:15:03,398
Then shall we take the princess?
The three of us...
164
00:15:03,398 --> 00:15:07,398
no, let's bring Wonja, too.
Shall the four of us go?
165
00:15:07,398 --> 00:15:09,599
What will you do
if His Majesty finds out?
166
00:15:09,599 --> 00:15:12,599
He'll be sleeping at
the temporary palace tonight!
167
00:15:12,599 --> 00:15:15,398
But there's a small chance
that he may not.
168
00:15:34,861 --> 00:15:36,898
What do you mean,
"The King Game"?
169
00:15:43,099 --> 00:15:47,499
To act as if you are the king... that
sounds like quite a disrespectful game.
170
00:15:47,499 --> 00:15:51,499
Oh, don't worry.
It is merely a drinking game.
171
00:15:51,499 --> 00:15:53,898
It isn't played to sully the name
of the king in the slightest
172
00:15:53,898 --> 00:15:55,298
so please do not misunderstand.
173
00:15:55,298 --> 00:15:57,398
What do you mean,
"misunderstand?"
174
00:15:57,398 --> 00:15:59,999
It'll be that much more fun since
it's so blatantly disrespectful!
175
00:15:59,999 --> 00:16:02,599
Let's get started immediately!
176
00:16:02,599 --> 00:16:04,599
Wow, she sure is spirited!
177
00:16:04,599 --> 00:16:06,700
Then, shall we have a good time?
178
00:16:06,700 --> 00:16:07,999
Let's play!
179
00:16:13,999 --> 00:16:16,599
Here, take one each.
180
00:16:29,999 --> 00:16:33,700
All right.
Who is the king?
181
00:16:34,999 --> 00:16:36,499
It's me.
182
00:16:37,099 --> 00:16:38,798
I am the king.
183
00:16:38,798 --> 00:16:39,798
[King]
184
00:16:40,700 --> 00:16:44,599
Well then, who's it?
185
00:16:44,599 --> 00:16:46,084
[Pawn]
186
00:16:49,700 --> 00:16:53,398
I believe that I am "it."
187
00:16:58,398 --> 00:17:00,898
It's the first round,
so be nice.
188
00:17:00,898 --> 00:17:05,099
Oh, come now. I can't go easy on
people when we're playing for fun.
189
00:17:06,599 --> 00:17:08,499
Let's see, here.
190
00:17:08,999 --> 00:17:11,599
Oh, hear me, Pawn.
191
00:17:11,599 --> 00:17:14,999
"I am a crazy stalker woman."
192
00:17:14,999 --> 00:17:19,398
Yell that so that everyone
around us can hear 10 times.
193
00:17:20,798 --> 00:17:24,398
Hey, come now!
Isn't that too harsh?
194
00:17:24,398 --> 00:17:27,499
A game is a game,
and rules are rules, right?
195
00:17:28,298 --> 00:17:31,700
Well? What will you do?
196
00:17:31,700 --> 00:17:35,599
If you go home now, you will not
have to suffer through the punishment.
197
00:17:40,999 --> 00:17:42,999
You've made a wise decision.
198
00:17:43,599 --> 00:17:45,798
It'd be best for you
to head home early.
199
00:17:48,499 --> 00:17:52,700
I am a crazy stalker woman!
200
00:17:52,700 --> 00:17:56,398
I am a crazy stalker woman!
201
00:17:56,398 --> 00:18:00,099
I am a crazy stalker woman!
202
00:18:00,099 --> 00:18:03,999
I am a crazy stalker woman!
203
00:18:03,999 --> 00:18:07,898
I am a crazy stalker woman!
204
00:18:07,898 --> 00:18:11,898
I am a crazy stalker woman!
205
00:18:11,898 --> 00:18:14,499
- I am a crazy stalker woman!
- Goodness gracious!
206
00:18:14,499 --> 00:18:17,798
How could a woman do such
a disgraceful thing?
207
00:18:17,798 --> 00:18:21,499
She's making a laughingstock of
all of the young ladies in Hanyang!
