All language subtitles for Midsomer Murders s05e03 Ring Out Your Dead

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,740 --> 00:02:28,690 What are you doing? 2 00:02:28,700 --> 00:02:32,650 Unlocking the church door. 3 00:02:32,670 --> 00:02:34,650 Why? We're gonna practise. 4 00:02:34,660 --> 00:02:37,670 On a Tuesday? Who gave permission? 5 00:02:37,690 --> 00:02:40,650 I have a hotline to God. 6 00:02:40,670 --> 00:02:41,730 Blasphemous little whelk. 7 00:02:41,740 --> 00:02:46,650 I'm sure he thinks well of you, too, Reggie. After you, Emma. 8 00:02:52,680 --> 00:02:54,730 You are without doubt 9 00:02:55,650 --> 00:02:58,730 the vainest, blatantest, loathsomest serial womaniser 10 00:02:59,650 --> 00:03:02,730 in the history of adultery. I thought you was at the cash-and-carry. 11 00:03:03,650 --> 00:03:07,720 Sue, you ain't leaving? No, Greg. You are. 12 00:03:13,730 --> 00:03:16,680 Just to save me changing the locks. 13 00:03:16,690 --> 00:03:18,660 Here, not me trousers. 14 00:03:18,670 --> 00:03:20,730 Why not? You hardly ever wear them. 15 00:03:35,670 --> 00:03:38,740 You poor darling, has the worm finally turned? 16 00:03:39,650 --> 00:03:40,930 Why didn't she have a go at you? 17 00:03:41,650 --> 00:03:44,670 Because I'm clearly an innocent victim of your lechery. 18 00:03:58,740 --> 00:04:00,730 Sorry, Reggie, we're closed. 19 00:04:00,740 --> 00:04:03,670 Greg and I are terminating our marriage. 20 00:04:03,680 --> 00:04:06,660 That's the spirit. You're worth 10 of him. 21 00:04:08,670 --> 00:04:10,690 Those bloody bells! 22 00:04:11,710 --> 00:04:14,670 Now I'm late for ringing practice. 23 00:04:21,650 --> 00:04:22,710 Do come along, Marcus. 24 00:04:22,720 --> 00:04:24,650 Sorry. 25 00:04:24,670 --> 00:04:27,650 Evening, Reggie. Frances. 26 00:04:27,670 --> 00:04:30,710 Still doing it then, Marcus? Bell ringing? 27 00:04:30,720 --> 00:04:32,740 It's not a blood sport, Reggie. 28 00:04:33,660 --> 00:04:35,670 Be the death of him. Nonsense. 29 00:04:35,680 --> 00:04:40,710 Good healthy exercise. Inhaling dust along with wickedness. 30 00:04:55,650 --> 00:04:58,700 You alright? Mmm. 31 00:04:58,710 --> 00:05:00,690 Where's the church? 32 00:05:00,700 --> 00:05:01,710 Just follow your ears. 33 00:05:17,730 --> 00:05:19,740 Yes, no, of course not. 34 00:05:23,650 --> 00:05:26,680 Yes, thank you. I am well aware of the payment deadline, 35 00:05:26,700 --> 00:05:28,740 And of the interest accruing thereafter. 36 00:05:29,650 --> 00:05:31,680 Yes, and of the surcharge. Thank you. 37 00:05:33,710 --> 00:05:36,700 I'm writing you a cheque at this very moment. 38 00:05:36,710 --> 00:05:38,730 Figuratively speaking. 39 00:05:39,650 --> 00:05:40,710 Hugh? 40 00:05:40,720 --> 00:05:44,690 Hugh, you in there? 41 00:05:44,710 --> 00:05:47,650 Oh, for pity's sake. 42 00:05:50,650 --> 00:05:52,670 Hello, Uncle Reggie. 43 00:05:52,690 --> 00:05:54,720 What's going on, Hugh? Are you moving? 44 00:05:54,730 --> 00:05:57,650 Moving? No, of course not. 45 00:05:57,660 --> 00:06:00,680 Just decided, time for a change. Of decor. Going modern. 46 00:06:00,690 --> 00:06:01,720 Ahhh. 47 00:06:01,740 --> 00:06:04,710 Made one of your killings then, have you? 48 00:06:04,730 --> 00:06:09,690 Stock exchange. Yes. Yes. That's right. Yes. Just a few thou. 49 00:06:09,700 --> 00:06:11,690 Excellent. 50 00:06:11,710 --> 00:06:13,720 Proud of you, my boy. As always. 51 00:06:13,730 --> 00:06:15,710 A rock in the morass. 52 00:06:15,720 --> 00:06:17,700 Thank you. 53 00:06:34,730 --> 00:06:37,690 Joyce? How you doing? 54 00:06:37,710 --> 00:06:41,670 Oh, not bad, I suppose. For a novice. 55 00:06:41,680 --> 00:06:43,680 She's doing extremely well. 56 00:06:43,690 --> 00:06:48,650 Maisie Gooch, parish archivist. My husband, Tom. 57 00:06:48,660 --> 00:06:49,690 Pleased to meet you. 58 00:06:49,710 --> 00:06:51,720 Have you nearly finished? Only Troy's... 59 00:06:51,740 --> 00:06:53,680 I'm so sorry. 60 00:06:53,690 --> 00:06:57,650 Bellringers, a law unto themselves. Always have been. 61 00:07:30,710 --> 00:07:32,740 You're still not feeling it, Emma. 62 00:07:33,660 --> 00:07:35,660 You're not quite there on the stroke. 63 00:07:36,670 --> 00:07:37,730 Can I help, mate? 64 00:07:38,650 --> 00:07:40,730 Uh, no. Thanks. I was just leaving. 65 00:07:47,740 --> 00:07:50,650 Oh, sorry, thank you. 66 00:08:03,740 --> 00:08:05,680 Stand. 67 00:08:07,690 --> 00:08:09,690 You're late. You're all late. 68 00:08:09,700 --> 00:08:13,650 And what the bloody hell d'you think you're playing at, Greg? 69 00:08:13,670 --> 00:08:17,660 Did I mention fancy dress? I need a bed for the night. 70 00:08:17,670 --> 00:08:19,650 Yeah, well don't look at Emma. 71 00:08:24,670 --> 00:08:26,730 Isn't that just... England! 72 00:08:27,650 --> 00:08:30,680 They're practising again in a couple of days if you're interested. 73 00:08:30,700 --> 00:08:32,660 Oh, yes. Thank you, Troy. 74 00:08:32,670 --> 00:08:33,990 There was a notice in the church. 75 00:08:34,650 --> 00:08:36,680 They're getting ready for a striking competition. 76 00:08:36,700 --> 00:08:38,690 You'll be in line if you don't shut up. 77 00:08:38,700 --> 00:08:41,650 Guess who was there. Head honcho bell ringer. 78 00:08:41,670 --> 00:08:43,700 Who? Jobsworth. Peter Fogden. From the station. 79 00:08:43,720 --> 00:08:47,670 The maintenance guy? He of the cubby hole and the betting slips. 80 00:08:47,680 --> 00:08:49,680 He's got a secret life. 81 00:08:57,700 --> 00:08:59,660 That's all. 82 00:08:59,670 --> 00:09:01,690 Stand. 83 00:09:05,730 --> 00:09:07,650 That was crap. 84 00:09:07,660 --> 00:09:08,680 Yeah, well. It's you. 85 00:09:08,700 --> 00:09:11,670 Confusing us with your calls. Why can't you trust us? 86 00:09:11,680 --> 00:09:12,730 We know the changes. 87 00:09:12,740 --> 00:09:16,720 Knowing's one thing, remembering's clearly another. 88 00:09:17,650 --> 00:09:18,700 Look to. 89 00:09:18,710 --> 00:09:23,660 Look to, treble's going. 90 00:09:23,670 --> 00:09:25,670 She's gone. 91 00:09:30,690 --> 00:09:32,720 Go Grandsire doubles. 92 00:09:44,690 --> 00:09:46,680 Morning. 93 00:09:46,690 --> 00:09:47,730 Morning, Angie. 94 00:09:51,670 --> 00:09:52,710 Is he back? 95 00:09:52,730 --> 00:09:55,720 Certainly not. Back is not an option. 96 00:09:55,730 --> 00:09:58,730 I daresay he'll fall on his feet. 97 00:09:58,740 --> 00:10:02,650 Either his feet or the missionary position. 98 00:10:02,660 --> 00:10:04,700 Do you care? 99 00:10:04,710 --> 00:10:06,730 Me? Course not. 100 00:10:06,740 --> 00:10:10,690 It will mean more work. And less canoodling behind the freezer. 101 00:10:10,700 --> 00:10:13,730 Canoodling? Me and Greg? 102 00:10:13,740 --> 00:10:17,720 It's a euphemism, Angie. The real word's much shorter. 103 00:10:26,730 --> 00:10:28,680 So where you going? 104 00:10:28,690 --> 00:10:30,700 London. London? 105 00:10:30,720 --> 00:10:33,680 Yes, you know, that big place with shops. 106 00:10:33,690 --> 00:10:36,680 I'm having lunch with my husband. 107 00:10:38,680 --> 00:10:40,730 So, I can stay then? 108 00:10:41,650 --> 00:10:45,660 Of course, my bristly bit of rough. 109 00:10:47,650 --> 00:10:48,730 Until I get bored with you. 110 00:10:51,680 --> 00:10:53,710 Do be sure to feed the dogs. 111 00:10:59,680 --> 00:11:02,690 You don't find yourself being drawn into it then, sir? 112 00:11:03,510 --> 00:11:06,500 What? The fascinating world of brass rubbing. 113 00:11:06,510 --> 00:11:07,540 Strangely, Troy, no. 114 00:11:11,540 --> 00:11:15,490 C'mon, my boy! Go on, my son! 115 00:11:15,500 --> 00:11:18,500 Go on! Go on! 116 00:11:18,510 --> 00:11:22,530 Oh yes! Oh you beauty! 117 00:11:24,510 --> 00:11:28,460 He won, Mr Barnaby! Ring-a-Ding did it for us! 118 00:11:28,470 --> 00:11:30,500 Ring-a-Ding a-ding! 119 00:11:30,510 --> 00:11:31,540 Us? 120 00:11:32,450 --> 00:11:37,480 No! No! Us! Me and the team at Midsomer Wellow. The bell ringers. 121 00:11:37,500 --> 00:11:39,540 We pooled our stake money, put it on the nose, 122 00:11:40,460 --> 00:11:44,470 and Ring-a-Ding's come in at a hundred to zonking one. 123 00:11:44,490 --> 00:11:48,520 We've made 30 grand. 30 grand! 124 00:11:48,530 --> 00:11:50,530 Only one way to celebrate. 125 00:11:52,480 --> 00:11:54,470 Ha-ha-ha-ha. 126 00:12:38,530 --> 00:12:44,450 Blasphemous whelks, Spitfire. The lot of 'em. 127 00:12:48,490 --> 00:12:50,520 We're closing now, Hugh. 128 00:12:50,530 --> 00:12:53,470 The pub is open. 129 00:12:53,490 --> 00:12:56,540 No. I find your herbal teas far more efficacious. 130 00:13:14,510 --> 00:13:17,500 So, is God's gift sharing his winnings with you then? 131 00:13:17,510 --> 00:13:19,450 I should hardly think so. 132 00:13:19,460 --> 00:13:21,470 Why not? 133 00:13:21,490 --> 00:13:24,460 He took the stake money from the till. I saw him. 134 00:13:24,470 --> 00:13:27,490 Your till. Your money. You're entitled to at least half. 135 00:13:27,500 --> 00:13:30,460 Angie, my dear, the sum is trifling. 136 00:13:33,500 --> 00:13:37,460 I simply cannot imagine Sue being so terribly mean-minded. 137 00:13:45,510 --> 00:13:47,510 Keep the change. 138 00:13:51,500 --> 00:13:54,500 Goodnight, Sue. 139 00:14:06,460 --> 00:14:08,530 I couldn't spoil it for 'em, Ros, could I? 140 00:14:09,450 --> 00:14:11,500 I am not accustomed to being kept waiting. 141 00:14:19,530 --> 00:14:21,470 Course you're not. 142 00:14:21,480 --> 00:14:23,500 And beer fumes are not an aphrodisiac. 143 00:14:23,510 --> 00:14:25,500 No. 144 00:14:25,510 --> 00:14:27,450 Look, Ros. 145 00:14:27,460 --> 00:14:29,540 I'm sorry. Really. 146 00:14:30,450 --> 00:14:32,520 Oh, sod it. What they barkin' for? 147 00:14:32,530 --> 00:14:35,480 I don't know. I don't speak labrador. 148 00:14:35,490 --> 00:14:39,490 Maybe I never shut the door properly. 149 00:14:43,520 --> 00:14:45,520 You go on up while I check, yeah? 150 00:14:45,530 --> 00:14:48,490 And I'll clean my teeth on the way back. 151 00:15:13,490 --> 00:15:15,450 Well? 152 00:15:15,460 --> 00:15:18,460 Nothing. And no beer fumes neither. 153 00:15:22,470 --> 00:15:24,460 Nothing? 154 00:15:24,470 --> 00:15:27,520 No. Trust me. 155 00:15:52,490 --> 00:15:56,480 Your days are numbered, Fogden. 156 00:16:05,540 --> 00:16:07,530 Couldn't use your car, I suppose? 157 00:16:08,450 --> 00:16:09,540 No, you damn well couldn't. 158 00:16:12,530 --> 00:16:14,510 I'm only going to Causton. 