Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,740 --> 00:02:28,690
What are you doing?
2
00:02:28,700 --> 00:02:32,650
Unlocking the church door.
3
00:02:32,670 --> 00:02:34,650
Why?
We're gonna practise.
4
00:02:34,660 --> 00:02:37,670
On a Tuesday? Who gave permission?
5
00:02:37,690 --> 00:02:40,650
I have a hotline to God.
6
00:02:40,670 --> 00:02:41,730
Blasphemous little whelk.
7
00:02:41,740 --> 00:02:46,650
I'm sure he thinks well of you, too,
Reggie. After you, Emma.
8
00:02:52,680 --> 00:02:54,730
You are without doubt
9
00:02:55,650 --> 00:02:58,730
the vainest, blatantest,
loathsomest serial womaniser
10
00:02:59,650 --> 00:03:02,730
in the history of adultery.
I thought you was
at the cash-and-carry.
11
00:03:03,650 --> 00:03:07,720
Sue, you ain't leaving?
No, Greg. You are.
12
00:03:13,730 --> 00:03:16,680
Just to save me changing the locks.
13
00:03:16,690 --> 00:03:18,660
Here, not me trousers.
14
00:03:18,670 --> 00:03:20,730
Why not? You hardly ever wear them.
15
00:03:35,670 --> 00:03:38,740
You poor darling,
has the worm finally turned?
16
00:03:39,650 --> 00:03:40,930
Why didn't she have a go at you?
17
00:03:41,650 --> 00:03:44,670
Because I'm clearly an innocent
victim of your lechery.
18
00:03:58,740 --> 00:04:00,730
Sorry, Reggie, we're closed.
19
00:04:00,740 --> 00:04:03,670
Greg and I
are terminating our marriage.
20
00:04:03,680 --> 00:04:06,660
That's the spirit.
You're worth 10 of him.
21
00:04:08,670 --> 00:04:10,690
Those bloody bells!
22
00:04:11,710 --> 00:04:14,670
Now I'm late for ringing practice.
23
00:04:21,650 --> 00:04:22,710
Do come along, Marcus.
24
00:04:22,720 --> 00:04:24,650
Sorry.
25
00:04:24,670 --> 00:04:27,650
Evening, Reggie.
Frances.
26
00:04:27,670 --> 00:04:30,710
Still doing it then, Marcus?
Bell ringing?
27
00:04:30,720 --> 00:04:32,740
It's not a blood sport, Reggie.
28
00:04:33,660 --> 00:04:35,670
Be the death of him.
Nonsense.
29
00:04:35,680 --> 00:04:40,710
Good healthy exercise.
Inhaling dust along with wickedness.
30
00:04:55,650 --> 00:04:58,700
You alright?
Mmm.
31
00:04:58,710 --> 00:05:00,690
Where's the church?
32
00:05:00,700 --> 00:05:01,710
Just follow your ears.
33
00:05:17,730 --> 00:05:19,740
Yes, no, of course not.
34
00:05:23,650 --> 00:05:26,680
Yes, thank you. I am well aware
of the payment deadline,
35
00:05:26,700 --> 00:05:28,740
And of the interest accruing
thereafter.
36
00:05:29,650 --> 00:05:31,680
Yes, and of the surcharge.
Thank you.
37
00:05:33,710 --> 00:05:36,700
I'm writing you a cheque
at this very moment.
38
00:05:36,710 --> 00:05:38,730
Figuratively speaking.
39
00:05:39,650 --> 00:05:40,710
Hugh?
40
00:05:40,720 --> 00:05:44,690
Hugh, you in there?
41
00:05:44,710 --> 00:05:47,650
Oh, for pity's sake.
42
00:05:50,650 --> 00:05:52,670
Hello, Uncle Reggie.
43
00:05:52,690 --> 00:05:54,720
What's going on, Hugh?
Are you moving?
44
00:05:54,730 --> 00:05:57,650
Moving? No, of course not.
45
00:05:57,660 --> 00:06:00,680
Just decided, time for a change.
Of decor. Going modern.
46
00:06:00,690 --> 00:06:01,720
Ahhh.
47
00:06:01,740 --> 00:06:04,710
Made one of your killings then,
have you?
48
00:06:04,730 --> 00:06:09,690
Stock exchange.
Yes. Yes. That's right. Yes.
Just a few thou.
49
00:06:09,700 --> 00:06:11,690
Excellent.
50
00:06:11,710 --> 00:06:13,720
Proud of you, my boy.
As always.
51
00:06:13,730 --> 00:06:15,710
A rock in the morass.
52
00:06:15,720 --> 00:06:17,700
Thank you.
53
00:06:34,730 --> 00:06:37,690
Joyce? How you doing?
54
00:06:37,710 --> 00:06:41,670
Oh, not bad, I suppose.
For a novice.
55
00:06:41,680 --> 00:06:43,680
She's doing extremely well.
56
00:06:43,690 --> 00:06:48,650
Maisie Gooch, parish archivist.
My husband, Tom.
57
00:06:48,660 --> 00:06:49,690
Pleased to meet you.
58
00:06:49,710 --> 00:06:51,720
Have you nearly finished?
Only Troy's...
59
00:06:51,740 --> 00:06:53,680
I'm so sorry.
60
00:06:53,690 --> 00:06:57,650
Bellringers, a law unto themselves.
Always have been.
61
00:07:30,710 --> 00:07:32,740
You're still not feeling it, Emma.
62
00:07:33,660 --> 00:07:35,660
You're not quite there
on the stroke.
63
00:07:36,670 --> 00:07:37,730
Can I help, mate?
64
00:07:38,650 --> 00:07:40,730
Uh, no. Thanks.
I was just leaving.
65
00:07:47,740 --> 00:07:50,650
Oh, sorry, thank you.
66
00:08:03,740 --> 00:08:05,680
Stand.
67
00:08:07,690 --> 00:08:09,690
You're late. You're all late.
68
00:08:09,700 --> 00:08:13,650
And what the bloody hell d'you think
you're playing at, Greg?
69
00:08:13,670 --> 00:08:17,660
Did I mention fancy dress?
I need a bed for the night.
70
00:08:17,670 --> 00:08:19,650
Yeah, well don't look at Emma.
71
00:08:24,670 --> 00:08:26,730
Isn't that just... England!
72
00:08:27,650 --> 00:08:30,680
They're practising again in a couple
of days if you're interested.
73
00:08:30,700 --> 00:08:32,660
Oh, yes.
Thank you, Troy.
74
00:08:32,670 --> 00:08:33,990
There was a notice in the church.
75
00:08:34,650 --> 00:08:36,680
They're getting ready
for a striking competition.
76
00:08:36,700 --> 00:08:38,690
You'll be in line
if you don't shut up.
77
00:08:38,700 --> 00:08:41,650
Guess who was there.
Head honcho bell ringer.
78
00:08:41,670 --> 00:08:43,700
Who?
Jobsworth. Peter Fogden.
From the station.
79
00:08:43,720 --> 00:08:47,670
The maintenance guy?
He of the cubby hole and
the betting slips.
80
00:08:47,680 --> 00:08:49,680
He's got a secret life.
81
00:08:57,700 --> 00:08:59,660
That's all.
82
00:08:59,670 --> 00:09:01,690
Stand.
83
00:09:05,730 --> 00:09:07,650
That was crap.
84
00:09:07,660 --> 00:09:08,680
Yeah, well. It's you.
85
00:09:08,700 --> 00:09:11,670
Confusing us with your calls.
Why can't you trust us?
86
00:09:11,680 --> 00:09:12,730
We know the changes.
87
00:09:12,740 --> 00:09:16,720
Knowing's one thing,
remembering's clearly another.
88
00:09:17,650 --> 00:09:18,700
Look to.
89
00:09:18,710 --> 00:09:23,660
Look to, treble's going.
90
00:09:23,670 --> 00:09:25,670
She's gone.
91
00:09:30,690 --> 00:09:32,720
Go Grandsire doubles.
92
00:09:44,690 --> 00:09:46,680
Morning.
93
00:09:46,690 --> 00:09:47,730
Morning, Angie.
94
00:09:51,670 --> 00:09:52,710
Is he back?
95
00:09:52,730 --> 00:09:55,720
Certainly not.
Back is not an option.
96
00:09:55,730 --> 00:09:58,730
I daresay he'll fall on his feet.
97
00:09:58,740 --> 00:10:02,650
Either his feet or
the missionary position.
98
00:10:02,660 --> 00:10:04,700
Do you care?
99
00:10:04,710 --> 00:10:06,730
Me? Course not.
100
00:10:06,740 --> 00:10:10,690
It will mean more work. And less
canoodling behind the freezer.
101
00:10:10,700 --> 00:10:13,730
Canoodling? Me and Greg?
102
00:10:13,740 --> 00:10:17,720
It's a euphemism, Angie.
The real word's much shorter.
103
00:10:26,730 --> 00:10:28,680
So where you going?
104
00:10:28,690 --> 00:10:30,700
London.
London?
105
00:10:30,720 --> 00:10:33,680
Yes, you know, that big place
with shops.
106
00:10:33,690 --> 00:10:36,680
I'm having lunch with my husband.
107
00:10:38,680 --> 00:10:40,730
So, I can stay then?
108
00:10:41,650 --> 00:10:45,660
Of course, my bristly bit of rough.
109
00:10:47,650 --> 00:10:48,730
Until I get bored with you.
110
00:10:51,680 --> 00:10:53,710
Do be sure to feed the dogs.
111
00:10:59,680 --> 00:11:02,690
You don't find yourself being drawn
into it then, sir?
112
00:11:03,510 --> 00:11:06,500
What?
The fascinating world
of brass rubbing.
113
00:11:06,510 --> 00:11:07,540
Strangely, Troy, no.
114
00:11:11,540 --> 00:11:15,490
C'mon, my boy!
Go on, my son!
115
00:11:15,500 --> 00:11:18,500
Go on! Go on!
116
00:11:18,510 --> 00:11:22,530
Oh yes! Oh you beauty!
117
00:11:24,510 --> 00:11:28,460
He won, Mr Barnaby!
Ring-a-Ding did it for us!
118
00:11:28,470 --> 00:11:30,500
Ring-a-Ding a-ding!
119
00:11:30,510 --> 00:11:31,540
Us?
120
00:11:32,450 --> 00:11:37,480
No! No! Us! Me and the team at
Midsomer Wellow. The bell ringers.
121
00:11:37,500 --> 00:11:39,540
We pooled our stake money,
put it on the nose,
122
00:11:40,460 --> 00:11:44,470
and Ring-a-Ding's come in
at a hundred to zonking one.
123
00:11:44,490 --> 00:11:48,520
We've made 30 grand. 30 grand!
124
00:11:48,530 --> 00:11:50,530
Only one way to celebrate.
125
00:11:52,480 --> 00:11:54,470
Ha-ha-ha-ha.
126
00:12:38,530 --> 00:12:44,450
Blasphemous whelks, Spitfire.
The lot of 'em.
127
00:12:48,490 --> 00:12:50,520
We're closing now, Hugh.
128
00:12:50,530 --> 00:12:53,470
The pub is open.
129
00:12:53,490 --> 00:12:56,540
No. I find your herbal teas
far more efficacious.
130
00:13:14,510 --> 00:13:17,500
So, is God's gift sharing his
winnings with you then?
131
00:13:17,510 --> 00:13:19,450
I should hardly think so.
132
00:13:19,460 --> 00:13:21,470
Why not?
133
00:13:21,490 --> 00:13:24,460
He took the stake money
from the till. I saw him.
134
00:13:24,470 --> 00:13:27,490
Your till. Your money.
You're entitled to at least half.
135
00:13:27,500 --> 00:13:30,460
Angie, my dear, the sum is trifling.
136
00:13:33,500 --> 00:13:37,460
I simply cannot imagine
Sue being so terribly mean-minded.
137
00:13:45,510 --> 00:13:47,510
Keep the change.