208
00:18:21,499 --> 00:18:24,398
Have you seen that woman
before, Gyeon Hee?
209
00:18:25,298 --> 00:18:27,700
She's saying herself that
she's a crazy stalker woman!
210
00:18:27,700 --> 00:18:32,200
She has no relationship with my
brother and is just a crazy woman.
211
00:18:32,200 --> 00:18:34,398
Please, do not worry about her.
212
00:18:34,398 --> 00:18:38,298
By insulting Da Yeon,
she's insulted all of us!
213
00:18:38,298 --> 00:18:41,700
Let's teach
that disgraceful woman a lesson!
214
00:18:42,499 --> 00:18:44,798
Um... shall we do that, then?
215
00:18:53,099 --> 00:18:55,499
I'm the king!
216
00:19:02,700 --> 00:19:03,999
I'm...
217
00:19:04,999 --> 00:19:07,200
not "it."
218
00:19:10,099 --> 00:19:11,898
It's me.
I'm "it" again.
219
00:19:11,898 --> 00:19:14,200
Tell me your punishment. Geez.
220
00:19:14,200 --> 00:19:15,599
You should be worried.
221
00:19:20,798 --> 00:19:23,798
You two.
Trade your sticks.
222
00:19:29,599 --> 00:19:34,599
Weren't you the one who said that
a game is a game, and rules are rules?
223
00:19:38,099 --> 00:19:40,700
I will accept your royal decree!
224
00:19:41,798 --> 00:19:43,200
This isn't fair!
225
00:19:43,200 --> 00:19:46,499
You cur! How dare you
disobey a royal decree!
226
00:19:46,499 --> 00:19:48,099
I have never seen
such an impudent man as you!
227
00:19:48,099 --> 00:19:51,499
Hear me! Tie up
the criminal immediately!
228
00:19:53,599 --> 00:19:54,798
Hey, wait!
229
00:19:54,798 --> 00:19:56,398
- It's a royal decree!
- Hey!
230
00:19:56,398 --> 00:19:57,700
It can't be helped
since this is a royal decree!
231
00:19:57,700 --> 00:20:00,999
- All right!
- Beat the criminal!
232
00:20:00,999 --> 00:20:03,398
- Hey, hey, hey!
- I'm sorry, man!
233
00:20:03,398 --> 00:20:05,599
- Ow!
- That's one!
234
00:20:05,599 --> 00:20:06,599
That's two!
235
00:20:06,599 --> 00:20:08,898
- Ow!
- That's three!
236
00:20:08,898 --> 00:20:11,298
Come on!
Are you fooling around?
237
00:20:11,298 --> 00:20:13,599
Hey, what are you doing?
Don't give that to her!
238
00:20:13,599 --> 00:20:14,999
- Ow!
- Five!
239
00:20:14,999 --> 00:20:16,999
Six!
240
00:20:16,999 --> 00:20:20,398
- Stop it!
- Ow!
241
00:20:20,398 --> 00:20:23,099
- Hey!
- Come on!
242
00:20:23,099 --> 00:20:25,798
- Ow!
- Please, stop!
243
00:20:25,798 --> 00:20:28,700
- You're going to kill him!
- Ow!
244
00:20:28,700 --> 00:20:31,099
Come on, Se Ho!
Stop her!
245
00:20:31,099 --> 00:20:32,099
Ow!
246
00:20:32,099 --> 00:20:37,298
Oh, isn't that scholar the person
we saw last time at the jail?
247
00:20:37,298 --> 00:20:38,298
I'm right, aren't I?
248
00:20:38,298 --> 00:20:39,499
You sure have a sharp eye.
249
00:20:39,499 --> 00:20:43,200
But who is that woman that she is
doing that without any restraint?
250
00:20:44,298 --> 00:20:45,599
Eight!
251
00:20:45,599 --> 00:20:49,499
Oh, geez.
She climbed over the wall again?
252
00:20:49,499 --> 00:20:51,099
Is she someone you know?