159 00:16:14,520 --> 00:16:16,470 I don't care. 160 00:16:16,480 --> 00:16:19,470 You presume too much, Gregory. 161 00:16:19,490 --> 00:16:21,470 You're good but not that good. 162 00:16:21,490 --> 00:16:25,450 Won't keep you waiting tonight. I promise you. 163 00:16:27,540 --> 00:16:32,510 You won't keep me waiting again. Ever. That much I promise you. 164 00:17:20,450 --> 00:17:21,510 Morning, Mr Barnaby, sir. 165 00:17:21,520 --> 00:17:24,480 Peter. Not changed your life then? Ring-a-Ding? 166 00:17:24,490 --> 00:17:25,530 No, sir, 167 00:17:26,450 --> 00:17:30,470 but I take it as an omen for the weekend - the striking competition. 168 00:17:30,490 --> 00:17:33,510 Ah, yes. Midsomer Wellow have never won it. 169 00:17:33,520 --> 00:17:36,510 My Uncle Ray called the victory peal on VE Day. 170 00:17:36,530 --> 00:17:40,450 My Uncle Gordon once had his photo in the 'Bell Ringing Times'. 171 00:17:40,470 --> 00:17:42,530 But no Fogden's ever won the striking competition. 172 00:17:42,540 --> 00:17:45,490 I'm gonna change all that this year. Excellent. 173 00:17:45,500 --> 00:17:48,530 Sergeant Troy was telling me how keen you are on the bells. 174 00:17:48,540 --> 00:17:50,460 Was he? 175 00:17:50,470 --> 00:17:53,520 I said you're welcome to come along this evening. See how it's done. 176 00:17:53,540 --> 00:17:56,530 I think he's already confirmed it with your wife. 177 00:18:00,490 --> 00:18:02,490 Troy! 178 00:18:02,500 --> 00:18:05,450 I don't know why you're being so grumpy about it. 179 00:18:05,460 --> 00:18:09,500 I'm not being so grumpy about it. Some of the bells are 600 years old. 180 00:18:09,510 --> 00:18:11,520 Think of the stories they could tell. 181 00:18:11,540 --> 00:18:13,530 We're not getting a lecture as well! 182 00:18:14,450 --> 00:18:15,520 Excuse me, Mrs Barnaby, Mr Barnaby. 183 00:18:15,540 --> 00:18:18,470 Hello, Maisie, are you off to the bell ringing? 184 00:18:18,490 --> 00:18:21,470 No. I don't think so. I'm afraid there might not be any. 185 00:18:21,490 --> 00:18:23,510 Why they can't live and let live I don't know. 186 00:18:23,520 --> 00:18:27,460 Every bell in this belfry has been blessed and sanctified 187 00:18:27,470 --> 00:18:30,470 yet you feel free to use them like toys. 188 00:18:30,490 --> 00:18:33,540 Worse! To celebrate success in the wickedness of gambling. 189 00:18:34,450 --> 00:18:35,520 Oh, come on, Reggie! 190 00:18:35,530 --> 00:18:38,460 Church bells are an instrument of happiness. 191 00:18:38,470 --> 00:18:40,490 They're an instrument of God. 192 00:18:40,500 --> 00:18:42,530 And we're here to protect the house of God. 193 00:18:42,540 --> 00:18:45,490 You're a bunch of depraved heathens! 194 00:18:45,510 --> 00:18:47,540 I'm not a heathen, Reggie. You know I'm not. 195 00:18:48,460 --> 00:18:51,470 I'm in church every Sunday, In church, not just bell ringing. 196 00:18:51,490 --> 00:18:54,500 Yes, and you're supposed to be a civilising influence 197 00:18:54,520 --> 00:18:59,540 on this bunch of desperados but you're not, are you? You're weak. 198 00:19:00,450 --> 00:19:03,470 And the weak must face the consequences. 199 00:19:03,490 --> 00:19:07,470 Is that in the Bible too, Reggie? Shift him, Liam. 200 00:19:10,530 --> 00:19:12,460 Oh, dear! 201 00:19:13,500 --> 00:19:17,460 God doesn't mind, Reggie. I know he doesn't mind. 202 00:19:20,530 --> 00:19:23,450 Come on. Pub instead. 203 00:19:23,470 --> 00:19:25,490 I'm not crossing his picket line, come on. 204 00:19:25,510 --> 00:19:28,500 Reggie, are you all right? Course I'm all right. 205 00:19:30,500 --> 00:19:33,470 Vengeance is mine. 206 00:19:33,480 --> 00:19:35,500 That's in the Bible! 207 00:19:38,540 --> 00:19:42,520 No Greg again? 208 00:19:42,540 --> 00:19:46,450 Where's he playing the human hot water bottle tonight? 209 00:19:46,460 --> 00:19:48,510 Well, we're not waiting. 210 00:19:48,520 --> 00:19:51,480 I'll go double handed. 211 00:19:51,490 --> 00:19:54,480 Raise your bells. 212 00:20:32,470 --> 00:20:33,500 Did one of us kill him? 213 00:20:35,460 --> 00:20:38,470 Some of these bells weigh half a ton. 214 00:20:38,490 --> 00:20:40,530 He's been shot through the heart. 215 00:20:45,480 --> 00:20:48,510 Apparently by someone with a sense of humour. 216 00:21:18,510 --> 00:21:20,480 First on scene then, sir? 217 00:21:20,490 --> 00:21:24,490 Yes, Troy, first on scene. 218 00:21:24,500 --> 00:21:28,460 Amazing where an interest in campanology will land you, isn't it? 219 00:21:28,480 --> 00:21:30,520 I'm not interested in campanology, Troy. 220 00:21:30,530 --> 00:21:32,530 I'm here because of your big mouth. 221 00:21:33,450 --> 00:21:35,470 Now what would you rather do, 222 00:21:35,490 --> 00:21:37,510 crawl about in blood looking for a bullet 223 00:21:37,520 --> 00:21:40,490 or sit in a pew taking notes? 224 00:21:40,510 --> 00:21:44,530 Best leave the crawling about to the experts I think, sir. 225 00:21:47,510 --> 00:21:51,470 I'm sorry to use your church as a police interview room 226 00:21:51,490 --> 00:21:53,480 but you're all here, I'm here, so... 227 00:21:53,500 --> 00:21:56,530 Why would anyone want to kill Greg? 228 00:21:56,540 --> 00:22:00,510 That's exactly my first question, Miss Tysoe. 229 00:22:00,520 --> 00:22:03,500 I suppose this means the tower's out of bounds 230 00:22:03,510 --> 00:22:06,510 while the men in white coats swarm all over it? 231 00:22:06,520 --> 00:22:08,450 Peter! 232 00:22:08,470 --> 00:22:10,450 It's just typical of Greg, isn't it? 233 00:22:10,470 --> 00:22:13,450 Dying in the way most likely to screw our chances 234 00:22:13,460 --> 00:22:14,580 in the striking competition. 235 00:22:15,450 --> 00:22:17,530 There most likely won't even be a competition now. 236 00:22:18,450 --> 00:22:21,520 Is the bell tower locked when you're not ringing? 237 00:22:21,530 --> 00:22:24,530 Yes. And that's the only way up. 238 00:22:25,450 --> 00:22:29,470 And who has a key? None of us and all of us. 239 00:22:29,480 --> 00:22:31,480 Cracked Abel looks after it. 240 00:22:31,500 --> 00:22:34,540 Cracked Abel? What's that? The old bell in the corner. 241 00:22:35,450 --> 00:22:37,530 The key's kept under it. Has been for centuries. 242 00:22:38,450 --> 00:22:40,530 Was the key there when you all arrived for practice? 243 00:22:41,450 --> 00:22:42,540 Yes. 244 00:22:44,500 --> 00:22:49,460 I'm... sorry... everyone... 245 00:22:49,470 --> 00:22:52,510 I feel compelled to tell the truth. 246 00:22:54,510 --> 00:22:58,510 Mr Steadman? Do you want to talk in private? 247 00:22:58,530 --> 00:23:00,470 No. No. 248 00:23:02,520 --> 00:23:06,480 I met Greg earlier this morning 249 00:23:06,490 --> 00:23:08,500 in Causton. 250 00:23:08,510 --> 00:23:11,510 He said he'd had a letter. 251 00:23:11,520 --> 00:23:13,470 A letter? 252 00:23:13,480 --> 00:23:15,490 Last night. 253 00:23:15,510 --> 00:23:18,500 Boasted about it, in fact. 254 00:23:18,510 --> 00:23:21,490 As he did. In such matters. 255 00:23:21,510 --> 00:23:24,490 And what matters are these? 256 00:23:24,500 --> 00:23:27,500 Sex, presumably. 257 00:23:27,510 --> 00:23:28,540 He, ah... 258 00:23:32,470 --> 00:23:36,470 ..he said he'd had an invitation 259 00:23:36,480 --> 00:23:39,530 for a bit of 'leg-over', as he put it, 260 00:23:40,450 --> 00:23:42,530 in the bell tower of all places. 261 00:23:42,540 --> 00:23:45,500 A final fling before the wedding. 262 00:23:45,510 --> 00:23:47,480 Whose wedding? 263 00:23:49,480 --> 00:23:50,510 Emma's. 264 00:23:50,530 --> 00:23:53,510 Marcus! What! 265 00:23:53,530 --> 00:23:56,470 What are you saying, you little runt! Liam! 266 00:23:56,480 --> 00:23:59,470 What you been up to? I'll break your bloody neck! 267 00:24:03,480 --> 00:24:06,480 Liam! Liam! 268 00:24:06,490 --> 00:24:09,460 Now look what you've done! 269 00:24:27,510 --> 00:24:30,530 Of course, brass rubbing isn't really a modern activity. 270 00:24:31,450 --> 00:24:33,530 There's pictorial evidence from as early as 1633. 271 00:24:34,450 --> 00:24:37,540 Mrs Gooch, I need to speak to the vicar. 272 00:24:38,460 --> 00:24:41,490 We haven't got one. We're in the middle of an interregnum. 273 00:24:41,510 --> 00:24:45,470 Who's in charge of the church on a day-to-day basis? 274 00:24:45,490 --> 00:24:48,520 Well, the Parochial Church Council. And who chairs that? 275 00:24:52,530 --> 00:24:54,480 Oh, dear. 276 00:24:55,540 --> 00:25:00,470 Well, there's going to be no bell ringing, Joyce, so you'd best... 277 00:25:00,480 --> 00:25:02,450 ..You'll need the car, won't you? 278 00:25:02,470 --> 00:25:05,460 I could drive you home, you only live at Causton, don't you? 279 00:25:05,470 --> 00:25:06,530 I'm perfectly safe. 280 00:25:10,480 --> 00:25:13,520 Should we be letting these bell ringers just slide away, sir? 281 00:25:13,540 --> 00:25:16,450 D'you want to sit up all night with them? 282 00:25:16,460 --> 00:25:17,480 Well, no. 283 00:25:17,500 --> 00:25:20,490 While the experts are doing their stuff up in the belfry, 284 00:25:20,500 --> 00:25:23,450 you can cherchez la femme. Sir? 285 00:25:23,460 --> 00:25:25,500 Greg Tutt was a womaniser, yeah? Apparently. 286 00:25:25,520 --> 00:25:27,450 Good. Heads or tails? Heads. 287 00:25:27,470 --> 00:25:31,470 Well done, Troy. Lady of the Manor. 288 00:25:40,480 --> 00:25:41,510 Dead? 289 00:25:41,530 --> 00:25:43,520 Yes. Well, well. 290 00:25:43,530 --> 00:25:48,450 Could I ask when you last saw him? 291 00:25:48,460 --> 00:25:50,470 Must you? This is terribly sordid. 292 00:25:50,490 --> 00:25:51,530 If you wouldn't mind. 293 00:25:52,450 --> 00:25:56,450 This morning. After breakfast. He said he was going to Causton. 294 00:25:56,460 --> 00:25:57,510 He was staying here with you? 295 00:25:57,520 --> 00:25:59,530 On a very temporary basis. 296 00:25:59,540 --> 00:26:02,510 Boys! Whoo! I'm between lovers at the moment. 297 00:26:02,520 --> 00:26:04,500 I see. 298 00:26:04,510 --> 00:26:08,480 Mr Tutt had apparently just won 5,000 pounds. 299 00:26:08,500 --> 00:26:10,510 You wouldn't know what happened to the money? 300 00:26:10,520 --> 00:26:13,540 Heavens, no. I have no interest in the stuff. It's very vulgar. 301 00:26:14,450 --> 00:26:16,450 Especially such small quantities 302 00:26:16,470 --> 00:26:23,470 The other thing is a note delivered to Mr Tutt last night. 