138
00:13:51,500 --> 00:13:54,500
Goodnight, Sue.
139
00:14:06,460 --> 00:14:08,530
I couldn't spoil it for 'em, Ros,
could I?
140
00:14:09,450 --> 00:14:11,500
I am not accustomed
to being kept waiting.
141
00:14:19,530 --> 00:14:21,470
Course you're not.
142
00:14:21,480 --> 00:14:23,500
And beer fumes
are not an aphrodisiac.
143
00:14:23,510 --> 00:14:25,500
No.
144
00:14:25,510 --> 00:14:27,450
Look, Ros.
145
00:14:27,460 --> 00:14:29,540
I'm sorry. Really.
146
00:14:30,450 --> 00:14:32,520
Oh, sod it. What they barkin' for?
147
00:14:32,530 --> 00:14:35,480
I don't know.
I don't speak labrador.
148
00:14:35,490 --> 00:14:39,490
Maybe I never shut
the door properly.
149
00:14:43,520 --> 00:14:45,520
You go on up while I check, yeah?
150
00:14:45,530 --> 00:14:48,490
And I'll clean my teeth
on the way back.
151
00:15:13,490 --> 00:15:15,450
Well?
152
00:15:15,460 --> 00:15:18,460
Nothing. And no beer fumes neither.
153
00:15:22,470 --> 00:15:24,460
Nothing?
154
00:15:24,470 --> 00:15:27,520
No. Trust me.
155
00:15:52,490 --> 00:15:56,480
Your days are numbered, Fogden.
156
00:16:05,540 --> 00:16:07,530
Couldn't use your car,
I suppose?
157
00:16:08,450 --> 00:16:09,540
No, you damn well couldn't.
158
00:16:12,530 --> 00:16:14,510
I'm only going to Causton.
159
00:16:14,520 --> 00:16:16,470
I don't care.
160
00:16:16,480 --> 00:16:19,470
You presume too much, Gregory.
161
00:16:19,490 --> 00:16:21,470
You're good but not that good.
162
00:16:21,490 --> 00:16:25,450
Won't keep you waiting tonight.
I promise you.
163
00:16:27,540 --> 00:16:32,510
You won't keep me waiting again.
Ever. That much I promise you.
164
00:17:20,450 --> 00:17:21,510
Morning, Mr Barnaby, sir.
165
00:17:21,520 --> 00:17:24,480
Peter. Not changed your life then?
Ring-a-Ding?
166
00:17:24,490 --> 00:17:25,530
No, sir,
167
00:17:26,450 --> 00:17:30,470
but I take it as an omen for the
weekend - the striking competition.
168
00:17:30,490 --> 00:17:33,510
Ah, yes.
Midsomer Wellow have never won it.
169
00:17:33,520 --> 00:17:36,510
My Uncle Ray called the victory peal
on VE Day.
170
00:17:36,530 --> 00:17:40,450
My Uncle Gordon once had his photo
in the 'Bell Ringing Times'.
171
00:17:40,470 --> 00:17:42,530
But no Fogden's ever won
the striking competition.
172
00:17:42,540 --> 00:17:45,490
I'm gonna change all that this year.
Excellent.
173
00:17:45,500 --> 00:17:48,530
Sergeant Troy was telling me how
keen you are on the bells.
174
00:17:48,540 --> 00:17:50,460
Was he?
175
00:17:50,470 --> 00:17:53,520
I said you're welcome to come along
this evening. See how it's done.
176
00:17:53,540 --> 00:17:56,530
I think he's already confirmed
it with your wife.
177
00:18:00,490 --> 00:18:02,490
Troy!
178
00:18:02,500 --> 00:18:05,450
I don't know why you're being
so grumpy about it.
179
00:18:05,460 --> 00:18:09,500
I'm not being so grumpy about it.
Some of the bells are 600 years old.
180
00:18:09,510 --> 00:18:11,520
Think of the stories
they could tell.
181
00:18:11,540 --> 00:18:13,530
We're not getting a lecture
as well!
182
00:18:14,450 --> 00:18:15,520
Excuse me, Mrs Barnaby,
Mr Barnaby.
183
00:18:15,540 --> 00:18:18,470
Hello, Maisie, are you off to
the bell ringing?
184
00:18:18,490 --> 00:18:21,470
No. I don't think so.
I'm afraid there might not be any.
185
00:18:21,490 --> 00:18:23,510
Why they can't live
and let live I don't know.
186
00:18:23,520 --> 00:18:27,460
Every bell in this belfry
has been blessed and sanctified
187
00:18:27,470 --> 00:18:30,470
yet you feel free to use them
like toys.
188
00:18:30,490 --> 00:18:33,540
Worse! To celebrate success
in the wickedness of gambling.
189
00:18:34,450 --> 00:18:35,520
Oh, come on, Reggie!
190
00:18:35,530 --> 00:18:38,460
Church bells are an instrument
of happiness.
191
00:18:38,470 --> 00:18:40,490
They're an instrument of God.
192
00:18:40,500 --> 00:18:42,530
And we're here to protect
the house of God.
193
00:18:42,540 --> 00:18:45,490
You're a bunch of depraved heathens!
194
00:18:45,510 --> 00:18:47,540
I'm not a heathen, Reggie.
You know I'm not.
195
00:18:48,460 --> 00:18:51,470
I'm in church every Sunday,
In church, not just bell ringing.
196
00:18:51,490 --> 00:18:54,500
Yes, and you're supposed to be
a civilising influence
197
00:18:54,520 --> 00:18:59,540
on this bunch of desperados but
you're not, are you? You're weak.
198
00:19:00,450 --> 00:19:03,470
And the weak must face
the consequences.
199
00:19:03,490 --> 00:19:07,470
Is that in the Bible too, Reggie?
Shift him, Liam.
200
00:19:10,530 --> 00:19:12,460
Oh, dear!
201
00:19:13,500 --> 00:19:17,460
God doesn't mind, Reggie.
I know he doesn't mind.
202
00:19:20,530 --> 00:19:23,450
Come on. Pub instead.
203
00:19:23,470 --> 00:19:25,490
I'm not crossing his picket line,
come on.
204
00:19:25,510 --> 00:19:28,500
Reggie, are you all right?
Course I'm all right.
205
00:19:30,500 --> 00:19:33,470
Vengeance is mine.
206
00:19:33,480 --> 00:19:35,500
That's in the Bible!
207
00:19:38,540 --> 00:19:42,520
No Greg again?
208
00:19:42,540 --> 00:19:46,450
Where's he playing the human
hot water bottle tonight?
209
00:19:46,460 --> 00:19:48,510
Well, we're not waiting.
210
00:19:48,520 --> 00:19:51,480
I'll go double handed.
211
00:19:51,490 --> 00:19:54,480
Raise your bells.
212
00:20:32,470 --> 00:20:33,500
Did one of us kill him?
213
00:20:35,460 --> 00:20:38,470
Some of these bells weigh
half a ton.
214
00:20:38,490 --> 00:20:40,530
He's been shot through the heart.
215
00:20:45,480 --> 00:20:48,510
Apparently by someone
with a sense of humour.
216
00:21:18,510 --> 00:21:20,480
First on scene then, sir?
217
00:21:20,490 --> 00:21:24,490
Yes, Troy, first on scene.
218
00:21:24,500 --> 00:21:28,460
Amazing where an interest in
campanology will land you, isn't it?
219
00:21:28,480 --> 00:21:30,520
I'm not interested in campanology,
Troy.
220
00:21:30,530 --> 00:21:32,530
I'm here because of your big mouth.
221
00:21:33,450 --> 00:21:35,470
Now what would you rather do,
222
00:21:35,490 --> 00:21:37,510
crawl about in blood
looking for a bullet
223
00:21:37,520 --> 00:21:40,490
or sit in a pew taking notes?
224
00:21:40,510 --> 00:21:44,530
Best leave the crawling about
to the experts I think, sir.
225
00:21:47,510 --> 00:21:51,470
I'm sorry to use your church
as a police interview room
226
00:21:51,490 --> 00:21:53,480
but you're all here,
I'm here, so...
227
00:21:53,500 --> 00:21:56,530
Why would anyone
want to kill Greg?
228
00:21:56,540 --> 00:22:00,510
That's exactly my first question,
Miss Tysoe.
229
00:22:00,520 --> 00:22:03,500
I suppose this means the tower's
out of bounds
230
00:22:03,510 --> 00:22:06,510
while the men in white coats
swarm all over it?
231
00:22:06,520 --> 00:22:08,450
Peter!
232
00:22:08,470 --> 00:22:10,450
It's just typical of Greg,
isn't it?
233
00:22:10,470 --> 00:22:13,450
Dying in the way most likely
to screw our chances
234
00:22:13,460 --> 00:22:14,580
in the striking competition.
235
00:22:15,450 --> 00:22:17,530
There most likely won't even be
a competition now.
236
00:22:18,450 --> 00:22:21,520
Is the bell tower locked
when you're not ringing?
237
00:22:21,530 --> 00:22:24,530
Yes. And that's the only way up.
238
00:22:25,450 --> 00:22:29,470
And who has a key?
None of us and all of us.
239
00:22:29,480 --> 00:22:31,480
Cracked Abel looks after it.
240
00:22:31,500 --> 00:22:34,540
Cracked Abel? What's that?
The old bell in the corner.
241
00:22:35,450 --> 00:22:37,530
The key's kept under it.
Has been for centuries.
242
00:22:38,450 --> 00:22:40,530
Was the key there when you all
arrived for practice?
243
00:22:41,450 --> 00:22:42,540
Yes.
244
00:22:44,500 --> 00:22:49,460
I'm... sorry... everyone...
245
00:22:49,470 --> 00:22:52,510
I feel compelled to tell the truth.
246
00:22:54,510 --> 00:22:58,510
Mr Steadman? Do you want
to talk in private?
247
00:22:58,530 --> 00:23:00,470
No. No.
248
00:23:02,520 --> 00:23:06,480
I met Greg earlier this morning
249
00:23:06,490 --> 00:23:08,500
in Causton.
250
00:23:08,510 --> 00:23:11,510
He said he'd had a letter.
251
00:23:11,520 --> 00:23:13,470
A letter?
252
00:23:13,480 --> 00:23:15,490
Last night.
253
00:23:15,510 --> 00:23:18,500
Boasted about it, in fact.
254
00:23:18,510 --> 00:23:21,490
As he did. In such matters.
255
00:23:21,510 --> 00:23:24,490
And what matters are these?
256
00:23:24,500 --> 00:23:27,500
Sex, presumably.
257
00:23:27,510 --> 00:23:28,540
He, ah...
258
00:23:32,470 --> 00:23:36,470
..he said he'd had an invitation
259
00:23:36,480 --> 00:23:39,530
for a bit of 'leg-over',
as he put it,
260
00:23:40,450 --> 00:23:42,530
in the bell tower of all places.
261
00:23:42,540 --> 00:23:45,500
A final fling before the wedding.
262
00:23:45,510 --> 00:23:47,480
Whose wedding?
263
00:23:49,480 --> 00:23:50,510
Emma's.
264
00:23:50,530 --> 00:23:53,510
Marcus!
What!
265
00:23:53,530 --> 00:23:56,470
What are you saying,
you little runt!
Liam!
266
00:23:56,480 --> 00:23:59,470
What you been up to?
I'll break your bloody neck!
267
00:24:03,480 --> 00:24:06,480
Liam! Liam!
268
00:24:06,490 --> 00:24:09,460
Now look what you've done!
269
00:24:27,510 --> 00:24:30,530
Of course, brass rubbing
isn't really a modern activity.
270
00:24:31,450 --> 00:24:33,530
There's pictorial evidence
from as early as 1633.
271
00:24:34,450 --> 00:24:37,540
Mrs Gooch, I need to speak
to the vicar.
272
00:24:38,460 --> 00:24:41,490
We haven't got one. We're
in the middle of an interregnum.
273
00:24:41,510 --> 00:24:45,470
Who's in charge of the church
on a day-to-day basis?
