All language subtitles for My Girl EP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,122 --> 00:00:07,122 Episode 6 2 00:00:07,699 --> 00:00:09,199 Hurry up! 3 00:00:15,699 --> 00:00:18,400 Are these all the jade rings you have? 4 00:00:18,400 --> 00:00:19,699 Yes. 5 00:01:11,298 --> 00:01:12,998 Princess! 6 00:01:14,400 --> 00:01:16,798 You look just like a princess! 7 00:01:16,798 --> 00:01:20,600 How is it that you look just so perfectly lovely? 8 00:01:24,900 --> 00:01:27,900 I'm sorry for the trouble I've caused, Da Yeon. 9 00:01:27,900 --> 00:01:31,600 I mixed up the presents that my older brother had. 10 00:01:31,600 --> 00:01:35,998 Did Young Master Gyeon Woo even prepare a gift for me in the first place? 11 00:01:35,998 --> 00:01:38,199 Of course he did! 12 00:01:38,199 --> 00:01:39,998 This is all because of my mistake. 13 00:01:41,600 --> 00:01:46,100 I'm sure I'll find out the truth after meeting with him today. 14 00:03:00,498 --> 00:03:02,199 Officer Kang! 15 00:03:11,900 --> 00:03:13,298 What is it? 16 00:03:14,498 --> 00:03:18,998 Well, um... the princess has disappeared. 17 00:03:18,998 --> 00:03:22,100 I fear that she may have climbed over the wall again. 18 00:03:23,400 --> 00:03:25,498 How could you be so incompetent? 19 00:03:25,498 --> 00:03:26,699 My deepest apologies. 20 00:03:26,699 --> 00:03:28,298 If His Majesty finds out about this 21 00:03:28,298 --> 00:03:30,100 he won't only make her copy phrases this time. 22 00:03:30,100 --> 00:03:31,798 He'll give her a very severe punishment! 23 00:03:31,798 --> 00:03:33,400 Please, help us! 24 00:03:45,233 --> 00:03:48,400 The princess climbed over the palace walls again? 25 00:03:50,424 --> 00:03:55,424 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 26 00:03:57,900 --> 00:03:58,900 Sir. 27 00:04:06,400 --> 00:04:08,199 Did something happen? 28 00:04:08,998 --> 00:04:14,400 I suspect that the night will be quite long tonight. 29 00:04:14,400 --> 00:04:16,600 What do you mean, the night will be long? 30 00:04:17,798 --> 00:04:19,998 It's still midday right now! 31 00:04:22,699 --> 00:04:24,298 You bastard! 32 00:04:24,998 --> 00:04:28,100 You bastard! Get over here, bastard. 33 00:04:28,798 --> 00:04:32,998 Get over here! Ugh! 34 00:04:32,998 --> 00:04:34,400 Damn it! 35 00:04:35,400 --> 00:04:38,100 You half-chewed-radish-kimchi bastards! 36 00:04:38,100 --> 00:04:40,998 You couldn't even catch those two people 37 00:04:40,998 --> 00:04:44,798 and you call yourselves the great Do Chi's men? 38 00:04:48,498 --> 00:04:50,199 Are you Do Chi? 39 00:04:55,100 --> 00:04:57,498 And what brings you here? 40 00:05:35,400 --> 00:05:38,798 Oh, I should've come here from the start! 41 00:06:25,099 --> 00:06:26,999 Consider this a token of my affection for you. 42 00:06:35,499 --> 00:06:36,999 Please, read this. 43 00:06:47,398 --> 00:06:49,499 You are more brilliant than the moonlight 44 00:06:49,499 --> 00:06:52,398 and are as beautiful as a pink peach blossom, Miss Da Yeon. 45 00:06:52,898 --> 00:06:55,200 To me, you are the most perfect woman! 46 00:06:55,200 --> 00:06:56,499 Mal Geum? 47 00:06:56,499 --> 00:07:00,599 My heart was reborn through you. 48 00:07:01,398 --> 00:07:03,898 They say that the jewels on decorative adornments are beautiful 49 00:07:03,898 --> 00:07:06,700 but they could not possibly be as beautiful as you. 50 00:07:31,298 --> 00:07:33,907 What a waste of paper and ink. 51 00:07:33,907 --> 00:07:37,099 If you have time to write such things, dedicate more time to your studies. 