303 00:26:23,480 --> 00:26:25,470 He didn't mention it? 304 00:26:25,480 --> 00:26:29,490 No. Why should he? 305 00:26:29,510 --> 00:26:35,490 Our relationship was fleeting and exclusively carnal. 306 00:26:35,500 --> 00:26:39,480 Right, um. 307 00:26:39,500 --> 00:26:42,530 Presumably he left some of his possessions here? 308 00:26:45,530 --> 00:26:47,510 Mr Tutt's clothes? 309 00:26:47,530 --> 00:26:50,520 I shredded them after he buggered off to Causton. 310 00:26:50,540 --> 00:26:54,510 I do the taking for granted, not the men. 311 00:26:54,520 --> 00:26:56,500 It's the only house rule. 312 00:26:56,510 --> 00:27:01,450 Anyway... with Greg's sad demise, 313 00:27:01,470 --> 00:27:08,460 there's a vacancy in the fleeting and exclusively carnal department. 314 00:27:08,470 --> 00:27:12,530 Ah... Well, er... 315 00:27:12,540 --> 00:27:15,530 ..thank you very much, Mrs Parr. 316 00:27:15,540 --> 00:27:20,470 I'll... well, we'll be in touch. 317 00:27:20,490 --> 00:27:22,470 I'll look forward to it. 318 00:27:22,490 --> 00:27:26,450 You have such expressive fingers. 319 00:27:29,480 --> 00:27:32,490 Thank you. 320 00:27:37,460 --> 00:27:40,520 I'm sorry. You must be confusing me with someone who gives a damn. 321 00:27:40,530 --> 00:27:44,450 What am I supposed to have killed him for? His winnings? 322 00:27:44,460 --> 00:27:46,450 People have been killed for less. 323 00:27:51,500 --> 00:27:54,540 All I've wanted, Mr Barnaby, for as long as I can remember, 324 00:27:55,450 --> 00:27:56,520 is a Greg-free existence 325 00:27:56,530 --> 00:27:58,530 and I achieved that two days ago. 326 00:27:59,450 --> 00:28:00,530 I didn't need to blow his chest open, 327 00:28:00,540 --> 00:28:02,540 I just threw his clothes out the window. 328 00:28:03,460 --> 00:28:06,460 Much less hassle and no mandatory life sentence. 329 00:28:17,490 --> 00:28:21,490 She does care, you know. Under the facade. 330 00:28:21,510 --> 00:28:22,530 I'm sorry? 331 00:28:22,540 --> 00:28:25,540 Angie. Angie Blunstone. I work here. 332 00:28:26,450 --> 00:28:28,530 You knew Mr Tutt, did you? 333 00:28:29,450 --> 00:28:32,490 Oh, yes. A real charmer. Magnetic really. 334 00:28:32,500 --> 00:28:35,510 Dangerous thing to be in a village. Why's that? 335 00:28:35,520 --> 00:28:38,530 Big fish in a small pond. Leads to jealousies in small minds. 336 00:28:39,450 --> 00:28:42,470 And they don't come much smaller than the 'ding dong brigade'. 337 00:28:42,490 --> 00:28:44,510 Believe me, I've rung bells in various places. 338 00:28:53,480 --> 00:28:56,540 I saw you in the tea shop, Mr Barnaby. 339 00:28:57,450 --> 00:28:58,460 Did you, Peter? 340 00:28:58,480 --> 00:29:01,530 Angie Blunstone is a dried-up poison-tongued harpy. 341 00:29:02,450 --> 00:29:04,460 She had her knife into me, presumably? 342 00:29:04,470 --> 00:29:06,470 Well, did she tell you why? 343 00:29:06,480 --> 00:29:08,520 Because I turned her down for the team. 344 00:29:08,530 --> 00:29:11,480 We took on young Emma Tysoe instead. 345 00:29:11,490 --> 00:29:13,510 Course, Angie being Angie, 346 00:29:13,520 --> 00:29:17,470 told everyone it was because of Emma's attributes. Shape-wise. 347 00:29:17,490 --> 00:29:20,520 I haven't got time to look at Emma's round bits. 348 00:29:20,540 --> 00:29:24,460 A bell ringing chamber's a pressure cooker. 349 00:29:24,470 --> 00:29:27,490 It's tough, physically and mentally. 350 00:29:27,510 --> 00:29:30,450 You divide your brain into different sections. 351 00:29:30,470 --> 00:29:34,500 How was Angie going to do that? She hasn't got a brain to divide. 352 00:29:34,510 --> 00:29:37,490 Is it true that Greg fancied himself as team captain? 353 00:29:37,510 --> 00:29:39,470 Yes. 354 00:29:39,490 --> 00:29:41,520 Fancied himself full-stop. 355 00:29:41,530 --> 00:29:45,540 But he had good hands. And stamina. 356 00:29:46,450 --> 00:29:48,540 Yes. No one seems to dispute that. 357 00:29:56,460 --> 00:29:59,490 Liam, I never sent him a letter. 358 00:29:59,500 --> 00:30:02,470 Why should Marcus make it up? Marcus of all people. 359 00:30:02,480 --> 00:30:03,500 I don't know. 360 00:30:03,510 --> 00:30:08,460 I'm not stupid. I seen the way Greg looked at you. 361 00:30:08,470 --> 00:30:10,490 That's not my fault. You look at me. 362 00:30:12,540 --> 00:30:14,500 Wedding's off. 363 00:30:16,530 --> 00:30:18,530 Liam! You heard. 364 00:30:19,450 --> 00:30:23,530 It can't be off. My mum's done all the cooking. 365 00:30:38,510 --> 00:30:41,490 You all right, Troy? 366 00:30:41,500 --> 00:30:43,540 She'd cut up his clothes. 367 00:30:44,450 --> 00:30:46,490 Shredded them. 368 00:30:46,510 --> 00:30:49,500 These are Greg Tutt's clothes, are they? 369 00:30:53,470 --> 00:30:54,530 Do you have them? 370 00:30:55,450 --> 00:30:57,480 Didn't have a bag, sir. 371 00:30:59,460 --> 00:31:01,510 I think you'd better call it a day, don't you? 372 00:31:01,530 --> 00:31:04,530 I'll see you at the station first thing tomorrow morning. 373 00:31:07,460 --> 00:31:10,530 Will you display it? Rubbings make excellent decorations. 374 00:31:10,540 --> 00:31:13,510 I hadn't really thought. Hello. 375 00:31:13,520 --> 00:31:15,510 We're in the kitchen, Tom. 376 00:31:17,510 --> 00:31:19,530 I'll leave you in peace, Mr Barnaby. 377 00:31:19,540 --> 00:31:22,480 But if I can offer any insights. 378 00:31:22,490 --> 00:31:24,470 Well, I don't miss much. 379 00:31:24,490 --> 00:31:27,480 Thank you for the coffee, Joyce. Thank you for the lift. 380 00:31:39,520 --> 00:31:42,490 Not putting him on the wall, are we? 381 00:32:19,530 --> 00:32:21,530 Uncle Reggie. 382 00:32:21,540 --> 00:32:23,510 You're out late. 383 00:32:23,530 --> 00:32:26,450 Things going around in my mind, Hugh. 384 00:32:26,460 --> 00:32:28,540 Wanted to share them with you. 385 00:32:33,450 --> 00:32:35,490 Haven't started yet then? 386 00:32:35,500 --> 00:32:37,450 Started? 387 00:32:37,460 --> 00:32:39,470 The redec. Going modern, didn't you say? 388 00:32:39,490 --> 00:32:41,530 Yes. That's right. No, I haven't had time. 389 00:32:42,450 --> 00:32:44,530 Gin? Please. 390 00:32:47,520 --> 00:32:49,490 You heard about Greg Tutt? 391 00:32:49,510 --> 00:32:53,460 No great loss. Pity someone doesn't put a bullet through all of 'em. 392 00:32:53,470 --> 00:32:55,530 That's a bit strong, Uncle. 393 00:32:59,510 --> 00:33:02,470 What are these things going round in your mind? 394 00:33:02,490 --> 00:33:06,470 Money. And my will. 395 00:33:06,480 --> 00:33:07,510 I'm 75, Hugh. 396 00:33:07,530 --> 00:33:10,490 And I've decided to liquidise - is that the word? - 397 00:33:10,510 --> 00:33:13,520 my assets and put the money where it's needed here and now. 398 00:33:13,530 --> 00:33:17,520 Do a bit of good while I'm still around to see the results. 399 00:33:17,530 --> 00:33:24,460 That's very generous of you, Uncle. Very generous indeed. 400 00:33:24,470 --> 00:33:27,530 You, being my only living relative 401 00:33:27,540 --> 00:33:30,450 are principal beneficiary under the will. 402 00:33:30,470 --> 00:33:33,450 Well, yes, and I consider myself extremely fortunate. 403 00:33:33,470 --> 00:33:36,490 But you clearly don't need the money. 404 00:33:36,500 --> 00:33:40,480 I mean, a lesser man of a certain age would have caved in, you know, 405 00:33:40,490 --> 00:33:42,480 after losing their job in the City. 406 00:33:42,500 --> 00:33:46,490 But you've proved yourself to be a Barton through and through, my boy. 407 00:33:46,510 --> 00:33:47,540 Resilient, independent. 408 00:33:48,450 --> 00:33:51,500 It's most gratifying to know that you're secure. 409 00:33:57,480 --> 00:34:02,490 Which means my own humble nest egg can be put to a different use. 410 00:34:02,510 --> 00:34:05,510 And with the bishop letting our church go to rack and ruin 411 00:34:05,530 --> 00:34:08,490 under the spineless pretext of lack of funds, 412 00:34:08,510 --> 00:34:14,450 what I've got put away will cover 90% of the cost of restoration. 413 00:34:14,460 --> 00:34:17,470 The proviso will be 414 00:34:17,490 --> 00:34:21,480 that the other 10% must come from the sale of the bells. 415 00:34:21,490 --> 00:34:26,530 No sale of bells, no 90% from me. 416 00:34:27,450 --> 00:34:31,450 I have it in my power, Hugh, in one fell swoop, 417 00:34:31,460 --> 00:34:32,530 to save the church 418 00:34:32,540 --> 00:34:37,450 and put an end once and for all to that sacrilegious racket. 419 00:34:37,470 --> 00:34:40,460 There, what do you think of that? 420 00:34:43,450 --> 00:34:48,450 Good. We'll sort out the paperwork ASAP then, yes? 421 00:34:48,470 --> 00:34:50,520 ASAP, Uncle. ASAP. 422 00:34:50,530 --> 00:34:52,530 Good fellow! 423 00:35:00,470 --> 00:35:03,510 You can't do this to me, old man. 424 00:35:03,530 --> 00:35:06,490 You cannot do this. 425 00:35:37,490 --> 00:35:39,530 Sir? 426 00:35:39,540 --> 00:35:41,520 Peter. 427 00:35:41,530 --> 00:35:43,530 When can we have our bell tower back? 428 00:35:43,540 --> 00:35:45,490 Tomorrow, I hope. 429 00:35:45,510 --> 00:35:48,490 Tomorrow? We've already lost one night's practice. 430 00:35:48,510 --> 00:35:51,520 The striking competition's only three days away, y'know. 431 00:35:55,530 --> 00:35:59,530 It doesn't occur to you that you're being just a tad insensitive? 432 00:36:00,450 --> 00:36:05,500 Anyway, where were you prior to yesterday's inconvenient event? 433 00:36:05,510 --> 00:36:07,490 Home. With Clapper. 434 00:36:08,530 --> 00:36:10,530 Me cat. 435 00:36:16,530 --> 00:36:18,490 Ah! Sir. 436 00:36:18,510 --> 00:36:21,530 How are we doing, Troy, recovered from whatever was ailing us? 437 00:36:22,450 --> 00:36:24,530 Up and running, sir. Greg Tutt's belongings. 438 00:36:25,450 --> 00:36:27,450 Any joy with that? 439 00:36:27,470 --> 00:36:31,510 Nope. SOCO pronounced it clueless and print free. 440 00:36:31,520 --> 00:36:34,480 Down to me, then? Not entirely, Troy, look. 441 00:36:34,490 --> 00:36:37,450 We also now have the bullet. 442 00:36:37,470 --> 00:36:40,530 Fired from a revolver, an Enfield revolver. Point 38. 443 00:36:40,540 --> 00:36:43,450 Standard issue during World War Two. 444 00:36:43,460 --> 00:36:45,540 Next stop Wing Commander Reggie, in that case? 445 00:36:46,450 --> 00:36:47,540 Yes, I suppose so. 446 00:36:48,450 --> 00:36:49,480 It's the people contact 447 00:36:49,490 --> 00:36:52,470 that makes police work so rewarding, isn't it, Troy? 448 00:36:52,480 --> 00:36:55,490 But, first things first. Astound me. 449 00:36:55,500 --> 00:36:58,520 No sign of Tutt's winnings, the 5,000 pounds, 450 00:36:58,530 --> 00:37:00,490 but there is a cheque for 100. 