274
00:24:45,490 --> 00:24:48,520
Well, the Parochial Church Council.
And who chairs that?
275
00:24:52,530 --> 00:24:54,480
Oh, dear.
276
00:24:55,540 --> 00:25:00,470
Well, there's going to be no bell
ringing, Joyce, so you'd best...
277
00:25:00,480 --> 00:25:02,450
..You'll need the car, won't you?
278
00:25:02,470 --> 00:25:05,460
I could drive you home, you
only live at Causton, don't you?
279
00:25:05,470 --> 00:25:06,530
I'm perfectly safe.
280
00:25:10,480 --> 00:25:13,520
Should we be letting these
bell ringers just slide away, sir?
281
00:25:13,540 --> 00:25:16,450
D'you want to sit up all night
with them?
282
00:25:16,460 --> 00:25:17,480
Well, no.
283
00:25:17,500 --> 00:25:20,490
While the experts are doing
their stuff up in the belfry,
284
00:25:20,500 --> 00:25:23,450
you can cherchez la femme.
Sir?
285
00:25:23,460 --> 00:25:25,500
Greg Tutt was a womaniser, yeah?
Apparently.
286
00:25:25,520 --> 00:25:27,450
Good. Heads or tails?
Heads.
287
00:25:27,470 --> 00:25:31,470
Well done, Troy.
Lady of the Manor.
288
00:25:40,480 --> 00:25:41,510
Dead?
289
00:25:41,530 --> 00:25:43,520
Yes.
Well, well.
290
00:25:43,530 --> 00:25:48,450
Could I ask when you last saw him?
291
00:25:48,460 --> 00:25:50,470
Must you? This is terribly sordid.
292
00:25:50,490 --> 00:25:51,530
If you wouldn't mind.
293
00:25:52,450 --> 00:25:56,450
This morning. After breakfast.
He said he was going to Causton.
294
00:25:56,460 --> 00:25:57,510
He was staying here with you?
295
00:25:57,520 --> 00:25:59,530
On a very temporary basis.
296
00:25:59,540 --> 00:26:02,510
Boys! Whoo! I'm between lovers
at the moment.
297
00:26:02,520 --> 00:26:04,500
I see.
298
00:26:04,510 --> 00:26:08,480
Mr Tutt had apparently just won
5,000 pounds.
299
00:26:08,500 --> 00:26:10,510
You wouldn't know
what happened to the money?
300
00:26:10,520 --> 00:26:13,540
Heavens, no. I have no interest
in the stuff. It's very vulgar.
301
00:26:14,450 --> 00:26:16,450
Especially such small quantities
302
00:26:16,470 --> 00:26:23,470
The other thing is a note
delivered to Mr Tutt last night.
303
00:26:23,480 --> 00:26:25,470
He didn't mention it?
304
00:26:25,480 --> 00:26:29,490
No. Why should he?
305
00:26:29,510 --> 00:26:35,490
Our relationship was fleeting
and exclusively carnal.
306
00:26:35,500 --> 00:26:39,480
Right, um.
307
00:26:39,500 --> 00:26:42,530
Presumably he left
some of his possessions here?
308
00:26:45,530 --> 00:26:47,510
Mr Tutt's clothes?
309
00:26:47,530 --> 00:26:50,520
I shredded them after
he buggered off to Causton.
310
00:26:50,540 --> 00:26:54,510
I do the taking for granted,
not the men.
311
00:26:54,520 --> 00:26:56,500
It's the only house rule.
312
00:26:56,510 --> 00:27:01,450
Anyway... with Greg's sad demise,
313
00:27:01,470 --> 00:27:08,460
there's a vacancy in the fleeting
and exclusively carnal department.
314
00:27:08,470 --> 00:27:12,530
Ah... Well, er...
315
00:27:12,540 --> 00:27:15,530
..thank you very much, Mrs Parr.
316
00:27:15,540 --> 00:27:20,470
I'll... well, we'll be in touch.
317
00:27:20,490 --> 00:27:22,470
I'll look forward to it.
318
00:27:22,490 --> 00:27:26,450
You have such expressive fingers.
319
00:27:29,480 --> 00:27:32,490
Thank you.
320
00:27:37,460 --> 00:27:40,520
I'm sorry. You must be confusing me
with someone who gives a damn.
321
00:27:40,530 --> 00:27:44,450
What am I supposed to have killed
him for? His winnings?
322
00:27:44,460 --> 00:27:46,450
People have been killed for less.
323
00:27:51,500 --> 00:27:54,540
All I've wanted, Mr Barnaby,
for as long as I can remember,
324
00:27:55,450 --> 00:27:56,520
is a Greg-free existence
325
00:27:56,530 --> 00:27:58,530
and I achieved that two days ago.
326
00:27:59,450 --> 00:28:00,530
I didn't need
to blow his chest open,
327
00:28:00,540 --> 00:28:02,540
I just threw his clothes
out the window.
328
00:28:03,460 --> 00:28:06,460
Much less hassle and
no mandatory life sentence.
329
00:28:17,490 --> 00:28:21,490
She does care, you know.
Under the facade.
330
00:28:21,510 --> 00:28:22,530
I'm sorry?
331
00:28:22,540 --> 00:28:25,540
Angie. Angie Blunstone. I work here.
332
00:28:26,450 --> 00:28:28,530
You knew Mr Tutt, did you?
333
00:28:29,450 --> 00:28:32,490
Oh, yes. A real charmer.
Magnetic really.
334
00:28:32,500 --> 00:28:35,510
Dangerous thing to be in a village.
Why's that?
335
00:28:35,520 --> 00:28:38,530
Big fish in a small pond. Leads
to jealousies in small minds.
336
00:28:39,450 --> 00:28:42,470
And they don't come much smaller
than the 'ding dong brigade'.
337
00:28:42,490 --> 00:28:44,510
Believe me, I've rung bells
in various places.
338
00:28:53,480 --> 00:28:56,540
I saw you in the tea shop,
Mr Barnaby.
339
00:28:57,450 --> 00:28:58,460
Did you, Peter?
340
00:28:58,480 --> 00:29:01,530
Angie Blunstone is a dried-up
poison-tongued harpy.
341
00:29:02,450 --> 00:29:04,460
She had her knife into me,
presumably?
342
00:29:04,470 --> 00:29:06,470
Well, did she tell you why?
343
00:29:06,480 --> 00:29:08,520
Because I turned her down
for the team.
344
00:29:08,530 --> 00:29:11,480
We took on young Emma Tysoe instead.
345
00:29:11,490 --> 00:29:13,510
Course, Angie being Angie,
346
00:29:13,520 --> 00:29:17,470
told everyone it was because
of Emma's attributes. Shape-wise.
347
00:29:17,490 --> 00:29:20,520
I haven't got time
to look at Emma's round bits.
348
00:29:20,540 --> 00:29:24,460
A bell ringing chamber's
a pressure cooker.
349
00:29:24,470 --> 00:29:27,490
It's tough,
physically and mentally.
350
00:29:27,510 --> 00:29:30,450
You divide your brain
into different sections.
351
00:29:30,470 --> 00:29:34,500
How was Angie going to do that?
She hasn't got a brain to divide.
352
00:29:34,510 --> 00:29:37,490
Is it true that Greg fancied himself
as team captain?
353
00:29:37,510 --> 00:29:39,470
Yes.
354
00:29:39,490 --> 00:29:41,520
Fancied himself full-stop.
355
00:29:41,530 --> 00:29:45,540
But he had good hands. And stamina.
356
00:29:46,450 --> 00:29:48,540
Yes. No one seems to dispute that.
357
00:29:56,460 --> 00:29:59,490
Liam, I never sent him a letter.
358
00:29:59,500 --> 00:30:02,470
Why should Marcus make it up?
Marcus of all people.
359
00:30:02,480 --> 00:30:03,500
I don't know.
360
00:30:03,510 --> 00:30:08,460
I'm not stupid. I seen the way
Greg looked at you.
361
00:30:08,470 --> 00:30:10,490
That's not my fault.
You look at me.
362
00:30:12,540 --> 00:30:14,500
Wedding's off.
363
00:30:16,530 --> 00:30:18,530
Liam!
You heard.
364
00:30:19,450 --> 00:30:23,530
It can't be off. My mum's done
all the cooking.
365
00:30:38,510 --> 00:30:41,490
You all right, Troy?
366
00:30:41,500 --> 00:30:43,540
She'd cut up his clothes.
367
00:30:44,450 --> 00:30:46,490
Shredded them.
368
00:30:46,510 --> 00:30:49,500
These are Greg Tutt's clothes,
are they?
369
00:30:53,470 --> 00:30:54,530
Do you have them?
370
00:30:55,450 --> 00:30:57,480
Didn't have a bag, sir.
371
00:30:59,460 --> 00:31:01,510
I think you'd better call it a day,
don't you?
372
00:31:01,530 --> 00:31:04,530
I'll see you at the station
first thing tomorrow morning.
373
00:31:07,460 --> 00:31:10,530
Will you display it? Rubbings make
excellent decorations.
374
00:31:10,540 --> 00:31:13,510
I hadn't really thought.
Hello.
375
00:31:13,520 --> 00:31:15,510
We're in the kitchen, Tom.
376
00:31:17,510 --> 00:31:19,530
I'll leave you in peace,
Mr Barnaby.
377
00:31:19,540 --> 00:31:22,480
But if I can offer any insights.
378
00:31:22,490 --> 00:31:24,470
Well, I don't miss much.
379
00:31:24,490 --> 00:31:27,480
Thank you for the coffee, Joyce.
Thank you for the lift.
380
00:31:39,520 --> 00:31:42,490
Not putting him on the wall, are we?
381
00:32:19,530 --> 00:32:21,530
Uncle Reggie.
382
00:32:21,540 --> 00:32:23,510
You're out late.
383
00:32:23,530 --> 00:32:26,450
Things going around in my mind,
Hugh.
384
00:32:26,460 --> 00:32:28,540
Wanted to share them with you.
385
00:32:33,450 --> 00:32:35,490
Haven't started yet then?
386
00:32:35,500 --> 00:32:37,450
Started?
387
00:32:37,460 --> 00:32:39,470
The redec. Going modern,
didn't you say?
388
00:32:39,490 --> 00:32:41,530
Yes. That's right.
No, I haven't had time.
389
00:32:42,450 --> 00:32:44,530
Gin?
Please.
390
00:32:47,520 --> 00:32:49,490
You heard about Greg Tutt?
391
00:32:49,510 --> 00:32:53,460
No great loss. Pity someone doesn't
put a bullet through all of 'em.
392
00:32:53,470 --> 00:32:55,530
That's a bit strong, Uncle.
393
00:32:59,510 --> 00:33:02,470
What are these things going round
in your mind?
394
00:33:02,490 --> 00:33:06,470
Money. And my will.
395
00:33:06,480 --> 00:33:07,510
I'm 75, Hugh.
396
00:33:07,530 --> 00:33:10,490
And I've decided to liquidise -
is that the word? -
397
00:33:10,510 --> 00:33:13,520
my assets and put the money where
it's needed here and now.
398
00:33:13,530 --> 00:33:17,520
Do a bit of good while I'm still
around to see the results.
399
00:33:17,530 --> 00:33:24,460
That's very generous of you, Uncle.
Very generous indeed.
400
00:33:24,470 --> 00:33:27,530
You, being my only living relative
401
00:33:27,540 --> 00:33:30,450
are principal beneficiary
under the will.
402
00:33:30,470 --> 00:33:33,450
Well, yes, and I consider myself
extremely fortunate.
403
00:33:33,470 --> 00:33:36,490
But you clearly don't need
the money.
404
00:33:36,500 --> 00:33:40,480
I mean, a lesser man of a certain
age would have caved in, you know,
405
00:33:40,490 --> 00:33:42,480
after losing their job
in the City.
406
00:33:42,500 --> 00:33:46,490
But you've proved yourself to be a
Barton through and through, my boy.