52 00:07:38,700 --> 00:07:41,898 I have a prior engagement, so I will be going now. 53 00:07:47,700 --> 00:07:50,499 Miss Da Yeon! Miss Da Yeon! 54 00:07:57,898 --> 00:07:59,398 This is... 55 00:08:06,398 --> 00:08:08,450 Are you sure you had a reliable person write this? 56 00:08:08,450 --> 00:08:11,499 How is this worth the 30 nyang I paid? 57 00:08:11,499 --> 00:08:13,298 There's no way! 58 00:08:13,298 --> 00:08:15,200 No, it did cost 30 nyang. 59 00:08:15,784 --> 00:08:18,999 I think Miss Da Yeon's prior engagement was with Gyeon Woo. 60 00:08:21,499 --> 00:08:22,700 What? 61 00:08:24,599 --> 00:08:26,099 Gyeon Woo? 62 00:08:52,999 --> 00:08:53,999 Oh! 63 00:08:53,999 --> 00:08:58,499 Look who it is! The guy who's been hiding from me for two days! 64 00:08:58,499 --> 00:09:01,798 I've got you now! 65 00:09:06,599 --> 00:09:11,099 What kind of item is it that you're so desperate to have it back? 66 00:09:11,898 --> 00:09:15,200 Is it... an engagement ring? 67 00:09:16,398 --> 00:09:17,798 No, definitely not. 68 00:09:18,218 --> 00:09:20,599 It's because it was something I was entrusted with for a short while. 69 00:09:20,599 --> 00:09:22,298 Please do not misunderstand. 70 00:09:26,099 --> 00:09:31,700 I really did like it and considered not returning it to you. 71 00:09:31,700 --> 00:09:37,798 And it is true that I bought myself some time to make you worry as well. 72 00:09:38,972 --> 00:09:42,999 But I could not stop thinking about the desperate expression on your face 73 00:09:42,999 --> 00:09:44,599 when you were searching for the ring. 74 00:09:54,099 --> 00:09:55,398 Thank you. 75 00:09:55,398 --> 00:09:59,499 It's only natural to return something to its owner when asked. 76 00:09:59,499 --> 00:10:00,898 Oh. 77 00:10:04,298 --> 00:10:07,700 This is but a small token of my appreciation. 78 00:10:11,700 --> 00:10:13,898 It is quite beautiful! 79 00:10:13,898 --> 00:10:15,700 Husband! 80 00:10:27,398 --> 00:10:29,499 Husband! 81 00:10:29,499 --> 00:10:34,599 Did you ditch me to meet with another woman? 82 00:10:35,099 --> 00:10:36,798 "Husband"? 83 00:10:36,798 --> 00:10:39,599 How long will you continue to chase after him and act so rudely? 84 00:10:40,099 --> 00:10:44,599 Oh, this is that young lady from last time, isn't she? 85 00:10:44,599 --> 00:10:45,999 Who are you? 86 00:10:45,999 --> 00:10:50,599 The two of us are people who have shared a passionate night together. 87 00:10:51,099 --> 00:10:52,898 Why are you deliberately saying things to cause a misunderstanding? 88 00:10:52,898 --> 00:10:57,798 Why? Am I mistaken, Husband? 89 00:10:57,798 --> 00:11:01,999 Don't you remember when you undid my top at that inn on that night? 90 00:11:02,979 --> 00:11:04,999 Why in the world are you acting like this? 91 00:11:04,999 --> 00:11:06,999 You should report this woman to the authorities immediately. 92 00:11:06,999 --> 00:11:09,398 They say that there is no cure for obsessed stalker women. 93 00:11:10,099 --> 00:11:14,099 What? "Obsessed stalker woman"? 94 00:11:14,099 --> 00:11:15,499 [Crazy woman] 95 00:11:15,999 --> 00:11:17,499 You! 96 00:11:17,499 --> 00:11:20,499 Is that what you've been calling me, you sex-addicted pervert? 