451 00:37:00,500 --> 00:37:02,470 I've pieced most of it together. 452 00:37:06,460 --> 00:37:09,450 Made out to Rosalind Parr. 453 00:37:09,460 --> 00:37:13,540 Haven't found the payer yet, but there's this as well. 454 00:37:17,460 --> 00:37:19,510 See. 455 00:37:21,540 --> 00:37:26,510 This and the torn up cheque were in the waste bin under all this lot. 456 00:37:26,530 --> 00:37:28,510 Worth testing, I think, 457 00:37:28,530 --> 00:37:30,530 in case it's the letter from Emma Tysoe? 458 00:37:30,540 --> 00:37:34,450 The alleged letter, Troy. But yes. 459 00:37:34,460 --> 00:37:36,520 Get it down to the lab straight away. 460 00:37:36,530 --> 00:37:37,540 Sir. 461 00:37:38,450 --> 00:37:41,520 Uh, sir? 462 00:37:41,530 --> 00:37:43,490 Yes? 463 00:37:43,510 --> 00:37:46,530 If a return visit to the Manor House is required... 464 00:37:47,450 --> 00:37:48,490 ..It will be, Troy, 465 00:37:48,510 --> 00:37:51,450 if your burnt offering gives us anything. 466 00:37:51,460 --> 00:37:54,500 Perhaps you'd, y'know, take it on. 467 00:37:54,510 --> 00:37:58,460 Senior officer and everything. Carry more weight. 468 00:37:58,480 --> 00:38:02,530 Right. Yeah. Alright, Troy. You take the Wing Commander. 469 00:38:07,530 --> 00:38:11,490 Emma. Emma. 470 00:38:11,500 --> 00:38:13,500 Emma. 471 00:38:13,510 --> 00:38:16,540 I wanna say sorry. What, here? 472 00:38:17,450 --> 00:38:19,490 Yeah, why not here? I love you, Em. 473 00:38:19,500 --> 00:38:23,490 I been lying awake all night thinking about that scumbag, Greg. 474 00:38:23,500 --> 00:38:27,500 I know you never lied to me and I'm sorry I ever thought otherwise. 475 00:38:27,510 --> 00:38:30,470 Let's still do it, eh? 476 00:38:30,480 --> 00:38:33,450 Let's not waste your mum's sausage rolls. 477 00:38:33,460 --> 00:38:34,520 Oh, Liam. 478 00:38:57,470 --> 00:39:01,470 A cheque? Yes. For 100 pounds. 479 00:39:01,480 --> 00:39:04,490 That was from Hugh Barton. 480 00:39:04,500 --> 00:39:07,460 A small outstanding debt. 481 00:39:07,470 --> 00:39:09,460 Thank you. 482 00:39:09,470 --> 00:39:10,500 He arrived to pay it off 483 00:39:10,510 --> 00:39:13,510 while I was having a ripping time with my craft knife. 484 00:39:15,510 --> 00:39:18,540 So why did you rip that up too? The cheque? 485 00:39:19,450 --> 00:39:21,530 Because some men I take pity on. 486 00:39:22,450 --> 00:39:25,470 Hugh's broke. And hopeless with money. 487 00:39:25,480 --> 00:39:28,450 I saved him the embarrassment of his cheque bouncing. 488 00:39:28,470 --> 00:39:30,550 Of course, if he were a bell ringer he'd be laughing. 489 00:39:31,450 --> 00:39:32,520 Greg Tutt's not laughing. 490 00:39:35,490 --> 00:39:38,490 You lied to Sergeant Troy, yesterday, didn't you? 491 00:39:38,500 --> 00:39:41,490 About a letter received by Greg? 492 00:39:41,510 --> 00:39:44,490 I don't believe I actually lied, no. 493 00:39:44,510 --> 00:39:46,530 Well, there was a letter. 494 00:39:50,450 --> 00:39:52,450 It had been burnt. 495 00:39:52,470 --> 00:39:55,500 But a name is still legible - 496 00:39:55,510 --> 00:39:58,470 Emma. 497 00:39:58,480 --> 00:40:01,490 You have the most amazing technology. 498 00:40:01,500 --> 00:40:05,520 I believe you burnt that letter, Mrs Parr. 499 00:40:05,540 --> 00:40:09,470 After all, you felt strongly enough about Greg's behaviour 500 00:40:09,490 --> 00:40:11,510 to slash his clothes into ribbons. 501 00:40:11,520 --> 00:40:15,450 That rather shocked young master Troy. 502 00:40:17,510 --> 00:40:19,510 But you're right. 503 00:40:19,530 --> 00:40:22,540 I did effectively deny knowledge of the letter 504 00:40:23,460 --> 00:40:25,490 and I did it solely to protect Emma Tysoe. 505 00:40:25,510 --> 00:40:29,520 If the poor child lured Greg to the bell tower in order to kill him, 506 00:40:29,530 --> 00:40:31,450 well, good for her. 507 00:40:31,470 --> 00:40:33,470 She struck a blow for decent womanhood. 508 00:40:33,480 --> 00:40:37,530 Not a club of which I'm a member, of course, but a girl can empathize. 509 00:40:38,450 --> 00:40:39,540 A revolver! 510 00:40:40,450 --> 00:40:42,500 Uh, yes, sir. 511 00:40:42,510 --> 00:40:47,460 I wasn't a cowboy, sonny, I flew Lancasters. 512 00:40:47,480 --> 00:40:49,490 Do you think we leant out of the cockpit 513 00:40:49,500 --> 00:40:52,510 and peppered Germany with our pop guns? 514 00:40:52,520 --> 00:40:56,470 No, sir. I suppose not. 515 00:40:58,500 --> 00:40:59,530 Through here. 516 00:41:00,450 --> 00:41:02,540 You've caught me in a bit of a state, Mr Barnaby. 517 00:41:03,460 --> 00:41:06,470 Auntie, that's a grade A porky. It's always been like this. 518 00:41:06,490 --> 00:41:09,500 Never has been anywhere to sit down. I expect you're right. 519 00:41:09,520 --> 00:41:11,540 My nephew, Dennis, and his lovely wife, Jen. 520 00:41:12,460 --> 00:41:16,450 They're visiting from London, together with their unborn son. 521 00:41:16,460 --> 00:41:18,480 They know it's a boy. Isn't that amazing? 522 00:41:18,490 --> 00:41:20,450 It's not that amazing, not now. 523 00:41:20,460 --> 00:41:22,530 It is. So useful. I know to buy blue wool. 524 00:41:22,540 --> 00:41:24,540 We'll get out your way. No, please. 525 00:41:25,450 --> 00:41:28,490 We were off anyway. Jen needs to put her feet up for a bit. 526 00:41:28,500 --> 00:41:30,520 Bye, dear. Bye, Mr Barnaby. 527 00:41:32,520 --> 00:41:36,450 We're chuffed someone in the family's pleased, Auntie. 528 00:41:36,460 --> 00:41:38,460 Write and tell the old misery, will you? 529 00:41:41,530 --> 00:41:45,450 That's my brother, the 'old misery'. 530 00:41:45,460 --> 00:41:49,450 He thinks we should let the line die out, thinks we're an unlucky family. 531 00:41:49,460 --> 00:41:50,520 Oh? 532 00:41:50,530 --> 00:41:54,480 I never see him any more. Haven't got the patience. 533 00:41:54,500 --> 00:41:59,490 The trouble with being parish archivist is, well, the archives. 534 00:41:59,510 --> 00:42:02,480 But I'm sure you didn't come to talk about history. 535 00:42:02,500 --> 00:42:05,510 Only of the most recent kind, Mrs Gooch. 536 00:42:05,530 --> 00:42:07,510 We're seeing everyone in the village, 537 00:42:07,530 --> 00:42:12,520 but we now know that Greg Tutt died two hours before his body was found. 538 00:42:12,530 --> 00:42:14,450 Oh, dear. 539 00:42:16,480 --> 00:42:18,540 I think I was at home then on my own. 540 00:42:19,460 --> 00:42:22,530 I'm not actually asking you to establish an alibi, Mrs Gooch. 541 00:42:23,450 --> 00:42:24,520 Could you cast your mind back, 542 00:42:24,530 --> 00:42:27,470 anything at all you might have seen or heard? 543 00:42:27,490 --> 00:42:31,510 Anybody in a hurry? Carrying something? 544 00:42:31,530 --> 00:42:33,510 Disposing of something? 545 00:42:33,530 --> 00:42:34,540 A gun? 546 00:42:38,510 --> 00:42:43,470 I did see Frances le Bon earlier in the day with her gun. 547 00:42:43,480 --> 00:42:45,490 Of course that's not unusual. 548 00:42:51,470 --> 00:42:53,510 Oh, here it is. 549 00:42:53,530 --> 00:42:59,450 She won the Inter County Championship in 1964. 550 00:42:59,470 --> 00:43:02,510 I intend putting it in our village hall of fame 551 00:43:02,530 --> 00:43:04,540 when I get round to mounting it. 552 00:43:05,510 --> 00:43:08,530 I was a seriously good markswoman. 553 00:43:09,450 --> 00:43:12,540 Gave me a certain street cred when I was teaching. 554 00:43:13,450 --> 00:43:15,520 My husband was a much better shot. 555 00:43:15,530 --> 00:43:17,540 And you still keep your hand in, I see. 556 00:43:18,450 --> 00:43:20,450 Here. And at the club in Causton. 557 00:43:20,460 --> 00:43:22,510 Veteran standard now, I'm afraid. 558 00:43:22,520 --> 00:43:25,530 I bet you're still better than most, aren't you? 559 00:43:26,450 --> 00:43:28,480 And your husband? 560 00:43:28,500 --> 00:43:31,470 He died 10 years ago. Of natural causes. 561 00:43:31,480 --> 00:43:36,490 Not that there's anything natural about a stroke at 50. 562 00:43:36,500 --> 00:43:39,490 Anyway, my guns. 563 00:43:44,540 --> 00:43:47,540 All present and correct? 564 00:43:48,450 --> 00:43:51,500 And you'll find me fully licensed, registered and approved. 565 00:43:51,510 --> 00:43:53,500 I'll have to get those tested. 566 00:43:53,520 --> 00:43:57,460 But they're just sporting pistols. Not lethal weapons. 567 00:43:57,470 --> 00:44:00,510 Gas-powered replicas. Perfectly legal. 568 00:44:00,530 --> 00:44:04,520 And without doubt all you've got? Of course. 569 00:44:10,520 --> 00:44:14,450 You haven't lent them to anyone recently, have you? 570 00:44:14,470 --> 00:44:18,460 I'm a sportswoman, Mr Barnaby, not an armourer. 571 00:44:18,470 --> 00:44:20,470 No. 572 00:44:20,480 --> 00:44:27,460 I believe you're pro Peter Fogden as bell ringing captain? 573 00:44:27,470 --> 00:44:29,450 I am pro Peter. Yes. 574 00:44:29,470 --> 00:44:31,540 He's a perfectionist. I relate to that. 575 00:44:32,450 --> 00:44:34,530 I'd like a receipt, please. 576 00:44:34,540 --> 00:44:37,490 Yes, of course. 577 00:44:40,460 --> 00:44:41,510 Maisie didn't tell you then? 578 00:44:41,530 --> 00:44:44,500 Maisie didn't tell me what? 579 00:44:44,510 --> 00:44:49,480 Back in the '70s my husband, Tony, and I ran our own gun club. 580 00:44:49,490 --> 00:44:53,470 Here. So you see, there's quite a few people in Midsomer Wellow 581 00:44:53,490 --> 00:44:55,520 apart from me who know how to handle a gun. 582 00:45:27,490 --> 00:45:28,520 I love you, Em. 583 00:45:28,530 --> 00:45:31,480 I love you, Liam. 584 00:45:36,450 --> 00:45:37,490 Sleep well, eh? 585 00:45:37,500 --> 00:45:40,470 Not as well as I'll sleep tomorrow night. 586 00:45:40,490 --> 00:45:42,490 No sleep tomorrow night. Honeymoon. 587 00:45:45,540 --> 00:45:49,460 See you in church, then. 588 00:45:52,450 --> 00:45:53,540 Don't be late, eh? 589 00:47:30,530 --> 00:47:32,510 OK. Cheese! 590 00:47:32,530 --> 00:47:34,490 Cheese! 591 00:47:51,470 --> 00:47:52,510 Just like this? 592 00:48:50,500 --> 00:48:53,520 I turn the pages for Wing Commander Barton. Don't I, Reggie? 593 00:48:53,530 --> 00:48:55,500 I can read music 594 00:48:55,520 --> 00:48:59,460 and it gives his arthritic fingers one less thing to worry about. 