407
00:33:46,510 --> 00:33:47,540
Resilient, independent.
408
00:33:48,450 --> 00:33:51,500
It's most gratifying to know
that you're secure.
409
00:33:57,480 --> 00:34:02,490
Which means my own humble nest egg
can be put to a different use.
410
00:34:02,510 --> 00:34:05,510
And with the bishop letting
our church go to rack and ruin
411
00:34:05,530 --> 00:34:08,490
under the spineless pretext
of lack of funds,
412
00:34:08,510 --> 00:34:14,450
what I've got put away will cover
90% of the cost of restoration.
413
00:34:14,460 --> 00:34:17,470
The proviso will be
414
00:34:17,490 --> 00:34:21,480
that the other 10% must come from
the sale of the bells.
415
00:34:21,490 --> 00:34:26,530
No sale of bells, no 90% from me.
416
00:34:27,450 --> 00:34:31,450
I have it in my power, Hugh,
in one fell swoop,
417
00:34:31,460 --> 00:34:32,530
to save the church
418
00:34:32,540 --> 00:34:37,450
and put an end once and for all
to that sacrilegious racket.
419
00:34:37,470 --> 00:34:40,460
There, what do you think of that?
420
00:34:43,450 --> 00:34:48,450
Good. We'll sort out the paperwork
ASAP then, yes?
421
00:34:48,470 --> 00:34:50,520
ASAP, Uncle. ASAP.
422
00:34:50,530 --> 00:34:52,530
Good fellow!
423
00:35:00,470 --> 00:35:03,510
You can't do this to me, old man.
424
00:35:03,530 --> 00:35:06,490
You cannot do this.
425
00:35:37,490 --> 00:35:39,530
Sir?
426
00:35:39,540 --> 00:35:41,520
Peter.
427
00:35:41,530 --> 00:35:43,530
When can we have
our bell tower back?
428
00:35:43,540 --> 00:35:45,490
Tomorrow, I hope.
429
00:35:45,510 --> 00:35:48,490
Tomorrow? We've already lost
one night's practice.
430
00:35:48,510 --> 00:35:51,520
The striking competition's
only three days away, y'know.
431
00:35:55,530 --> 00:35:59,530
It doesn't occur to you that you're
being just a tad insensitive?
432
00:36:00,450 --> 00:36:05,500
Anyway, where were you prior
to yesterday's inconvenient event?
433
00:36:05,510 --> 00:36:07,490
Home. With Clapper.
434
00:36:08,530 --> 00:36:10,530
Me cat.
435
00:36:16,530 --> 00:36:18,490
Ah! Sir.
436
00:36:18,510 --> 00:36:21,530
How are we doing, Troy, recovered
from whatever was ailing us?
437
00:36:22,450 --> 00:36:24,530
Up and running, sir.
Greg Tutt's belongings.
438
00:36:25,450 --> 00:36:27,450
Any joy with that?
439
00:36:27,470 --> 00:36:31,510
Nope. SOCO pronounced it clueless
and print free.
440
00:36:31,520 --> 00:36:34,480
Down to me, then?
Not entirely, Troy, look.
441
00:36:34,490 --> 00:36:37,450
We also now have the bullet.
442
00:36:37,470 --> 00:36:40,530
Fired from a revolver,
an Enfield revolver. Point 38.
443
00:36:40,540 --> 00:36:43,450
Standard issue during World War Two.
444
00:36:43,460 --> 00:36:45,540
Next stop Wing Commander Reggie,
in that case?
445
00:36:46,450 --> 00:36:47,540
Yes, I suppose so.
446
00:36:48,450 --> 00:36:49,480
It's the people contact
447
00:36:49,490 --> 00:36:52,470
that makes police work so rewarding,
isn't it, Troy?
448
00:36:52,480 --> 00:36:55,490
But, first things first.
Astound me.
449
00:36:55,500 --> 00:36:58,520
No sign of Tutt's winnings,
the 5,000 pounds,
450
00:36:58,530 --> 00:37:00,490
but there is a cheque for 100.
451
00:37:00,500 --> 00:37:02,470
I've pieced most of it together.
452
00:37:06,460 --> 00:37:09,450
Made out to Rosalind Parr.
453
00:37:09,460 --> 00:37:13,540
Haven't found the payer yet,
but there's this as well.
454
00:37:17,460 --> 00:37:19,510
See.
455
00:37:21,540 --> 00:37:26,510
This and the torn up cheque were in
the waste bin under all this lot.
456
00:37:26,530 --> 00:37:28,510
Worth testing, I think,
457
00:37:28,530 --> 00:37:30,530
in case it's the letter
from Emma Tysoe?
458
00:37:30,540 --> 00:37:34,450
The alleged letter, Troy. But yes.
459
00:37:34,460 --> 00:37:36,520
Get it down to the lab
straight away.
460
00:37:36,530 --> 00:37:37,540
Sir.
461
00:37:38,450 --> 00:37:41,520
Uh, sir?
462
00:37:41,530 --> 00:37:43,490
Yes?
463
00:37:43,510 --> 00:37:46,530
If a return visit
to the Manor House is required...
464
00:37:47,450 --> 00:37:48,490
..It will be, Troy,
465
00:37:48,510 --> 00:37:51,450
if your burnt offering
gives us anything.
466
00:37:51,460 --> 00:37:54,500
Perhaps you'd, y'know, take it on.
467
00:37:54,510 --> 00:37:58,460
Senior officer and everything.
Carry more weight.
468
00:37:58,480 --> 00:38:02,530
Right. Yeah. Alright, Troy.
You take the Wing Commander.
469
00:38:07,530 --> 00:38:11,490
Emma. Emma.
470
00:38:11,500 --> 00:38:13,500
Emma.
471
00:38:13,510 --> 00:38:16,540
I wanna say sorry.
What, here?
472
00:38:17,450 --> 00:38:19,490
Yeah, why not here?
I love you, Em.
473
00:38:19,500 --> 00:38:23,490
I been lying awake all night
thinking about that scumbag, Greg.
474
00:38:23,500 --> 00:38:27,500
I know you never lied to me and
I'm sorry I ever thought otherwise.
475
00:38:27,510 --> 00:38:30,470
Let's still do it, eh?
476
00:38:30,480 --> 00:38:33,450
Let's not waste your mum's
sausage rolls.
477
00:38:33,460 --> 00:38:34,520
Oh, Liam.
478
00:38:57,470 --> 00:39:01,470
A cheque?
Yes. For 100 pounds.
479
00:39:01,480 --> 00:39:04,490
That was from Hugh Barton.
480
00:39:04,500 --> 00:39:07,460
A small outstanding debt.
481
00:39:07,470 --> 00:39:09,460
Thank you.
482
00:39:09,470 --> 00:39:10,500
He arrived to pay it off
483
00:39:10,510 --> 00:39:13,510
while I was having a ripping time
with my craft knife.
484
00:39:15,510 --> 00:39:18,540
So why did you rip that up too?
The cheque?
485
00:39:19,450 --> 00:39:21,530
Because some men I take pity on.
486
00:39:22,450 --> 00:39:25,470
Hugh's broke. And hopeless
with money.
487
00:39:25,480 --> 00:39:28,450
I saved him the embarrassment
of his cheque bouncing.
488
00:39:28,470 --> 00:39:30,550
Of course, if he were a bell ringer
he'd be laughing.
489
00:39:31,450 --> 00:39:32,520
Greg Tutt's not laughing.
490
00:39:35,490 --> 00:39:38,490
You lied to Sergeant Troy,
yesterday, didn't you?
491
00:39:38,500 --> 00:39:41,490
About a letter received by Greg?
492
00:39:41,510 --> 00:39:44,490
I don't believe I actually lied, no.
493
00:39:44,510 --> 00:39:46,530
Well, there was a letter.
494
00:39:50,450 --> 00:39:52,450
It had been burnt.
495
00:39:52,470 --> 00:39:55,500
But a name is still legible -
496
00:39:55,510 --> 00:39:58,470
Emma.
497
00:39:58,480 --> 00:40:01,490
You have the most amazing
technology.
498
00:40:01,500 --> 00:40:05,520
I believe you burnt that letter,
Mrs Parr.
499
00:40:05,540 --> 00:40:09,470
After all, you felt strongly enough
about Greg's behaviour
500
00:40:09,490 --> 00:40:11,510
to slash his clothes into ribbons.
501
00:40:11,520 --> 00:40:15,450
That rather shocked
young master Troy.
502
00:40:17,510 --> 00:40:19,510
But you're right.
503
00:40:19,530 --> 00:40:22,540
I did effectively deny knowledge
of the letter
504
00:40:23,460 --> 00:40:25,490
and I did it solely to protect
Emma Tysoe.
505
00:40:25,510 --> 00:40:29,520
If the poor child lured Greg to the
bell tower in order to kill him,
506
00:40:29,530 --> 00:40:31,450
well, good for her.
507
00:40:31,470 --> 00:40:33,470
She struck a blow
for decent womanhood.
508
00:40:33,480 --> 00:40:37,530
Not a club of which I'm a member,
of course, but a girl can empathize.
509
00:40:38,450 --> 00:40:39,540
A revolver!
510
00:40:40,450 --> 00:40:42,500
Uh, yes, sir.
511
00:40:42,510 --> 00:40:47,460
I wasn't a cowboy, sonny,
I flew Lancasters.
512
00:40:47,480 --> 00:40:49,490
Do you think we leant out
of the cockpit
513
00:40:49,500 --> 00:40:52,510
and peppered Germany
with our pop guns?
514
00:40:52,520 --> 00:40:56,470
No, sir. I suppose not.
515
00:40:58,500 --> 00:40:59,530
Through here.
516
00:41:00,450 --> 00:41:02,540
You've caught me
in a bit of a state, Mr Barnaby.
517
00:41:03,460 --> 00:41:06,470
Auntie, that's a grade A porky.
It's always been like this.
518
00:41:06,490 --> 00:41:09,500
Never has been anywhere to sit down.
I expect you're right.
519
00:41:09,520 --> 00:41:11,540
My nephew, Dennis,
and his lovely wife, Jen.
520
00:41:12,460 --> 00:41:16,450
They're visiting from London,
together with their unborn son.
521
00:41:16,460 --> 00:41:18,480
They know it's a boy.
Isn't that amazing?
522
00:41:18,490 --> 00:41:20,450
It's not that amazing, not now.
523
00:41:20,460 --> 00:41:22,530
It is. So useful.
I know to buy blue wool.
524
00:41:22,540 --> 00:41:24,540
We'll get out your way.
No, please.
525
00:41:25,450 --> 00:41:28,490
We were off anyway. Jen needs
to put her feet up for a bit.
526
00:41:28,500 --> 00:41:30,520
Bye, dear.
Bye, Mr Barnaby.
527
00:41:32,520 --> 00:41:36,450
We're chuffed someone
in the family's pleased, Auntie.
528
00:41:36,460 --> 00:41:38,460
Write and tell the old misery,
will you?
529
00:41:41,530 --> 00:41:45,450
That's my brother,
the 'old misery'.
530
00:41:45,460 --> 00:41:49,450
He thinks we should let the line die
out, thinks we're an unlucky family.
531
00:41:49,460 --> 00:41:50,520
Oh?
532
00:41:50,530 --> 00:41:54,480
I never see him any more.
Haven't got the patience.
533
00:41:54,500 --> 00:41:59,490
The trouble with being parish
archivist is, well, the archives.
534
00:41:59,510 --> 00:42:02,480
But I'm sure you didn't come
to talk about history.
535
00:42:02,500 --> 00:42:05,510
Only of the most recent kind,
Mrs Gooch.
536
00:42:05,530 --> 00:42:07,510
We're seeing everyone
in the village,
537
00:42:07,530 --> 00:42:12,520
but we now know that Greg Tutt died
two hours before his body was found.
538
00:42:12,530 --> 00:42:14,450
Oh, dear.