97 00:11:20,499 --> 00:11:21,999 Which family are you from? 98 00:11:23,090 --> 00:11:26,499 What, are you going to try and use my family against me? 99 00:11:26,499 --> 00:11:27,798 Looks like you're someone who's accustomed 100 00:11:27,798 --> 00:11:29,798 to making people obey you by abusing your authority. 101 00:11:29,798 --> 00:11:31,398 What did you say? 102 00:11:31,398 --> 00:11:33,599 This won't do, Miss Da Yeon. 103 00:11:33,599 --> 00:11:35,398 Please, excuse me. 104 00:11:35,398 --> 00:11:36,700 Come with me! 105 00:11:36,700 --> 00:11:38,099 Where are you taking me? 106 00:11:38,599 --> 00:11:39,898 Hey! 107 00:11:47,099 --> 00:11:48,700 Da Yeon. 108 00:11:48,700 --> 00:11:50,898 Are you okay, Da Yeon? 109 00:11:50,898 --> 00:11:52,499 Who in the world was that wench? 110 00:11:52,999 --> 00:11:55,798 Let go! I said let go! 111 00:11:55,798 --> 00:11:57,099 Let go! 112 00:12:00,999 --> 00:12:02,499 Why did you even come back here? 113 00:12:02,499 --> 00:12:03,999 To find my jade ring. 114 00:12:03,999 --> 00:12:06,499 What about you, then? What are you doing here? 115 00:12:06,499 --> 00:12:08,499 I came here to find the jade ring! 116 00:12:11,499 --> 00:12:13,798 Jade ring, my ass! 117 00:12:13,798 --> 00:12:15,200 You always act so high and mighty in the palace 118 00:12:15,200 --> 00:12:16,999 as if you're the best scholar in all of Joseon. 119 00:12:16,999 --> 00:12:19,200 But outside of the palace, you act like a wide-eyed male 120 00:12:19,200 --> 00:12:21,499 and you probably came here for a date, didn't you! 121 00:12:22,398 --> 00:12:26,700 Did you think I'd fall for that lie? 122 00:12:27,499 --> 00:12:31,499 Hey! Hey! Gyeon Woo! 123 00:12:31,499 --> 00:12:33,700 Hey, man! The alcohol is flowing! 124 00:12:33,700 --> 00:12:35,398 I don't think I'll be going home tonight! 125 00:12:36,798 --> 00:12:39,200 Oh my, oh my. 126 00:12:39,898 --> 00:12:43,599 Who's this beautiful young lady here? 127 00:12:44,499 --> 00:12:46,599 Wait a second. 128 00:12:47,099 --> 00:12:50,599 Isn't this the woman you called your enemy? 129 00:12:52,298 --> 00:12:53,599 Enemy? 130 00:12:56,599 --> 00:13:00,999 No, no! Isn't this that lover of his that he mentioned? 131 00:13:00,999 --> 00:13:02,599 Lover? As if! 132 00:13:05,294 --> 00:13:08,999 Oh, are you his friends? 133 00:13:08,999 --> 00:13:11,599 This man has been chasing me around since a while back 134 00:13:11,599 --> 00:13:14,200 saying that he fell for me at first sight. 135 00:13:14,200 --> 00:13:16,999 So I was in the middle of talking to him to set some boundaries. 136 00:13:18,700 --> 00:13:21,898 Wow, students who study abroad in Yanjing really are different, huh? 137 00:13:24,200 --> 00:13:28,298 Listen here, Miss. We've got ourselves a good spot over there. 138 00:13:28,298 --> 00:13:30,398 Do you want to sit with us? 139 00:13:30,398 --> 00:13:31,999 Um, this young lady actually has to go-- 140 00:13:31,999 --> 00:13:35,398 No, it's fine. Where's your spot? 141 00:13:35,398 --> 00:13:37,798 It's over there! Let's go! 142 00:13:37,798 --> 00:13:38,798 - Let's go! - Let's go! 143 00:13:38,798 --> 00:13:40,398 Yes, let us go-- 144 00:13:40,999 --> 00:13:42,798 Why are you doing this? 145 00:13:43,294 --> 00:13:46,398 They say that one needs to know a person's friends to know the person. 146 00:13:46,398 --> 00:13:50,599 I'm going to see for myself if you truly are worthy of being Wonja's tutor. 147 00:13:52,099 --> 00:13:54,499 Wait for me! 148 00:13:54,999 --> 00:13:57,898 Wait for me, sirs! 149 00:14:00,999 --> 00:14:04,898 Today is the day of the Sky Lantern Festival, is it not? 150 00:14:04,898 --> 00:14:06,599 Yes, Your Highness. 