595 00:48:59,470 --> 00:49:02,540 And neither of you saw or heard anything? 596 00:49:03,450 --> 00:49:06,500 I told you, I heard the bang. 597 00:49:06,520 --> 00:49:09,500 I was coming to investigate when you came charging in. 598 00:49:09,510 --> 00:49:12,470 We were still in the vestry putting the music away. 599 00:49:12,480 --> 00:49:14,480 I saw no one else. 600 00:49:14,490 --> 00:49:17,470 Mr Barnaby, I'm told you wish to see me. 601 00:49:17,480 --> 00:49:19,450 Yes, Mrs Gooch. Thank you. 602 00:49:19,470 --> 00:49:22,470 As the local historian, 603 00:49:22,480 --> 00:49:25,480 I was hoping you might be able to enlighten me. 604 00:49:25,490 --> 00:49:28,520 Inspector, can we move now? 605 00:49:28,530 --> 00:49:30,490 Yes. You can. 606 00:49:30,500 --> 00:49:32,500 But not far, please. 607 00:49:32,510 --> 00:49:34,500 Oh. How awful. 608 00:49:34,520 --> 00:49:37,530 I think you'll find it's a local corruption 609 00:49:37,540 --> 00:49:40,530 of the traditional rhyme, Mr Barnaby. 610 00:49:40,540 --> 00:49:43,480 It's well known here. Or was. 611 00:49:43,490 --> 00:49:46,470 Come with me. 612 00:49:46,490 --> 00:49:49,530 The well's over there. Or was. 613 00:49:49,540 --> 00:49:53,520 It's been disused since 1860. 614 00:49:53,530 --> 00:49:56,540 The then vicar, God rest his soul, 615 00:49:57,450 --> 00:50:00,490 was murdered and his body was dumped in there 616 00:50:00,500 --> 00:50:04,450 allegedly by bell ringers. 617 00:50:04,470 --> 00:50:07,450 He's actually buried in the churchyard, of course, 618 00:50:07,460 --> 00:50:11,510 hence, "Vicar's in the well." 619 00:50:17,760 --> 00:50:20,800 Well, that's what she says. Murdered by bell ringers. 620 00:50:20,810 --> 00:50:23,770 No reason to doubt her. She's the archivist. 621 00:50:23,780 --> 00:50:25,820 But I don't see what you're getting at, sir. 622 00:50:25,830 --> 00:50:28,770 Are you saying Greg Tutt and Emma were shot 623 00:50:28,790 --> 00:50:31,750 because they're bell ringers, picked off in revenge? 624 00:50:31,760 --> 00:50:33,750 By the phantom vicar of St Catherine's 625 00:50:33,770 --> 00:50:35,840 risen from his watery grave? I'm not saying that. 626 00:50:36,750 --> 00:50:37,790 There's not even a full moon. 627 00:50:37,810 --> 00:50:39,750 Yes, alright. 628 00:50:39,760 --> 00:50:43,820 But whoever left those notes knows the local rhyme 629 00:50:43,830 --> 00:50:46,750 and presumably the origin. 630 00:50:46,760 --> 00:50:47,790 Why leave them? 631 00:50:47,810 --> 00:50:49,820 To muddy the waters? 632 00:50:49,840 --> 00:50:54,760 Or is there some other agenda that links Greg and Emma? 633 00:50:54,770 --> 00:50:57,760 These murders aren't very good for trade, y'know. 634 00:50:57,770 --> 00:50:59,790 We are doing our best to compensate. 635 00:51:03,770 --> 00:51:05,800 I still think it's a woman. 636 00:51:05,810 --> 00:51:07,760 You said it was Marcus. 637 00:51:07,770 --> 00:51:08,810 I include him in that category. 638 00:51:08,820 --> 00:51:12,750 Either way it's got to be sex. 639 00:51:12,760 --> 00:51:15,820 Greg the womaniser, Emma his latest squeeze. 640 00:51:15,830 --> 00:51:18,790 Or intended squeeze. Several noses out of joint. 641 00:51:18,800 --> 00:51:20,810 Well, it can't be Liam, not this time. 642 00:51:20,830 --> 00:51:25,830 Well, maybe the second murder's been made to look similar to the first 643 00:51:25,840 --> 00:51:28,750 but isn't actually related. 644 00:51:28,760 --> 00:51:29,820 Don't say that, Troy. 645 00:51:29,830 --> 00:51:31,790 Not two killers. 646 00:51:31,800 --> 00:51:33,840 We're far enough away from catching one. 647 00:52:01,820 --> 00:52:04,800 The deed is done, Spitfire. 648 00:52:04,810 --> 00:52:07,840 The deed is done. 649 00:52:09,770 --> 00:52:10,840 Ah. 650 00:52:13,810 --> 00:52:15,830 Hugh, come in. Come in. 651 00:52:18,790 --> 00:52:20,840 Just this moment written to the bishop, 652 00:52:21,760 --> 00:52:23,780 as per our little discussion the other night. 653 00:52:23,790 --> 00:52:26,840 I'd just like to be there when he reads it. 654 00:52:27,750 --> 00:52:31,770 But don't you think, given what happened this morning, 655 00:52:31,780 --> 00:52:33,790 Emma Tysoe. 656 00:52:33,800 --> 00:52:36,750 I mean, shouldn't you, out of respect, as it were, 657 00:52:36,760 --> 00:52:39,770 hold back for a decent period, a few weeks maybe? 658 00:52:39,790 --> 00:52:43,750 A few weeks? Good grief, no. Time is of the essence. 659 00:52:43,770 --> 00:52:45,770 Vital repairs need to be put in train 660 00:52:45,790 --> 00:52:47,770 before another winter takes its toll. 661 00:52:47,780 --> 00:52:49,830 No more excuses for Bishop Trev. 662 00:52:49,840 --> 00:52:53,830 The money needs to be shoved into his limp little palm ASAP. 663 00:52:54,750 --> 00:52:57,790 Would you like me to deliver it? Wouldn't dream of troubling you. 664 00:52:57,800 --> 00:53:00,770 It's no trouble. Save you that frightful bus journey. 665 00:53:00,790 --> 00:53:03,780 Already spoken to Susan. Sue Tutt? 666 00:53:03,790 --> 00:53:06,750 Fine woman. Don't you think? 667 00:53:06,760 --> 00:53:08,780 Well, yes. 668 00:53:08,790 --> 00:53:10,800 Needs her mind taking off things. 669 00:53:10,810 --> 00:53:13,780 She's going to deliver it for me. 670 00:53:31,810 --> 00:53:34,770 She was a great girl. 671 00:53:34,780 --> 00:53:38,790 Loved life. 672 00:53:41,800 --> 00:53:43,790 Loved bell ringing. 673 00:53:45,830 --> 00:53:48,830 I'm sure she wouldn't have wanted you to jack it in, Liam, 674 00:53:48,840 --> 00:53:51,790 not with the competition coming up. 675 00:53:51,800 --> 00:53:54,750 She'd want you to carry on. 676 00:53:54,770 --> 00:53:57,810 For her sake. Eh? 677 00:54:02,790 --> 00:54:04,840 Initial forensic test on the Emma Tysoe bullet. 678 00:54:05,760 --> 00:54:08,790 Fired from the same gun that killed Greg Tutt. 679 00:54:08,800 --> 00:54:12,810 Well, at least we're back to one murderer. 680 00:54:12,820 --> 00:54:17,800 Yes. But apparently it isn't Frances le Bon. 681 00:54:17,810 --> 00:54:19,780 Not murder weapons, then? 682 00:54:19,800 --> 00:54:23,790 Replicas, as you so rightly said, Mrs Le Bon. Unmodified. 683 00:54:23,800 --> 00:54:25,760 I'm sorry to have troubled you. 684 00:54:25,770 --> 00:54:26,820 Not at all. 685 00:54:29,750 --> 00:54:30,820 There's something else though? 686 00:54:30,830 --> 00:54:33,790 No. I don't think so. 687 00:54:33,800 --> 00:54:39,770 Do you own a word processor, Mrs Le Bon, 688 00:54:39,790 --> 00:54:42,760 a home computer? 689 00:54:42,770 --> 00:54:44,840 Yes. Who doesn't? 690 00:54:51,770 --> 00:54:53,830 You should have told him. No. 691 00:54:53,840 --> 00:54:56,780 What are we going to do, Frances? 692 00:54:56,790 --> 00:54:59,750 Stay calm, Marcus. 693 00:54:59,760 --> 00:55:00,810 What else? 694 00:55:00,820 --> 00:55:03,770 If you don't stay calm you'll have a panic attack 695 00:55:03,780 --> 00:55:06,840 and that'll bring on your asthma and you don't want that. 696 00:55:07,750 --> 00:55:09,770 Emma is dead. 697 00:55:09,780 --> 00:55:13,820 But you are still alive. 698 00:55:19,790 --> 00:55:22,790 Got you at last, you little whelk. 699 00:55:22,810 --> 00:55:26,790 What? What's up with you now, you mad old badger? 700 00:55:26,810 --> 00:55:30,830 You can kiss goodbye to your precious bells, that's what. 701 00:55:30,840 --> 00:55:32,830 They're as good as gone. 702 00:55:33,750 --> 00:55:36,800 Will be if the bishop gets that letter. 703 00:55:36,810 --> 00:55:38,830 Bishop? What letter? 704 00:55:39,750 --> 00:55:41,770 The blameless Sue is the messenger of fate. 705 00:55:41,790 --> 00:55:44,810 But one should never shoot the messenger. 706 00:55:44,820 --> 00:55:46,770 Mmm? 707 00:55:46,780 --> 00:55:51,800 Ding Dong Bell. We're all in the well. 708 00:55:59,810 --> 00:56:01,770 Hugh? 709 00:56:01,790 --> 00:56:03,780 Thank God for that. 710 00:56:03,790 --> 00:56:05,770 I thought he was gonna try and come in here. 711 00:56:05,780 --> 00:56:08,770 Where's Sue? What's this letter? 712 00:56:08,780 --> 00:56:11,790 Mind your own business, and we're closed. 713 00:56:11,810 --> 00:56:14,790 No you're not. Sue's laying on supper for the team. 714 00:56:14,800 --> 00:56:15,830 You haven't got a team. 715 00:56:16,750 --> 00:56:18,780 Well, you haven't. 716 00:56:20,830 --> 00:56:22,780 Alright, Peter? 717 00:56:22,800 --> 00:56:24,840 I've done you ham and cheese and a bit of quiche. 718 00:56:25,750 --> 00:56:28,760 Thank you, Sue. What's this letter Hugh's on about? 719 00:56:28,770 --> 00:56:29,820 You'll have to ask Reggie. 720 00:56:29,840 --> 00:56:32,790 Would you like tea or coffee or a pot of both? 721 00:56:32,810 --> 00:56:35,780 Sue! Is it about my bells? 722 00:56:35,790 --> 00:56:37,750 Sorry, my lips are sealed. 723 00:56:37,760 --> 00:56:38,790 Evening. 724 00:56:38,800 --> 00:56:41,820 Hello, Frances. Marcus. 725 00:56:44,760 --> 00:56:45,800 You alright? 726 00:56:46,800 --> 00:56:47,830 There you go. 727 00:56:48,750 --> 00:56:52,800 Angie, I have to pop out for a bit. D'you mind staying on? 728 00:56:52,820 --> 00:56:55,790 No. It's not as if I've got a life. 729 00:57:01,840 --> 00:57:05,780 Right. First things first. 730 00:57:05,790 --> 00:57:06,830 Show of hands. 731 00:57:07,750 --> 00:57:09,830 Do we slink away from the striking competition, 732 00:57:10,750 --> 00:57:13,810 thus forfeiting home advantage and our best-ever chance of winning it, 733 00:57:13,830 --> 00:57:17,810 or do we celebrate the lives of the departed Emma and Greg 734 00:57:17,820 --> 00:57:20,780 by battling on and giving it our best shot? 735 00:57:24,790 --> 00:57:27,750 Is that an abstention, Marcus? 736 00:57:38,810 --> 00:57:42,830 Where did this come from? It was on my door mat. 737 00:57:43,750 --> 00:57:45,810 It's a wind up, Marcus. 738 00:57:45,830 --> 00:57:48,830 By one of our sick minded opposing teams. 739 00:57:49,750 --> 00:57:52,770 This as a means of undermining morale. 740 00:57:52,790 --> 00:57:54,770 They've succeeded. I resign. 741 00:57:54,780 --> 00:57:56,810 Pull yourself together, Marcus. 742 00:57:56,830 --> 00:57:59,840 You're always telling me to pull myself together. 743 00:58:00,750 --> 00:58:02,800 I am not a child. 744 00:58:02,810 --> 00:58:06,810 You promised me that you wouldn't break ranks. 745 00:58:09,780 --> 00:58:11,830 I've had one as well. 746 00:58:14,800 --> 00:58:18,790 There you are, it's obviously mind games, Marcus. 