539
00:42:16,480 --> 00:42:18,540
I think I was at home then
on my own.
540
00:42:19,460 --> 00:42:22,530
I'm not actually asking you
to establish an alibi, Mrs Gooch.
541
00:42:23,450 --> 00:42:24,520
Could you cast your mind back,
542
00:42:24,530 --> 00:42:27,470
anything at all you might have seen
or heard?
543
00:42:27,490 --> 00:42:31,510
Anybody in a hurry?
Carrying something?
544
00:42:31,530 --> 00:42:33,510
Disposing of something?
545
00:42:33,530 --> 00:42:34,540
A gun?
546
00:42:38,510 --> 00:42:43,470
I did see Frances le Bon earlier
in the day with her gun.
547
00:42:43,480 --> 00:42:45,490
Of course that's not unusual.
548
00:42:51,470 --> 00:42:53,510
Oh, here it is.
549
00:42:53,530 --> 00:42:59,450
She won the Inter County
Championship in 1964.
550
00:42:59,470 --> 00:43:02,510
I intend putting it in our village
hall of fame
551
00:43:02,530 --> 00:43:04,540
when I get round to mounting it.
552
00:43:05,510 --> 00:43:08,530
I was a seriously good markswoman.
553
00:43:09,450 --> 00:43:12,540
Gave me a certain street cred
when I was teaching.
554
00:43:13,450 --> 00:43:15,520
My husband was a much better shot.
555
00:43:15,530 --> 00:43:17,540
And you still keep your hand in,
I see.
556
00:43:18,450 --> 00:43:20,450
Here. And at the club in Causton.
557
00:43:20,460 --> 00:43:22,510
Veteran standard now, I'm afraid.
558
00:43:22,520 --> 00:43:25,530
I bet you're still better than most,
aren't you?
559
00:43:26,450 --> 00:43:28,480
And your husband?
560
00:43:28,500 --> 00:43:31,470
He died 10 years ago.
Of natural causes.
561
00:43:31,480 --> 00:43:36,490
Not that there's anything
natural about a stroke at 50.
562
00:43:36,500 --> 00:43:39,490
Anyway, my guns.
563
00:43:44,540 --> 00:43:47,540
All present and correct?
564
00:43:48,450 --> 00:43:51,500
And you'll find me fully licensed,
registered and approved.
565
00:43:51,510 --> 00:43:53,500
I'll have to get those tested.
566
00:43:53,520 --> 00:43:57,460
But they're just sporting pistols.
Not lethal weapons.
567
00:43:57,470 --> 00:44:00,510
Gas-powered replicas.
Perfectly legal.
568
00:44:00,530 --> 00:44:04,520
And without doubt all you've got?
Of course.
569
00:44:10,520 --> 00:44:14,450
You haven't lent them to anyone
recently, have you?
570
00:44:14,470 --> 00:44:18,460
I'm a sportswoman, Mr Barnaby,
not an armourer.
571
00:44:18,470 --> 00:44:20,470
No.
572
00:44:20,480 --> 00:44:27,460
I believe you're pro Peter Fogden
as bell ringing captain?
573
00:44:27,470 --> 00:44:29,450
I am pro Peter. Yes.
574
00:44:29,470 --> 00:44:31,540
He's a perfectionist.
I relate to that.
575
00:44:32,450 --> 00:44:34,530
I'd like a receipt, please.
576
00:44:34,540 --> 00:44:37,490
Yes, of course.
577
00:44:40,460 --> 00:44:41,510
Maisie didn't tell you then?
578
00:44:41,530 --> 00:44:44,500
Maisie didn't tell me what?
579
00:44:44,510 --> 00:44:49,480
Back in the '70s my husband,
Tony, and I ran our own gun club.
580
00:44:49,490 --> 00:44:53,470
Here. So you see, there's quite
a few people in Midsomer Wellow
581
00:44:53,490 --> 00:44:55,520
apart from me who know
how to handle a gun.
582
00:45:27,490 --> 00:45:28,520
I love you, Em.
583
00:45:28,530 --> 00:45:31,480
I love you, Liam.
584
00:45:36,450 --> 00:45:37,490
Sleep well, eh?
585
00:45:37,500 --> 00:45:40,470
Not as well as I'll sleep
tomorrow night.
586
00:45:40,490 --> 00:45:42,490
No sleep tomorrow night.
Honeymoon.
587
00:45:45,540 --> 00:45:49,460
See you in church, then.
588
00:45:52,450 --> 00:45:53,540
Don't be late, eh?
589
00:47:30,530 --> 00:47:32,510
OK. Cheese!
590
00:47:32,530 --> 00:47:34,490
Cheese!
591
00:47:51,470 --> 00:47:52,510
Just like this?
592
00:48:50,500 --> 00:48:53,520
I turn the pages for Wing Commander
Barton. Don't I, Reggie?
593
00:48:53,530 --> 00:48:55,500
I can read music
594
00:48:55,520 --> 00:48:59,460
and it gives his arthritic fingers
one less thing to worry about.
595
00:48:59,470 --> 00:49:02,540
And neither of you saw or heard
anything?
596
00:49:03,450 --> 00:49:06,500
I told you, I heard the bang.
597
00:49:06,520 --> 00:49:09,500
I was coming to investigate
when you came charging in.
598
00:49:09,510 --> 00:49:12,470
We were still in the vestry
putting the music away.
599
00:49:12,480 --> 00:49:14,480
I saw no one else.
600
00:49:14,490 --> 00:49:17,470
Mr Barnaby, I'm told
you wish to see me.
601
00:49:17,480 --> 00:49:19,450
Yes, Mrs Gooch. Thank you.
602
00:49:19,470 --> 00:49:22,470
As the local historian,
603
00:49:22,480 --> 00:49:25,480
I was hoping you might be
able to enlighten me.
604
00:49:25,490 --> 00:49:28,520
Inspector, can we move now?
605
00:49:28,530 --> 00:49:30,490
Yes. You can.
606
00:49:30,500 --> 00:49:32,500
But not far, please.
607
00:49:32,510 --> 00:49:34,500
Oh. How awful.
608
00:49:34,520 --> 00:49:37,530
I think you'll find
it's a local corruption
609
00:49:37,540 --> 00:49:40,530
of the traditional rhyme,
Mr Barnaby.
610
00:49:40,540 --> 00:49:43,480
It's well known here. Or was.
611
00:49:43,490 --> 00:49:46,470
Come with me.
612
00:49:46,490 --> 00:49:49,530
The well's over there. Or was.
613
00:49:49,540 --> 00:49:53,520
It's been disused since 1860.
614
00:49:53,530 --> 00:49:56,540
The then vicar, God rest his soul,
615
00:49:57,450 --> 00:50:00,490
was murdered and his body
was dumped in there
616
00:50:00,500 --> 00:50:04,450
allegedly by bell ringers.
617
00:50:04,470 --> 00:50:07,450
He's actually buried
in the churchyard, of course,
618
00:50:07,460 --> 00:50:11,510
hence, "Vicar's in the well."
619
00:50:17,760 --> 00:50:20,800
Well, that's what she says.
Murdered by bell ringers.
620
00:50:20,810 --> 00:50:23,770
No reason to doubt her.
She's the archivist.
621
00:50:23,780 --> 00:50:25,820
But I don't see
what you're getting at, sir.
622
00:50:25,830 --> 00:50:28,770
Are you saying Greg Tutt
and Emma were shot
623
00:50:28,790 --> 00:50:31,750
because they're bell ringers,
picked off in revenge?
624
00:50:31,760 --> 00:50:33,750
By the phantom vicar
of St Catherine's
625
00:50:33,770 --> 00:50:35,840
risen from his watery grave?
I'm not saying that.
626
00:50:36,750 --> 00:50:37,790
There's not even a full moon.
627
00:50:37,810 --> 00:50:39,750
Yes, alright.
628
00:50:39,760 --> 00:50:43,820
But whoever left those notes
knows the local rhyme
629
00:50:43,830 --> 00:50:46,750
and presumably the origin.
630
00:50:46,760 --> 00:50:47,790
Why leave them?
631
00:50:47,810 --> 00:50:49,820
To muddy the waters?
632
00:50:49,840 --> 00:50:54,760
Or is there some other agenda
that links Greg and Emma?
633
00:50:54,770 --> 00:50:57,760
These murders aren't very good
for trade, y'know.
634
00:50:57,770 --> 00:50:59,790
We are doing our best to compensate.
635
00:51:03,770 --> 00:51:05,800
I still think it's a woman.
636
00:51:05,810 --> 00:51:07,760
You said it was Marcus.
637
00:51:07,770 --> 00:51:08,810
I include him in that category.
638
00:51:08,820 --> 00:51:12,750
Either way it's got to be sex.
639
00:51:12,760 --> 00:51:15,820
Greg the womaniser,
Emma his latest squeeze.
640
00:51:15,830 --> 00:51:18,790
Or intended squeeze.
Several noses out of joint.
641
00:51:18,800 --> 00:51:20,810
Well, it can't be Liam,
not this time.
642
00:51:20,830 --> 00:51:25,830
Well, maybe the second murder's been
made to look similar to the first
643
00:51:25,840 --> 00:51:28,750
but isn't actually related.
644
00:51:28,760 --> 00:51:29,820
Don't say that, Troy.
645
00:51:29,830 --> 00:51:31,790
Not two killers.
646
00:51:31,800 --> 00:51:33,840
We're far enough away
from catching one.
647
00:52:01,820 --> 00:52:04,800
The deed is done, Spitfire.
648
00:52:04,810 --> 00:52:07,840
The deed is done.
649
00:52:09,770 --> 00:52:10,840
Ah.
650
00:52:13,810 --> 00:52:15,830
Hugh, come in. Come in.
651
00:52:18,790 --> 00:52:20,840
Just this moment written
to the bishop,
652
00:52:21,760 --> 00:52:23,780
as per our little discussion
the other night.
653
00:52:23,790 --> 00:52:26,840
I'd just like to be there
when he reads it.
654
00:52:27,750 --> 00:52:31,770
But don't you think,
given what happened this morning,
655
00:52:31,780 --> 00:52:33,790
Emma Tysoe.
656
00:52:33,800 --> 00:52:36,750
I mean, shouldn't you,
out of respect, as it were,
657
00:52:36,760 --> 00:52:39,770
hold back for a decent period,
a few weeks maybe?
658
00:52:39,790 --> 00:52:43,750
A few weeks? Good grief, no.
Time is of the essence.
659
00:52:43,770 --> 00:52:45,770
Vital repairs need to be
put in train
660
00:52:45,790 --> 00:52:47,770
before another winter
takes its toll.
661
00:52:47,780 --> 00:52:49,830
No more excuses for Bishop Trev.
662
00:52:49,840 --> 00:52:53,830
The money needs to be shoved
into his limp little palm ASAP.
663
00:52:54,750 --> 00:52:57,790
Would you like me to deliver it?
Wouldn't dream of troubling you.
664
00:52:57,800 --> 00:53:00,770
It's no trouble. Save you
that frightful bus journey.
665
00:53:00,790 --> 00:53:03,780
Already spoken to Susan.
Sue Tutt?
666
00:53:03,790 --> 00:53:06,750
Fine woman. Don't you think?
667
00:53:06,760 --> 00:53:08,780
Well, yes.
668
00:53:08,790 --> 00:53:10,800
Needs her mind taking off things.
669
00:53:10,810 --> 00:53:13,780
She's going to deliver it for me.
670
00:53:31,810 --> 00:53:34,770
She was a great girl.
671
00:53:34,780 --> 00:53:38,790
Loved life.
672
00:53:41,800 --> 00:53:43,790
Loved bell ringing.
673
00:53:45,830 --> 00:53:48,830
I'm sure she wouldn't have wanted
you to jack it in, Liam,
674
00:53:48,840 --> 00:53:51,790
not with the competition coming up.
675
00:53:51,800 --> 00:53:54,750
She'd want you to carry on.
676
00:53:54,770 --> 00:53:57,810
For her sake. Eh?