253
00:20:51,099 --> 00:20:57,700
She's someone who is so high and mighty
that we mustn't dare to look at her.
254
00:20:58,200 --> 00:21:01,898
- Oh man.
- I'm really sorry!
255
00:21:01,898 --> 00:21:03,298
I'm so sorry!
256
00:21:09,898 --> 00:21:13,798
You should head back to the palace
before it gets dark.
257
00:21:15,398 --> 00:21:18,798
Since I'm here already, I'll fly
a sky lantern before I go back.
258
00:21:21,398 --> 00:21:25,798
You really have no self-control
and are downright incorrigible.
259
00:21:25,798 --> 00:21:27,200
What did you say?
260
00:21:27,200 --> 00:21:31,499
Your flying a sky lantern is none of
my business, so do as you like.
261
00:21:34,099 --> 00:21:36,398
Fine, leave! Leave!
262
00:21:36,398 --> 00:21:37,798
Nobody is stopping you!
263
00:21:54,499 --> 00:21:56,398
Let's chat for a bit.
264
00:22:07,398 --> 00:22:10,499
They say that one bad apple
spoils the barrel!
265
00:22:11,378 --> 00:22:14,798
And that you're the one giving all
of the ladies in Hanyang a bad name!
266
00:22:42,700 --> 00:22:44,298
Young Master Gyeon?
267
00:23:11,298 --> 00:23:14,599
G-go to Da Yeon and
apologize to her immediately!
268
00:23:14,599 --> 00:23:17,700
If she has business with me,
she should take care of it herself.
269
00:23:17,700 --> 00:23:19,898
And yet she's having
her cronies do it for her?
270
00:23:19,898 --> 00:23:21,200
How dishonorable.
271
00:23:21,798 --> 00:23:25,200
W-what?
Cronies?
272
00:23:26,398 --> 00:23:28,898
What nerve!
Who do you think you are?
273
00:23:28,898 --> 00:23:31,200
Do you really want
to be taught a lesson?
274
00:23:31,200 --> 00:23:32,599
How dare you!
275
00:24:04,298 --> 00:24:07,798
You want to fight me?
Come at me, then.
276
00:24:13,398 --> 00:24:15,200
Come at me.
277
00:24:15,798 --> 00:24:17,499
Come at me!
278
00:24:18,798 --> 00:24:21,898
I told you to come at me!
279
00:24:21,898 --> 00:24:23,898
Hey, where are you going?
280
00:24:25,499 --> 00:24:27,499
Punks.
281
00:24:39,398 --> 00:24:42,907
She was just here
a while ago.
282
00:24:42,907 --> 00:24:45,999
How could you not even escort Her
Highness to the palace after meeting her?
283
00:24:50,017 --> 00:24:53,599
We must find her
before it grows dark.
284
00:26:02,099 --> 00:26:04,499
It is still quite a ways
until we reach the temporary palace.
285
00:26:04,499 --> 00:26:06,099
Will you still continue walking,
Your Majesty?
286
00:26:07,398 --> 00:26:10,398
When will I ever be
able to enjoy the luxury
287
00:26:10,398 --> 00:26:12,999
of walking freely outside
the capital again?
288
00:26:13,865 --> 00:26:17,999
That is why I suggested that we go on
hunting trips like this more often.
289
00:26:19,898 --> 00:26:24,954
Every time I do something,
I become a nuisance for my people
290
00:26:24,954 --> 00:26:28,599
so how could I move my body freely?
291
00:26:44,700 --> 00:26:46,499
- Your Majesty!
- Your Majesty!
292
00:26:46,499 --> 00:26:47,499
Protect His Majesty!
293
00:26:47,499 --> 00:26:48,999
- Yes, sir!
- Yes, sir!
294
00:26:50,999 --> 00:26:52,499
Hurry!
295
00:26:55,700 --> 00:26:58,599
Are you all right,
Your Majesty?
296
00:27:16,898 --> 00:27:21,798
"Today, the king will lose his
precious child and cry bitterly."
