All language subtitles for Miles.Davis.Birth.of.the.Cool.2019.1080p.WEB-DL.x264-WELP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,393 --> 00:00:29,513
OM INGET ANNAT ANGES,
FRAMFĂRS MUSIKEN AV MILES DAVIS
2
00:00:29,563 --> 00:00:32,140
CARL LUMBLY Ă
TERGER MILES DAVIS EGNA ORD
3
00:00:33,859 --> 00:00:37,604
Musiken har alltid varit
som en förbannelse för mig.
4
00:00:37,654 --> 00:00:40,399
Jag har kÀnt en drift att spela musik.
5
00:00:40,699 --> 00:00:42,526
Det Àr det största i mitt liv.
6
00:00:42,576 --> 00:00:46,029
Jag tÀnker pÄ det nÀr jag somnar
och nÀr jag vaknar.
7
00:00:46,079 --> 00:00:50,617
Musiken finns alltid dÀr.
Den kommer före allt annat.
8
00:01:28,121 --> 00:01:30,824
Livet Àr ett Àventyr och en utmaning.
9
00:01:31,333 --> 00:01:34,911
Det gÄr inte ut pÄ
att stÄ still och vara trygg.
10
00:01:35,837 --> 00:01:40,250
Jag har varit pÄ sÀttet som jag Àr
i hela mitt liv.
11
00:01:41,218 --> 00:01:45,380
Om man vill fortsÀtta skapa
mÄste man kunna förÀndra sig.
12
00:02:14,918 --> 00:02:20,707
Jag föddes i Alton i Illinois,
en liten stad vid Mississippifloden.
13
00:02:22,050 --> 00:02:25,378
Sen flyttade vi till East St. Louis.
14
00:02:27,180 --> 00:02:31,760
I East St. Louis och Saint Louis
bodde mycket folk frÄn landsbygden.
15
00:02:31,810 --> 00:02:35,764
Det gÀllde i synnerhet de vita.
De var riktiga lantbor...
16
00:02:36,189 --> 00:02:38,558
...och oerhört rasistiska.
17
00:02:40,319 --> 00:02:45,607
Miles vÀxte upp i en förmögen familj.
Hans far var tandlÀkare.
18
00:02:45,657 --> 00:02:48,527
Han Àgde ocksÄ en gÄrd
dÀr han födde upp boskap...
19
00:02:48,577 --> 00:02:49,987
BOSATT I EAST ST. LOUIS
20
00:02:50,037 --> 00:02:51,989
...grisar och sÄnt.
21
00:02:52,039 --> 00:02:54,491
De var grÀddan i stan.
22
00:02:54,541 --> 00:02:58,745
Han var nÀst mest förmögen
i hela Illinois. En svart man!
23
00:02:58,795 --> 00:03:04,126
Under hans uppvÀxt
rÄdde fortfarande Jim Crow-lagarna.
24
00:03:04,176 --> 00:03:09,339
Det betyder att faderns förmögenhet
inte kunde skydda honom
25
00:03:09,389 --> 00:03:14,886
frÄn segregation och rasism
pÄ en plats som East St. Louis.
26
00:03:16,563 --> 00:03:20,684
PÄ min 13-Ärsdag
köpte pappa en ny trumpet till mig.
27
00:03:21,318 --> 00:03:25,814
Mamma ville att jag skulle fÄ en fiol,
men pappa hade sista ordet.
28
00:03:26,323 --> 00:03:29,234
Det startade ett hÀftigt grÀl mellan dem.
29
00:03:29,868 --> 00:03:33,697
De hade brÄkat
Ă€nda sedan jag var ett litet barn.
30
00:03:34,289 --> 00:03:37,826
Han kunde höra
hur förÀldrarna diskuterade och grÀlade.
31
00:03:37,876 --> 00:03:38,744
BARNDOMSVĂN
32
00:03:38,794 --> 00:03:43,915
Jag skulle tro
att det pÄverkade honom som ung grabb.
33
00:03:43,965 --> 00:03:47,043
Miles tog Ät sig av allt det.
34
00:03:47,386 --> 00:03:51,715
Ilskan, och attityden gentemot kvinnor.
35
00:03:53,850 --> 00:03:58,430
Jag minns hur mamma plockade upp saker
och kastade dem mot pappa.
36
00:03:58,480 --> 00:04:03,643
Han blev sÄ arg att han slog henne,
sÄ hÄrt att nÄgra tÀnder lossnade.
37
00:04:04,945 --> 00:04:09,733
Det mÄste ha pÄverkat henne,
Ă€ven om jag inte vet precis hur.
38
00:04:11,201 --> 00:04:13,987
Miles ansÄgs vara ett geni,
39
00:04:14,413 --> 00:04:16,656
men han ansÄgs ocksÄ vara...
40
00:04:17,332 --> 00:04:18,533
...konstig.
41
00:04:19,793 --> 00:04:25,499
Miles brukade gÄ ut i skogen
och lyssna pÄ fÄglarna och andra djur.
42
00:04:25,549 --> 00:04:29,002
Sen spelade han upp det han hörde.
43
00:04:31,179 --> 00:04:34,674
Han har alltid gjort pÄ sitt eget sÀtt.
44
00:04:36,768 --> 00:04:43,099
Miles fick tidigt plats i trumpetsektionen
i Eddie Randles Blue Devils.
45
00:04:43,483 --> 00:04:45,977
Miles var ung och liten,
46
00:04:46,027 --> 00:04:49,981
och kunde knappt fylla ut kostymen
som han bar under gigen.
47
00:04:50,031 --> 00:04:53,944
Medan de andra
i Eddie Randles band var pÄ jobbet
48
00:04:53,994 --> 00:04:59,616
blir Miles Davis som tonÄring dirigent
för att populÀrt storband.
49
00:05:08,300 --> 00:05:13,964
Sommaren efter high school
Àr ett viktigt ögonblick för Miles.
50
00:05:14,014 --> 00:05:18,385
DÄ fÄr han en inbjudan om
att spela i Billy Eckstines band.
51
00:05:22,481 --> 00:05:26,143
Charlie Parker
och Dizzy Gillespie spelade dÀr.
52
00:05:26,193 --> 00:05:32,732
Det Àr i det storbandet som framtiden
för den moderna jazzen utvecklas.
53
00:05:37,579 --> 00:05:42,325
Den underbaraste kÀnslan
som jag nÄnsin har kÀnt, med klÀderna pÄ,
54
00:05:42,375 --> 00:05:45,203
upplevde jag
nÀr jag trÀffade Diz och Bird.
55
00:05:45,378 --> 00:05:47,497
DÄ var jag 18 Är.
56
00:05:48,381 --> 00:05:52,961
Det var dÄ jag insÄg att jag mÄste ta mig
till 52nd Street i New York.
57
00:05:53,011 --> 00:05:54,796
Det var dÀr allt hÀnde.
58
00:06:14,407 --> 00:06:16,067
Walter Cronkite hÀr.
59
00:06:16,201 --> 00:06:19,112
Krigstider för alltid med sig nya flugor.
60
00:06:19,162 --> 00:06:24,159
Den mÀrkligaste flugan just nu
Àr oljudet som kallas för jazz.
61
00:06:24,209 --> 00:06:26,870
Den mÀrkliga musiken
har beskyllts för allt:
62
00:06:26,920 --> 00:06:30,415
bÄde dÄligt vÀder
och det moraliska förfallet.
63
00:06:34,427 --> 00:06:39,007
52nd Street var ett mecka
för jazzklubbarna.
64
00:06:39,057 --> 00:06:39,925
MUSIKER
65
00:06:39,975 --> 00:06:43,178
Det fanns jazzklubbar
pÄ bÀgge sidor av gatan.
66
00:06:47,357 --> 00:06:51,186
Jag hade aldrig hört nÄt
som liknande det pÄ 52nd Street.
67
00:06:51,903 --> 00:06:54,898
Vi Äkte dit och lyssnade förbluffat.
68
00:06:55,615 --> 00:06:58,610
Det var skrÀmmande hur bra det var.
69
00:07:01,913 --> 00:07:06,368
Utanför varje stÀlle fanns en högtalare
som spelade upp musiken inifrÄn.
70
00:07:06,418 --> 00:07:12,582
Man kunde stÀlla sig utanför
och lyssna pÄ musiken tills en dörrvakt...
71
00:07:12,632 --> 00:07:16,211
Det fanns alltid dörrvakter
som jagade ivÀg en.
72
00:07:20,724 --> 00:07:24,469
Miles började studera musik pÄ Juilliard.
73
00:07:25,186 --> 00:07:29,808
Hans mamma ville ocksÄ
att han skulle utbilda sig till musiker.
74
00:07:30,817 --> 00:07:34,563
Han tar studierna pÄ fullaste allvar,
75
00:07:34,613 --> 00:07:38,024
och han uppskattar
vad skolan har att erbjuda.
76
00:07:39,159 --> 00:07:45,073
Förr i tiden trodde mÄnga att man i skolan
fick lÀra sig spela som de vita gjorde.
77
00:07:45,123 --> 00:07:49,828
Och att man tappade kÀnslan för musiken
nÀr man lÀrde sig musikteori.
78
00:07:50,003 --> 00:07:55,083
Jag brukade besöka biblioteket och lÄna
de största kompositörernas partitur.
79
00:07:55,216 --> 00:07:58,461
Jag ville undersöka musikens vÀrld.
80
00:07:59,262 --> 00:08:04,050
Han vet att det finns mer att upptÀcka
Àn det han fÄr lÀra sig pÄ Juilliard.
81
00:08:04,392 --> 00:08:08,221
PĂ„ dagen var han i skolan,
82
00:08:08,271 --> 00:08:11,724
men pÄ kvÀllen var han pÄ 52nd Street.
83
00:08:13,485 --> 00:08:17,647
Under min första vecka i New York
var jag pÄ jakt efter Bird och Dizzy.
84
00:08:17,697 --> 00:08:20,525
Men pengarna tog slut
innan jag hittade dem.
85
00:08:21,034 --> 00:08:24,154
En kvÀll hörde jag dock en röst bakom mig:
86
00:08:24,204 --> 00:08:27,323
"Hej, Miles.
Du har visst letat efter mig."
87
00:08:27,916 --> 00:08:30,910
Jag vÀnde mig om, och dÀr stod Bird.
88
00:08:37,425 --> 00:08:40,670
Bebopmusiker var som raketforskare.
89
00:08:41,304 --> 00:08:45,049
De tÄl att mÀtas med Manhattanprojektet.
90
00:08:46,309 --> 00:08:50,388
Den musiken utvecklades
av rena rama ljudingenjörerna.
91
00:08:50,939 --> 00:08:54,434
De slet hÄrt för
att ta genren sÄ lÄngt de kunde.
92
00:08:57,612 --> 00:09:02,317
Miles hamnade mitt
i det musikaliska utvecklingsarbetet.
93
00:09:09,833 --> 00:09:14,913
Bebop var de svartas musik.
Den spelades av svarta musiker
94
00:09:14,963 --> 00:09:18,374
som inte ville förknippas
med minstrelshower.
95
00:09:22,679 --> 00:09:26,799
Inga leenden, skratt,
hÄnflin eller dansrörelser.
96
00:09:26,975 --> 00:09:29,010
De ville inte underhÄlla.
97
00:09:29,728 --> 00:09:31,972
De ville skriva musik som Stravinsky.
98
00:09:32,022 --> 00:09:32,889
MUSIKER
99
00:09:32,939 --> 00:09:35,350
Han var en renodlad konstnÀr.
100
00:09:36,818 --> 00:09:41,606
Miles umgicks
med alla möjliga finklÀdda figurer.
101
00:09:41,656 --> 00:09:46,736
Det fanns en viss vÀrdighet i det.
För att inte nÀmna rent skryt.
102
00:09:51,416 --> 00:09:55,787
Strax efter det
att Miles började studera pÄ Juilliard,
103
00:09:55,837 --> 00:09:59,290
kom hans kÀresta
frÄn high school Irene dit
104
00:09:59,340 --> 00:10:03,378
med deras gemensamma barn,
och Ànnu ett pÄ vÀg.
105
00:10:04,637 --> 00:10:10,010
Helt plötsligt stod hon dÀr
och knackade pÄ dörrjÀveln.
106
00:10:10,060 --> 00:10:12,595
Min mamma hade bett henne att komma.
107
00:10:12,645 --> 00:10:17,267
Det Àr nÀstan obegripligt
hur mycket han Ätog sig i sin Älder.
108
00:10:17,317 --> 00:10:21,562
Dels hade han barnen att tÀnka pÄ,
109
00:10:21,821 --> 00:10:26,526
dels krÀvde studierna
pÄ Juilliard mycket tid,
110
00:10:26,576 --> 00:10:30,989
och dels krÀvde musiken bÄde tid
och stort engagemang.
111
00:10:31,206 --> 00:10:34,284
Till slut mÄste han prioritera.
112
00:10:36,169 --> 00:10:42,250
Musiken var precis allt.
Den var sexuell, sensuell... Ja, allt!
113
00:10:42,300 --> 00:10:48,006
MĂ€ktig... Och humoristisk.
Men han fick inte ihop det.
114
00:10:48,556 --> 00:10:51,676
Till slut var det tvunget
att komma i andra hand.
115
00:10:54,395 --> 00:10:59,267
En dag sa lÀrarinnan att bluesen uppstod
116
00:10:59,317 --> 00:11:03,521
ur de förtryckta slavarnas lidande.
117
00:11:03,571 --> 00:11:04,439
MUSIKER
118
00:11:04,489 --> 00:11:11,321
Att den hÀrrör ur deras grÄt och klagan.
Det kom att bli det kedjade folkets musik.
119
00:11:11,371 --> 00:11:16,034
Miles satt lÄngt bak i rummet,
och rÀckte upp handen medan hon pratade.
120
00:11:17,127 --> 00:11:18,786
SĂ„ hon sa: "Ja?"
121
00:11:18,920 --> 00:11:20,204
VarpÄ han svarade:
122
00:11:21,422 --> 00:11:24,459
"Du Àr en nedrans lögnare."
123
00:11:26,052 --> 00:11:27,712
Sen gick han dÀrifrÄn.
124
00:11:30,014 --> 00:11:34,010
Inom loppet av nÄgra mÄnader
börjar Miles umgÄs
125
00:11:34,060 --> 00:11:36,012
och spela in musik med Bird.
126
00:11:36,354 --> 00:11:39,515
Han hittade rÀtt direkt.
127
00:11:39,941 --> 00:11:42,560
Varje kvÀll stod han pÄ scen med Bird.
128
00:11:42,610 --> 00:11:46,064
Bird spelade huvudmelodin,
men Miles fick fria hÀnder.
129
00:11:46,239 --> 00:11:48,274
Han sa att han brukade krÀkas...
130
00:11:48,658 --> 00:11:52,820
...för att han blev sÄ stressad
och kÀnde sig sÄ förödmjukad.
131
00:11:53,246 --> 00:11:56,991
De andra musikerna
kunde enkelt trötta ut honom,
132
00:11:57,584 --> 00:11:59,327
men han gick sin egen vÀg.
133
00:12:11,764 --> 00:12:16,386
Han utvecklar en stil
som verkligen Äterspeglar den han Àr.
134
00:12:16,436 --> 00:12:19,430
LÄnga toner, lyrism...
135
00:12:20,231 --> 00:12:24,352
Det representerar hans sanna jag.
136
00:12:32,452 --> 00:12:37,031
NÀr Miles trÀffar Gil Evans
hyser de lika stor respekt för varandra.
137
00:12:37,290 --> 00:12:43,204
De Àr ocksÄ lika hÀngivna musiken,
och det hÄller i sig livet ut.
138
00:12:45,006 --> 00:12:48,960
Jag gillade hur Gil skrev musik,
och han gillade hur jag spelade.
139
00:12:49,010 --> 00:12:51,462
Vi uppfattade ljud pÄ samma sÀtt.
140
00:12:52,388 --> 00:12:55,466
I slutet av 40-talet
samarbetade de pÄ ett projekt
141
00:12:55,516 --> 00:13:00,513
som kallades
Birth Of The Cool.
De var en nonett som skapade musik
142
00:13:00,563 --> 00:13:05,476
genom att kombinera
modern klassisk musik och jazz.
143
00:13:13,076 --> 00:13:16,738
Nu, mina damer och herrar,
ska ni fÄ höra ny modern musik.