677
00:54:02,790 --> 00:54:04,840
Initial forensic test
on the Emma Tysoe bullet.
678
00:54:05,760 --> 00:54:08,790
Fired from the same gun
that killed Greg Tutt.
679
00:54:08,800 --> 00:54:12,810
Well, at least we're back
to one murderer.
680
00:54:12,820 --> 00:54:17,800
Yes. But apparently
it isn't Frances le Bon.
681
00:54:17,810 --> 00:54:19,780
Not murder weapons, then?
682
00:54:19,800 --> 00:54:23,790
Replicas, as you so rightly said,
Mrs Le Bon. Unmodified.
683
00:54:23,800 --> 00:54:25,760
I'm sorry to have troubled you.
684
00:54:25,770 --> 00:54:26,820
Not at all.
685
00:54:29,750 --> 00:54:30,820
There's something else though?
686
00:54:30,830 --> 00:54:33,790
No. I don't think so.
687
00:54:33,800 --> 00:54:39,770
Do you own a word processor,
Mrs Le Bon,
688
00:54:39,790 --> 00:54:42,760
a home computer?
689
00:54:42,770 --> 00:54:44,840
Yes. Who doesn't?
690
00:54:51,770 --> 00:54:53,830
You should have told him.
No.
691
00:54:53,840 --> 00:54:56,780
What are we going to do, Frances?
692
00:54:56,790 --> 00:54:59,750
Stay calm, Marcus.
693
00:54:59,760 --> 00:55:00,810
What else?
694
00:55:00,820 --> 00:55:03,770
If you don't stay calm
you'll have a panic attack
695
00:55:03,780 --> 00:55:06,840
and that'll bring on your asthma
and you don't want that.
696
00:55:07,750 --> 00:55:09,770
Emma is dead.
697
00:55:09,780 --> 00:55:13,820
But you are still alive.
698
00:55:19,790 --> 00:55:22,790
Got you at last, you little whelk.
699
00:55:22,810 --> 00:55:26,790
What? What's up with you now,
you mad old badger?
700
00:55:26,810 --> 00:55:30,830
You can kiss goodbye to
your precious bells, that's what.
701
00:55:30,840 --> 00:55:32,830
They're as good as gone.
702
00:55:33,750 --> 00:55:36,800
Will be if the bishop
gets that letter.
703
00:55:36,810 --> 00:55:38,830
Bishop? What letter?
704
00:55:39,750 --> 00:55:41,770
The blameless Sue
is the messenger of fate.
705
00:55:41,790 --> 00:55:44,810
But one should never shoot
the messenger.
706
00:55:44,820 --> 00:55:46,770
Mmm?
707
00:55:46,780 --> 00:55:51,800
Ding Dong Bell.
We're all in the well.
708
00:55:59,810 --> 00:56:01,770
Hugh?
709
00:56:01,790 --> 00:56:03,780
Thank God for that.
710
00:56:03,790 --> 00:56:05,770
I thought he was gonna try
and come in here.
711
00:56:05,780 --> 00:56:08,770
Where's Sue? What's this letter?
712
00:56:08,780 --> 00:56:11,790
Mind your own business,
and we're closed.
713
00:56:11,810 --> 00:56:14,790
No you're not. Sue's laying on
supper for the team.
714
00:56:14,800 --> 00:56:15,830
You haven't got a team.
715
00:56:16,750 --> 00:56:18,780
Well, you haven't.
716
00:56:20,830 --> 00:56:22,780
Alright, Peter?
717
00:56:22,800 --> 00:56:24,840
I've done you ham and cheese
and a bit of quiche.
718
00:56:25,750 --> 00:56:28,760
Thank you, Sue. What's this letter
Hugh's on about?
719
00:56:28,770 --> 00:56:29,820
You'll have to ask Reggie.
720
00:56:29,840 --> 00:56:32,790
Would you like tea or coffee
or a pot of both?
721
00:56:32,810 --> 00:56:35,780
Sue! Is it about my bells?
722
00:56:35,790 --> 00:56:37,750
Sorry, my lips are sealed.
723
00:56:37,760 --> 00:56:38,790
Evening.
724
00:56:38,800 --> 00:56:41,820
Hello, Frances. Marcus.
725
00:56:44,760 --> 00:56:45,800
You alright?
726
00:56:46,800 --> 00:56:47,830
There you go.
727
00:56:48,750 --> 00:56:52,800
Angie, I have to pop out for a bit.
D'you mind staying on?
728
00:56:52,820 --> 00:56:55,790
No. It's not as if I've got
a life.
729
00:57:01,840 --> 00:57:05,780
Right. First things first.
730
00:57:05,790 --> 00:57:06,830
Show of hands.
731
00:57:07,750 --> 00:57:09,830
Do we slink away
from the striking competition,
732
00:57:10,750 --> 00:57:13,810
thus forfeiting home advantage and
our best-ever chance of winning it,
733
00:57:13,830 --> 00:57:17,810
or do we celebrate the lives
of the departed Emma and Greg
734
00:57:17,820 --> 00:57:20,780
by battling on
and giving it our best shot?
735
00:57:24,790 --> 00:57:27,750
Is that an abstention, Marcus?
736
00:57:38,810 --> 00:57:42,830
Where did this come from?
It was on my door mat.
737
00:57:43,750 --> 00:57:45,810
It's a wind up, Marcus.
738
00:57:45,830 --> 00:57:48,830
By one of our sick minded
opposing teams.
739
00:57:49,750 --> 00:57:52,770
This as a means
of undermining morale.
740
00:57:52,790 --> 00:57:54,770
They've succeeded. I resign.
741
00:57:54,780 --> 00:57:56,810
Pull yourself together, Marcus.
742
00:57:56,830 --> 00:57:59,840
You're always telling me
to pull myself together.
743
00:58:00,750 --> 00:58:02,800
I am not a child.
744
00:58:02,810 --> 00:58:06,810
You promised me that you
wouldn't break ranks.
745
00:58:09,780 --> 00:58:11,830
I've had one as well.
746
00:58:14,800 --> 00:58:18,790
There you are, it's obviously
mind games, Marcus.
747
00:58:18,800 --> 00:58:21,770
And when a bell ringer's mind goes,
so do his hands.
748
00:58:21,790 --> 00:58:27,800
Alright, we're two down now
but we still have options.
749
00:58:27,820 --> 00:58:29,790
Don't we, Angie?
I beg your pardon?
750
00:58:29,810 --> 00:58:35,770
Now's your chance, fulfill
that ambition. Take Emma's place.
751
00:58:35,780 --> 00:58:38,750
Go piss up a rope.
752
00:58:39,770 --> 00:58:42,780
There's no pleasing some people.
753
00:58:42,790 --> 00:58:45,750
OK. Option B.
754
00:58:45,760 --> 00:58:48,830
Still three of us, six bells.
Double handing all round.
755
00:58:49,750 --> 00:58:51,760
Oh, come on, Peter.
756
00:58:51,780 --> 00:58:53,790
You may be the king
of double handing,
757
00:58:53,810 --> 00:58:56,800
but the rest of us
can't get anywhere near it.
758
00:58:56,810 --> 00:58:59,780
We've tried, remember?
The wedding?
759
00:58:59,790 --> 00:59:01,840
Then we'll try harder.
760
00:59:06,760 --> 00:59:07,800
I've spoke to Emma.
761
00:59:14,840 --> 00:59:17,810
She wants me to carry on.
762
00:59:25,790 --> 00:59:28,760
I must say, Marcus, I'd hoped
for better from you.
763
00:59:28,780 --> 00:59:31,820
Liam's anguish is real, but yours
is entirely self-manufactured
764
00:59:31,840 --> 00:59:34,780
and yet he's prepared to carry on.
What's that?
765
00:59:34,800 --> 00:59:38,750
You heard what I said.
No, what's that?
766
00:59:38,760 --> 00:59:41,810
That noise.
767
00:59:41,830 --> 00:59:43,830
It's the passing bell.
768
00:59:44,750 --> 00:59:46,990
Marcus, we do not ring a passing
bell in Midsomer Wellow.
769
00:59:47,760 --> 00:59:50,760
Tolled to announce
an imminent death.
I know why it's tolled.
770
00:59:50,780 --> 00:59:53,810
But not here. Not in my lifetime
anyway. Come on.
771
00:59:53,820 --> 00:59:57,830
What else is it then?
It's coming from the church.
772
01:00:00,810 --> 01:00:02,810
Is it?
773
01:00:05,800 --> 01:00:09,840
Well then, we'd better find out,
hadn't we.
774
01:00:18,780 --> 01:00:20,750
Who's done this?
775
01:00:22,760 --> 01:00:24,820
Frances, you know I can't climb.
776
01:00:24,840 --> 01:00:28,790
Well then you go home.
Leave it to me. Go on.
777
01:00:32,800 --> 01:00:34,750
Frances?
778
01:02:43,840 --> 01:02:48,770
I knew it sounded wrong. And that's
what I found when I got here.
779
01:02:48,790 --> 01:02:51,760
And you arrived soon afterwards,
Peter?
780
01:02:51,780 --> 01:02:53,830
Yeah. We'd finished at
the Cosy Kitchen.
781
01:02:54,750 --> 01:02:57,800
I was on my way home, like Frances
and, uh, Marcus.
782
01:02:57,810 --> 01:02:59,750
But you didn't see Marcus?
783
01:02:59,770 --> 01:03:01,820
No, I came the other way.
784
01:03:01,830 --> 01:03:05,750
Got here just after Frances.
Just as she switched it off.
785
01:03:05,760 --> 01:03:07,760
I shouldn't have left him.
786
01:03:07,770 --> 01:03:10,770
I shouldn't have gone striding off
like that.
787
01:03:10,790 --> 01:03:15,750
He was a grown man, Frances. And it
was an accident. No one shot him.
788
01:03:15,770 --> 01:03:19,790
How d'you know it was an accident?
He got the next line, didn't he?
789
01:03:19,810 --> 01:03:21,750
"Who put him in?"
790
01:03:21,760 --> 01:03:23,830
And what did I do?
Bullied him as usual.
791
01:03:24,750 --> 01:03:27,750
And now he's dead in a ditch.
Poor little sod.
792
01:03:27,770 --> 01:03:31,750
Midsomer Deverell.
That's who should be rounded up.
793
01:03:32,750 --> 01:03:33,790
What?
794
01:03:33,800 --> 01:03:36,800
I wouldn't put anything past them.
795
01:03:36,810 --> 01:03:39,790
They're that desperate to win
the competition.
796
01:03:39,800 --> 01:03:44,780
The only one THAT desperate
to win is you.
797
01:03:46,630 --> 01:03:48,630
Meaning?
Nothing.
798
01:03:48,640 --> 01:03:51,560
Meaning?
Meaning nothing.
799
01:03:51,570 --> 01:03:53,580
Peter, this is stupid.
800
01:03:53,590 --> 01:03:55,600
Rival teams do not kill each other
801
01:03:55,620 --> 01:03:57,600
to win some silly
bloody competition.
802
01:03:57,610 --> 01:04:01,570
Silly? You're as bad
as that bastard Greg Tutt.
803
01:04:01,580 --> 01:04:03,590
Competition or no competition,
804
01:04:03,600 --> 01:04:07,560
it does appear that someone
is targeting bell ringers.
805
01:04:07,570 --> 01:04:10,580
Well, if they are...
806
01:04:10,590 --> 01:04:13,560
..I'm next.
807
01:04:14,580 --> 01:04:17,610
Came the same time as poor Marcus's.
808
01:04:24,570 --> 01:04:25,610
Barnaby.
809
01:04:25,620 --> 01:04:28,640
Sir.
810
01:04:29,550 --> 01:04:33,570
I was wrong about Marcus Steadman.
811
01:04:33,580 --> 01:04:35,550
I'm at his house.
812
01:04:35,570 --> 01:04:39,570
He had a king-size crush
on Emma Tysoe.