747 00:58:18,800 --> 00:58:21,770 And when a bell ringer's mind goes, so do his hands. 748 00:58:21,790 --> 00:58:27,800 Alright, we're two down now but we still have options. 749 00:58:27,820 --> 00:58:29,790 Don't we, Angie? I beg your pardon? 750 00:58:29,810 --> 00:58:35,770 Now's your chance, fulfill that ambition. Take Emma's place. 751 00:58:35,780 --> 00:58:38,750 Go piss up a rope. 752 00:58:39,770 --> 00:58:42,780 There's no pleasing some people. 753 00:58:42,790 --> 00:58:45,750 OK. Option B. 754 00:58:45,760 --> 00:58:48,830 Still three of us, six bells. Double handing all round. 755 00:58:49,750 --> 00:58:51,760 Oh, come on, Peter. 756 00:58:51,780 --> 00:58:53,790 You may be the king of double handing, 757 00:58:53,810 --> 00:58:56,800 but the rest of us can't get anywhere near it. 758 00:58:56,810 --> 00:58:59,780 We've tried, remember? The wedding? 759 00:58:59,790 --> 00:59:01,840 Then we'll try harder. 760 00:59:06,760 --> 00:59:07,800 I've spoke to Emma. 761 00:59:14,840 --> 00:59:17,810 She wants me to carry on. 762 00:59:25,790 --> 00:59:28,760 I must say, Marcus, I'd hoped for better from you. 763 00:59:28,780 --> 00:59:31,820 Liam's anguish is real, but yours is entirely self-manufactured 764 00:59:31,840 --> 00:59:34,780 and yet he's prepared to carry on. What's that? 765 00:59:34,800 --> 00:59:38,750 You heard what I said. No, what's that? 766 00:59:38,760 --> 00:59:41,810 That noise. 767 00:59:41,830 --> 00:59:43,830 It's the passing bell. 768 00:59:44,750 --> 00:59:46,990 Marcus, we do not ring a passing bell in Midsomer Wellow. 769 00:59:47,760 --> 00:59:50,760 Tolled to announce an imminent death. I know why it's tolled. 770 00:59:50,780 --> 00:59:53,810 But not here. Not in my lifetime anyway. Come on. 771 00:59:53,820 --> 00:59:57,830 What else is it then? It's coming from the church. 772 01:00:00,810 --> 01:00:02,810 Is it? 773 01:00:05,800 --> 01:00:09,840 Well then, we'd better find out, hadn't we. 774 01:00:18,780 --> 01:00:20,750 Who's done this? 775 01:00:22,760 --> 01:00:24,820 Frances, you know I can't climb. 776 01:00:24,840 --> 01:00:28,790 Well then you go home. Leave it to me. Go on. 777 01:00:32,800 --> 01:00:34,750 Frances? 778 01:02:43,840 --> 01:02:48,770 I knew it sounded wrong. And that's what I found when I got here. 779 01:02:48,790 --> 01:02:51,760 And you arrived soon afterwards, Peter? 780 01:02:51,780 --> 01:02:53,830 Yeah. We'd finished at the Cosy Kitchen. 781 01:02:54,750 --> 01:02:57,800 I was on my way home, like Frances and, uh, Marcus. 782 01:02:57,810 --> 01:02:59,750 But you didn't see Marcus? 783 01:02:59,770 --> 01:03:01,820 No, I came the other way. 784 01:03:01,830 --> 01:03:05,750 Got here just after Frances. Just as she switched it off. 785 01:03:05,760 --> 01:03:07,760 I shouldn't have left him. 786 01:03:07,770 --> 01:03:10,770 I shouldn't have gone striding off like that. 787 01:03:10,790 --> 01:03:15,750 He was a grown man, Frances. And it was an accident. No one shot him. 788 01:03:15,770 --> 01:03:19,790 How d'you know it was an accident? He got the next line, didn't he? 789 01:03:19,810 --> 01:03:21,750 "Who put him in?" 790 01:03:21,760 --> 01:03:23,830 And what did I do? Bullied him as usual. 791 01:03:24,750 --> 01:03:27,750 And now he's dead in a ditch. Poor little sod. 792 01:03:27,770 --> 01:03:31,750 Midsomer Deverell. That's who should be rounded up. 793 01:03:32,750 --> 01:03:33,790 What? 794 01:03:33,800 --> 01:03:36,800 I wouldn't put anything past them. 795 01:03:36,810 --> 01:03:39,790 They're that desperate to win the competition. 796 01:03:39,800 --> 01:03:44,780 The only one THAT desperate to win is you. 797 01:03:46,630 --> 01:03:48,630 Meaning? Nothing. 798 01:03:48,640 --> 01:03:51,560 Meaning? Meaning nothing. 799 01:03:51,570 --> 01:03:53,580 Peter, this is stupid. 800 01:03:53,590 --> 01:03:55,600 Rival teams do not kill each other 801 01:03:55,620 --> 01:03:57,600 to win some silly bloody competition. 802 01:03:57,610 --> 01:04:01,570 Silly? You're as bad as that bastard Greg Tutt. 803 01:04:01,580 --> 01:04:03,590 Competition or no competition, 804 01:04:03,600 --> 01:04:07,560 it does appear that someone is targeting bell ringers. 805 01:04:07,570 --> 01:04:10,580 Well, if they are... 806 01:04:10,590 --> 01:04:13,560 ..I'm next. 807 01:04:14,580 --> 01:04:17,610 Came the same time as poor Marcus's. 808 01:04:24,570 --> 01:04:25,610 Barnaby. 809 01:04:25,620 --> 01:04:28,640 Sir. 810 01:04:29,550 --> 01:04:33,570 I was wrong about Marcus Steadman. 811 01:04:33,580 --> 01:04:35,550 I'm at his house. 812 01:04:35,570 --> 01:04:39,570 He had a king-size crush on Emma Tysoe. 813 01:04:42,600 --> 01:04:45,600 Did you know about this obsession with Emma? 814 01:04:45,610 --> 01:04:47,600 Yes, I knew. 815 01:04:47,610 --> 01:04:49,570 Forgive me for asking you this, 816 01:04:49,590 --> 01:04:52,590 but were you and Mr Steadman ever more than just neighbours? 817 01:04:52,600 --> 01:04:55,550 Yes, we were. 818 01:04:55,560 --> 01:05:00,610 I never had children and Marcus was orphaned many years ago. 819 01:05:00,630 --> 01:05:03,560 A mutual need. 820 01:05:03,580 --> 01:05:06,600 And a bloody good parent I turned out to be. 821 01:05:08,630 --> 01:05:11,620 This mark. Local mud and traces of rubber. 822 01:05:11,630 --> 01:05:14,600 Looks like he was prodded in the back at some point 823 01:05:14,610 --> 01:05:16,630 before or after he fell in the stream. 824 01:05:16,640 --> 01:05:19,600 Either way if someone was there to do the prodding 825 01:05:19,610 --> 01:05:22,580 it makes the death decidedly less accidental. 826 01:05:22,590 --> 01:05:24,570 Doctor's found a mark on the skin, 827 01:05:24,580 --> 01:05:26,630 a contusion consistent with said prod. 828 01:05:26,640 --> 01:05:28,610 Mud and rubber. 829 01:05:28,630 --> 01:05:32,570 It's got to be the end of a walking stick, wouldn't you say? 830 01:05:32,590 --> 01:05:36,590 And this is what else we found in the stream. 831 01:06:05,630 --> 01:06:08,630 Wing Commander Barton? Upstairs, sir. 832 01:06:09,550 --> 01:06:11,550 Thank you. 833 01:06:20,640 --> 01:06:24,590 He passed away in his sleep last night. 834 01:06:24,600 --> 01:06:28,550 I'm sorry. 835 01:06:28,570 --> 01:06:30,640 Poor old bugger. 836 01:06:31,550 --> 01:06:34,620 Been over-agitated for days. 837 01:06:34,630 --> 01:06:38,590 Those bloody bell ringers, you know. 838 01:06:38,600 --> 01:06:40,590 Was he alone? 839 01:06:42,600 --> 01:06:46,580 I found him this morning when I came around to... 840 01:06:57,600 --> 01:07:01,570 This has got to be an inappropriate time, Mr Barton, 841 01:07:01,580 --> 01:07:06,590 but would this be one of your uncle's walking sticks? 842 01:07:10,550 --> 01:07:12,600 I underestimated you, sergeant. 843 01:07:12,620 --> 01:07:15,560 I find that rather refreshing in a man. 844 01:07:15,570 --> 01:07:17,640 It's terribly late. 845 01:07:18,550 --> 01:07:20,620 I hope your reason for calling was just a pretext. 846 01:07:20,630 --> 01:07:24,550 Uh, no. 847 01:07:24,560 --> 01:07:26,590 It's about the letter you burnt. 848 01:07:26,600 --> 01:07:30,570 Sergeant, dozens more of us have been mown down since then. 849 01:07:30,590 --> 01:07:32,610 You surely can't still be at first base. 850 01:07:32,620 --> 01:07:35,630 Well, ah. Yes. Oh, no. 851 01:07:38,570 --> 01:07:45,570 It's just a line of enquiry I'm keen to explore further. 852 01:07:45,580 --> 01:07:47,630 I'm all for further exploration. 853 01:07:58,630 --> 01:08:02,600 You're more scared than you'll admit, aren't you? 854 01:08:02,610 --> 01:08:05,580 Scared? No. 855 01:08:08,610 --> 01:08:10,640 Not scared. 856 01:08:11,550 --> 01:08:13,590 Guilty. 857 01:08:13,600 --> 01:08:16,570 I used to tell the kids in school - 858 01:08:16,580 --> 01:08:18,590 "Own up, and you'll feel better." 859 01:08:18,600 --> 01:08:21,580 That's very good advice. Why don't you tell me. 860 01:08:24,580 --> 01:08:27,620 What kind of gun killed Greg? 861 01:08:27,630 --> 01:08:29,640 What killed Emma? The same? 862 01:08:30,550 --> 01:08:31,640 I can tell you instantly, 863 01:08:32,550 --> 01:08:35,620 the same, or a similar weapon, was used in both cases. 864 01:08:35,630 --> 01:08:40,560 An Enfield revolver, 865 01:08:40,570 --> 01:08:42,590 World War Two vintage? 866 01:08:42,600 --> 01:08:43,620 Yeah. 867 01:08:43,630 --> 01:08:46,610 And being a gun expert you'll know what kind of damage 868 01:08:46,620 --> 01:08:49,550 such a gun can do. 869 01:08:49,560 --> 01:08:50,610 Oh, yes. 870 01:08:53,630 --> 01:08:56,590 Tony, my husband, 871 01:08:56,610 --> 01:08:58,640 used to have a pair. 872 01:08:59,550 --> 01:09:01,570 Unlicensed. 873 01:09:01,590 --> 01:09:06,560 He was crazy about guns and the laws were less strict in those days. 874 01:09:06,570 --> 01:09:09,580 When he became ill, 10 years ago, 875 01:09:09,590 --> 01:09:11,600 I became rather careless 876 01:09:11,620 --> 01:09:16,580 and I'm afraid a pair were stolen from the back of our car. 877 01:09:16,600 --> 01:09:19,630 I mean, things were pretty bloody at the time 878 01:09:19,640 --> 01:09:23,570 and I'm afraid I didn't report it. 879 01:09:23,590 --> 01:09:27,590 And then, when he died, 880 01:09:27,600 --> 01:09:31,570 everything seemed so unimportant by comparison. 881 01:09:31,580 --> 01:09:34,580 I'm afraid I let things slide. 882 01:09:34,590 --> 01:09:39,550 Then 10 years later Greg Tutt gets himself shot. 883 01:09:39,560 --> 01:09:40,640 I'm guilty. 884 01:09:41,560 --> 01:09:44,620 And it doesn't feel any better having told you. 885 01:09:47,550 --> 01:09:51,640 Why can't I swallow the whole bloody lot and have done with it? 886 01:10:08,590 --> 01:10:10,590 No! 887 01:10:10,600 --> 01:10:12,630 I know there's a difference in our ages 888 01:10:13,550 --> 01:10:15,590 but I think that's exciting. 889 01:10:15,610 --> 01:10:18,630 Others will disapprove if they find out. 890 01:10:19,550 --> 01:10:22,560 But I'm not going to tell. Are you? 891 01:10:22,570 --> 01:10:25,570 I've seen the way you look at me. 892 01:10:25,580 --> 01:10:28,560 I know what you want. 893 01:10:28,570 --> 01:10:31,580 And I yearn for you, too. 894 01:10:31,590 --> 01:10:34,550 It will be our secret. 895 01:10:34,570 --> 01:10:36,610 A lovers' tryst... 896 01:10:36,620 --> 01:10:38,590 Signed Emma. 897 01:10:38,610 --> 01:10:41,580 Well, printed. It was all printed. 