144
00:13:16,788 --> 00:13:21,951
"Impressions in Modern Music"
av Miles Davis och hans nya orkester.
145
00:13:25,088 --> 00:13:29,500
Jag tror att syftet var
att spela underhÄllningsmusik
146
00:13:29,550 --> 00:13:33,629
som avsiktligen
inte förmedlade samma kÀnsla
147
00:13:34,013 --> 00:13:37,216
som musiken som spelades pÄ 52nd Street.
148
00:13:45,984 --> 00:13:52,315
Framförallt ville de blanda nya fÀrger,
för att göra jazzens palett bredare.
149
00:13:58,621 --> 00:14:03,034
Han var nog vÀl medveten om
att han för att utveckla musiken
150
00:14:03,251 --> 00:14:06,454
var tvungen att bryta ny mark.
151
00:14:13,303 --> 00:14:18,591
Den europeiska civilisationens hjÀrta
slÄr starkt igen. Paris Àr befriat.
152
00:14:19,267 --> 00:14:22,428
Det markerar slutet
pÄ nazisternas styre i Paris.
153
00:14:23,021 --> 00:14:25,765
Det har Äter blivit "ljusets stad".
154
00:14:34,741 --> 00:14:40,696
Det var en speciell tid för Frankrike.
VĂ€ldigt speciell.
155
00:14:41,956 --> 00:14:45,785
Folk kÀnde en eufori efter krigsslutet.
156
00:14:49,630 --> 00:14:53,209
Det fanns tvÄ bombnedslag:
atombomben och befrielsen.
157
00:14:55,803 --> 00:14:59,924
Efter kriget var Frankrike,
precis som Europa, annorlunda.
158
00:14:59,974 --> 00:15:03,427
Det behövdes dÀrför ett nytt ljud
för den nya eran.
159
00:15:04,062 --> 00:15:05,221
Det blev jazz.
160
00:15:05,271 --> 00:15:09,433
Du lyssnar pÄ Tadd Dameron
och Miles Davis Quintet.
161
00:15:10,401 --> 00:15:11,852
HÀr Àr Miles Davis.
162
00:15:14,447 --> 00:15:16,983
Det var min första resa utomlands.
163
00:15:17,408 --> 00:15:21,654
Jag Àlskade att vara i Paris,
och hur jag blev bemött.
164
00:15:22,497 --> 00:15:26,450
Han pÄstod att till och med maten
smakade bÀttre i Frankrike.
165
00:15:26,709 --> 00:15:32,164
Och att doften ute pÄ gatorna
var ljuvligare i Paris.
166
00:15:33,007 --> 00:15:36,627
Det var ett spÀnnande ögonblick för honom.
167
00:15:38,554 --> 00:15:40,840
Musiken var mitt liv.
168
00:15:40,890 --> 00:15:46,095
Jag var sÄ upptagen med musiken
att jag inte hade tid för nÄn romans.
169
00:15:46,938 --> 00:15:49,223
Tills jag trÀffade Juliette Gréco.
170
00:15:57,949 --> 00:16:02,320
Första gÄngen som jag sÄg Miles spela
sÄ var det frÄn sidan.
171
00:16:05,331 --> 00:16:09,869
Det var hÀpnadsvÀckande och sÄ vackert.
Han var ocksÄ vacker.
172
00:16:11,963 --> 00:16:17,293
Min engelska Àr fortfarande dÄlig,
men dÄ var den urusel, och...
173
00:16:17,885 --> 00:16:20,004
Men vi förstod varandra.
174
00:16:21,389 --> 00:16:22,882
Det var ett mirakel.
175
00:16:23,766 --> 00:16:25,926
Ett kÀrlekens mirakel.
176
00:16:32,358 --> 00:16:37,647
Juliette och jag brukade promenera
lÀngs Seine. Vi höll hand och kysstes.
177
00:16:37,697 --> 00:16:40,733
Vi sÄg varandra i ögonen och kysstes igen.
178
00:16:41,868 --> 00:16:47,365
Jag brydde mig mycket om henne,
men det var en helt ny kÀnsla för mig.
179
00:16:48,583 --> 00:16:52,161
Hon presenterade honom
för andra konstnÀrer.
180
00:16:52,211 --> 00:16:58,000
De var smarta, och vissa filosofer.
Det var den tidens intelligenta mÀnniskor.
181
00:16:58,217 --> 00:17:02,630
PĂ„ den tiden
ansÄgs jazz vara höjden av konstnÀrskap
182
00:17:02,680 --> 00:17:06,509
av de intellektuella
och kreativa cirklarna i Frankrike.
183
00:17:07,268 --> 00:17:11,472
Han trÀffade Pablo Picasso
och Jean-Paul Sartre.
184
00:17:11,772 --> 00:17:15,893
Han betraktades som en jÀmlike
av den tidens kreativa genier.
185
00:17:17,361 --> 00:17:23,401
För Miles innebar Paris mÄnga möjligheter
och stor potential.
186
00:17:23,451 --> 00:17:27,989
KĂ€nslan av
att kunna vara precis den man Àr
187
00:17:28,039 --> 00:17:31,075
utan att behöva tÀnka pÄ etnicitet...
188
00:17:31,125 --> 00:17:38,040
Det var ingenting som hindrade en,
utan kunde snarare ge en fördelar.
189
00:17:38,716 --> 00:17:43,212
Det var i Paris som jag insÄg
att alla vita inte var likadana.
190
00:17:43,554 --> 00:17:46,590
Att somliga var fördomsfulla,
men andra inte.
191
00:17:47,433 --> 00:17:50,010
Det hade bara gÄtt nÄgra veckor,
192
00:17:50,311 --> 00:17:53,306
men jag levde
i en illusion av möjligheter.
193
00:17:53,356 --> 00:17:55,516
Det kan ha varit ett mirakel.
194
00:17:56,275 --> 00:18:01,397
Sartre frÄgade Miles:
"Varför gifter du dig inte med Gréco?"
195
00:18:02,532 --> 00:18:06,152
Och Miles svarade:
"För att jag Àr kÀr. Jag Àlskar henne."
196
00:18:17,547 --> 00:18:24,378
Jag var sÄ ledsen över att Äka tillbaka
att jag inte sa ett ord under hela resan.
197
00:18:25,096 --> 00:18:28,215
Jag anade inte
att hon skulle fÄ mig att kÀnna sÄ.
198
00:18:34,689 --> 00:18:39,060
För alla afroamerikanska artister
som har tillbringat tid utomlands
199
00:18:39,110 --> 00:18:42,563
var det en stor besvikelse
att komma hem till USA igen.
200
00:18:42,613 --> 00:18:47,777
De sÄg landet sÄ som de mindes det,
men i ett starkare ljus,
201
00:18:47,827 --> 00:18:50,029
pÄ grund av den nya erfarenheten.
202
00:18:53,207 --> 00:18:59,622
Det var jobbigt att komma tillbaka
till allt som de vita utsatte svarta för.
203
00:18:59,964 --> 00:19:05,127
Jag förlorade min disciplin
och miste kontrollen över livet.
204
00:19:05,177 --> 00:19:07,129
Jag tappade fotfÀstet.
205
00:19:07,888 --> 00:19:11,717
Innan jag visste ordet av det
var jag heroinmissbrukare.
206
00:19:12,018 --> 00:19:16,931
Det innebar att allt jag gjorde
var att injicera heroin.
207
00:19:17,898 --> 00:19:19,892
Det var allt jag levde för.
208
00:19:23,863 --> 00:19:26,732
Hans karriÀr spÄrade ur.
209
00:19:27,700 --> 00:19:30,736
Ingen förvÀntade sig
att Miles skulle överleva,
210
00:19:30,786 --> 00:19:35,699
eller att han skulle kunna bli
en framgÄngsrik musiker igen.
211
00:19:40,713 --> 00:19:44,792
Jag hade en liten klubb i...
Jag tror att det var i Hartford.
212
00:19:44,842 --> 00:19:47,586
Och jag hade bokat Symphony Sid All Stars.
213
00:19:48,095 --> 00:19:51,924
Symphony Sid sa:
"Ge inte Miles nÄgra pengar."
214
00:19:52,767 --> 00:19:57,138
Men Miles kom fram till mig
och bad om fem dollar.
215
00:19:57,188 --> 00:19:59,723
Men jag svarade: "Miles, kom igen..."
216
00:20:00,316 --> 00:20:02,393
"Okej, tvÄ dollar."
217
00:20:02,777 --> 00:20:05,229
"Nej, lÀgg av, Miles."
218
00:20:05,279 --> 00:20:07,439
"Ge mig 50 cent dÄ."
219
00:20:08,532 --> 00:20:10,025
"Hördu, du vet..."
220
00:20:10,534 --> 00:20:15,447
"George, ge mig en cent dÄ."
Det var första gÄngen vi trÀffades.
221
00:20:19,085 --> 00:20:22,162
Vi spelade pÄ en klubb i New York.
222
00:20:23,172 --> 00:20:27,251
Hans fader hade Äkt frÄn East St. Louis
för att komma till klubben
223
00:20:27,301 --> 00:20:30,546
och dra ner honom frÄn scenen.
Hornet lÀmnade han kvar.
224
00:20:30,596 --> 00:20:32,590
"Kom nu. Vi ska Äka hem."
225
00:20:38,437 --> 00:20:40,931
Jag kÀnde mig som en liten pojke igen.
226
00:20:42,733 --> 00:20:47,229
Jag hade aldrig kÀnt sÄ förut,
och inte sedan dess.
227
00:20:48,739 --> 00:20:54,403
Jag sa att jag skulle sluta knarka,
och att jag bara behövde vila.
228
00:20:55,788 --> 00:20:58,949
Men innan jag visste ordet av
började jag igen.
229
00:20:59,417 --> 00:21:02,786
Jag lÄnade pengar av pappa för att ha rÄd.
230
00:21:06,132 --> 00:21:09,501
Man sÄg honom röra sig i mörkret.
231
00:21:10,219 --> 00:21:13,964
Till slut sprang jag pÄ Miles,
utan att veta att det var han.
232
00:21:14,014 --> 00:21:17,593
Till och med klÀderna han bar...
233
00:21:17,643 --> 00:21:19,053
BOSATT I EAST ST. LOUIS
234
00:21:19,103 --> 00:21:21,430
...fick honom att se hemlös ut.
235
00:21:21,480 --> 00:21:23,432
Vi sÄg honom som en superhjÀlte.
236
00:21:23,482 --> 00:21:25,810
BOSATT I EAST ST. LOUIS
237
00:21:25,860 --> 00:21:29,146
Men det... funkar inte sÄ.
238
00:21:34,201 --> 00:21:38,572
Det var hemskt att se vart han var pÄ vÀg.
239
00:21:40,374 --> 00:21:41,617
Men jag...
240
00:21:42,293 --> 00:21:44,244
Jag vill inte prata om det.
241
00:21:48,591 --> 00:21:52,086
Jag Äkte ut till pappas gÄrd i Millstadt.
242
00:21:52,720 --> 00:21:54,380
Jag var sjuk.
243
00:21:55,347 --> 00:22:00,094
Om jag fick chans att dö pÄ stubinen
sÄ skulle jag ha jag tagit den.
244
00:22:02,396 --> 00:22:05,015
Det pÄgick i sju till Ätta dagar.
245
00:22:05,608 --> 00:22:07,184
Jag kunde inte Àta.
246
00:22:07,860 --> 00:22:11,897
Men en dag var det plötsligt över.
Det var bara över.
247
00:22:13,115 --> 00:22:14,566
Jag mÄdde bÀttre.
248
00:22:14,950 --> 00:22:16,902
Jag kÀnde mig ren.
249
00:22:21,040 --> 00:22:26,245
En ung vit snubbe hade startat
ett nytt jazzskivbolag som hette Prestige.
250
00:22:26,295 --> 00:22:29,623
Han ville att jag skulle spela in
en skiva för honom.
251
00:22:30,591 --> 00:22:33,252
Den enda vÀgen för mig var uppÄt.
252
00:22:33,803 --> 00:22:35,879
Jag hade redan nÄtt botten.
253
00:22:36,847 --> 00:22:40,176
Vi svarta invÄnare tÀnker inte Äka buss...
254
00:22:40,226 --> 00:22:42,386
- Mrs. America.
- Dodgers spÄrar!
255
00:22:42,436 --> 00:22:46,765
- Emmett Till dog av...
- Fantastiska nya Motoramic Chevrolet.
256
00:22:50,402 --> 00:22:52,730
Alla Betty Crockers bakmixar...
257
00:22:52,780 --> 00:22:56,859
I eftermiddag pÄ Disneyland,
vÀrldens mest fantastiska kungarike...
258
00:23:12,716 --> 00:23:17,921
NÀr jag var pÄ en klubb i New York
sÄg jag Miles en bit in.
259
00:23:19,181 --> 00:23:24,303
Han kom fram till mig och sa:
"Ska ni ha en jazzfestival i Newport?"
260
00:23:24,520 --> 00:23:30,142
Jag svarade: "Ja."
VarpÄ han sa: "Ingen festival utan mig."
261
00:23:30,651 --> 00:23:35,773
SĂ„ jag sa: "Vill du vara med?"
Han upprepade: "Ingen festival utan mig."
262
00:23:35,823 --> 00:23:38,525
"Okej, dÄ ringer jag din agent."
263
00:23:47,543 --> 00:23:49,995
Newport var som en audition.
264
00:23:51,422 --> 00:23:55,709
I publiken satt flera chefer
frÄn Columbia Records.
265
00:23:55,759 --> 00:23:59,839
Columbia Records var
det finaste skivbolaget pÄ den tiden.
266
00:23:59,889 --> 00:24:04,134
Han visste vad det innebar för honom.
267
00:24:05,060 --> 00:24:08,305
NÀr den möjligheten uppstod
för honom i Newport
268
00:24:08,355 --> 00:24:10,682
knep han den av ren hÀmndlystnad.
269
00:24:20,576 --> 00:24:26,281
Miles satte klockstycket mot mikrofonen.
270
00:24:27,583 --> 00:24:30,995
Och i och med det
förÀndrade han jazzens vÀrld.
271
00:24:31,045 --> 00:24:33,664
Det blev en vÀndpunkt för karriÀren.
272
00:24:33,714 --> 00:24:38,252
Tack vare den sköna musiken
och Miles vackra trumpet
273
00:24:38,719 --> 00:24:43,132
kom bebop som musikgenre
att accepteras av allmÀnheten.
274
00:24:51,607 --> 00:24:55,936
Man kunde lyssna pÄ Miles musik
medan man Àlskade.
275
00:25:28,602 --> 00:25:31,471
Det krÀvs stort mod för
att spela en ballad.
276
00:25:31,730 --> 00:25:37,353
Det Àr enkelt att gömma sig bakom toner.
"Kolla vad jag kan!"
277
00:25:37,403 --> 00:25:39,521
Men det Àr sÄ... Jaha?
278
00:25:47,204 --> 00:25:51,950
De flesta mÀn Àr rÀdda
för att vara sÄrbara.
279
00:25:52,835 --> 00:25:55,204
Men kvinnor Àlskar det.
280
00:26:08,642 --> 00:26:15,766
Jag tror att Miles kan uppfattas
pÄ ett sÀtt, men nÀr han börjar spela...
281
00:26:16,608 --> 00:26:18,852
Han Àr sÄ avvÀpnande.
282
00:26:29,580 --> 00:26:34,701
Miles sound Àr unikt
redan frÄn första tonen.
283
00:26:36,086 --> 00:26:37,663
Man fÄr en kÀnsla av...
284
00:26:38,172 --> 00:26:40,499
...njutning och skönhet.
285
00:26:42,176 --> 00:26:44,253
Det Àr vÀldigt romantiskt.
286
00:26:45,137 --> 00:26:47,839
Men utan att vara sentimentalt.
287
00:27:04,907 --> 00:27:07,776
Han blottar sig för en.
288
00:27:08,285 --> 00:27:11,071
Det trÀffar en direkt i hjÀrtat.
289
00:27:11,705 --> 00:27:14,241
Och i... organen.
290
00:27:24,802 --> 00:27:29,506
Jag vill kÀnna mig pÄ samma sÀtt
som Miles musik lÄter.
291
00:27:40,651 --> 00:27:42,811
NĂ€r Miles spelade...