151 00:14:07,398 --> 00:14:11,200 It is a day that the country allows for 152 00:14:11,200 --> 00:14:14,499 young men and women to spend quality time together 153 00:14:14,499 --> 00:14:18,798 so it feels quite frustrating to be stuck inside the palace. 154 00:14:21,599 --> 00:14:27,298 When I was younger, I would have stayed up all night to have fun. 155 00:14:28,798 --> 00:14:31,599 My, how the years fly by. 156 00:14:31,599 --> 00:14:33,898 You are still as energetic as ever, Your Highness. 157 00:14:33,898 --> 00:14:37,798 Shall we go to Namsan and keep it a secret from the king, then? 158 00:14:37,798 --> 00:14:41,099 That's the best spot to watch the festival, after all! 159 00:14:41,099 --> 00:14:42,700 Pardon? 160 00:14:43,499 --> 00:14:46,599 I'm just kidding. 161 00:14:50,398 --> 00:14:54,798 Well, our princess is at the prime of her youth. 162 00:14:54,798 --> 00:14:59,499 It'd be nice for her to see the sky lanterns. 163 00:14:59,499 --> 00:15:03,398 Then shall we take the princess? The three of us... 164 00:15:03,398 --> 00:15:07,398 no, let's bring Wonja, too. Shall the four of us go? 165 00:15:07,398 --> 00:15:09,599 What will you do if His Majesty finds out? 166 00:15:09,599 --> 00:15:12,599 He'll be sleeping at the temporary palace tonight! 167 00:15:12,599 --> 00:15:15,398 But there's a small chance that he may not. 168 00:15:34,861 --> 00:15:36,898 What do you mean, "The King Game"? 169 00:15:43,099 --> 00:15:47,499 To act as if you are the king... that sounds like quite a disrespectful game. 170 00:15:47,499 --> 00:15:51,499 Oh, don't worry. It is merely a drinking game. 171 00:15:51,499 --> 00:15:53,898 It isn't played to sully the name of the king in the slightest 172 00:15:53,898 --> 00:15:55,298 so please do not misunderstand. 173 00:15:55,298 --> 00:15:57,398 What do you mean, "misunderstand?" 174 00:15:57,398 --> 00:15:59,999 It'll be that much more fun since it's so blatantly disrespectful! 175 00:15:59,999 --> 00:16:02,599 Let's get started immediately! 176 00:16:02,599 --> 00:16:04,599 Wow, she sure is spirited! 177 00:16:04,599 --> 00:16:06,700 Then, shall we have a good time? 178 00:16:06,700 --> 00:16:07,999 Let's play! 179 00:16:13,999 --> 00:16:16,599 Here, take one each. 180 00:16:29,999 --> 00:16:33,700 All right. Who is the king? 181 00:16:34,999 --> 00:16:36,499 It's me. 182 00:16:37,099 --> 00:16:38,798 I am the king. 183 00:16:38,798 --> 00:16:39,798 [King] 184 00:16:40,700 --> 00:16:44,599 Well then, who's it? 185 00:16:44,599 --> 00:16:46,084 [Pawn] 186 00:16:49,700 --> 00:16:53,398 I believe that I am "it." 187 00:16:58,398 --> 00:17:00,898 It's the first round, so be nice. 188 00:17:00,898 --> 00:17:05,099 Oh, come now. I can't go easy on people when we're playing for fun. 189 00:17:06,599 --> 00:17:08,499 Let's see, here. 190 00:17:08,999 --> 00:17:11,599 Oh, hear me, Pawn. 191 00:17:11,599 --> 00:17:14,999 "I am a crazy stalker woman." 192 00:17:14,999 --> 00:17:19,398 Yell that so that everyone around us can hear 10 times. 193 00:17:20,798 --> 00:17:24,398 Hey, come now! Isn't that too harsh? 194 00:17:24,398 --> 00:17:27,499 A game is a game, and rules are rules, right? 195 00:17:28,298 --> 00:17:31,700 Well? What will you do? 196 00:17:31,700 --> 00:17:35,599 If you go home now, you will not have to suffer through the punishment. 