898 01:10:41,590 --> 01:10:43,620 I'd be surprised if she could actually write. 899 01:10:43,640 --> 01:10:46,630 But Greg wasn't interested in her literacy skills, was he? 900 01:10:46,640 --> 01:10:50,630 "I yearn for you, too." 901 01:10:51,550 --> 01:10:53,590 Does that sound like Emma? 902 01:10:53,600 --> 01:10:55,600 "A lovers' tryst." 903 01:10:55,610 --> 01:10:58,590 Would she have known what a tryst actually was? 904 01:11:01,570 --> 01:11:03,610 I'm not making it up, Gavin. 905 01:11:03,620 --> 01:11:07,600 No. But someone else did. 906 01:11:42,630 --> 01:11:44,550 Troy! 907 01:11:44,570 --> 01:11:47,590 Troy, get yourself over to the Cosy Kitchen as soon as possible. 908 01:11:47,610 --> 01:11:49,570 Someone's trying to break in. 909 01:11:55,630 --> 01:11:57,640 Sorry. 910 01:11:58,550 --> 01:12:01,610 Mrs Tutt, are you still there? 911 01:12:01,630 --> 01:12:03,570 He's got the door open. 912 01:12:03,580 --> 01:12:05,590 Sue, get upstairs. Lock yourself in. 913 01:13:00,630 --> 01:13:03,640 Hugh? 914 01:13:05,610 --> 01:13:09,550 Oh, God. Bloody Hell. 915 01:13:11,630 --> 01:13:14,550 So! Having done for the Wingco, 916 01:13:14,570 --> 01:13:17,600 all you had to do was get rid of the letter, produce his will, 917 01:13:17,610 --> 01:13:21,560 the one without mention of church bells or restoration funds 918 01:13:21,570 --> 01:13:23,610 and Reggie's your uncle. 919 01:13:23,630 --> 01:13:27,630 You think I... You think I hurt Uncle... 920 01:13:27,640 --> 01:13:29,580 No. 921 01:13:29,590 --> 01:13:33,620 He was a cantankerous old bugger but he was a fine man in his day. 922 01:13:33,630 --> 01:13:37,560 A better man than I'll ever be. 923 01:13:39,630 --> 01:13:42,550 I'm sorry, Sue. 924 01:13:42,570 --> 01:13:44,620 He thought the world of you. 925 01:13:44,630 --> 01:13:47,610 Always said so. 926 01:13:47,620 --> 01:13:50,550 I didn't mean to frightened you. 927 01:13:54,610 --> 01:13:59,570 Oh, God. If only he'd known I was up the creek without a paddle 928 01:13:59,580 --> 01:14:01,560 he'd never have written that letter. 929 01:14:01,570 --> 01:14:02,610 He did know. 930 01:14:05,620 --> 01:14:08,570 You're so stupid, Hugh. 931 01:14:08,580 --> 01:14:09,630 And Reggie wasn't. 932 01:14:10,550 --> 01:14:13,630 This whole letter to the bishop thing, it was a charade. 933 01:14:16,550 --> 01:14:18,640 He was trying to goad you into being honest with him, 934 01:14:19,560 --> 01:14:22,560 saying, "Uncle, I've screwed up. Could you help me?" 935 01:14:22,580 --> 01:14:25,570 Instead of treating him like a senile old buffer. 936 01:14:25,580 --> 01:14:26,630 So there is no letter? 937 01:14:26,640 --> 01:14:28,580 Oh, yes. There's a letter. 938 01:14:28,590 --> 01:14:30,640 And it makes a generous donation to the church. 939 01:14:31,550 --> 01:14:33,630 But it doesn't alter Reggie's will. 940 01:14:34,550 --> 01:14:36,630 Hugh still inherits. 941 01:14:36,640 --> 01:14:40,550 Whether he deserves to or not. 942 01:14:48,570 --> 01:14:51,580 I think we're back to square one. 943 01:14:51,590 --> 01:14:53,590 First base. 944 01:14:53,610 --> 01:14:57,580 First base. Rosalind - Mrs Parr - doesn't think we've got beyond that. 945 01:14:57,600 --> 01:15:02,550 Oh, really? And does Rosalind have anything else to say? 946 01:15:02,560 --> 01:15:04,570 Yes, actually. 947 01:15:04,590 --> 01:15:07,580 She remembers the letter Greg received verbatim. 948 01:15:07,590 --> 01:15:11,610 I'm sure it didn't come from Emma. It mentioned a lovers' tryst. 949 01:15:11,620 --> 01:15:13,570 How very appropriate. 950 01:15:13,590 --> 01:15:16,550 I'd say someone with a good education wrote it. 951 01:15:16,560 --> 01:15:18,640 Good English, a bit old fashioned. 952 01:15:19,550 --> 01:15:20,620 That narrows it right down. 953 01:15:20,630 --> 01:15:22,630 To just about everyone in the village. 954 01:15:23,550 --> 01:15:27,630 Anyway, back at first base, 955 01:15:28,550 --> 01:15:30,620 we have Greg shot, 956 01:15:30,630 --> 01:15:36,630 probably with a hand gun stolen from Frances le Bon some 10 years ago. 957 01:15:36,640 --> 01:15:38,640 Allegedly stolen. 958 01:15:39,550 --> 01:15:42,570 The boy's doing good. 959 01:15:42,580 --> 01:15:44,550 Where's your tie? 960 01:15:45,640 --> 01:15:47,640 Never mind. 961 01:15:48,550 --> 01:15:52,560 Greg. Motives for the murder thereof. 962 01:15:52,570 --> 01:15:55,590 Now we've looked at greed, sexual jealousy, 963 01:15:55,600 --> 01:15:58,550 righteous religious anger. 964 01:15:58,560 --> 01:16:02,570 What about pride? 965 01:16:02,580 --> 01:16:04,610 Jobsworth? Ring-a-Ding Peter? 966 01:16:04,630 --> 01:16:08,600 Pride, Troy, is Peter's driving passion. 967 01:16:08,610 --> 01:16:11,570 He's determined to be the first Fogden 968 01:16:11,580 --> 01:16:13,590 ever to win the striking competition 969 01:16:13,610 --> 01:16:17,590 and pride can lead men into all kinds of folly. 970 01:16:32,640 --> 01:16:36,550 Tomorrow we'll get you. 971 01:16:36,560 --> 01:16:40,570 We'll get every bloody one of you. 972 01:17:11,620 --> 01:17:14,560 Thanks, George. 973 01:17:14,570 --> 01:17:16,580 Reggie Barton's post mortem. 974 01:17:16,590 --> 01:17:20,570 No sign of anything other than natural causes. 975 01:17:20,590 --> 01:17:23,600 So. Three murders only. 976 01:17:23,610 --> 01:17:27,590 And all of them bell ringers. 977 01:17:49,620 --> 01:17:52,590 Hear that? 978 01:17:52,600 --> 01:17:54,570 The four's late every time. 979 01:17:57,550 --> 01:17:59,600 We'll see them off, no problem. 980 01:18:03,590 --> 01:18:06,600 This Peter theory, sir, if it's a pride thing, 981 01:18:06,610 --> 01:18:08,560 why blow away half your team? 982 01:18:08,580 --> 01:18:12,580 Why not wait until they win first prize then top the mutineers? 983 01:18:12,590 --> 01:18:15,590 Because Peter thinks he can do it with the other half. 984 01:18:15,600 --> 01:18:17,550 The strongest three. 985 01:18:17,570 --> 01:18:20,570 In which case, Frances le Bon... ..is on borrowed time. 986 01:18:20,580 --> 01:18:21,590 So? 987 01:18:21,610 --> 01:18:26,590 So! I want you to take advantage while Peter is otherwise engaged 988 01:18:26,610 --> 01:18:29,600 and I take a trip into history. 989 01:18:29,610 --> 01:18:31,550 Vicar's in the well. 990 01:18:40,620 --> 01:18:42,590 This lot haven't got it either. 991 01:18:42,610 --> 01:18:45,560 They're all over the place. Keep having to dodge. 992 01:18:45,580 --> 01:18:47,620 And we're not going to cock up? Double handing? 993 01:18:47,630 --> 01:18:49,560 No. We're not. 994 01:18:49,570 --> 01:18:50,610 Just remember what I said. 995 01:18:50,630 --> 01:18:52,560 I know. 996 01:18:52,570 --> 01:18:58,580 We're doing this for Emma and Marcus and Greg. 997 01:18:58,590 --> 01:19:02,610 No, Liam. You're doing it for me. 998 01:19:26,550 --> 01:19:27,580 Here it is. 999 01:19:27,590 --> 01:19:29,570 Just like Maisie said. 1000 01:19:29,580 --> 01:19:33,570 "1860. The new vicar at Midsomer Wellow 1001 01:19:33,580 --> 01:19:35,600 "came into conflict with the bell ringers. 1002 01:19:35,610 --> 01:19:38,570 "Tried to force them to attend church services, 1003 01:19:38,580 --> 01:19:41,610 "had their cask of beer removed from the ringing chamber." 1004 01:19:41,620 --> 01:19:43,570 Beer? 1005 01:19:43,590 --> 01:19:48,610 Seems like the Reverend Jonathan Ebbrell disappeared one night 1006 01:19:48,620 --> 01:19:50,620 after a stand-up row with the ringers 1007 01:19:50,640 --> 01:19:53,630 and his body was found the next day in the well. 1008 01:19:53,640 --> 01:19:57,610 "Although there is little doubt that the bell ringers were responsible, 1009 01:19:57,630 --> 01:20:00,600 "the constabulary met with a wall of silence." 1010 01:20:00,610 --> 01:20:02,630 Nothing new there then. 1011 01:20:03,550 --> 01:20:05,550 Take a look. Thanks. 1012 01:20:05,570 --> 01:20:08,550 Joyce, do us a favour, look in the local phone book, 1013 01:20:08,560 --> 01:20:10,580 just in case there's an Ebbrell still about. 1014 01:20:17,620 --> 01:20:19,560 They're good. 1015 01:20:19,570 --> 01:20:20,640 Not that good. 1016 01:20:21,550 --> 01:20:23,560 Best so far. 1017 01:20:23,570 --> 01:20:26,630 So we've just got them to beat, haven't we? 1018 01:20:27,550 --> 01:20:30,570 All you have to do is concentrate 1019 01:20:30,580 --> 01:20:34,570 and let yourselves be inspired. 1020 01:20:39,580 --> 01:20:41,600 We're on. 1021 01:20:58,620 --> 01:21:01,600 Right, ladies and gentlemen. 1022 01:21:01,610 --> 01:21:04,600 You're just 15 minutes from heaven. 1023 01:23:23,570 --> 01:23:26,570 That was brilliant. 1024 01:23:26,590 --> 01:23:30,640 Bloody brilliant. 1025 01:23:31,620 --> 01:23:33,610 Barnaby. 1026 01:23:33,630 --> 01:23:37,610 Sir, guess what I've found in Peter Fogden's sideboard. 1027 01:23:37,630 --> 01:23:41,580 An army issued Enfield revolver. 1028 01:23:41,590 --> 01:23:44,630 Put it back where you found it and get out of there now. 1029 01:23:44,640 --> 01:23:46,560 I'll be right over. 1030 01:23:48,600 --> 01:23:50,550 Ladies and gentlemen. 1031 01:23:50,570 --> 01:23:52,620 The tradition of bell ringing is alive and well 1032 01:23:52,630 --> 01:23:54,590 in England's fairest county. 1033 01:23:54,600 --> 01:23:58,600 Our congratulations to all six teams on the standard of their effort. 1034 01:23:58,610 --> 01:24:01,630 However, at the top of the pile, 1035 01:24:01,640 --> 01:24:03,610 tied on 22 points, 1036 01:24:03,630 --> 01:24:07,560 we have Badger's Drift 1037 01:24:07,570 --> 01:24:09,640 and Midsomer Deverell. 1038 01:24:13,620 --> 01:24:17,610 But, against all the odds, 1039 01:24:17,620 --> 01:24:20,550 pipping those two by a single point, 1040 01:24:20,570 --> 01:24:23,590 are this year's winners of the striking competition - 1041 01:24:23,610 --> 01:24:25,570 Midsomer Wellow. 1042 01:24:25,580 --> 01:24:28,560 Ye-e-e-e-e-e-es! 1043 01:24:28,570 --> 01:24:29,630 Yes! 1044 01:24:46,580 --> 01:24:50,590 Woo-hoo! Yes! Yes! Yes! 1045 01:24:50,600 --> 01:24:54,560 Yes, yes! 1046 01:24:54,570 --> 01:24:56,580 I won! I won! 1047 01:24:56,590 --> 01:24:58,620 Yes! 1048 01:24:58,640 --> 01:25:01,630 I did it, Mr Barnaby. I knew I could. 1049 01:25:01,640 --> 01:25:04,570 Could we talk somewhere else, please, Peter? 