292
00:27:42,986 --> 00:27:48,484
...lÀt det ungefÀr som en sten
som studsar pÄ vattenytan i en damm.
293
00:27:48,534 --> 00:27:49,734
MUSIKER
294
00:27:53,288 --> 00:27:56,450
Det var som att han vidrörde vÄgorna.
295
00:28:09,805 --> 00:28:11,757
Ibland utelÀmnade han en ton.
296
00:28:12,141 --> 00:28:13,884
Jag har sett folk sitta...
297
00:28:13,934 --> 00:28:14,802
MUSIKER
298
00:28:14,852 --> 00:28:16,261
...och vÀnta pÄ nÀsta.
299
00:28:26,947 --> 00:28:29,274
Hans sound var otroligt klart...
300
00:28:29,908 --> 00:28:31,485
...elegant...
301
00:28:32,244 --> 00:28:33,779
...och lÀckert.
302
00:28:34,830 --> 00:28:36,531
Musikaliskt lÀckert.
303
00:28:43,088 --> 00:28:45,165
Miles kunde spela en ton...
304
00:28:45,299 --> 00:28:49,878
En ton... Jag har sett höjdare
som har kommit till klubben,
305
00:28:49,928 --> 00:28:52,965
och nÀr de fÄr höra
den dÀr tonen sÄ sÀger de:
306
00:28:53,015 --> 00:28:57,636
"Det var vÀrt intrÀdet."
Sen Àr de redo att gÄ.
307
00:28:58,478 --> 00:29:01,765
En ton! Det var allt som krÀvdes.
308
00:29:04,985 --> 00:29:11,650
I februari eller mars 1956 opererades
en benign tumör bort frÄn mitt struphuvud.
309
00:29:12,326 --> 00:29:18,323
Den hade stört mig ett tag.
Jag fick inte prata pÄ minst tio dagar.
310
00:29:19,082 --> 00:29:21,702
Allt gick bra i en vecka.
311
00:29:21,752 --> 00:29:22,703
VĂN
312
00:29:22,753 --> 00:29:24,037
Men sen...
313
00:29:25,422 --> 00:29:27,290
...kunde han inte hÄlla tyst.
314
00:29:28,383 --> 00:29:31,336
Han kallade folk
för det ena och det andra.
315
00:29:33,096 --> 00:29:34,423
Och det var sÄ...
316
00:29:34,806 --> 00:29:39,052
...han fick sin raspiga röst.
Och den höll i sig.
317
00:29:39,728 --> 00:29:43,807
DĂ„ var det ingen som visste
att Miles hade blivit opererad
318
00:29:43,857 --> 00:29:46,101
och att det var dÀrför han lÀt sÄ.
319
00:29:46,151 --> 00:29:50,230
Han kom upp pÄ scen
och presenterade med sin skrovliga röst
320
00:29:50,280 --> 00:29:54,860
vad han skulle spela under kvÀllen.
Han hann sÀga kanske tre meningar
321
00:29:54,910 --> 00:29:58,363
innan en stor del
av publiken började skratta Ät honom.
322
00:29:59,206 --> 00:30:05,370
Miles vÀnde sig om,
tittade pÄ publiken med en konstig min...
323
00:30:05,671 --> 00:30:07,247
...och gick.
324
00:30:15,389 --> 00:30:19,301
Jag kunde kommunicera
med bandet genom blicken.
325
00:30:20,102 --> 00:30:23,847
Det Àr det jag gör
nÀr jag har ryggen mot publiken.
326
00:30:24,273 --> 00:30:28,268
Jag kan inte hÄlla pÄ att snacka
under tiden som jag spelar.
327
00:30:28,860 --> 00:30:31,771
IstÀllet lÄter jag musiken tala.
328
00:30:43,583 --> 00:30:47,371
George Avakian,
jazzproducent för Columbia Records,
329
00:30:47,421 --> 00:30:49,748
ville signa mig exklusivt.
330
00:30:50,507 --> 00:30:55,086
Jag sa att jag skulle vÀlja Columbia
tack vare hans fina erbjudande.
331
00:30:57,389 --> 00:31:02,260
SÄ George Avakian sÀger:
"Jag vill att du uppfyller de hÀr kraven.
332
00:31:02,894 --> 00:31:06,973
Du mÄste vara nykter
och du mÄste ha ett pÄlitligt band."
333
00:31:07,691 --> 00:31:11,186
Men han mÄste komma ur
sitt kontrakt med Prestige.
334
00:31:11,236 --> 00:31:14,189
Jag spelar först,
och sÀger vad det Àr sen.
335
00:31:26,460 --> 00:31:31,456
Han skaffade sig en ny kvintett,
dÀr John Coltrane spelade tenorsaxofon.
336
00:31:31,506 --> 00:31:37,212
De gick in i studion
tillsammans med Rudy Van Gelder.
337
00:31:37,471 --> 00:31:40,674
Och sÄ spelade de lÄt efter lÄt.
338
00:31:40,724 --> 00:31:41,591
HISTORIKER
339
00:31:41,641 --> 00:31:48,223
PÄ bara nÄgra dagar hade han uppfyllt
sin del av kontraktet med Prestige.
340
00:31:57,074 --> 00:32:01,570
Det var som att han gav musikerna
fria hÀnder och sa: "VarsÄgod."
341
00:32:01,620 --> 00:32:02,779
MUSIKFORSKARE
342
00:32:02,829 --> 00:32:05,198
"Var bara er sjÀlva.
343
00:32:05,916 --> 00:32:10,704
Jag tÀnker lÄta musiken andas
och utvecklas i den riktning...
344
00:32:11,046 --> 00:32:12,622
...som vi kÀnner för."
345
00:32:20,347 --> 00:32:25,093
Miles ville uppfylla sin del
av kontraktet sÄ fort som möjligt,
346
00:32:25,143 --> 00:32:29,139
men faktum Àr att musiken
som de spelade in blev riktigt bra.
347
00:32:33,276 --> 00:32:37,981
Efter tvÄ lÄnga sessioner
hade de spelat in tre timmars material.
348
00:32:39,783 --> 00:32:42,861
Det Àr en
av jazzhistoriens stora bedrifter.
349
00:33:04,057 --> 00:33:08,303
Jag trÀffade Miles nÀr jag upptrÀdde
med Katherine Dunham Company.
350
00:33:10,730 --> 00:33:16,519
Jag trÀffade sÄ mÄnga olika mÀnniskor
frÄn nöjesbranschen.
351
00:33:18,530 --> 00:33:21,941
Jag var i Paris, Berlin... Ja, överallt.
352
00:33:23,034 --> 00:33:26,404
Jag fick höra
att jag hade branschens snyggaste ben.
353
00:33:29,458 --> 00:33:31,910
Hugh O'Brian ville dejta mig.
354
00:33:32,377 --> 00:33:35,872
Rory Calhoun ville visa mig Las Vegas.
355
00:33:37,174 --> 00:33:41,544
Gud... NÀr jag tÀnker tillbaka
pÄ alla karlar...
356
00:33:43,972 --> 00:33:47,676
Som dansare
var jag förstÄs enastÄende pÄ scen,
357
00:33:47,726 --> 00:33:51,304
och de var vÀl bara nyfikna pÄ mig.
358
00:33:52,939 --> 00:33:56,309
Jag kunde inte sÄ mycket om jazz.
359
00:33:56,860 --> 00:34:00,230
DÀremot kÀnde jag till Johnny Mathis.
360
00:34:13,919 --> 00:34:19,708
Jag hade en förestÀllning pÄ Ciro's.
Och Miles var pÄ plats.
361
00:34:20,008 --> 00:34:24,671
Han blev betagen pÄ en gÄng.
Men det var han inte ensam om.
362
00:34:28,183 --> 00:34:31,386
Det var bara ett
av alla kapitel med karlar...
363
00:34:31,895 --> 00:34:34,055
...som ville vara med Frances.
364
00:34:39,277 --> 00:34:46,401
Sammy Davis Jr. frÄgade om jag ville
vara med i hans nya pjÀs
Mr. Wonderful.
365
00:34:47,118 --> 00:34:52,532
NÀr jag var pÄ vÀg till en repetition
sÄ fÄr jag syn pÄ Miles pÄ gatan.
366
00:34:52,874 --> 00:34:56,328
Vi tittade pÄ varandra, och sÄ sa han:
367
00:34:56,378 --> 00:34:59,748
"Nu nÀr jag har hittat dig
lÄter jag dig aldrig gÄ."
368
00:35:00,757 --> 00:35:04,878
Och vips sÄ hade jag flyttat in med honom.
369
00:35:17,399 --> 00:35:22,270
Frances Taylor var
en inspirerande musa för honom.
370
00:35:22,696 --> 00:35:26,900
Han hade aldrig blivit lika inspirerad
av en partner som av henne.
371
00:35:26,950 --> 00:35:27,817
HISTORIKER
372
00:35:27,867 --> 00:35:29,861
Och de höll ocksÄ ihop lÀngst.
373
00:35:30,203 --> 00:35:34,658
Hon kunde erbjuda honom stabilitet
och kÀrlek samtidigt som han producerade
374
00:35:34,708 --> 00:35:38,161
nÄgra av sina mest banbrytande
och populÀra verk.
375
00:35:42,382 --> 00:35:44,793
Han var tvungen att Äka till Paris.
376
00:35:45,885 --> 00:35:48,087
Men han lÀmnade musiken hemma.
377
00:35:49,764 --> 00:35:54,052
Jag Àlskade hans sound.
Det grep tag i mig.
378
00:35:56,646 --> 00:35:59,349
Jag lyssnade pÄ musiken om och om igen.
379
00:36:00,066 --> 00:36:03,269
Det var sÄ jag blev introducerad
till hans musik.
380
00:36:12,037 --> 00:36:17,284
NĂ€r Miles kom till Europa 1956
sÄ var tanken att vi skulle repetera.
381
00:36:17,334 --> 00:36:18,201
PIANO
382
00:36:18,251 --> 00:36:22,455
Han hade aldrig spelat
med en rytmsektion frÄn Europa.
383
00:36:22,964 --> 00:36:27,794
Han varken hÀlsade eller log.
384
00:36:28,303 --> 00:36:32,298
Han började spela
utan att sÀga ett enda ord.
385
00:36:42,651 --> 00:36:46,896
Eftersom vi kÀnde till hans musik
var det enkelt att hÀnga med.
386
00:36:46,946 --> 00:36:48,815
Vi gillade hans musik.
387
00:36:49,574 --> 00:36:53,236
Jag brukar fundera pÄ vad som hade hÀnt
om vi skulle ha sagt:
388
00:36:53,286 --> 00:36:57,991
"UrsÀkta, men vad Àr det du spelar?
Vi kan inte det."
389
00:36:58,708 --> 00:37:02,746
Det skulle han nog inte ha uppskattat,
sÄ vi spelade bara.
390
00:37:02,796 --> 00:37:07,542
Han sa ett kort "okej",
och det var allt som krÀvdes.
391
00:37:07,592 --> 00:37:10,044
Sen var vi som förlovade.
392
00:37:12,639 --> 00:37:14,215
Jag Àlskar dig.
393
00:37:15,850 --> 00:37:17,927
Jag lÀmnar dig aldrig, Julien.
394
00:37:18,436 --> 00:37:19,846
Jag Àlskar dig.
395
00:37:20,480 --> 00:37:24,017
Utan din röst
skulle jag gÄ vilse i tystnaden.
396
00:37:25,193 --> 00:37:26,436
Du Àr inte modig du.
397
00:37:26,486 --> 00:37:31,900
Miles rÄkade befinna sig i Paris just
nÀr Louis Malle hade spelat in en film.
398
00:37:32,325 --> 00:37:35,486
Ascenseur pour l'échafaud,
eller
Hiss till galgen.
399
00:37:38,540 --> 00:37:40,491
Vad Àr det hÀr för skÀmt?
400
00:37:40,875 --> 00:37:45,955
Malle var ung pÄ den tiden.
Det var precis i början av hans karriÀr.
401
00:37:46,005 --> 00:37:46,873
Pengar?
402
00:37:46,923 --> 00:37:50,043
Han ville göra nÄt annorlunda...
403
00:37:50,093 --> 00:37:50,960
FĂRFATTARE
404
00:37:51,010 --> 00:37:53,254
...och spela in filmer pÄ ett nytt sÀtt
405
00:37:53,304 --> 00:37:58,885
genom att sÀtta riktiga mÀnniskor
i verklighetstrogna situationer pÄ duken.
406
00:38:02,856 --> 00:38:05,100
Han frÄgade Miles rakt ut:
407
00:38:05,150 --> 00:38:08,811
"Kan du tÀnka dig
att spela in ljudspÄret till filmen?"
408
00:38:14,993 --> 00:38:21,991
NĂ€r man hade spelat in filmmusik tidigare
sÄ hade det krÀvts sÀkert 30 musiker.
409
00:38:22,041 --> 00:38:26,287
Det skulle vara fioler, slagverk,
bleckblÄsinstrument och sÄ vidare.
410
00:38:26,337 --> 00:38:29,582
Och sÄ satte de bara igÄng.
"Beredda? Tre, fyr..."
411
00:38:31,843 --> 00:38:36,506
Kompositörerna visste exakt hur lÄng tid
det tog att spela varje sekvens.
412
00:38:36,556 --> 00:38:39,259
Till exempel tvÄ minuter
och fyrtio sekunder.
413
00:38:39,309 --> 00:38:41,260
SĂ„ var det inte med Miles.
414
00:38:51,780 --> 00:38:54,774
Miles skrev inte nÄn musik.
415
00:38:56,326 --> 00:39:02,490
Han framförde hela ljudspÄret
under sjÀlva filmvisningen.
416
00:39:13,134 --> 00:39:19,882
Han improviserade och skapade ljud
som matchade det som visades pÄ duken.
417
00:39:32,320 --> 00:39:37,609
Det var viktigt att titta pÄ bilderna
samtidigt som vi spelade.
418
00:39:37,659 --> 00:39:40,028
Det var trots allt Jeanne Moreau.
419
00:39:41,788 --> 00:39:45,533
Det var Miles musik,
men Jeanne Moreaus lidande.
420
00:39:52,507 --> 00:39:58,379
Det dröjde inte lÀnge förrÀn vi insÄg
att vi skapade nÄt spektakulÀrt.
421
00:40:04,185 --> 00:40:06,804
LjudspÄret gjorde filmen berömd.
422
00:40:07,981 --> 00:40:14,145
Det var mÄnga som hörde musiken först
och ville se filmen sen.
423
00:40:19,784 --> 00:40:26,491
Under inspelningen av
Hiss till galgen
improviserade Miles pÄ ett helt nytt sÀtt.
424
00:40:26,833 --> 00:40:30,703
Och det utvecklades vidare Ären dÀrefter.
425
00:40:31,671 --> 00:40:37,960
Han sÄdde alltsÄ ett frö i studion
till
Hiss till galgen.
426
00:40:42,140 --> 00:40:43,758
FrÄn början, tack.
427
00:40:45,143 --> 00:40:46,427
DÄ kör vi.
428
00:40:46,477 --> 00:40:48,346
0-62-291.
429
00:40:48,396 --> 00:40:50,807
- Nummer tvÄ, tagning ett.
- VĂ€nta lite!
430
00:40:51,941 --> 00:40:55,686
Jag var först pÄ plats
och stÀllde i ordning trummorna.
431
00:40:56,571 --> 00:41:01,317
Jag bar dit mina trummor,
och vÀntade pÄ dem andra.
432
00:41:04,662 --> 00:41:09,242
Han kom dit med nÄgra anteckningar.
Inte ens ett partitur hade han!
433
00:41:10,919 --> 00:41:14,122
Allt han sa var: "Spela bara med swing."
434
00:41:14,172 --> 00:41:15,039
TRUMMOR
435
00:41:15,089 --> 00:41:16,457
"Spela swing."
436
00:41:19,802 --> 00:41:22,881
Jag skrev inte ner musiken
till
Kind of Blue.
437
00:41:22,931 --> 00:41:27,552
Allt jag hade var nÄgra anteckningar.
För mig var spontaniteten viktig.
438
00:41:28,853 --> 00:41:33,600
Om man Àr en duktig musiker
sÄ kan man hantera situationen,
439
00:41:33,650 --> 00:41:37,812
ta ut svÀngarna och övertrÀffa sig sjÀlv.