297
00:27:53,735 --> 00:27:55,999
Seems like this is quite
a dirty job you want us to do.
298
00:27:55,999 --> 00:27:58,860
You must take care of this
without any mistakes.
299
00:27:58,860 --> 00:28:01,599
When everything is over,
I'll give you twice that money.
300
00:28:01,599 --> 00:28:04,298
You'd be aware of this
if you worked with me before
301
00:28:04,298 --> 00:28:07,398
but I am a man whose work
is worth the price paid.
302
00:28:44,898 --> 00:28:46,700
Where in the world is she?
303
00:28:47,398 --> 00:28:49,398
Big Brother.
304
00:29:01,068 --> 00:29:03,398
Does she think that
she's at home or something?
305
00:29:03,398 --> 00:29:06,898
Hey, wake up.
Wake up!
306
00:29:12,599 --> 00:29:14,700
Are you awake now?
307
00:29:19,162 --> 00:29:21,798
Who are you people?
Untie me now!
308
00:29:21,798 --> 00:29:23,499
What did you do
with my ledger?
309
00:29:24,467 --> 00:29:27,898
You did all this just because
of that damned thing?
310
00:29:28,398 --> 00:29:30,200
Well, more or less.
311
00:29:30,200 --> 00:29:33,099
Where's my ledger, huh?
Hurry up and spill.
312
00:29:33,099 --> 00:29:35,700
Will you release me
if I tell you?
313
00:29:35,700 --> 00:29:37,099
If you don't tell me...
314
00:29:37,898 --> 00:29:40,099
your head will go flying.
315
00:30:15,798 --> 00:30:17,398
I told you, I'll tell you
if you let me go!
316
00:30:17,398 --> 00:30:19,499
Do you not understand
the situation you're in right now?
317
00:30:19,499 --> 00:30:21,798
No, it seems like you're the one
who doesn't understand the situation.
318
00:30:21,798 --> 00:30:24,298
You don't care if you never
get your ledger back, huh?
319
00:30:24,298 --> 00:30:26,099
Why, I ought to--
320
00:30:27,398 --> 00:30:32,200
You want me to slice up
that pretty face of yours?
321
00:30:33,298 --> 00:30:34,798
Put that blade down.
322
00:30:45,398 --> 00:30:49,398
Wow, I'm seeing a lot of
friendly faces today!
323
00:30:49,898 --> 00:30:51,798
Young Master Gyeon!
324
00:30:52,298 --> 00:30:55,599
Greet our guest properly, boys!
325
00:30:56,398 --> 00:30:58,298
- What are you doing?
- You little--
326
00:31:05,499 --> 00:31:07,700
What are you doing, you fools?
327
00:31:29,898 --> 00:31:31,798
Young Master Gyeon!
328
00:31:31,783 --> 00:31:36,783
Subtitles by DramaFever
329
00:31:36,597 --> 00:31:41,597
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
330
00:31:42,698 --> 00:31:44,899
[My Sassy Girl]
331
00:31:44,899 --> 00:31:48,100
I think that the ones who created
the fliers are responsible for this.
332
00:31:48,100 --> 00:31:50,298
Please keep it safe
and do not lose it again.
333
00:31:50,298 --> 00:31:52,100
So she keeps showing up
in front of you?
334
00:31:52,100 --> 00:31:55,999
Even though she’s my mortal enemy
who I never want to see again.
335
00:31:55,999 --> 00:31:57,698
Are you interested in me?
336
00:31:57,698 --> 00:31:59,600
I asked you who
ordered you to do this.
337
00:31:59,600 --> 00:32:01,198
Hit me instead.
338
00:32:01,198 --> 00:32:02,798
Do you think I won't be able to?
339
00:32:02,798 --> 00:32:04,698
Did you leave the palace again?
340
00:32:04,698 --> 00:32:08,298
It will not be easy for the king
to simply dismiss this.
341
00:32:08,298 --> 00:32:11,399
Strip the princess of her rank
and lock her up in a rice chest!
26011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.