197 00:17:40,999 --> 00:17:42,999 You've made a wise decision. 198 00:17:43,599 --> 00:17:45,798 It'd be best for you to head home early. 199 00:17:48,499 --> 00:17:52,700 I am a crazy stalker woman! 200 00:17:52,700 --> 00:17:56,398 I am a crazy stalker woman! 201 00:17:56,398 --> 00:18:00,099 I am a crazy stalker woman! 202 00:18:00,099 --> 00:18:03,999 I am a crazy stalker woman! 203 00:18:03,999 --> 00:18:07,898 I am a crazy stalker woman! 204 00:18:07,898 --> 00:18:11,898 I am a crazy stalker woman! 205 00:18:11,898 --> 00:18:14,499 - I am a crazy stalker woman! - Goodness gracious! 206 00:18:14,499 --> 00:18:17,798 How could a woman do such a disgraceful thing? 207 00:18:17,798 --> 00:18:21,499 She's making a laughingstock of all of the young ladies in Hanyang! 208 00:18:21,499 --> 00:18:24,398 Have you seen that woman before, Gyeon Hee? 209 00:18:25,298 --> 00:18:27,700 She's saying herself that she's a crazy stalker woman! 210 00:18:27,700 --> 00:18:32,200 She has no relationship with my brother and is just a crazy woman. 211 00:18:32,200 --> 00:18:34,398 Please, do not worry about her. 212 00:18:34,398 --> 00:18:38,298 By insulting Da Yeon, she's insulted all of us! 213 00:18:38,298 --> 00:18:41,700 Let's teach that disgraceful woman a lesson! 214 00:18:42,499 --> 00:18:44,798 Um... shall we do that, then? 215 00:18:53,099 --> 00:18:55,499 I'm the king! 216 00:19:02,700 --> 00:19:03,999 I'm... 217 00:19:04,999 --> 00:19:07,200 not "it." 218 00:19:10,099 --> 00:19:11,898 It's me. I'm "it" again. 219 00:19:11,898 --> 00:19:14,200 Tell me your punishment. Geez. 220 00:19:14,200 --> 00:19:15,599 You should be worried. 221 00:19:20,798 --> 00:19:23,798 You two. Trade your sticks. 222 00:19:29,599 --> 00:19:34,599 Weren't you the one who said that a game is a game, and rules are rules? 223 00:19:38,099 --> 00:19:40,700 I will accept your royal decree! 224 00:19:41,798 --> 00:19:43,200 This isn't fair! 225 00:19:43,200 --> 00:19:46,499 You cur! How dare you disobey a royal decree! 226 00:19:46,499 --> 00:19:48,099 I have never seen such an impudent man as you! 227 00:19:48,099 --> 00:19:51,499 Hear me! Tie up the criminal immediately! 228 00:19:53,599 --> 00:19:54,798 Hey, wait! 229 00:19:54,798 --> 00:19:56,398 - It's a royal decree! - Hey! 230 00:19:56,398 --> 00:19:57,700 It can't be helped since this is a royal decree! 231 00:19:57,700 --> 00:20:00,999 - All right! - Beat the criminal! 232 00:20:00,999 --> 00:20:03,398 - Hey, hey, hey! - I'm sorry, man! 233 00:20:03,398 --> 00:20:05,599 - Ow! - That's one! 234 00:20:05,599 --> 00:20:06,599 That's two! 235 00:20:06,599 --> 00:20:08,898 - Ow! - That's three! 236 00:20:08,898 --> 00:20:11,298 Come on! Are you fooling around? 237 00:20:11,298 --> 00:20:13,599 Hey, what are you doing? Don't give that to her! 238 00:20:13,599 --> 00:20:14,999 - Ow! - Five! 239 00:20:14,999 --> 00:20:16,999 Six! 240 00:20:16,999 --> 00:20:20,398 - Stop it! - Ow! 241 00:20:20,398 --> 00:20:23,099 - Hey! - Come on! 242 00:20:23,099 --> 00:20:25,798 - Ow! - Please, stop! 243 00:20:25,798 --> 00:20:28,700 - You're going to kill him! - Ow! 244 00:20:28,700 --> 00:20:31,099 Come on, Se Ho! Stop her! 245 00:20:31,099 --> 00:20:32,099 Ow! 246 00:20:32,099 --> 00:20:37,298 Oh, isn't that scholar the person we saw last time at the jail? 247 00:20:37,298 --> 00:20:38,298 I'm right, aren't I? 248 00:20:38,298 --> 00:20:39,499 You sure have a sharp eye. 249 00:20:39,499 --> 00:20:43,200 But who is that woman that she is doing that without any restraint? 