440
00:41:39,405 --> 00:41:41,274
Första biten av "So What"...
441
00:41:48,331 --> 00:41:51,033
Och sen spelar Paul pÄ basen...
442
00:41:56,631 --> 00:41:59,792
Det var det allra första
av Miles som jag hörde.
443
00:41:59,842 --> 00:42:03,212
Jag hittade skivan i pappas samling
och satte pÄ den.
444
00:42:05,098 --> 00:42:09,427
Det första som örat uppfattar
Àr Paul Chambers basgÄng.
445
00:42:16,526 --> 00:42:19,437
Kan man ifrÄgasÀtta heliga skrifter?
446
00:42:19,487 --> 00:42:23,399
Vad Àr det som gör Bibeln till Bibeln?
Den Àr som den Àr.
447
00:42:23,449 --> 00:42:28,404
Vad gör
Kind of Blue till
Kind of Blue?
Det bara Àr som den Àr.
448
00:42:28,454 --> 00:42:30,823
Och det Àndrade jazzens riktning.
449
00:42:38,589 --> 00:42:42,585
Jag tyckte att jag överdrev
med cymbalen i början av "So What".
450
00:42:42,635 --> 00:42:45,588
Jag tyckte att den lÀt för högt.
451
00:42:48,391 --> 00:42:53,346
Cymbalens ljud verkar aldrig försvinna,
men det leder in i melodin.
452
00:42:54,147 --> 00:42:59,143
Det Àr som att man har kört in
pÄ motorvÀgen, och sen tar melodin fart.
453
00:43:12,415 --> 00:43:15,993
PĂ„
Kind of Blue bad han sitt band
454
00:43:16,252 --> 00:43:21,249
att tÀnka ytterligare ett steg kring
vad man faktiskt kan skapa för ljud.
455
00:43:24,552 --> 00:43:28,422
Han hade nÄgra idéer,
och det var bara att köra pÄ.
456
00:43:30,975 --> 00:43:35,179
Det var sÄ Miles jobbade
under resten av sitt liv.
457
00:43:47,325 --> 00:43:51,154
Miles passion Àr inte sÄ framtrÀdande
pÄ
Kind of Blue,
458
00:43:51,204 --> 00:43:53,906
men nÀr musikerna kommer igÄng...
459
00:43:54,832 --> 00:43:59,495
...visar de hur innovativa
och geniala de faktiskt kunde vara.
460
00:43:59,754 --> 00:44:01,914
För att inte nÀmna eggande.
461
00:44:25,321 --> 00:44:29,484
Kind of Blue innebar ett nytt sÀtt
att se pÄ musik,
462
00:44:29,534 --> 00:44:33,154
och ett nytt sÀtt att spela
och nÀrma sig musik.
463
00:44:33,454 --> 00:44:39,493
För Coltrane var det just vad han behövde
för att hitta sin egen identitet.
464
00:44:45,299 --> 00:44:49,128
Det Àr inte mÄnga som hör potentialen
i unge John Coltrane.
465
00:44:49,804 --> 00:44:54,342
Men Miles trodde pÄ honom
och gav honom en chans
466
00:44:54,392 --> 00:44:58,721
att bli den musiker
som vi senare skulle komma att Àlska.
467
00:45:17,915 --> 00:45:21,118
De som inte ens gillar jazz
gillar det albumet.
468
00:45:21,335 --> 00:45:25,790
Ăven om tiden gĂ„r
Ă€r
Kind of Blue stÀndigt ett samtalsÀmne.
469
00:45:25,840 --> 00:45:28,667
"Det var sÄ jag började lyssna pÄ jazz."
470
00:45:33,472 --> 00:45:37,927
Man kan lyssna pÄ det hundratals gÄnger
och alltid upptÀcka nÄt nytt.
471
00:45:37,977 --> 00:45:39,428
FĂRFATTARE
472
00:45:39,478 --> 00:45:43,599
Enligt mig Àr det definitionen
av ett mÀsterverk.
473
00:45:57,622 --> 00:46:01,325
Jag tror inte att Miles anade
att det skulle bli ett album
474
00:46:01,375 --> 00:46:06,414
som sÄldes i flest exemplar
i jazzmusikens historia.
475
00:46:06,881 --> 00:46:11,627
Om Miles visste att det skulle bli sÄ
skulle han ha bett om ett hus
476
00:46:12,470 --> 00:46:18,634
och tvÄ Ferraribilar pÄ momangen.
Han skulle ha blivit överlycklig.
477
00:46:19,060 --> 00:46:23,347
Om han visste att det skulle bli sÄ
skulle han ha gett dem en omgÄng.
478
00:46:40,498 --> 00:46:43,742
Kind of Blue blev en omedelbar succé.
479
00:46:44,210 --> 00:46:48,038
Det var nu
han började bli en mainstreamstjÀrna.
480
00:46:49,465 --> 00:46:55,504
Tack vare kontraktet med Columbia
fick hans musik större spridning i USA.
481
00:46:59,392 --> 00:47:04,013
Han hade kommit att bli
en musikens mÀstare.
482
00:47:10,778 --> 00:47:15,441
Jag ville förmedla mina kÀnslor
genom musiken.
483
00:47:16,367 --> 00:47:19,237
Jag tjÀnade bÀttre hos Columbia,
484
00:47:19,287 --> 00:47:23,282
men det Àr inget fel att tjÀna bra
pÄ det man Àr bra pÄ.
485
00:47:33,259 --> 00:47:35,878
Det var den svarta mannens tid.
486
00:47:35,928 --> 00:47:40,049
Det var nu
som de svarta ville framhÀva sig sjÀlva,
487
00:47:40,308 --> 00:47:46,263
och Miles var praktexemplaret.
Han var sÄ otroligt stilig.
488
00:47:57,575 --> 00:48:00,986
Det fanns ingen
som var coolare Àn Miles Davis.
489
00:48:01,454 --> 00:48:03,781
Han var som en superhjÀlte.
490
00:48:08,169 --> 00:48:10,704
Han blev vÄr svarta StÄlmannen.
491
00:48:14,759 --> 00:48:20,089
NĂ€r ett nytt Miles-album kom ut
sÄ gick man omkring med det i famnen.
492
00:48:20,139 --> 00:48:21,132
MUSIKER
493
00:48:21,182 --> 00:48:26,679
Om man diggade Miles
var man sÀker pÄ att man var hipp.
494
00:48:32,902 --> 00:48:37,023
Miles Davis bar alltid fina klÀder
och körde snabba bilar.
495
00:48:37,073 --> 00:48:39,358
För att inte nÀmna kvinnorna...
496
00:48:39,533 --> 00:48:43,821
Vi ville inte bara spela med Miles Davis,
vi ville vara som honom!
497
00:48:49,919 --> 00:48:55,833
Jag frÄgade honom: "Miles,
hur gör du nÀr du vill ta med barnen?"
498
00:48:55,883 --> 00:48:59,086
Och han svarade:
"Jag ber dem att ta taxi."
499
00:49:08,062 --> 00:49:11,891
Miles blev symbolen för en cool
500
00:49:11,941 --> 00:49:16,186
och sofistikerad typ av manlighet.
501
00:49:17,571 --> 00:49:21,317
Han var en svart man
som inte tog nÄn skit.
502
00:49:28,707 --> 00:49:34,080
Att vara cool, hipp, vresig,
sofistikerad och stilig...
503
00:49:34,130 --> 00:49:36,498
Jag var allt det.
504
00:49:37,049 --> 00:49:40,252
Men jag spelade jÀvligt bra
och hade ett bra band,
505
00:49:40,553 --> 00:49:45,090
sÄ det var inte bara mitt rebelliska jag
som gjorde mig berömd.
506
00:49:45,724 --> 00:49:49,762
Man hade börjat prata
om mystiken kring Miles Davis.
507
00:49:55,484 --> 00:50:02,108
IstÀllet för att betrakta sin mörka hud
som en börda,
508
00:50:02,158 --> 00:50:04,026
sÄg Miles den som en fördel.
509
00:50:06,871 --> 00:50:12,910
Det var en stor skillnad frÄn allt
som visades pÄ tv och i filmer dÄ.
510
00:50:13,502 --> 00:50:18,582
Miles gjorde det
till nÄt coolt och ÄtrÄvÀrt.
511
00:50:19,758 --> 00:50:23,129
Jag tÀnkte alltid pÄ klÀdseln
nÀr jag skulle gÄ ut,
512
00:50:23,179 --> 00:50:25,214
och det gjorde Frances ocksÄ.
513
00:50:25,514 --> 00:50:30,886
Jag, en svart jÀkel,
med en otroligt vacker kvinna.
514
00:50:30,936 --> 00:50:36,016
Snacka om uppstÄndelse!
Folk kunde bara stÄ och gapa.
515
00:50:43,199 --> 00:50:47,403
Miles brukade köpa klÀder Ät mig,
och eftersom...
516
00:50:47,453 --> 00:50:50,239
Alla vet att jag har snygga ben.
517
00:50:52,291 --> 00:50:54,576
Vi var lika chica bÀgge tvÄ.
518
00:50:56,462 --> 00:50:59,665
Och sÄ Äkte vi alltid i vÄr Ferrari...
519
00:50:59,715 --> 00:51:03,168
Vi var ett snyggt par!
Det rÄdde det inga tvivel om.
520
00:51:03,552 --> 00:51:06,213
Miles och Frances var heta.
521
00:51:37,878 --> 00:51:43,041
NÀr jag sÄg dem tillsammans som barn
tÀnkte jag bara: "Wow!"
522
00:51:43,133 --> 00:51:47,129
De var uppklÀdda till tÀnderna.
SĂ„ stiliga!
523
00:51:48,055 --> 00:51:49,506
Och förÀlskade.
524
00:51:50,474 --> 00:51:53,552
De var som en prins och prinsessa.
525
00:51:59,567 --> 00:52:03,020
Min vÀn George Frazier var författare.
526
00:52:03,404 --> 00:52:08,192
Han brukade anvÀnda ett ord
som han tyckte stÀmde in pÄ Miles.
527
00:52:10,494 --> 00:52:15,699
Det hade en koppling
till de spanska matadorerna, tjurfÀktarna.
528
00:52:18,002 --> 00:52:22,206
MÄnga av dem kunde ha ihjÀl tjurarna,
och var spÀnnande att se pÄ...
529
00:52:22,256 --> 00:52:23,123
JAZZPROMOTOR
530
00:52:23,173 --> 00:52:27,378
...medan andra bara gick runt
och höll i det dÀr röda skynket,
531
00:52:27,428 --> 00:52:32,841
och nÀr tjuren gick till attack
var det som att publiken höll andan.
532
00:52:35,185 --> 00:52:38,013
En sÄn matador hade
duende.
533
00:52:40,733 --> 00:52:43,852
Miles... hade
duende.
534
00:52:47,448 --> 00:52:50,943
Miles visste precis vad han gillade.
535
00:52:50,993 --> 00:52:56,907
Antingen sÄ gillade han dig eller inte.
Det var bara sÄn han var.
536
00:52:56,957 --> 00:53:01,745
Om han hade ett gott öga för dig
sÄ var det bara sÄ det var.
537
00:53:01,795 --> 00:53:06,583
Om han inte hade det,
sÄ förblev det förmodligen sÄ ocksÄ.
538
00:53:09,303 --> 00:53:12,506
Jag var kall mot de flesta.
539
00:53:12,806 --> 00:53:19,054
Jag skyddade mig sjÀlv
genom att inte utlÀmna mina kÀnslor.
540
00:53:19,480 --> 00:53:22,307
Och det fungerade lÀnge bra för mig.
541
00:53:23,984 --> 00:53:29,565
Jag gick till Village Vanguard
för att se Miles.
542
00:53:30,324 --> 00:53:36,238
Och sÄ sa jag: "Mr Davis,
jag heter Archie Shepp och...
543
00:53:36,664 --> 00:53:42,619
GÄr det bra om jag slÄr mig ner hÀr?"
VarpÄ han svarade: "Archie vadÄ?"
544
00:53:43,337 --> 00:53:49,042
SĂ„... jag sa: "Archie Shepp."
Och han sa: "Dra Ät helvete!
545
00:53:49,677 --> 00:53:51,754
Du fÄr inte sitta hÀr."
546
00:53:51,804 --> 00:53:53,589
Miles brydde sig inte.
547
00:53:54,390 --> 00:53:58,886
Han behövde inte behaga nÄn annan
Àn sig sjÀlv.
548
00:54:02,940 --> 00:54:06,435
Miles var... inte intresserad.
549
00:54:08,070 --> 00:54:11,315
Han var inte intresserad
av andra mÀnniskor.
550
00:54:11,949 --> 00:54:14,443
Han var trots allt Miles Davis.
551
00:54:16,912 --> 00:54:20,115
Han hade en hel del egenheter.
552
00:54:20,749 --> 00:54:23,827
Han var vresig och asocial.
553
00:54:24,712 --> 00:54:28,290
Men ofta Àr det just
de osÀkerheterna och demonerna
554
00:54:28,590 --> 00:54:35,339
som ligger till grund för konsten,
och som gör att konsten blir lÀkande.
555
00:54:36,765 --> 00:54:40,302
Det gav honom chans att visa sÄrbarhet,
556
00:54:40,352 --> 00:54:44,806
och att visa upp en sida av sig
som han inte kunde visa annars.
557
00:54:54,616 --> 00:54:57,027
Vi jobbade pÄ Birdland.
558
00:54:57,703 --> 00:55:02,407
Vi hade spelat ett gig
nÀr Miles kom upp för att röka.
559
00:55:05,294 --> 00:55:11,625
Jag dryper av svett utanför Birdland
en varm och kvav kvÀll i augusti.
560
00:55:12,593 --> 00:55:16,755
Jag hade nyss visat Judy,
en snygg vit tjej, till en taxi.
561
00:55:18,056 --> 00:55:22,427
Men sÄ ber en vit polis mig
att gÄ dÀrifrÄn.
562
00:55:24,271 --> 00:55:29,768
SÄ Miles sa: "Varför dÄ?
Jag röker en cigg. Jag jobbar dÀr nere."
563
00:55:29,818 --> 00:55:32,104
Han stod intill skylten med sitt namn.
564
00:55:32,154 --> 00:55:35,816
"M-I-L-E-S. Miles."
565
00:55:35,866 --> 00:55:36,734
FĂRFATTARE
566
00:55:36,784 --> 00:55:38,902
"Det Àr jag. Vem Àr du?"
567
00:55:38,952 --> 00:55:43,282
Kind of Blue hade nyss slÀppts,
och Miles var pÄ allas lÀppar.
568
00:55:43,332 --> 00:55:48,912
Flaggan var i topp
och han var populÀrare Àn nÄnsin.
569
00:55:50,339 --> 00:55:55,085
Polisen sa: "Du kan inte stÄ dÀr."
Miles svarade: "Jag flyttar inte pÄ mig."
570
00:55:55,385 --> 00:56:00,215
Jag stirrade pÄ honom
utan att röra mig ur flÀcken.
571
00:56:01,767 --> 00:56:04,928
Miles var i sÄ bra form dÄ
572
00:56:05,312 --> 00:56:08,432
att det var svÄrt för polisen
att klÀmma Ät honom.
573
00:56:09,733 --> 00:56:14,563
FrÄn ingenstans dyker en vit polis upp
och slÄr mig i skallen.
574
00:56:15,697 --> 00:56:17,482
Jag sÄg honom inte.
575
00:56:18,617 --> 00:56:23,280
Det ringde, och jag blev ombedd
att komma ner till polisstationen.
576
00:56:24,414 --> 00:56:26,324
Jag sÄg hans ansikte.
577
00:56:28,502 --> 00:56:30,579
Det var fruktansvÀrt.
578
00:56:31,338 --> 00:56:33,040
Jag grÀt.
579
00:56:39,721 --> 00:56:46,136
Jag förstÄr om det skulle ha hÀnt
i East St. Louis, men inte i New York.
580
00:56:46,186 --> 00:56:50,307
Det skulle vara vÀrldens coolaste
och modernaste stad.
581
00:56:52,484 --> 00:56:55,521
Det var ett rasistiskt pÄhopp.
582
00:56:55,571 --> 00:56:59,274
New York var rasistiskt,
för att inte tala om hela vÀrlden.
583
00:56:59,324 --> 00:57:00,525
Vad...
584
00:57:00,993 --> 00:57:02,444
...berodde det pÄ?