1050 01:25:04,580 --> 01:25:07,550 What? We need to talk to you. Now! 1051 01:25:11,640 --> 01:25:14,640 So what's Frances making a fuss now for? 1052 01:25:15,550 --> 01:25:16,620 It's years since she lost them. 1053 01:25:16,630 --> 01:25:18,620 Since they were stolen, Peter. 1054 01:25:18,630 --> 01:25:21,600 Would you know anything about that? 1055 01:25:21,610 --> 01:25:25,550 They were sitting in her car. The window was open. 1056 01:25:25,560 --> 01:25:26,920 They were crying out to be nicked. 1057 01:25:27,550 --> 01:25:29,590 So you obliged. 1058 01:25:29,600 --> 01:25:30,680 I wasn't thinking straight. 1059 01:25:31,560 --> 01:25:34,580 The wife had just left, taking half the marital income with her. 1060 01:25:34,600 --> 01:25:37,550 What were you planning to do, start robbing banks? 1061 01:25:37,560 --> 01:25:38,590 Don't be stupid. 1062 01:25:38,610 --> 01:25:40,640 I just thought I could sell them. 1063 01:25:41,550 --> 01:25:43,600 Only when it came to it I didn't have a clue how to. 1064 01:25:43,610 --> 01:25:45,560 So what did you do with them? 1065 01:25:45,570 --> 01:25:48,600 Stuck them in the drawer, worked overtime, paid off the mortgage, 1066 01:25:48,610 --> 01:25:49,630 forgot about them. 1067 01:25:50,550 --> 01:25:51,590 And they're still there? Yes. 1068 01:25:51,610 --> 01:25:54,620 I think we'd better take a look at these guns, don't you? 1069 01:26:21,580 --> 01:26:23,620 It's not here. 1070 01:26:23,630 --> 01:26:26,570 The other one's gone. 1071 01:26:26,590 --> 01:26:29,560 Hello. 1072 01:26:29,570 --> 01:26:31,610 Maisie? 1073 01:26:31,630 --> 01:26:33,620 Anyone at home? 1074 01:26:33,630 --> 01:26:35,620 Hello? 1075 01:26:37,590 --> 01:26:39,640 Oh! I was looking for Maisie. 1076 01:26:40,550 --> 01:26:42,630 That makes two of us. I'm her nephew from London. 1077 01:26:42,640 --> 01:26:44,610 Right. Yes, I'm Joyce. 1078 01:26:44,630 --> 01:26:48,550 I was hoping she could help me with a bit of research I'm doing 1079 01:26:48,560 --> 01:26:49,590 but it can wait. 1080 01:26:49,610 --> 01:26:51,580 I'll tell her to call. It's Joyce? 1081 01:26:51,590 --> 01:26:54,610 Yes. Thanks, Mr Gooch. Hope you won't have long to wait. 1082 01:26:54,620 --> 01:26:56,570 Ebbrell. 1083 01:26:56,590 --> 01:26:58,590 Pardon? 1084 01:26:58,610 --> 01:26:59,630 Dennis Ebbrell. 1085 01:27:00,550 --> 01:27:05,560 Auntie's only a Gooch by marriage. We're Ebbrells by birth. 1086 01:27:05,580 --> 01:27:09,570 Who might have had access to this house in the last few months? 1087 01:27:09,590 --> 01:27:11,610 Loads of people. This is a village. 1088 01:27:11,630 --> 01:27:13,640 I don't even lock the door half the time. 1089 01:27:14,550 --> 01:27:15,600 'Scuse. 1090 01:27:15,610 --> 01:27:19,630 So when was the last time you checked the guns? 1091 01:27:19,640 --> 01:27:22,630 I told you. I don't know. Years. 1092 01:27:22,640 --> 01:27:24,640 Dennis Ebbrell? 1093 01:27:25,550 --> 01:27:26,580 Yes. 1094 01:27:26,590 --> 01:27:30,570 I checked in the phone book but there are no Ebbrells in Midsomer 1095 01:27:30,580 --> 01:27:32,640 so I thought, well, go back to Maisie. 1096 01:27:33,560 --> 01:27:36,630 She's not in but her nephew's there and his name's Ebbrell. 1097 01:27:37,550 --> 01:27:38,570 And so is Maisie's. 1098 01:27:38,590 --> 01:27:41,590 Listen, Joyce, don't wait for Maisie. 1099 01:27:41,610 --> 01:27:43,630 Go straight home. Do you understand? OK. 1100 01:27:45,630 --> 01:27:48,610 Peter, don't leave the village. 1101 01:27:48,620 --> 01:27:50,610 Troy, bring the gun. 1102 01:28:17,610 --> 01:28:19,590 Excuse me. What the hell. 1103 01:28:19,610 --> 01:28:21,640 Another note, Mr Ebbrell? "Who pulled him out?" 1104 01:28:22,550 --> 01:28:23,590 Is that where we've got to? 1105 01:28:23,610 --> 01:28:24,620 "Dear Auntie. Can't wait. 1106 01:28:24,630 --> 01:28:28,590 "Will call when we get home. Look after yourself. Love, Dennis" 1107 01:28:28,600 --> 01:28:32,600 That took me half an hour to type! Don't... 1108 01:28:36,590 --> 01:28:38,560 Did you know about these? 1109 01:28:38,570 --> 01:28:40,580 Those are the ones who were killed? 1110 01:28:44,570 --> 01:28:45,650 Auntie wouldn't hurt a fly. 1111 01:28:46,560 --> 01:28:48,640 I'm not worried about flies. I'm worried about these. 1112 01:29:16,590 --> 01:29:18,590 What did Barnaby want with you? 1113 01:29:18,600 --> 01:29:21,590 Sod Barnaby. We're gonna celebrate. 1114 01:29:21,600 --> 01:29:23,570 Do we have to? I'm knackered. 1115 01:29:23,590 --> 01:29:25,580 Oh, yes, my son. 1116 01:29:25,590 --> 01:29:27,590 Yes. 1117 01:29:27,610 --> 01:29:31,580 This is better than Ring-a-Ding a million times over. 1118 01:29:31,590 --> 01:29:33,610 This is as good as it gets. 1119 01:29:33,630 --> 01:29:36,580 And it's the last thing I'll ever ask of you. 1120 01:29:36,590 --> 01:29:39,560 Either of you. I promise. 1121 01:29:41,590 --> 01:29:43,630 There's nothing else to live for really. 1122 01:30:05,610 --> 01:30:08,570 See, Uncle Gordon. 1123 01:30:08,590 --> 01:30:11,600 Uncle Ray. Take a good look. 1124 01:30:11,620 --> 01:30:16,580 This is the Midsomer Wellow Bell Ringing Team of the Here and Now. 1125 01:30:16,590 --> 01:30:20,550 My team. The best. 1126 01:30:25,620 --> 01:30:27,550 Ringing up. 1127 01:30:37,640 --> 01:30:41,550 Who's been playing silly buggers? 1128 01:30:41,560 --> 01:30:44,550 Go up and look, Liam. 1129 01:30:44,560 --> 01:30:46,630 It's your bell, you go and look. Eh! 1130 01:31:08,570 --> 01:31:10,550 You trying to kill me, Fogden? 1131 01:31:21,620 --> 01:31:23,630 Bloody clappers have all been tied. 1132 01:31:53,640 --> 01:31:55,570 Stay here. 1133 01:32:13,590 --> 01:32:15,640 Careful. 1134 01:32:16,550 --> 01:32:18,600 It weighs half a ton. 1135 01:32:20,570 --> 01:32:23,630 Keep out of its way. Maisie? 1136 01:32:31,600 --> 01:32:34,640 If you wish to say a brief prayer, Frances, you have time. 1137 01:32:35,550 --> 01:32:38,570 But I've done nothing to you, Maisie. Nothing. Ever. 1138 01:32:44,570 --> 01:32:45,620 You're a bell ringer. 1139 01:32:45,640 --> 01:32:49,560 You have an outstanding debt to pay. All of you. 1140 01:32:49,570 --> 01:32:52,610 Debt? From 1860. 1141 01:32:52,630 --> 01:32:54,550 1860? 1142 01:32:54,570 --> 01:32:57,610 You think that's a long time, Peter? It's only five generations. 1143 01:32:57,620 --> 01:32:59,610 A blink of history 1144 01:32:59,620 --> 01:33:03,560 since the Reverend Jonathan Ebbrell was murdered in this church. 1145 01:33:03,570 --> 01:33:05,620 But not by my family. 1146 01:33:05,630 --> 01:33:08,570 Nor mine. We don't go back that far. 1147 01:33:08,590 --> 01:33:09,630 But I do. 1148 01:33:10,550 --> 01:33:12,600 I have very close links. 1149 01:33:12,610 --> 01:33:15,550 Blood links. To the man you killed. 1150 01:33:19,550 --> 01:33:22,610 Jonathan Ebbrell was my great, great, great grandfather. 1151 01:33:22,630 --> 01:33:24,630 He died at the hands of bell ringers. 1152 01:33:25,550 --> 01:33:27,610 His widow was reduced to poverty 1153 01:33:27,630 --> 01:33:31,570 and five generations of Ebbrells have been dogged by disaster 1154 01:33:31,580 --> 01:33:34,580 and despair, depression and suicide. 1155 01:33:34,600 --> 01:33:38,570 Maisie. That's... tragic. 1156 01:33:38,580 --> 01:33:41,620 But not of our doing. 1157 01:33:41,630 --> 01:33:43,560 We didn't kill him. 1158 01:33:43,570 --> 01:33:45,630 The bell ringers of Midsomer Wellow killed him. 1159 01:33:45,640 --> 01:33:47,630 They escaped the law of the land. 1160 01:33:48,550 --> 01:33:50,560 You are the bell ringers of Midsomer Wellow. 1161 01:33:50,580 --> 01:33:53,580 You cannot escape the laws of justice and retribution. 1162 01:33:53,600 --> 01:33:56,640 There's no release other than expiation. 1163 01:33:58,630 --> 01:34:01,610 We're all bound by history, you see. 1164 01:34:01,620 --> 01:34:03,610 History and blood. 1165 01:34:03,620 --> 01:34:05,590 Maisie, this is insane. 1166 01:34:09,610 --> 01:34:13,620 You're church archivist. A pillar of St Catherine's. 1167 01:34:13,640 --> 01:34:17,630 A pillar? An avenging angel, perhaps. 1168 01:34:20,580 --> 01:34:22,640 My nephew's wife is having a baby, you know. 1169 01:34:23,550 --> 01:34:25,590 For the sake of that unborn baby, 1170 01:34:25,610 --> 01:34:29,560 for the peace and happiness of other Ebbrells yet to come, 1171 01:34:29,570 --> 01:34:32,620 the debt must now be paid. 1172 01:35:05,560 --> 01:35:08,570 The baby will be fine, dears. 1173 01:35:08,580 --> 01:35:12,560 The furies of our family blood have been avenged. 1174 01:35:12,570 --> 01:35:14,600 I think I've done enough. 1175 01:35:41,580 --> 01:35:45,600 Do thank your lovely wife for all those cups of coffee. 1176 01:35:45,610 --> 01:35:48,630 So nice to be welcomed into your home. 1177 01:36:13,630 --> 01:36:15,600 Troy! 1178 01:36:17,630 --> 01:36:19,580 Do you need an ambulance? 1179 01:36:19,590 --> 01:36:21,550 I shouldn't think so. 1180 01:36:21,570 --> 01:36:24,570 It is only your face that's damaged, isn't it? 1181 01:36:24,580 --> 01:36:28,550 I'm fine, sir. Just fine. 1182 01:36:31,600 --> 01:36:33,630 Mr Barnaby? Yep? 1183 01:36:34,550 --> 01:36:36,610 Cup of tea? Oh, thank you. 1184 01:36:36,620 --> 01:36:39,550 I put just a dash of brandy in it. 1185 01:36:39,560 --> 01:36:40,880 You're wasting your time, y'know. 1186 01:36:41,550 --> 01:36:43,570 She's completely off men. 1187 01:36:43,580 --> 01:36:45,590 Understandable. 1188 01:36:45,600 --> 01:36:48,550 All things considered. 1189 01:36:48,570 --> 01:36:51,630 Look, I know you've got much more important things to deal with 1190 01:36:52,550 --> 01:36:56,570 but about the pathetic attempt at a burglary, 1191 01:36:56,590 --> 01:36:58,570 I don't want to pursue it. 1192 01:36:58,580 --> 01:37:01,620 Besides, with a bit of training 1193 01:37:01,630 --> 01:37:05,580 the arch criminal could make a very decent pastry chef. 1194 01:37:05,590 --> 01:37:10,550 He just needs a proper job and a bit of sensible financial management. 1195 01:37:10,570 --> 01:37:12,550 You mean the right woman? 1196 01:37:12,560 --> 01:37:15,590 I'm willing to risk it. 1197 01:37:26,610 --> 01:37:30,580 Troy, do you want a lift home? 1198 01:37:30,590 --> 01:37:33,570 Er... 1199 01:37:33,580 --> 01:37:37,620 Just phone 999 in an emergency. 1200 01:37:45,640 --> 01:37:47,630 Barnaby. 1201 01:37:58,640 --> 01:38:01,600 Closed Captions by CSI 89537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.