250 00:20:44,298 --> 00:20:45,599 Eight! 251 00:20:45,599 --> 00:20:49,499 Oh, geez. She climbed over the wall again? 252 00:20:49,499 --> 00:20:51,099 Is she someone you know? 253 00:20:51,099 --> 00:20:57,700 She's someone who is so high and mighty that we mustn't dare to look at her. 254 00:20:58,200 --> 00:21:01,898 - Oh man. - I'm really sorry! 255 00:21:01,898 --> 00:21:03,298 I'm so sorry! 256 00:21:09,898 --> 00:21:13,798 You should head back to the palace before it gets dark. 257 00:21:15,398 --> 00:21:18,798 Since I'm here already, I'll fly a sky lantern before I go back. 258 00:21:21,398 --> 00:21:25,798 You really have no self-control and are downright incorrigible. 259 00:21:25,798 --> 00:21:27,200 What did you say? 260 00:21:27,200 --> 00:21:31,499 Your flying a sky lantern is none of my business, so do as you like. 261 00:21:34,099 --> 00:21:36,398 Fine, leave! Leave! 262 00:21:36,398 --> 00:21:37,798 Nobody is stopping you! 263 00:21:54,499 --> 00:21:56,398 Let's chat for a bit. 264 00:22:07,398 --> 00:22:10,499 They say that one bad apple spoils the barrel! 265 00:22:11,378 --> 00:22:14,798 And that you're the one giving all of the ladies in Hanyang a bad name! 266 00:22:42,700 --> 00:22:44,298 Young Master Gyeon? 267 00:23:11,298 --> 00:23:14,599 G-go to Da Yeon and apologize to her immediately! 268 00:23:14,599 --> 00:23:17,700 If she has business with me, she should take care of it herself. 269 00:23:17,700 --> 00:23:19,898 And yet she's having her cronies do it for her? 270 00:23:19,898 --> 00:23:21,200 How dishonorable. 271 00:23:21,798 --> 00:23:25,200 W-what? Cronies? 272 00:23:26,398 --> 00:23:28,898 What nerve! Who do you think you are? 273 00:23:28,898 --> 00:23:31,200 Do you really want to be taught a lesson? 274 00:23:31,200 --> 00:23:32,599 How dare you! 275 00:24:04,298 --> 00:24:07,798 You want to fight me? Come at me, then. 276 00:24:13,398 --> 00:24:15,200 Come at me. 277 00:24:15,798 --> 00:24:17,499 Come at me! 278 00:24:18,798 --> 00:24:21,898 I told you to come at me! 279 00:24:21,898 --> 00:24:23,898 Hey, where are you going? 280 00:24:25,499 --> 00:24:27,499 Punks. 281 00:24:39,398 --> 00:24:42,907 She was just here a while ago. 282 00:24:42,907 --> 00:24:45,999 How could you not even escort Her Highness to the palace after meeting her? 283 00:24:50,017 --> 00:24:53,599 We must find her before it grows dark. 284 00:26:02,099 --> 00:26:04,499 It is still quite a ways until we reach the temporary palace. 285 00:26:04,499 --> 00:26:06,099 Will you still continue walking, Your Majesty? 286 00:26:07,398 --> 00:26:10,398 When will I ever be able to enjoy the luxury 287 00:26:10,398 --> 00:26:12,999 of walking freely outside the capital again? 288 00:26:13,865 --> 00:26:17,999 That is why I suggested that we go on hunting trips like this more often. 289 00:26:19,898 --> 00:26:24,954 Every time I do something, I become a nuisance for my people 290 00:26:24,954 --> 00:26:28,599 so how could I move my body freely? 291 00:26:44,700 --> 00:26:46,499 - Your Majesty! - Your Majesty! 292 00:26:46,499 --> 00:26:47,499 Protect His Majesty! 293 00:26:47,499 --> 00:26:48,999 - Yes, sir! - Yes, sir! 294 00:26:50,999 --> 00:26:52,499 Hurry! 295 00:26:55,700 --> 00:26:58,599 Are you all right, Your Majesty? 