585
00:57:03,161 --> 00:57:05,781
Jag har ingen annan förklaring.
586
00:57:08,959 --> 00:57:13,121
Det Àr en pÄminnelse om
att trots att man Àr framgÄngsrik,
587
00:57:13,171 --> 00:57:19,628
trots ens bedrifter, ekonomiska status
och för den delen berömmelse,
588
00:57:20,262 --> 00:57:26,176
sÄ slipper man aldrig undan
rasmotsÀttningarna i USA.
589
00:57:26,768 --> 00:57:31,389
JÀklar alltsÄ...
Det finns ingen vÀg ut ur det.
590
00:57:34,902 --> 00:57:37,729
Den hÀndelsen förÀndrade mig för alltid.
591
00:57:37,863 --> 00:57:42,317
Jag blev mer bitter och cynisk
Ă€n vad jag annars skulle ha blivit.
592
00:57:48,040 --> 00:57:53,203
Medan vi pratade om vad som helst
kunde han utbrista: "De jÀvla poliserna!"
593
00:57:53,253 --> 00:57:58,250
Det kom som frÄn ingenstans.
Han kom bara att tÀnka pÄ det.
594
00:57:59,301 --> 00:58:03,213
Minnen försvinner inte
bara för att man Àr framgÄngsrik.
595
00:58:03,263 --> 00:58:08,301
Det man rÄkar ut för som ung
följer en för resten av livet.
596
00:58:21,865 --> 00:58:26,570
Miles Ahead var det första samarbetet
mellan Miles Davis och Gil Evans
597
00:58:26,620 --> 00:58:29,197
efter att Columbia Records signar Miles.
598
00:58:29,247 --> 00:58:32,701
En av anledningarna till
att Miles valde dem
599
00:58:32,751 --> 00:58:35,871
var för att Columbia hade medlen
och resurserna
600
00:58:35,921 --> 00:58:38,290
för att möjliggöra ett sÄnt projekt.
601
00:58:50,102 --> 00:58:54,056
Musikaliskt skapade jag
och Gil nÄt vÀldigt speciellt ihop.
602
00:58:54,106 --> 00:58:59,061
Jag Àlskade vÄrt samarbete.
Han var sÄ minutiös och kreativ.
603
00:58:59,111 --> 00:59:02,189
Jag litade helt
pÄ hans musikaliska arrangemang.
604
00:59:07,202 --> 00:59:11,072
Vi satt vid pianot ihop och bollade idéer.
605
00:59:11,999 --> 00:59:15,577
Jag Àlskade att jobba
med hans tolkningar av lÄtarna.
606
00:59:16,128 --> 00:59:18,246
Det kom sÄ naturligt.
607
00:59:28,890 --> 00:59:30,717
NĂ€r
Miles Ahead slÀpptes
608
00:59:30,767 --> 00:59:36,348
syntes en ung vit kvinna
ombord en segelbÄt...
609
00:59:37,024 --> 00:59:39,476
...pÄ omslaget.
610
00:59:42,195 --> 00:59:47,275
Det var ett sÀtt
att föra tankarna till det goda livet.
611
00:59:47,325 --> 00:59:52,656
PÄ sÄ sÀtt kunde albumet marknadsföras
till den breda vita publiken.
612
00:59:53,665 --> 00:59:57,744
Miles gick fram
till George Avakian och sa:
613
00:59:58,045 --> 01:00:01,915
"Vad gör den vita subban
pÄ mitt albumomslag?"
614
01:00:05,302 --> 01:00:07,254
Han blev medveten om sin makt
615
01:00:07,304 --> 01:00:12,092
som en artist som drar in stora pengar
till sig sjÀlv och sitt skivbolag.
616
01:00:12,142 --> 01:00:14,886
Hans Äsikt rÀknades.
617
01:00:15,771 --> 01:00:22,102
NÀsta utgÄva av samma album gavs ut
med en annan titel och ett annat omslag.
618
01:00:22,152 --> 01:00:25,188
Miles Davis prydde sjÀlv det omslaget.
619
01:00:31,078 --> 01:00:35,615
Miles Ahead var det första
av tre fantastiska album i samarbete
620
01:00:35,665 --> 01:00:38,577
med Gil Evans och en 19-mannaorkester.
621
01:00:38,627 --> 01:00:41,830
TvÄ Är efter
Miles Ahead
ges
Porgy and Bess ut.
622
01:00:43,715 --> 01:00:46,001
Och tvÄ Är dÀrefter...
623
01:00:53,517 --> 01:00:57,554
Jag hade tillbringat en tid i Barcelona.
624
01:00:59,523 --> 01:01:05,479
Efter vÄra vÄra förestÀllningar,
brukade vi titta pÄ flamenco,
625
01:01:05,529 --> 01:01:07,605
och det Àlskade jag.
626
01:01:10,534 --> 01:01:11,735
Jag sa till Miles:
627
01:01:11,785 --> 01:01:16,490
"Jag vill att du ska fÄ samma kÀnsla
och upplevelse av flamenco som jag fÄr."
628
01:01:16,540 --> 01:01:19,910
Han var inte sÄ sugen,
men han följde med till slut.
629
01:01:19,960 --> 01:01:23,872
SĂ„ vi gick
och tittade pÄ flamenco tillsammans.
630
01:01:28,927 --> 01:01:30,670
NÀr vi lÀmnade teatern...
631
01:01:31,429 --> 01:01:32,630
...gick vi...
632
01:01:33,223 --> 01:01:36,217
...direkt till skivaffÀren Colony.
633
01:01:37,144 --> 01:01:40,347
Och dÀr köpte han
alla flamencoalbum han hittade.
634
01:02:00,917 --> 01:02:05,038
Det var den svÄraste biten
av Sketches of Spain.
635
01:02:05,589 --> 01:02:09,459
Att spela trumpet nÀr det var tÀnkt
att man skulle sjunga.
636
01:02:09,634 --> 01:02:11,711
Dessutom improviserade vi.
637
01:02:13,305 --> 01:02:18,676
Det var ocksÄ svÄrt att fÄ min röst
att lÄta bÄde glad och sorgsen samtidigt.
638
01:02:20,103 --> 01:02:25,683
NÀr man spelar en sÄn lÄt nÄgra gÄnger
har man redan tappat den rÀtta kÀnslan.
639
01:02:30,697 --> 01:02:34,984
Det blev nog bra i slutÀndan.
Albumet blev vÀldigt uppskattat.
640
01:02:38,413 --> 01:02:42,159
- Det var en gÄng en prinsessa...
- Var det du?
641
01:02:42,209 --> 01:02:43,577
Hon blev förÀlskad.
642
01:02:43,627 --> 01:02:47,664
- Var det svÄrt?
- Nej, det var vÀldigt enkelt.
643
01:02:48,006 --> 01:02:53,586
Alla tyckte att prinsen var charmerande.
Han var den rÀtte för mig.
644
01:03:07,734 --> 01:03:09,936
Miles Àlskade starka melodier.
645
01:03:12,864 --> 01:03:17,819
Han tyckte att det var genom de melodierna
som han hittade en röst.
646
01:03:17,994 --> 01:03:20,363
"Det hÀr Àr du bekant med."
647
01:03:20,413 --> 01:03:21,281
FĂRFATTARE
648
01:03:21,331 --> 01:03:24,784
"Jag ska visa dig
hur vackert det kan bli."
649
01:03:28,421 --> 01:03:33,877
Han kunde ta en Disney-lÄt
som "En dag Àr prinsen hÀr"
650
01:03:33,927 --> 01:03:38,882
och ge den en otrolig kÀnsla
med ett hÀpnadsvÀckande djup.
651
01:03:38,932 --> 01:03:42,427
Han sa:
"Jag spelar den för min fru Frances."
652
01:03:42,978 --> 01:03:48,641
Och man uppfattade verkligen kÀrleken
och omtanken i hans sÀtt att spela.
653
01:03:56,700 --> 01:04:01,404
Someday My Prince Will Come
var mitt första omslag för Miles.
654
01:04:02,205 --> 01:04:07,911
Han var bortrest
nÀr jag skulle bli fotograferad,
655
01:04:08,545 --> 01:04:12,832
men han ringde hela tiden
och frÄgade vad jag hade pÄ mig.
656
01:04:12,882 --> 01:04:17,462
Han ville försÀkra sig om
att jag sÄg helt perfekt ut.
657
01:04:18,013 --> 01:04:21,007
Jag tyckte förstÄs att jag gjorde det.
658
01:04:26,479 --> 01:04:32,143
Jag mÄlade dit en leverflÀck pÄ kinden
för att jag tyckte att det var snyggt.
659
01:04:37,407 --> 01:04:41,361
Det var till Someday My Prince Will Come
som jag stÀllde krav pÄ
660
01:04:41,411 --> 01:04:45,615
att Columbia skulle anvÀnda sig
av svarta kvinnor till mina omslag.
661
01:04:46,166 --> 01:04:50,036
Det var mitt album,
och jag var Frances prins.
662
01:04:50,086 --> 01:04:52,997
DÀrför satte jag henne pÄ omslaget.
663
01:04:54,424 --> 01:05:00,630
Han stod upp för svarta kvinnors skönhet.
Han förmedlade ett budskap om
664
01:05:00,680 --> 01:05:04,467
att det Àr hennes skönhet
som han förmedlar genom sin musik.
665
01:05:04,517 --> 01:05:06,844
Det Àr ett stÀllningstagande!
666
01:05:07,395 --> 01:05:11,224
Och han tyckte med all sÀkerhet ocksÄ
att frugan var snygg.
667
01:05:20,617 --> 01:05:26,239
Alla ville vara med i
West Side Story.
Jerome Robbins, Steve Sondheim...
668
01:05:26,289 --> 01:05:28,157
Det var jÀttestort.
669
01:05:33,296 --> 01:05:37,750
Det kom minst 300 tjejer
till provspelningen.
670
01:05:38,968 --> 01:05:43,298
Jag stÀllde mig pÄ scenen,
knÀppte med fingrarna och sjöng...
671
01:05:47,602 --> 01:05:51,264
Jag scattade som Ella Fitzgerald,
och Jerome Robbins...
672
01:05:51,314 --> 01:05:55,143
Alla blev helt till sig.
Jag fick min roll!
673
01:06:07,372 --> 01:06:13,703
Jag hade börjat dricka mer Àn förut,
och jag snortade mycket kola ocksÄ.
674
01:06:14,587 --> 01:06:17,624
Den kombon gör en vÀldigt lÀttretlig.
675
01:06:19,509 --> 01:06:23,463
Frances var den enda kvinnan
som jag nÄnsin blev avundsjuk pÄ.
676
01:06:24,097 --> 01:06:27,217
SĂ„ jag var avundsjuk, knarkade och drack...
677
01:06:27,267 --> 01:06:31,929
Hon sÄg pÄ mig som om jag vore galen,
och det var jag ocksÄ pÄ den tiden.
678
01:06:33,356 --> 01:06:36,934
Jag trodde att jag var förnuftig
och oövervinnerlig.
679
01:06:38,695 --> 01:06:41,731
Han kunde vara riktigt avundsjuk pÄ mig.
680
01:06:41,906 --> 01:06:47,195
Han stod helt enkelt inte ut med
att jag umgicks med eliten och fick...
681
01:06:48,413 --> 01:06:49,989
...sÄ stor uppmÀrksamhet.
682
01:06:51,458 --> 01:06:55,995
Det var dÄ han körde förbi teatern
i sin Ferrari och sa:
683
01:06:56,045 --> 01:07:01,042
"Jag vill att du hoppar av musikalen.
En kvinna ska vara med sin man."
684
01:07:04,929 --> 01:07:06,631
Jag stelnade till.
685
01:07:11,436 --> 01:07:15,390
Men jag Àlskade honom.
SĂ„ jag gjorde som han sa.
686
01:07:16,232 --> 01:07:17,684
Jag hoppade av.
687
01:07:20,653 --> 01:07:26,317
Hans barn Cheryl Ann, Gregory
och lille Miles flyttade hem till oss.
688
01:07:28,036 --> 01:07:31,948
Jag hittade min plats i köket.
689
01:07:34,584 --> 01:07:38,621
NĂ€r jag flyttade till New York
skrev Frances in oss pÄ en skola.
690
01:07:38,671 --> 01:07:43,376
SĂ„ vi gick i skolan, och sen kom vi hem
och gjorde vÄra lÀxor.
691
01:07:44,135 --> 01:07:46,546
Det var en stor förÀndring för henne.
692
01:07:48,348 --> 01:07:52,218
Jag kunde inte laga mat.
Jag brukade vara pÄ resande fot.
693
01:07:54,062 --> 01:07:55,262
SĂ„ han sa:
694
01:07:55,897 --> 01:08:01,018
"Titta pÄ vad jag gör och gör efter mig."
695
01:08:03,029 --> 01:08:05,148
SÄ lÀrde jag mig att laga mat.
696
01:08:06,574 --> 01:08:08,401
Hon kunde stÄ och laga mat,
697
01:08:08,451 --> 01:08:11,738
men sÄ plötsligt
försvann hon upp pÄ övervÄningen.
698
01:08:11,788 --> 01:08:15,825
Senare fick jag höra:
"Minns du nÀr jag brukade gÄ ivÀg?"
699
01:08:15,875 --> 01:08:20,455
"Ja", sa jag.
"Det var för att titta pÄ balettskorna."
700
01:08:25,510 --> 01:08:29,380
Det var som att hon höll inom sig...
701
01:08:31,057 --> 01:08:33,176
...sina kÀnslor om...
702
01:08:33,851 --> 01:08:36,095
...vad hon skulle ha kunnat göra.
703
01:08:40,233 --> 01:08:44,187
Jag opererade höften i april 1965.
704
01:08:44,237 --> 01:08:47,732
De tog ben frÄn skenbenet
för att byta ut höftleden,
705
01:08:47,782 --> 01:08:52,153
men det misslyckades.
Jag var tvungen att göra om det i augusti.
706
01:08:52,537 --> 01:08:55,323
Jag hade fruktansvÀrt ont.
707
01:08:55,832 --> 01:09:00,661
SÄ jag började dricka mer Àn förut,
och tog smÀrtstillande.
708
01:09:01,170 --> 01:09:03,664
För att inte nÀmna kolan...
709
01:09:04,132 --> 01:09:06,959
Antagligen pÄ grund av depressionen.
710
01:09:08,052 --> 01:09:10,797
Det var en blandning av svartsjuka...
711
01:09:11,264 --> 01:09:12,715
...kokain...
712
01:09:13,516 --> 01:09:15,009
...smÀrtstillande...
713
01:09:15,476 --> 01:09:18,346
...whisky och mjölk. Det fick jag veta...
714
01:09:18,980 --> 01:09:21,057
...vid ett senare tillfÀlle.
715
01:09:21,858 --> 01:09:23,058
Och...
716
01:09:23,443 --> 01:09:27,814
...den blandningen gör
att man tappar humöret.
717
01:09:29,115 --> 01:09:30,900
Och det gjorde han.
718
01:09:38,041 --> 01:09:41,744
Jag och Miles var pÄ Birdland en kvÀll.
719
01:09:50,053 --> 01:09:53,548
Och... Quincy Jones var ocksÄ dÀr.
720
01:10:06,194 --> 01:10:08,104
NÀr vi kom hem den kvÀllen
721
01:10:08,154 --> 01:10:13,234
sa jag till Miles
att jag tyckte att Quincy Jones var snygg.
722
01:10:19,207 --> 01:10:20,658
Helt plötsligt...
723
01:10:22,460 --> 01:10:23,828
Det gick sÄ snabbt.
724
01:10:25,755 --> 01:10:28,708
Jag sÄg stjÀrnor och tappade balansen.
725
01:10:30,677 --> 01:10:36,173
Det var det vÀrsta som hade hÀnt mig.
Jag hade aldrig blivit slagen förut.
726
01:10:39,102 --> 01:10:40,595
Det var första...
727
01:10:41,562 --> 01:10:43,764
...och inte sista gÄngen...
728
01:10:44,273 --> 01:10:45,683
...tyvÀrr.
729
01:10:50,613 --> 01:10:53,858
DĂ„ visste jag inte
att jag skulle lÀmna honom.
730
01:10:54,575 --> 01:10:55,776
Men...
731
01:10:56,577 --> 01:10:58,321
...det var dÄ det hÀnde.