813
01:04:42,600 --> 01:04:45,600
Did you know about this obsession
with Emma?
814
01:04:45,610 --> 01:04:47,600
Yes, I knew.
815
01:04:47,610 --> 01:04:49,570
Forgive me for asking you this,
816
01:04:49,590 --> 01:04:52,590
but were you and Mr Steadman
ever more than just neighbours?
817
01:04:52,600 --> 01:04:55,550
Yes, we were.
818
01:04:55,560 --> 01:05:00,610
I never had children and Marcus
was orphaned many years ago.
819
01:05:00,630 --> 01:05:03,560
A mutual need.
820
01:05:03,580 --> 01:05:06,600
And a bloody good parent
I turned out to be.
821
01:05:08,630 --> 01:05:11,620
This mark. Local mud and traces
of rubber.
822
01:05:11,630 --> 01:05:14,600
Looks like he was prodded
in the back at some point
823
01:05:14,610 --> 01:05:16,630
before or after
he fell in the stream.
824
01:05:16,640 --> 01:05:19,600
Either way if someone was there
to do the prodding
825
01:05:19,610 --> 01:05:22,580
it makes the death
decidedly less accidental.
826
01:05:22,590 --> 01:05:24,570
Doctor's found a mark on the skin,
827
01:05:24,580 --> 01:05:26,630
a contusion consistent with
said prod.
828
01:05:26,640 --> 01:05:28,610
Mud and rubber.
829
01:05:28,630 --> 01:05:32,570
It's got to be the end of a walking
stick, wouldn't you say?
830
01:05:32,590 --> 01:05:36,590
And this is what else we found
in the stream.
831
01:06:05,630 --> 01:06:08,630
Wing Commander Barton?
Upstairs, sir.
832
01:06:09,550 --> 01:06:11,550
Thank you.
833
01:06:20,640 --> 01:06:24,590
He passed away in his sleep
last night.
834
01:06:24,600 --> 01:06:28,550
I'm sorry.
835
01:06:28,570 --> 01:06:30,640
Poor old bugger.
836
01:06:31,550 --> 01:06:34,620
Been over-agitated for days.
837
01:06:34,630 --> 01:06:38,590
Those bloody bell ringers, you know.
838
01:06:38,600 --> 01:06:40,590
Was he alone?
839
01:06:42,600 --> 01:06:46,580
I found him this morning
when I came around to...
840
01:06:57,600 --> 01:07:01,570
This has got to be an inappropriate
time, Mr Barton,
841
01:07:01,580 --> 01:07:06,590
but would this be one
of your uncle's walking sticks?
842
01:07:10,550 --> 01:07:12,600
I underestimated you, sergeant.
843
01:07:12,620 --> 01:07:15,560
I find that rather refreshing
in a man.
844
01:07:15,570 --> 01:07:17,640
It's terribly late.
845
01:07:18,550 --> 01:07:20,620
I hope your reason for calling
was just a pretext.
846
01:07:20,630 --> 01:07:24,550
Uh, no.
847
01:07:24,560 --> 01:07:26,590
It's about the letter you burnt.
848
01:07:26,600 --> 01:07:30,570
Sergeant, dozens more of us
have been mown down since then.
849
01:07:30,590 --> 01:07:32,610
You surely can't still be
at first base.
850
01:07:32,620 --> 01:07:35,630
Well, ah. Yes. Oh, no.
851
01:07:38,570 --> 01:07:45,570
It's just a line of enquiry
I'm keen to explore further.
852
01:07:45,580 --> 01:07:47,630
I'm all for further exploration.
853
01:07:58,630 --> 01:08:02,600
You're more scared
than you'll admit, aren't you?
854
01:08:02,610 --> 01:08:05,580
Scared? No.
855
01:08:08,610 --> 01:08:10,640
Not scared.
856
01:08:11,550 --> 01:08:13,590
Guilty.
857
01:08:13,600 --> 01:08:16,570
I used to tell the kids in school -
858
01:08:16,580 --> 01:08:18,590
"Own up, and you'll feel better."
859
01:08:18,600 --> 01:08:21,580
That's very good advice.
Why don't you tell me.
860
01:08:24,580 --> 01:08:27,620
What kind of gun killed Greg?
861
01:08:27,630 --> 01:08:29,640
What killed Emma? The same?
862
01:08:30,550 --> 01:08:31,640
I can tell you instantly,
863
01:08:32,550 --> 01:08:35,620
the same, or a similar weapon,
was used in both cases.
864
01:08:35,630 --> 01:08:40,560
An Enfield revolver,
865
01:08:40,570 --> 01:08:42,590
World War Two vintage?
866
01:08:42,600 --> 01:08:43,620
Yeah.
867
01:08:43,630 --> 01:08:46,610
And being a gun expert you'll know
what kind of damage
868
01:08:46,620 --> 01:08:49,550
such a gun can do.
869
01:08:49,560 --> 01:08:50,610
Oh, yes.
870
01:08:53,630 --> 01:08:56,590
Tony, my husband,
871
01:08:56,610 --> 01:08:58,640
used to have a pair.
872
01:08:59,550 --> 01:09:01,570
Unlicensed.
873
01:09:01,590 --> 01:09:06,560
He was crazy about guns and the
laws were less strict in those days.
874
01:09:06,570 --> 01:09:09,580
When he became ill, 10 years ago,
875
01:09:09,590 --> 01:09:11,600
I became rather careless
876
01:09:11,620 --> 01:09:16,580
and I'm afraid a pair were stolen
from the back of our car.
877
01:09:16,600 --> 01:09:19,630
I mean, things were pretty bloody
at the time
878
01:09:19,640 --> 01:09:23,570
and I'm afraid I didn't report it.
879
01:09:23,590 --> 01:09:27,590
And then, when he died,
880
01:09:27,600 --> 01:09:31,570
everything seemed so unimportant
by comparison.
881
01:09:31,580 --> 01:09:34,580
I'm afraid I let things slide.
882
01:09:34,590 --> 01:09:39,550
Then 10 years later Greg Tutt
gets himself shot.
883
01:09:39,560 --> 01:09:40,640
I'm guilty.
884
01:09:41,560 --> 01:09:44,620
And it doesn't feel any better
having told you.
885
01:09:47,550 --> 01:09:51,640
Why can't I swallow the whole bloody
lot and have done with it?
886
01:10:08,590 --> 01:10:10,590
No!
887
01:10:10,600 --> 01:10:12,630
I know there's a difference
in our ages
888
01:10:13,550 --> 01:10:15,590
but I think that's exciting.
889
01:10:15,610 --> 01:10:18,630
Others will disapprove
if they find out.
890
01:10:19,550 --> 01:10:22,560
But I'm not going to tell.
Are you?
891
01:10:22,570 --> 01:10:25,570
I've seen the way you look at me.
892
01:10:25,580 --> 01:10:28,560
I know what you want.
893
01:10:28,570 --> 01:10:31,580
And I yearn for you, too.
894
01:10:31,590 --> 01:10:34,550
It will be our secret.
895
01:10:34,570 --> 01:10:36,610
A lovers' tryst...
896
01:10:36,620 --> 01:10:38,590
Signed Emma.
897
01:10:38,610 --> 01:10:41,580
Well, printed.
It was all printed.
898
01:10:41,590 --> 01:10:43,620
I'd be surprised if she could
actually write.
899
01:10:43,640 --> 01:10:46,630
But Greg wasn't interested
in her literacy skills, was he?
900
01:10:46,640 --> 01:10:50,630
"I yearn for you, too."
901
01:10:51,550 --> 01:10:53,590
Does that sound like Emma?
902
01:10:53,600 --> 01:10:55,600
"A lovers' tryst."
903
01:10:55,610 --> 01:10:58,590
Would she have known what a tryst
actually was?
904
01:11:01,570 --> 01:11:03,610
I'm not making it up, Gavin.
905
01:11:03,620 --> 01:11:07,600
No. But someone else did.
906
01:11:42,630 --> 01:11:44,550
Troy!
907
01:11:44,570 --> 01:11:47,590
Troy, get yourself over to the Cosy
Kitchen as soon as possible.
908
01:11:47,610 --> 01:11:49,570
Someone's trying to break in.
909
01:11:55,630 --> 01:11:57,640
Sorry.
910
01:11:58,550 --> 01:12:01,610
Mrs Tutt, are you still there?
911
01:12:01,630 --> 01:12:03,570
He's got the door open.
912
01:12:03,580 --> 01:12:05,590
Sue, get upstairs. Lock yourself in.
913
01:13:00,630 --> 01:13:03,640
Hugh?
914
01:13:05,610 --> 01:13:09,550
Oh, God. Bloody Hell.
915
01:13:11,630 --> 01:13:14,550
So! Having done for the Wingco,
916
01:13:14,570 --> 01:13:17,600
all you had to do was get rid of
the letter, produce his will,
917
01:13:17,610 --> 01:13:21,560
the one without mention of church
bells or restoration funds
918
01:13:21,570 --> 01:13:23,610
and Reggie's your uncle.
919
01:13:23,630 --> 01:13:27,630
You think I...
You think I hurt Uncle...
920
01:13:27,640 --> 01:13:29,580
No.
921
01:13:29,590 --> 01:13:33,620
He was a cantankerous old bugger
but he was a fine man in his day.
922
01:13:33,630 --> 01:13:37,560
A better man than I'll ever be.
923
01:13:39,630 --> 01:13:42,550
I'm sorry, Sue.
924
01:13:42,570 --> 01:13:44,620
He thought the world of you.
925
01:13:44,630 --> 01:13:47,610
Always said so.
926
01:13:47,620 --> 01:13:50,550
I didn't mean to frightened you.
927
01:13:54,610 --> 01:13:59,570
Oh, God. If only he'd known I was
up the creek without a paddle
928
01:13:59,580 --> 01:14:01,560
he'd never have written
that letter.
929
01:14:01,570 --> 01:14:02,610
He did know.
930
01:14:05,620 --> 01:14:08,570
You're so stupid, Hugh.
931
01:14:08,580 --> 01:14:09,630
And Reggie wasn't.
932
01:14:10,550 --> 01:14:13,630
This whole letter to the bishop
thing, it was a charade.
933
01:14:16,550 --> 01:14:18,640
He was trying to goad you
into being honest with him,
934
01:14:19,560 --> 01:14:22,560
saying, "Uncle, I've screwed up.
Could you help me?"
935
01:14:22,580 --> 01:14:25,570
Instead of treating him
like a senile old buffer.
936
01:14:25,580 --> 01:14:26,630
So there is no letter?
937
01:14:26,640 --> 01:14:28,580
Oh, yes. There's a letter.
938
01:14:28,590 --> 01:14:30,640
And it makes a generous donation
to the church.
939
01:14:31,550 --> 01:14:33,630
But it doesn't alter Reggie's will.
940
01:14:34,550 --> 01:14:36,630
Hugh still inherits.
941
01:14:36,640 --> 01:14:40,550
Whether he deserves to or not.
942
01:14:48,570 --> 01:14:51,580
I think we're back to square one.
943
01:14:51,590 --> 01:14:53,590
First base.
944
01:14:53,610 --> 01:14:57,580
First base. Rosalind - Mrs Parr -
doesn't think we've got beyond that.
945
01:14:57,600 --> 01:15:02,550
Oh, really? And does Rosalind
have anything else to say?
946
01:15:02,560 --> 01:15:04,570
Yes, actually.
947
01:15:04,590 --> 01:15:07,580
She remembers the letter
Greg received verbatim.
948
01:15:07,590 --> 01:15:11,610
I'm sure it didn't come from Emma.
It mentioned a lovers' tryst.
949
01:15:11,620 --> 01:15:13,570
How very appropriate.
950
01:15:13,590 --> 01:15:16,550
I'd say someone
with a good education wrote it.
951
01:15:16,560 --> 01:15:18,640
Good English, a bit old fashioned.
952
01:15:19,550 --> 01:15:20,620
That narrows it right down.