296 00:27:16,898 --> 00:27:21,798 "Today, the king will lose his precious child and cry bitterly." 297 00:27:53,735 --> 00:27:55,999 Seems like this is quite a dirty job you want us to do. 298 00:27:55,999 --> 00:27:58,860 You must take care of this without any mistakes. 299 00:27:58,860 --> 00:28:01,599 When everything is over, I'll give you twice that money. 300 00:28:01,599 --> 00:28:04,298 You'd be aware of this if you worked with me before 301 00:28:04,298 --> 00:28:07,398 but I am a man whose work is worth the price paid. 302 00:28:44,898 --> 00:28:46,700 Where in the world is she? 303 00:28:47,398 --> 00:28:49,398 Big Brother. 304 00:29:01,068 --> 00:29:03,398 Does she think that she's at home or something? 305 00:29:03,398 --> 00:29:06,898 Hey, wake up. Wake up! 306 00:29:12,599 --> 00:29:14,700 Are you awake now? 307 00:29:19,162 --> 00:29:21,798 Who are you people? Untie me now! 308 00:29:21,798 --> 00:29:23,499 What did you do with my ledger? 309 00:29:24,467 --> 00:29:27,898 You did all this just because of that damned thing? 310 00:29:28,398 --> 00:29:30,200 Well, more or less. 311 00:29:30,200 --> 00:29:33,099 Where's my ledger, huh? Hurry up and spill. 312 00:29:33,099 --> 00:29:35,700 Will you release me if I tell you? 313 00:29:35,700 --> 00:29:37,099 If you don't tell me... 314 00:29:37,898 --> 00:29:40,099 your head will go flying. 315 00:30:15,798 --> 00:30:17,398 I told you, I'll tell you if you let me go! 316 00:30:17,398 --> 00:30:19,499 Do you not understand the situation you're in right now? 317 00:30:19,499 --> 00:30:21,798 No, it seems like you're the one who doesn't understand the situation. 318 00:30:21,798 --> 00:30:24,298 You don't care if you never get your ledger back, huh? 319 00:30:24,298 --> 00:30:26,099 Why, I ought to-- 320 00:30:27,398 --> 00:30:32,200 You want me to slice up that pretty face of yours? 321 00:30:33,298 --> 00:30:34,798 Put that blade down. 322 00:30:45,398 --> 00:30:49,398 Wow, I'm seeing a lot of friendly faces today! 323 00:30:49,898 --> 00:30:51,798 Young Master Gyeon! 324 00:30:52,298 --> 00:30:55,599 Greet our guest properly, boys! 325 00:30:56,398 --> 00:30:58,298 - What are you doing? - You little-- 326 00:31:05,499 --> 00:31:07,700 What are you doing, you fools? 327 00:31:29,898 --> 00:31:31,798 Young Master Gyeon! 328 00:31:31,783 --> 00:31:36,783 Subtitles by DramaFever 329 00:31:36,597 --> 00:31:41,597 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 330 00:31:42,698 --> 00:31:44,899 [My Sassy Girl] 331 00:31:44,899 --> 00:31:48,100 I think that the ones who created the fliers are responsible for this. 332 00:31:48,100 --> 00:31:50,298 Please keep it safe and do not lose it again. 333 00:31:50,298 --> 00:31:52,100 So she keeps showing up in front of you? 334 00:31:52,100 --> 00:31:55,999 Even though she’s my mortal enemy who I never want to see again. 335 00:31:55,999 --> 00:31:57,698 Are you interested in me? 336 00:31:57,698 --> 00:31:59,600 I asked you who ordered you to do this. 337 00:31:59,600 --> 00:32:01,198 Hit me instead. 338 00:32:01,198 --> 00:32:02,798 Do you think I won't be able to? 339 00:32:02,798 --> 00:32:04,698 Did you leave the palace again? 340 00:32:04,698 --> 00:32:08,298 It will not be easy for the king to simply dismiss this. 341 00:32:08,298 --> 00:32:11,399 Strip the princess of her rank and lock her up in a rice chest! 26011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.