732
01:11:05,336 --> 01:11:07,705
Jag kan stÄ för det hÀr och nu:
733
01:11:08,214 --> 01:11:11,584
Frances var den bÀsta maka
som jag nÄnsin hade.
734
01:11:13,177 --> 01:11:17,673
Jag insÄg hur illa jag behandlade henne,
och att det var över.
735
01:11:18,558 --> 01:11:23,137
Nu vet jag det, men jag önskar
att jag skulle ha vetat det dÄ.
736
01:11:25,732 --> 01:11:27,683
Han pratade jÀmt om henne.
737
01:11:28,151 --> 01:11:34,357
Till och med efterÄt,
fyra eller fem Är senare, kunde han sÀga:
738
01:11:35,158 --> 01:11:39,820
"Ser du vad hon har pÄ sig?
Jag köpte en sÄn till Frances en gÄng."
739
01:11:43,166 --> 01:11:48,329
NÀr jag hade lÀmnat honom fick jag höra
att Miles klandrade sig sjÀlv.
740
01:11:48,880 --> 01:11:50,665
Han ska ocksÄ ha sagt:
741
01:11:50,882 --> 01:11:52,541
"Vem som Àn fÄr henne...
742
01:11:52,925 --> 01:11:55,252
...har tur, den jÀveln."
743
01:11:59,182 --> 01:12:01,717
Jag fick höra att han hade sagt det.
744
01:12:03,352 --> 01:12:04,720
Och han hade rÀtt.
745
01:12:31,088 --> 01:12:36,419
De sista Ären som Coltrane var med
i min grupp spelade han för sig sjÀlv.
746
01:12:37,178 --> 01:12:40,214
Magin var redan som bortblÄst.
747
01:12:40,264 --> 01:12:44,677
Bandmedlemmar som hade Àlskat
att spela ihop brydde sig inte lÀngre.
748
01:12:44,977 --> 01:12:47,722
Det Àr dÄ ett band bryts ner.
749
01:12:48,439 --> 01:12:54,020
Det vore en lögn att jag inte blev ledsen.
Jag Àlskade att spela i det bandet.
750
01:12:55,112 --> 01:12:58,566
Vi var det bÀsta mindre bandet nÄnsin.
751
01:12:59,617 --> 01:13:02,695
I alla fall det bÀsta
som jag hade hört dÄ.
752
01:13:03,746 --> 01:13:09,869
Jag ville alltid bli inspirerad
och anta nya utmaningar i musiken.
753
01:13:10,503 --> 01:13:13,289
Det var dags för nÄt nytt.
754
01:13:20,638 --> 01:13:23,257
Jag jobbade pÄ Half Note.
755
01:13:23,599 --> 01:13:29,430
Miles kom in mitt under giget mystiskt
iklÀdd en svart cape och svart hatt.
756
01:13:29,730 --> 01:13:33,851
Och sÄ sa han:
"Jag söker en basist. Intresserad?"
757
01:13:33,901 --> 01:13:38,189
Det enda som var hetare Àn Miles Davis
pÄ den tiden var pannkakor.
758
01:13:40,157 --> 01:13:43,069
Jag fÄr ett samtal
och hör ljudet av en gitarr.
759
01:13:43,119 --> 01:13:44,278
SAXOFON
760
01:13:44,328 --> 01:13:47,448
Jag hör hur nÄn klinkar pÄ en gitarr.
761
01:13:47,498 --> 01:13:52,286
Och sÄ hör jag en röst:
"Gitarren Àr en riktig jÀkel, inte sant?"
762
01:13:53,212 --> 01:13:56,373
"Kom hem till mig
imorgon klockan halv tvÄ."
763
01:13:56,507 --> 01:13:57,875
Klick.
764
01:13:58,426 --> 01:14:00,503
Han sa aldrig sitt namn.
765
01:14:00,636 --> 01:14:04,048
Och han gav mig inte nÄn adress
eller nÄt telefonnummer.
766
01:14:04,098 --> 01:14:06,092
Men det var Miles som ringde.
767
01:14:09,562 --> 01:14:11,806
Jag fick en biljett i första klass
768
01:14:11,856 --> 01:14:15,560
och fick trÀffa hans skrÀddare
för att sy upp en smoking.
769
01:14:15,610 --> 01:14:18,104
Sen flög jag till Kalifornien.
770
01:14:18,321 --> 01:14:20,689
Vad ska du spela för oss nu?
771
01:14:21,782 --> 01:14:24,610
Miles har stÀmbandsinflammation.
772
01:14:27,038 --> 01:14:31,200
Blues av nÄt slag.
Miles Davis Quintet! VarsÄgoda.
773
01:14:36,672 --> 01:14:43,170
Miles fantastiska kvintett pÄ 60-talet
skapade ett nytt sÀtt att improvisera.
774
01:14:43,220 --> 01:14:49,093
Det byggde pÄ ett demokratiskt sÀtt
att skapa musik,
775
01:14:49,143 --> 01:14:52,888
och att alla kunde föra musiken framÄt.
776
01:15:04,116 --> 01:15:10,781
Han umgicks alltid med unga,
lovande och okÀnda talanger.
777
01:15:10,831 --> 01:15:15,411
Och han lÀt dem utveckla
sin egen musikaliska identitet i bandet.
778
01:15:15,586 --> 01:15:21,542
Han fortsatte att vara nyskapande
under resten av sin karriÀr.
779
01:15:25,096 --> 01:15:31,468
Jag var 23 nÀr jag gick med i Miles band.
Trummisen Tony Williams var 17.
780
01:15:32,812 --> 01:15:35,472
Vi var bara barnen.
781
01:15:48,703 --> 01:15:52,990
Kreativitet och genialitet
i konstnÀrliga uttryck
782
01:15:53,040 --> 01:15:57,328
har inget med Äldern att göra.
Antingen sÄ har man det eller inte.
783
01:15:58,254 --> 01:16:01,040
Ă
ldrandet Àr inte till nÄn hjÀlp.
784
01:16:03,217 --> 01:16:06,503
Vi sÄg det som ett laboratorium.
785
01:16:07,304 --> 01:16:08,881
Miles var chefskemist.
786
01:16:09,306 --> 01:16:14,762
VÄrt jobb var att mixa bestÄndsdelar,
skiften och tempon
787
01:16:15,312 --> 01:16:19,558
för att skapa nÄt explosivt
som vi samtidigt kunde kontrollera.
788
01:16:20,943 --> 01:16:22,269
Vi lyckades alltid.
789
01:16:34,415 --> 01:16:41,580
Miles ville att vi skulle komma till liv
och skapa musik inför publiken.
790
01:16:42,465 --> 01:16:46,585
Man skulle inte förlita sig
pÄ det man redan kunde.
791
01:16:46,635 --> 01:16:49,380
Han ville att man skulle skapa nÄt nytt.
792
01:16:56,937 --> 01:16:59,432
Det passade mig som avskyr att öva.
793
01:16:59,482 --> 01:17:03,852
Jag ville begÄ misstag pÄ scen
och lösa dem dÀr och dÄ.
794
01:17:05,571 --> 01:17:12,569
Miles sa till och med: "Ni fÄr betalt för
att öva pÄ scen inför publik."
795
01:17:12,870 --> 01:17:18,284
Jag invÀnde: "De uppskattar inte det."
Men han sa: "Bekymra dig inte om det.
796
01:17:19,543 --> 01:17:21,120
Fokusera pÄ att spela."
797
01:17:30,554 --> 01:17:34,008
- Du vet att jag inte kan spela sÄ hÀr.
- Jo, det kan du.
798
01:17:35,810 --> 01:17:36,677
Snart sÄ.
799
01:17:36,727 --> 01:17:39,930
FörstÄr du vad jag menar?
Herbie, kan vi göra sÄ?
800
01:17:41,190 --> 01:17:43,934
- Vi delar upp det.
- Det Àr en bra idé.
801
01:17:45,236 --> 01:17:46,436
Sex.
802
01:17:46,862 --> 01:17:49,774
VĂ€nta, Teo.
Jag vet inte vad jag ska spela dÀr.
803
01:17:49,824 --> 01:17:52,693
- Spela inte den första takten.
- Spela, Teo.
804
01:17:53,327 --> 01:17:57,156
NÀr bandet vÀl tog sig igenom en lÄt och...
805
01:17:57,206 --> 01:18:01,869
...hornisterna spelade
melodin pÄ rÀtt sÀtt,
806
01:18:01,919 --> 01:18:06,373
och utan större misstag,
sÄ hamnade den versionen pÄ albumet.
807
01:18:21,897 --> 01:18:26,685
Jag hade en anteckningsbok
som jag brukade anvÀnda i armén.
808
01:18:26,735 --> 01:18:30,939
Jag gjorde anteckningar i den,
och han frÄgade: "Har du nÄn musik?"
809
01:18:31,240 --> 01:18:33,651
SĂ„ jag sa: "Jag har skrivit ner en del."
810
01:18:33,701 --> 01:18:36,237
Han öppnade boken och sa:
"Vi tar det hÀr."
811
01:18:36,287 --> 01:18:38,364
- Vad kallas den?
- "Footprints."
812
01:18:38,414 --> 01:18:39,823
"Footprints?"
813
01:18:43,210 --> 01:18:48,123
Vi repeterade inte ens.
Vi spelade in musiken direkt.
814
01:18:54,430 --> 01:18:56,965
NÀsta gÄng vi sÄgs i studion sa han:
815
01:18:57,391 --> 01:19:00,928
"Vi ses igen nÀsta onsdag.
Ta med boken dÄ."
816
01:19:24,501 --> 01:19:29,123
Historiskt sett var det Är 1969
som mÀnniskan gick pÄ mÄnen...
817
01:19:29,173 --> 01:19:30,040
TRUMMOR
818
01:19:30,090 --> 01:19:36,797
...och USA fortfarande lÄg
i ett blodigt...krig med Vietnam.
819
01:19:36,847 --> 01:19:41,177
Miles insÄg hur viktig
den yngre generationen var,
820
01:19:41,227 --> 01:19:43,971
för han blickade alltid framÄt.
821
01:19:46,440 --> 01:19:51,604
Det var 1969 som rock
och funk blev riktigt populÀrt.
822
01:19:51,654 --> 01:19:55,399
Folk besökte arenor
för att se stjÀrnorna i verkligheten,
823
01:19:55,658 --> 01:19:58,861
men jazzmusik var inte lika poppis lÀngre.
824
01:19:59,203 --> 01:20:03,490
Det Äret spelade vi ofta
pÄ halvtomma klubbar.
825
01:20:04,250 --> 01:20:06,201
Det gav mig en insikt.
826
01:20:13,550 --> 01:20:17,630
Musiken som Jimi Hendrix,
Sly Stone och James Brown spelade
827
01:20:17,680 --> 01:20:23,260
fick Miles att inse att han kunde nÄ ut
till mycket folk genom en enda konsert.
828
01:20:25,688 --> 01:20:29,892
Man kan tjÀna mer pÄ
att spela en 45 minuter lÄng konsert
829
01:20:29,942 --> 01:20:34,188
Àn vad man pÄ en vecka tjÀnar pÄ
att spela tre gig varje kvÀll.
830
01:20:35,030 --> 01:20:40,694
Han bytte till elektriska instrument
tack vare Sly and the Family Stone.
831
01:20:42,162 --> 01:20:46,450
Sly berÀttade hur mycket han tjÀnade,
och Miles bara gapade.
832
01:20:47,793 --> 01:20:51,830
DÀrefter gjorde Miles mÄnga förÀndringar.
833
01:20:53,841 --> 01:20:58,629
Jag insÄg att de flesta rockmusiker
inte visste nÄt om musik.
834
01:20:59,471 --> 01:21:03,509
Om de kunde fÄ sÄ mÄnga fans
och sÀlja sÄ mÄnga album,
835
01:21:03,559 --> 01:21:09,306
trots att de inte begrep sig pÄ musik,
sĂ„ kunde jag ocksĂ„ göra det â fast bĂ€ttre.
836
01:21:11,567 --> 01:21:18,190
Miles ville trÀffa mig,
och det mötet blev vÀldigt spÀnt.
837
01:21:19,325 --> 01:21:23,821
Han pÄstod
att de lÄnghÄriga jÀvla ungdomarna stal...
838
01:21:23,871 --> 01:21:27,324
...hans musik och riff.
839
01:21:27,374 --> 01:21:31,411
Han var arg och ville avsluta samarbetet
med skivbolaget.
840
01:21:32,129 --> 01:21:35,582
Men jag sa:
"Jag kan se till att du fÄr trÀffa
841
01:21:35,799 --> 01:21:40,713
och spela tillsammans med musiker
frÄn en annan generation,
842
01:21:40,763 --> 01:21:43,299
och som spelar en annan sorts musik.
843
01:21:43,349 --> 01:21:49,346
Om du gÄr med pÄ det sÄ vet jag
att det kommer att ge resultat."
844
01:21:58,030 --> 01:22:03,777
Jag trÀffade en vacker och ung sÄngerska
och lÄtskrivare som hette Betty Mabry.
845
01:22:04,161 --> 01:22:09,324
Hon bjöd pÄ mÄnga överraskningar
och hjÀlpte mig att hitta rÀtt.
846
01:22:09,958 --> 01:22:15,331
Betty Davis var en otroligt hÀftig
och energisk tjej
847
01:22:15,381 --> 01:22:19,459
som representerade rockscenen
i New York och Kalifornien.
848
01:22:20,427 --> 01:22:25,299
Hon hjÀlpte honom att förstÄ
var musikscenen var pÄ vÀg.
849
01:22:30,437 --> 01:22:35,434
Betty hade stort inflytande
pÄ mitt privatliv och min musik.
850
01:22:35,484 --> 01:22:38,854
Hon uppdaterade ocksÄ min klÀdstil.
851
01:22:39,571 --> 01:22:42,649
Hemma hos honom
hittade jag mÄnga skumma kostymer,
852
01:22:42,699 --> 01:22:47,363
för att inte nÀmna
alla konstiga skor och hattar.
853
01:22:47,413 --> 01:22:48,989
Jag fattade ingenting.
854
01:22:49,706 --> 01:22:52,576
Han bytte alltsÄ klÀdstil totalt.
855
01:23:04,721 --> 01:23:10,761
Jag var tvungen att Àndra riktning
för att fortsÀtta uppskatta min musik.
856
01:23:13,647 --> 01:23:16,975
Jag var intresserad av elbasen.
857
01:23:17,025 --> 01:23:21,438
Det var dags att byta ut kontrabasen
för att skapa ett nytt sound.
858
01:23:25,325 --> 01:23:28,737
Han ringde och sa:
"Jag vill snacka med dig.
859
01:23:28,787 --> 01:23:32,825
Du behöver bara spela upprÀtt."
Men jag sa: "Det Àr inte samma sak."
860
01:23:32,875 --> 01:23:33,742
BAS
861
01:23:33,792 --> 01:23:38,831
"Noterna och ljudet Àr annorlunda.
NotvÀrdet likasÄ. Och placeringen...
862
01:23:38,881 --> 01:23:42,167
Det Àr bara det jÀkla notbladet
som Àr detsamma.
863
01:23:44,595 --> 01:23:49,758
Jag har spelat det sen jag var 18.
Varför i helvete skulle jag sluta nu?
864
01:23:49,808 --> 01:23:52,678
För att spela med dig? Aldrig i livet."
865
01:23:53,228 --> 01:23:54,596
âOkej," sa han.
866
01:23:57,941 --> 01:24:00,519
SÄ jag tog pÄ mig hatten och gick.
867
01:24:07,993 --> 01:24:13,574
Gruppen splittrades nÀr Ron lÀmnade den.
Han vÀgrade spela elbas.
868
01:24:13,624 --> 01:24:18,245
Det var nu jag hittade nya sÀtt
att tÀnka kring musiken.
869
01:24:20,088 --> 01:24:24,000
I augusti 1969 gick jag in i studion.
870
01:24:25,928 --> 01:24:30,257
Miles bad mig
att vara pÄ Columbia Studios klockan tio.
871
01:24:30,974 --> 01:24:34,678
Jag var dÀr halv tio
och blev inslÀppt av stÀderskan.
872
01:24:37,439 --> 01:24:41,185
Jag tog med mig nÄgra anteckningar
som ingen hade sett tidigare,
873
01:24:41,235 --> 01:24:43,520
precis som till Kind of Blue.
874
01:24:44,780 --> 01:24:48,024
Jag gav musikerna fria hÀnder.
875
01:24:48,825 --> 01:24:53,238
De fick spela vad de ville,
och det gjorde de ocksÄ.
876
01:24:57,918 --> 01:25:03,582
Fyra slagverkare spelade samtidigt,
tvÄ basister spelade samtidigt,
877
01:25:03,632 --> 01:25:08,003
tvÄ eller tre keyboardspelare spelade
samtidigt, och sÄ en gitarrist.
878
01:25:09,513 --> 01:25:13,008
Det var en fantastisk improvisation.
879
01:25:18,564 --> 01:25:21,934
Jag behövde bara ta med en cymbal
och en virveltrumma.
880
01:25:21,984 --> 01:25:27,314
Sen spelade vi igenom
den första delen av
Bitches Brew.
881
01:25:30,534 --> 01:25:31,734
Och sÄ...
882
01:25:39,334 --> 01:25:45,249
Man kunde höra ljudet av Miles trumpet
studsa mot husvÀggarna
883
01:25:45,299 --> 01:25:47,083
klockan tre pÄ natten.
884
01:25:49,261 --> 01:25:53,465
Det lÀt ungefÀr som om New York
vore byggnadernas Grand Canyon.
885
01:26:05,235 --> 01:26:11,024
Det lÀt illavarslande.
Det var som om nÄt var pÄ gÄng.
886
01:26:23,879 --> 01:26:28,542
Det lÀt ungefÀr som en amöba i rörelse.
887
01:26:29,092 --> 01:26:33,130
Som att den rörde sig fram,
och sÄ kunde nÄt plötsligt sticka ut.
888
01:26:33,180 --> 01:26:39,052
Men det var en enda kropp
som rörde sig sÄ hÀr i ett stycke.
889
01:26:56,119 --> 01:27:01,992
Jag lyssnade pÄ radion nÀr de sa:
"Oj! Nya Miles Àr hÀr!"
890
01:27:08,882 --> 01:27:10,626
PM FRĂ
N CBS, 14 NOVEMBER 1969
891
01:27:10,676 --> 01:27:14,296
MILES RINGDE OCH SA
ATT ALBUMET SKA HETA
BITCHES BREW
892
01:27:14,346 --> 01:27:15,964
HUR GĂ
R VI VIDARE?
893
01:27:17,015 --> 01:27:20,844
Han nÀmnde albumet, och jag sa:
"FÄr man ens sÀga sÄ i radio?"
894
01:27:20,894 --> 01:27:25,015
Han svarade: "Strunta i musiken.
VÀnta tills ni fÄr se omslaget."
895
01:27:28,318 --> 01:27:33,190
Bitches Brew
var
mitt bÀst sÀljande album nÄnsin.
896
01:27:33,240 --> 01:27:36,902
Det sÄldes i fler exemplar
Àn nÄt jazzalbum tidigare.
897
01:27:39,663 --> 01:27:44,367
Efter
Bitches Brew började han spela
pÄ Fillmore East och sÄ vidare.
898
01:27:45,085 --> 01:27:49,039
Vi var i logen
och Miles hade precis fÄtt sin check.
899
01:27:49,589 --> 01:27:52,918
Han tittade pÄ den och sa:
900
01:27:53,552 --> 01:27:56,004
"Jag kÀnner mig som en tjuv."
901
01:28:00,350 --> 01:28:03,929
Vi var pÄ en indisk restaurang
pÄ 125th Street.
902
01:28:04,646 --> 01:28:07,349
Vi Ät och pratade i ungefÀr tvÄ timmar.
903
01:28:07,399 --> 01:28:08,266
SLAGVERKARE
904
01:28:08,316 --> 01:28:11,186
NÀr vi Àr pÄ vÀg dÀrifrÄn...
905
01:28:11,945 --> 01:28:14,439
...sÀger han: "Vad tyckte du?"
906
01:28:14,489 --> 01:28:21,321
Och jag svarar: "Om vadÄ, menar du?"
Min hjÀrna hÀnger inte riktigt med.
907
01:28:21,371 --> 01:28:24,032
"Vad tyckte du om musiken?"
908
01:28:25,333 --> 01:28:29,663
Jag reagerar sÄ hÀr,
för han syftade pÄ den indiska musiken.
909
01:28:29,713 --> 01:28:34,334
Och sÄ sa han: "Det ska vi ha
pÄ vÄrt nya album
On the Corner.
910
01:28:34,384 --> 01:28:39,839
Vi ska spela tabla, sitar,
elektrisk sitar... och funk."
911
01:28:57,574 --> 01:29:02,070
Albumet
On the Corner var entydigt.
Vi visste vad vi gjorde.
912
01:29:04,539 --> 01:29:09,285
Intensiteten ökade.
Fyra, ett, tvÄ... Det kallar jag funk.
913
01:29:16,468 --> 01:29:21,381
De började pÄ en nivÄ och höjde tempot
steg för steg varje kvÀll.
914
01:29:21,431 --> 01:29:25,635
De utmanade sig sjÀlva
och vÄgade verkligen ta risker.
915
01:29:25,685 --> 01:29:29,848
Speciellt med slagverken och distorsionen.
916
01:29:36,988 --> 01:29:39,357
Det var som kosmisk djungelmusik.
917
01:29:41,660 --> 01:29:48,450
Det var dÄ vi började se Miles
som en musikens voodoo-doktor.
918
01:29:52,587 --> 01:29:55,248
Det var musik pÄ syra.
919
01:29:56,341 --> 01:30:01,338
De som hade rökt grÀs innan konserten
blev helt plötsligt som nyktra.
920
01:30:01,388 --> 01:30:07,677
Och det Àr de nyktraste som Àr mest höga.
Han förÀndrade allt i sitt sÀtt att spela.
921
01:30:14,651 --> 01:30:18,188
Miles publik förÀndrades
i takt med hans musik.
922
01:30:18,530 --> 01:30:21,107
De sög Ät sig det som hÀnde dÄ.
923
01:30:21,283 --> 01:30:25,612
Det som hÀnde dÀr och dÄ,
och inte tio Är tidigare.
924
01:30:30,625 --> 01:30:35,121
Jag förstod inte vad det var
som alla tyckte sÄ mycket om.
925
01:30:37,841 --> 01:30:41,419
Jag försökte utan framgÄng förstÄ
vad han hörde i musiken.
926
01:30:42,137 --> 01:30:44,089
Det lÀt inte bra.
927
01:30:48,226 --> 01:30:51,888
MÀnniskor med den Äsikten
hade jag bara en sak att sÀga:
928
01:30:51,938 --> 01:30:59,104
"Du Àr bara okunnig och avundsjuk pÄ
att aldrig kunna skapa eller ens förstÄ...
929
01:30:59,696 --> 01:31:04,734
...nÄt sÄnt, eftersom din lilla
och defekta hjÀrna inte klarar av det."
930
01:31:05,243 --> 01:31:08,947
"JĂ€klar, Carlos. Det var taskigt sagt."
Men det Àr sant.
931
01:31:16,296 --> 01:31:20,333
NÀr man lyssnar pÄ alla de dÀr skivorna
932
01:31:20,383 --> 01:31:25,505
som han spelade in i snabb följd
mellan -69 och -75
933
01:31:25,555 --> 01:31:31,136
hör man förlagor till hiphop, house,
drum and bass och electronica.
934
01:31:31,645 --> 01:31:34,931
Miles gjorde allt det redan tidigt 70-tal.
935
01:31:35,440 --> 01:31:39,936
Han skapade ny musik
och rörde om i grytan, kan man sÀga.
936
01:31:51,873 --> 01:31:55,201
Han var vid god vigör nÀr vi umgicks.
937
01:31:56,419 --> 01:31:59,747
Han tÀnkte pÄ vad han stoppade i sig.
938
01:32:00,757 --> 01:32:04,544
Han trÀnade ocksÄ varje dag.
Oftast var det boxning.
939
01:32:04,594 --> 01:32:08,882
Det var vÀldigt viktigt för honom dÄ,
och det var jÀttebra.
940
01:32:18,066 --> 01:32:21,269
Jag visste
att Miles brukade narkotika igen.
941
01:32:21,319 --> 01:32:26,399
Han gjorde det inte i min nÀrvaro,
men han hade blivit vÀldigt paranoid.
942
01:32:27,409 --> 01:32:30,570
Han var vÄldsam och behandlade mig illa.
943
01:32:32,163 --> 01:32:34,866
SÄ jag sa: "Jag vill inte leva sÄ hÀr."
944
01:32:39,587 --> 01:32:46,586
I oktober 1972 somnade jag bakom ratten
och körde in i ett rÀcke med Lamborghinin.
945
01:32:47,387 --> 01:32:49,506
Jag lÄg pÄ sjukhus i tre mÄnader.
946
01:32:49,556 --> 01:32:54,844
EfterÄt var jag tvungen att gÄ pÄ kryckor,
vilket förvÀrrade min förbannade höft.
947
01:32:56,563 --> 01:33:00,433
Det var nog
det viktigaste ögonblicket i hans liv.
948
01:33:01,484 --> 01:33:05,188
Den extrema smÀrta
som han var tvungen att utsÄ hela dagen...
949
01:33:05,238 --> 01:33:06,106
AGENT
950
01:33:06,156 --> 01:33:10,151
...tvingade honom, som jag vÀljer att sÀga,
att bruka lÀkemedel,
951
01:33:10,201 --> 01:33:15,406
kokain, alkohol
och cigaretter för att lindra den.
952
01:33:16,291 --> 01:33:20,745
Han tog fÀrre gig, och turnerade mindre.
953
01:33:21,880 --> 01:33:25,458
Till slut hade Miles inget band lÀngre.
954
01:33:28,178 --> 01:33:34,050
Jag var sjÀlsligt trött pÄ all skit
som jag sÄ lÀnge hade fÄtt utstÄ.
955
01:33:34,476 --> 01:33:37,095
Jag kÀnde mig uttömd som konstnÀr.
956
01:33:38,146 --> 01:33:41,266
Jag hade inget mer att sÀga i musikvÀg.
957
01:33:41,691 --> 01:33:45,436
Jag visste att det var dags
för mig att vila.
958
01:33:45,653 --> 01:33:49,774
SÄ jag la det jag Àlskade allra mest
pÄ hyllan: musiken.
959
01:33:50,533 --> 01:33:55,738
Ju lÀngre jag höll mig borta,
desto mörkare blev min vÀrld.
960
01:33:57,791 --> 01:34:03,204
Hans hus... var som hans egen grotta.
961
01:34:03,797 --> 01:34:10,795
Han isolerade sig dÀr inne.
Ibland gick han inte ut pÄ flera veckor.
962
01:34:13,431 --> 01:34:19,053
I 15- eller 16-ÄrsÄldern brukade jag Äka
till New York under hans mörka period.
963
01:34:19,813 --> 01:34:22,557
Det var alltid mörkt dÀr hemma.
964
01:34:22,607 --> 01:34:23,475
SYSTERSON
965
01:34:23,525 --> 01:34:28,896
Och jag minns cigaretterna,
ölflaskorna... och kokainet.
966
01:34:32,200 --> 01:34:37,864
Jag hÀlsade pÄ honom nÄgra gÄnger.
Det var en mörk tid för honom.
967
01:34:38,873 --> 01:34:41,242
Han var... AlltsÄ, jag var inte...
968
01:34:41,292 --> 01:34:42,660
SON
969
01:34:42,710 --> 01:34:44,037
Han skrÀmde mig.
970
01:34:46,256 --> 01:34:51,085
Han satt dÀr inne alldeles ensam
och hade ont istÀllet för att spela musik.
971
01:34:51,386 --> 01:34:54,255
Att inte spela musik var för honom...
972
01:34:54,681 --> 01:34:57,050
...som en stÀndig törst.
973
01:35:00,103 --> 01:35:03,848
Jag ville bara
att mörkret skulle fÄ ett slut.
974
01:35:05,024 --> 01:35:10,355
Han var som en frÀmling.
Jag ville ha tillbaka...
975
01:35:10,947 --> 01:35:13,358
...min morbror och superhjÀlte.
976
01:35:20,874 --> 01:35:25,411
NÀr vi Äkte upp till Harlem
kunde en kvinna Äka med oss i bilen.
977
01:35:26,421 --> 01:35:32,043
Hon satt bredvid mig,
och Miles bad oss att vÀnta i bilen.
978
01:35:34,262 --> 01:35:37,799
NĂ€r han kom ut ur byggnaden igen...
979
01:35:38,266 --> 01:35:39,634
...var han jÀttehög.
980
01:35:41,603 --> 01:35:48,309
Man kunde se rester av kokain i ansiktet.
Jag ville sÀga nÄt, men vÄgade inte.
981
01:35:50,403 --> 01:35:55,691
Han stötte till mig med armbÄgen
och sa: "Du har knullat henne."
982
01:35:56,159 --> 01:35:58,778
Jag svarade bara:
"Nej, det har jag inte."
983
01:35:58,828 --> 01:36:02,240
SĂ„ han sa:
"Vi Äker inte förrÀn du erkÀnner."
984
01:36:04,125 --> 01:36:09,080
Han stÀngde av motorn,
sÄ jag sa: "Okej, jag knullade henne."
985
01:36:09,130 --> 01:36:12,792
Och han fortsatte:
"Jag som trodde vi var vÀnner."
986
01:36:12,842 --> 01:36:16,003
SÄ var det att umgÄs med Miles.
987
01:36:23,895 --> 01:36:29,601
Miles brukade ofta komma förbi
för att lÄna pengar.
988
01:36:29,651 --> 01:36:33,271
Det verkade som att han hade det skralt.
989
01:36:34,280 --> 01:36:37,608
Och en dag sa jag till Marie:
990
01:36:38,034 --> 01:36:42,280
"Jag tror att det Àr över.
Han kommer aldrig att ÄterhÀmta sig."
991
01:36:42,497 --> 01:36:45,700
Men jag sa ocksÄ: "Fast man vet aldrig."
992
01:36:47,919 --> 01:36:52,999
PÄ den tiden började jag
och Cicely Tyson trÀffas igen.
993
01:36:53,716 --> 01:36:59,422
Vi brukade ses,
men nu började det bli allt oftare.
994
01:37:00,890 --> 01:37:04,969
Han var i otroligt dÄlig form
pÄ den tiden.
995
01:37:05,019 --> 01:37:09,349
MÄnga trodde att det var sÄ illa
att han aldrig skulle spela igen.
996
01:37:09,399 --> 01:37:11,726
Han trodde inte heller det!
997
01:37:12,777 --> 01:37:18,691
Cicely fÄr honom att förstÄ
att han fortfarande har nÄt att erbjuda.
998
01:37:18,741 --> 01:37:24,030
Han har fortfarande en röst.
Den kreativa toppen Àr Ànnu inte nÄdd.
999
01:37:25,915 --> 01:37:28,785
Hon hjÀlpte mig att tömma huset pÄ folk.
1000
01:37:28,835 --> 01:37:33,748
Hon skyddade mig och sÄg till
att jag Ät rÀtt och inte drack sÄ mycket.
1001
01:37:33,798 --> 01:37:36,459
Hon fick mig att sluta med kokain.
1002
01:37:36,801 --> 01:37:42,381
Hon lagade nyttig mat till mig.
Det blev mycket grönsaker och juice.
1003
01:37:43,391 --> 01:37:48,513
Han var ute pÄ joggingrundor
och försökte Àta vegetariskt.
1004
01:37:48,563 --> 01:37:52,558
Det var som ett mirakel,
men han mÀktade inte med.
1005
01:37:53,818 --> 01:37:59,690
Han kunde sÀga: "Kom och hÀmta mig.
Vi ska Äka till en köttrestaurang.
1006
01:38:01,117 --> 01:38:06,906
Jag vill bara fÄ kÀnna doften av kött,
och Àta en korvmacka."
1007
01:38:10,335 --> 01:38:14,831
Miles behövde de Ären
för att bli sÄ stark att han klarade av...
1008
01:38:14,881 --> 01:38:19,043
...att sluta med droger
och börja spela musik igen.
1009
01:38:19,344 --> 01:38:25,049
Och för att palla med publiken,
turnerande, kritiker och...
1010
01:38:25,516 --> 01:38:26,842
...att leva.
1011
01:38:28,436 --> 01:38:33,266
Mellan 1975 och 1980
spelade jag aldrig pÄ hornet.
1012
01:38:33,900 --> 01:38:37,728
PÄ mer Àn fyra Är rörde jag det inte.
1013
01:38:39,572 --> 01:38:42,525
Och fyra Är blev till sex Är.
1014
01:38:44,994 --> 01:38:51,534
Han tog med sig kassetter till mitt kontor
med inspelningar av ett elektroniskt band.
1015
01:38:52,251 --> 01:38:58,082
SÄ jag sa: "Du fÄr 70 000 dollar
för tvÄ konserter pÄ Avery Fisher Hall."
1016
01:38:59,258 --> 01:39:02,670
Han tittade pÄ mig som om jag vore galen.
1017
01:39:04,389 --> 01:39:11,012
SÄ jag skrev en check pÄ 35 000 dollar
och gav den till honom.
1018
01:39:14,857 --> 01:39:16,559
Sen höll jag andan.
1019
01:39:18,069 --> 01:39:25,068
Jag köpte den sprillans nya sportbilen
308 GTSi Ferrari i kanariegult
1020
01:39:25,118 --> 01:39:27,236
med öppningsbart tak.
1021
01:39:28,121 --> 01:39:30,906
Jag var redo att börja spela igen.
1022
01:39:34,210 --> 01:39:37,872
Han köpte bilen
bara för att ta den till spelningen.
1023
01:39:37,922 --> 01:39:40,625
SjÀlv sÄ köpte man en ny skjorta.
1024
01:39:42,385 --> 01:39:43,794
Och han en Ferrari.
1025
01:39:47,098 --> 01:39:49,050
Miles var tillbaka.
1026
01:39:55,481 --> 01:39:59,018
Han hade ett helt nytt sound
med ett gÀng unga musiker.
1027
01:40:06,617 --> 01:40:09,487
Han var borta i sju Är,
sen kom han tillbaka.
1028
01:40:09,537 --> 01:40:10,571
GITARR
1029
01:40:10,621 --> 01:40:17,036
Han hade kunnat lÀgga av helt och hÄllet,
utan att nÄn skulle ha höjt pÄ ögonbrynen.
1030
01:40:17,086 --> 01:40:18,621
Men han ville inte.
1031
01:40:31,017 --> 01:40:37,473
Han gjorde inte bara comeback som artist.
Han gjorde comeback som mÀnniska.
1032
01:40:40,943 --> 01:40:43,771
Ingen hade gjort det som honom förut.
1033
01:40:46,824 --> 01:40:49,485
Gillar du fortfarande
Europas jazzfestivaler?
1034
01:40:49,535 --> 01:40:52,530
Ja, jag Àlskar jazzfestivalerna i Europa.
1035
01:40:52,580 --> 01:40:57,076
- Och Molde? Du Àr sen.
- Jag mÄdde illa i morse.
1036
01:40:57,502 --> 01:40:59,120
Under den första turnén
1037
01:40:59,170 --> 01:41:03,624
Äkte vi till en ny stad
eller ett nytt land varje dag.
1038
01:41:06,302 --> 01:41:09,296
LÄt sÀga att spelningen började kl. 20.00.
1039
01:41:10,348 --> 01:41:16,095
DĂ„ kom vi till hotellet vid midnatt.
Och dÀrefter ville han mÄla.
1040
01:41:18,147 --> 01:41:22,768
Han brukade plocka upp nÀrmaste penna
och sÀtta sig och rita.
1041
01:41:26,155 --> 01:41:32,612
Han brukade rita pÄ planet, i bilen
i loungen, medan vi vÀntade pÄ planet...
1042
01:41:32,662 --> 01:41:35,781
Innan spelningen ritade han i logen.
1043
01:41:36,457 --> 01:41:40,661
Idéerna rann genom armen
och ut pÄ pappret.
1044
01:41:42,088 --> 01:41:47,501
Ăr det lika illa att rita fel
som nÀr du skriver musik?
1045
01:41:47,635 --> 01:41:51,297
Noten intill den som du tror Àr fel...
1046
01:41:51,847 --> 01:41:54,633
...korrigerar den framför.
1047
01:42:02,817 --> 01:42:05,394
Jag skulle ut och jogga pÄ morgonen.
1048
01:42:05,486 --> 01:42:11,150
Jag stod och vÀntade pÄ hissen.
NÀr dörren öppnades sÄg jag honom.
1049
01:42:11,325 --> 01:42:14,028
Pulsen ökade. Det var ungefÀr som...
1050
01:42:15,454 --> 01:42:18,199
...i en film nÀr man möter en vampyr
1051
01:42:18,249 --> 01:42:21,327
och vet att man ska dö,
fast man bryr sig inte!
1052
01:42:21,586 --> 01:42:25,790
Han sa: "BĂ€st att du springer fort.
NÀr jag Àr tillbaka tar jag dig."
1053
01:42:26,382 --> 01:42:29,502
Det var sÄ vi började mÄla ihop.
1054
01:42:36,392 --> 01:42:40,972
Intresset för honom och det han gjorde
var sÄ otroligt stort.
1055
01:42:41,022 --> 01:42:42,848
Varför började du mÄla?
1056
01:42:42,898 --> 01:42:44,892
Han var omÄttligt populÀr.
1057
01:42:44,942 --> 01:42:46,227
Vilka Àr ni?
1058
01:42:46,902 --> 01:42:49,730
Han mÄste nÀstan ha glömt
vem han var förut.
1059
01:42:49,780 --> 01:42:51,315
Det Àr som en nystart.
1060
01:42:51,365 --> 01:42:52,775
Pratshower...
1061
01:42:52,825 --> 01:42:55,528
Hej och god kvÀll. Miles Davis hÀr.
1062
01:42:55,578 --> 01:42:56,862
Sena program...
1063
01:42:56,912 --> 01:43:00,116
- Miles Davis.
- Miles Davis.
1064
01:43:00,166 --> 01:43:01,534
Miles Davis!
1065
01:43:02,376 --> 01:43:06,622
Han stÀllde upp pÄ intervjuer
överallt dÀr han spelade.
1066
01:43:07,131 --> 01:43:10,167
Han var som en helt ny person.
1067
01:43:17,767 --> 01:43:20,928
Han började till och med spela med Prince.
1068
01:43:20,978 --> 01:43:25,724
Han Àlskade Prince.
Det var ödet som förde dem samman.
1069
01:43:32,073 --> 01:43:38,446
Jag fick ett samtal frÄn Tommy LiPuma.
Han var vicechef för A&R pÄ Warner Bros.
1070
01:43:38,496 --> 01:43:42,408
Och han sa:
"Miles Davis har lÀmnat Columbia för oss."
1071
01:43:42,458 --> 01:43:45,870
"Ăr det sant? Grattis!"
"Har du nÄn musik?"
1072
01:43:51,509 --> 01:43:55,296
SÄ fort jag la pÄ
slog basgÄngen till Tutu mig.
1073
01:44:05,773 --> 01:44:08,893
NĂ€r jag skriver musik
och ser att nÄn diggar med...
1074
01:44:09,026 --> 01:44:11,896
DĂ„ vet jag
att det Àr rÀtt för den personen.
1075
01:44:17,576 --> 01:44:20,487
Jag tittar pÄ Miles i studion.
1076
01:44:20,746 --> 01:44:23,866
Han börjar spela pÄ pianot.
1077
01:44:25,668 --> 01:44:30,706
NÀr jag tÀnker tillbaka inser jag
att han inte brukade spela in sÄ.
1078
01:44:30,756 --> 01:44:36,045
Med hörlurar, trummaskiner och sÄ vidare...
1079
01:44:39,014 --> 01:44:43,427
Men han gillade det!
Han anammade det direkt. Han Àgde det!
1080
01:44:43,477 --> 01:44:44,762
Ja!
1081
01:44:46,814 --> 01:44:52,144
Han var som den dÀr tonÄringen
som kom till New York för att spela musik.
1082
01:44:52,194 --> 01:44:53,896
Den kÀnslan var viktig.
1083
01:44:57,783 --> 01:45:01,028
Miles pratade aldrig om sina gamla album.
1084
01:45:01,078 --> 01:45:03,864
Han hade inte ens de albumen hemma.
1085
01:45:03,998 --> 01:45:09,662
Och det ville han inte ha heller.
Han ville bara fokusera pÄ det nya.
1086
01:45:19,597 --> 01:45:22,550
I början tyckte jag att Miles var ball.
1087
01:45:22,600 --> 01:45:26,220
Han var alltid pÄ hugget
och hade koll pÄ grejerna,
1088
01:45:26,270 --> 01:45:30,391
men det dröjde inte lÀnge
förrÀn han började se sÀmre ut.
1089
01:45:31,317 --> 01:45:35,855
Titta pÄ
Saturday Night Live-konserten
sÄ förstÄr du nog vad jag menar.
1090
01:45:35,905 --> 01:45:40,192
Han rör sig försiktigt fram,
och hans prestation Àr vÀldigt skör.
1091
01:45:41,035 --> 01:45:45,739
Det var fruktansvÀrt för honom,
för han hittade inte rÀtt ton.
1092
01:45:47,249 --> 01:45:50,619
Han bara stapplade fram pÄ scenen, men...
1093
01:45:51,212 --> 01:45:52,496
...han var ju Miles.
1094
01:45:57,009 --> 01:46:03,841
För första gÄngen nÄnsin ska Miles Davis
och Quincy Jones spela pÄ samma scen.
1095
01:46:04,558 --> 01:46:06,593
Jag hade försökt i 15 Är.
1096
01:46:07,561 --> 01:46:11,724
Jag lÀt honom aldrig vara.
Jag tjatade om det jÀmt.
1097
01:46:11,774 --> 01:46:14,601
Till slut sa han: "Okej dÄ, din jÀvel."
1098
01:46:15,319 --> 01:46:22,318
Ăven om han inte spelar en enda ton till
sÄ har han banat vÀg för musiken i 50 Är!
1099
01:46:22,368 --> 01:46:26,530
Att se honom som 65-Äring göra ett försök
1100
01:46:26,580 --> 01:46:29,742
att vara sitt 25-Äriga jag
var en fantastisk syn.
1101
01:46:30,125 --> 01:46:35,664
Min vÀn, min bror, min idol och en
av mina favoritmusiker: Miles Davis!
1102
01:46:37,049 --> 01:46:39,168
Jag Àlskade verkligen honom.
1103
01:46:39,635 --> 01:46:43,047
Han gjorde mig glad inombords.
1104
01:46:47,810 --> 01:46:50,513
Han hade en melodi
som hette "The Pan Piper".
1105
01:46:50,563 --> 01:46:54,683
Jag visste... att den var svÄr att spela.
1106
01:46:54,942 --> 01:46:58,896
SĂ„ jag visste inte
om han skulle klara av det.
1107
01:47:04,451 --> 01:47:06,612
Han skulle aldrig medge det.
1108
01:47:11,709 --> 01:47:16,038
SÄ nÀr det vÀl var dags
var det bara att hoppa in.
1109
01:47:29,810 --> 01:47:34,723
Jag minns att han sa: "Om jag ska spela
gammal musik kommer jag att kola vippen."
1110
01:47:36,442 --> 01:47:39,853
Jag satt framför tv:n
och tÀnkte: "Han Àr sjuk.
1111
01:47:41,071 --> 01:47:42,356
Han Àr sjuk."
1112
01:47:53,584 --> 01:47:58,163
Han sa: "NĂ€r Gud straffar dig
Ă€r det inte genom att..."
1113
01:47:59,965 --> 01:48:01,458
Det Àr sÄ sorgligt.
1114
01:48:02,259 --> 01:48:04,711
"...inte ge dig det du önskar.
1115
01:48:06,055 --> 01:48:08,465
Det Àr nÀr du fÄr allt du önskar...
1116
01:48:08,807 --> 01:48:10,759
...men inte har nÄn tid kvar."
1117
01:48:18,609 --> 01:48:19,977
Miles Davis!
1118
01:48:20,778 --> 01:48:22,437
Quincy Jones!
1119
01:48:28,702 --> 01:48:33,198
Miles blev inlagd pÄ sjukhus 1991.
1120
01:48:34,416 --> 01:48:37,077
Vi pratade och lyssnade pÄ musik.
1121
01:48:37,127 --> 01:48:41,874
Jag tittade pÄ honom,
och han sÄg konstig ut. SÄ stilla...
1122
01:48:41,924 --> 01:48:45,294
Jag tittade upp
och sÄg en lÀkare komma in.
1123
01:48:45,344 --> 01:48:48,923
Han gick fram, och allt gick sÄ snabbt.
1124
01:48:48,973 --> 01:48:51,592
Jag hade Miles huvud i mitt knÀ...
1125
01:48:51,976 --> 01:48:54,011
...medan lÀkaren klÀmde pÄ honom.
1126
01:48:54,061 --> 01:48:59,224
Sen tryckte han pÄ en knapp,
och dÄ rusade det in folk.
1127
01:48:59,274 --> 01:49:02,937
Jag satt kvar pÄ sÀngen,
och han var helt tom i blicken.
1128
01:49:02,987 --> 01:49:08,025
Han andades, sÄ han var inte död,
men jag visste inte... Det var hemskt.
1129
01:49:08,075 --> 01:49:12,196
De försökte hjÀlpa honom.
De klÀmde pÄ honom och gav honom sprutor.
1130
01:49:12,246 --> 01:49:17,117
Sen rullade de ut oss i korridoren
och in i hissen.
1131
01:49:17,167 --> 01:49:22,206
De mÀrkte inte ens att jag satt kvar
med hans huvud bredvid mig.
1132
01:49:22,256 --> 01:49:25,167
Det var folk överallt,
1133
01:49:25,217 --> 01:49:31,506
och i hissen fÄr jag höra...
att han har fÄtt en stroke.
1134
01:49:46,780 --> 01:49:52,027
Deborah, min exfru, ringde och sa:
"Det Àr nog bÀst att du sitter ner."
1135
01:49:52,077 --> 01:49:54,780
"Vad Àr det?" sa jag. Och hon svarade:
1136
01:49:55,706 --> 01:49:57,908
"Miles Davis dog precis."
1137
01:50:06,675 --> 01:50:08,752
Det kÀndes som...
1138
01:50:12,973 --> 01:50:14,633
...att nÄn slog mig...
1139
01:50:16,477 --> 01:50:18,387
...med en slÀgga i skallen.
1140
01:50:30,115 --> 01:50:34,903
Miles var utan tvekan den unikaste person
som jag nÄnsin trÀffat.
1141
01:50:39,875 --> 01:50:43,328
Han gjorde pÄ sitt sÀtt,
och inte som nÄn annan.
1142
01:50:43,378 --> 01:50:46,498
Han hade ett annat perspektiv.
1143
01:50:49,093 --> 01:50:53,171
Man mÄste vara sig sjÀlv.
Det var hans filosofi.
1144
01:51:00,771 --> 01:51:06,101
Hur kan man skapa sÄ vacker musik
och samtidigt ha en helt annan sida?
1145
01:51:07,236 --> 01:51:11,857
Ibland stod jag inte ut,
och ibland var det helt perfekt.
1146
01:51:16,078 --> 01:51:19,698
Jag Ängrar inget, jag glömmer inget...
1147
01:51:20,707 --> 01:51:22,576
Jag Àlskar Àn.
1148
01:51:28,632 --> 01:51:32,336
Jag saknar honom.
Jag drömmer ofta om honom.
1149
01:51:34,680 --> 01:51:35,881
Han...
1150
01:51:37,307 --> 01:51:38,717
Vilket intryck!
1151
01:51:49,486 --> 01:51:51,188
Ja, jag Àlskade honom.
1152
01:51:52,781 --> 01:51:54,524
Han var som en brorsa...
1153
01:51:55,075 --> 01:51:58,945
...som gjorde dumma saker,
men man förlÀt honom för det.
1154
01:52:05,919 --> 01:52:07,371
Han var Àkta.
1155
01:52:11,633 --> 01:52:13,168
Till hundra procent.
1156
01:52:15,846 --> 01:52:19,091
Det kommer inte finnas
mÄnga fler som honom.
1157
01:52:20,684 --> 01:52:23,053
Nu rÀcker det. Jag har fÄtt nog.
1158
01:55:00,927 --> 01:55:05,340
Undertexter: Viktor Hessel
103375