953
01:15:20,630 --> 01:15:22,630
To just about everyone
in the village.
954
01:15:23,550 --> 01:15:27,630
Anyway, back at first base,
955
01:15:28,550 --> 01:15:30,620
we have Greg shot,
956
01:15:30,630 --> 01:15:36,630
probably with a hand gun stolen from
Frances le Bon some 10 years ago.
957
01:15:36,640 --> 01:15:38,640
Allegedly stolen.
958
01:15:39,550 --> 01:15:42,570
The boy's doing good.
959
01:15:42,580 --> 01:15:44,550
Where's your tie?
960
01:15:45,640 --> 01:15:47,640
Never mind.
961
01:15:48,550 --> 01:15:52,560
Greg. Motives for the murder
thereof.
962
01:15:52,570 --> 01:15:55,590
Now we've looked at greed,
sexual jealousy,
963
01:15:55,600 --> 01:15:58,550
righteous religious anger.
964
01:15:58,560 --> 01:16:02,570
What about pride?
965
01:16:02,580 --> 01:16:04,610
Jobsworth? Ring-a-Ding Peter?
966
01:16:04,630 --> 01:16:08,600
Pride, Troy,
is Peter's driving passion.
967
01:16:08,610 --> 01:16:11,570
He's determined to be
the first Fogden
968
01:16:11,580 --> 01:16:13,590
ever to win the striking competition
969
01:16:13,610 --> 01:16:17,590
and pride can lead men
into all kinds of folly.
970
01:16:32,640 --> 01:16:36,550
Tomorrow we'll get you.
971
01:16:36,560 --> 01:16:40,570
We'll get every bloody one of you.
972
01:17:11,620 --> 01:17:14,560
Thanks, George.
973
01:17:14,570 --> 01:17:16,580
Reggie Barton's post mortem.
974
01:17:16,590 --> 01:17:20,570
No sign of anything
other than natural causes.
975
01:17:20,590 --> 01:17:23,600
So. Three murders only.
976
01:17:23,610 --> 01:17:27,590
And all of them bell ringers.
977
01:17:49,620 --> 01:17:52,590
Hear that?
978
01:17:52,600 --> 01:17:54,570
The four's late every time.
979
01:17:57,550 --> 01:17:59,600
We'll see them off, no problem.
980
01:18:03,590 --> 01:18:06,600
This Peter theory, sir,
if it's a pride thing,
981
01:18:06,610 --> 01:18:08,560
why blow away half your team?
982
01:18:08,580 --> 01:18:12,580
Why not wait until they win first
prize then top the mutineers?
983
01:18:12,590 --> 01:18:15,590
Because Peter thinks he can do it
with the other half.
984
01:18:15,600 --> 01:18:17,550
The strongest three.
985
01:18:17,570 --> 01:18:20,570
In which case, Frances le Bon...
..is on borrowed time.
986
01:18:20,580 --> 01:18:21,590
So?
987
01:18:21,610 --> 01:18:26,590
So! I want you to take advantage
while Peter is otherwise engaged
988
01:18:26,610 --> 01:18:29,600
and I take a trip into history.
989
01:18:29,610 --> 01:18:31,550
Vicar's in the well.
990
01:18:40,620 --> 01:18:42,590
This lot haven't got it either.
991
01:18:42,610 --> 01:18:45,560
They're all over the place.
Keep having to dodge.
992
01:18:45,580 --> 01:18:47,620
And we're not going to cock up?
Double handing?
993
01:18:47,630 --> 01:18:49,560
No. We're not.
994
01:18:49,570 --> 01:18:50,610
Just remember what I said.
995
01:18:50,630 --> 01:18:52,560
I know.
996
01:18:52,570 --> 01:18:58,580
We're doing this for Emma
and Marcus and Greg.
997
01:18:58,590 --> 01:19:02,610
No, Liam. You're doing it for me.
998
01:19:26,550 --> 01:19:27,580
Here it is.
999
01:19:27,590 --> 01:19:29,570
Just like Maisie said.
1000
01:19:29,580 --> 01:19:33,570
"1860. The new vicar
at Midsomer Wellow
1001
01:19:33,580 --> 01:19:35,600
"came into conflict
with the bell ringers.
1002
01:19:35,610 --> 01:19:38,570
"Tried to force them to attend
church services,
1003
01:19:38,580 --> 01:19:41,610
"had their cask of beer removed
from the ringing chamber."
1004
01:19:41,620 --> 01:19:43,570
Beer?
1005
01:19:43,590 --> 01:19:48,610
Seems like the Reverend Jonathan
Ebbrell disappeared one night
1006
01:19:48,620 --> 01:19:50,620
after a stand-up row
with the ringers
1007
01:19:50,640 --> 01:19:53,630
and his body was found
the next day in the well.
1008
01:19:53,640 --> 01:19:57,610
"Although there is little doubt that
the bell ringers were responsible,
1009
01:19:57,630 --> 01:20:00,600
"the constabulary met with
a wall of silence."
1010
01:20:00,610 --> 01:20:02,630
Nothing new there then.
1011
01:20:03,550 --> 01:20:05,550
Take a look.
Thanks.
1012
01:20:05,570 --> 01:20:08,550
Joyce, do us a favour,
look in the local phone book,
1013
01:20:08,560 --> 01:20:10,580
just in case there's an Ebbrell
still about.
1014
01:20:17,620 --> 01:20:19,560
They're good.
1015
01:20:19,570 --> 01:20:20,640
Not that good.
1016
01:20:21,550 --> 01:20:23,560
Best so far.
1017
01:20:23,570 --> 01:20:26,630
So we've just got them to beat,
haven't we?
1018
01:20:27,550 --> 01:20:30,570
All you have to do is concentrate
1019
01:20:30,580 --> 01:20:34,570
and let yourselves be inspired.
1020
01:20:39,580 --> 01:20:41,600
We're on.
1021
01:20:58,620 --> 01:21:01,600
Right, ladies and gentlemen.
1022
01:21:01,610 --> 01:21:04,600
You're just 15 minutes from heaven.
1023
01:23:23,570 --> 01:23:26,570
That was brilliant.
1024
01:23:26,590 --> 01:23:30,640
Bloody brilliant.
1025
01:23:31,620 --> 01:23:33,610
Barnaby.
1026
01:23:33,630 --> 01:23:37,610
Sir, guess what I've found
in Peter Fogden's sideboard.
1027
01:23:37,630 --> 01:23:41,580
An army issued Enfield revolver.
1028
01:23:41,590 --> 01:23:44,630
Put it back where you found it
and get out of there now.
1029
01:23:44,640 --> 01:23:46,560
I'll be right over.
1030
01:23:48,600 --> 01:23:50,550
Ladies and gentlemen.
1031
01:23:50,570 --> 01:23:52,620
The tradition of bell ringing
is alive and well
1032
01:23:52,630 --> 01:23:54,590
in England's fairest county.
1033
01:23:54,600 --> 01:23:58,600
Our congratulations to all six teams
on the standard of their effort.
1034
01:23:58,610 --> 01:24:01,630
However, at the top of the pile,
1035
01:24:01,640 --> 01:24:03,610
tied on 22 points,
1036
01:24:03,630 --> 01:24:07,560
we have Badger's Drift
1037
01:24:07,570 --> 01:24:09,640
and Midsomer Deverell.
1038
01:24:13,620 --> 01:24:17,610
But, against all the odds,
1039
01:24:17,620 --> 01:24:20,550
pipping those two by a single point,
1040
01:24:20,570 --> 01:24:23,590
are this year's winners
of the striking competition -
1041
01:24:23,610 --> 01:24:25,570
Midsomer Wellow.
1042
01:24:25,580 --> 01:24:28,560
Ye-e-e-e-e-e-es!
1043
01:24:28,570 --> 01:24:29,630
Yes!
1044
01:24:46,580 --> 01:24:50,590
Woo-hoo! Yes! Yes! Yes!
1045
01:24:50,600 --> 01:24:54,560
Yes, yes!
1046
01:24:54,570 --> 01:24:56,580
I won! I won!
1047
01:24:56,590 --> 01:24:58,620
Yes!
1048
01:24:58,640 --> 01:25:01,630
I did it, Mr Barnaby.
I knew I could.
1049
01:25:01,640 --> 01:25:04,570
Could we talk somewhere else,
please, Peter?
1050
01:25:04,580 --> 01:25:07,550
What?
We need to talk to you. Now!
1051
01:25:11,640 --> 01:25:14,640
So what's Frances
making a fuss now for?
1052
01:25:15,550 --> 01:25:16,620
It's years since she lost them.
1053
01:25:16,630 --> 01:25:18,620
Since they were stolen, Peter.
1054
01:25:18,630 --> 01:25:21,600
Would you know anything about that?
1055
01:25:21,610 --> 01:25:25,550
They were sitting in her car.
The window was open.
1056
01:25:25,560 --> 01:25:26,920
They were crying out to be nicked.
1057
01:25:27,550 --> 01:25:29,590
So you obliged.
1058
01:25:29,600 --> 01:25:30,680
I wasn't thinking straight.
1059
01:25:31,560 --> 01:25:34,580
The wife had just left, taking half
the marital income with her.
1060
01:25:34,600 --> 01:25:37,550
What were you planning to do,
start robbing banks?
1061
01:25:37,560 --> 01:25:38,590
Don't be stupid.
1062
01:25:38,610 --> 01:25:40,640
I just thought I could sell them.
1063
01:25:41,550 --> 01:25:43,600
Only when it came to it
I didn't have a clue how to.
1064
01:25:43,610 --> 01:25:45,560
So what did you do with them?
1065
01:25:45,570 --> 01:25:48,600
Stuck them in the drawer, worked
overtime, paid off the mortgage,
1066
01:25:48,610 --> 01:25:49,630
forgot about them.
1067
01:25:50,550 --> 01:25:51,590
And they're still there?
Yes.
1068
01:25:51,610 --> 01:25:54,620
I think we'd better take a look
at these guns, don't you?
1069
01:26:21,580 --> 01:26:23,620
It's not here.
1070
01:26:23,630 --> 01:26:26,570
The other one's gone.
1071
01:26:26,590 --> 01:26:29,560
Hello.
1072
01:26:29,570 --> 01:26:31,610
Maisie?
1073
01:26:31,630 --> 01:26:33,620
Anyone at home?
1074
01:26:33,630 --> 01:26:35,620
Hello?
1075
01:26:37,590 --> 01:26:39,640
Oh! I was looking for Maisie.
1076
01:26:40,550 --> 01:26:42,630
That makes two of us.
I'm her nephew from London.
1077
01:26:42,640 --> 01:26:44,610
Right. Yes, I'm Joyce.
1078
01:26:44,630 --> 01:26:48,550
I was hoping she could help me with
a bit of research I'm doing
1079
01:26:48,560 --> 01:26:49,590
but it can wait.
1080
01:26:49,610 --> 01:26:51,580
I'll tell her to call.
It's Joyce?
1081
01:26:51,590 --> 01:26:54,610
Yes. Thanks, Mr Gooch.
Hope you won't have long to wait.
1082
01:26:54,620 --> 01:26:56,570
Ebbrell.
1083
01:26:56,590 --> 01:26:58,590
Pardon?
1084
01:26:58,610 --> 01:26:59,630
Dennis Ebbrell.
1085
01:27:00,550 --> 01:27:05,560
Auntie's only a Gooch by marriage.
We're Ebbrells by birth.
1086
01:27:05,580 --> 01:27:09,570
Who might have had access to this
house in the last few months?
1087
01:27:09,590 --> 01:27:11,610
Loads of people. This is a village.
1088
01:27:11,630 --> 01:27:13,640
I don't even lock the door
half the time.
1089
01:27:14,550 --> 01:27:15,600
'Scuse.
1090
01:27:15,610 --> 01:27:19,630
So when was the last time
you checked the guns?
1091
01:27:19,640 --> 01:27:22,630
I told you. I don't know. Years.
1092
01:27:22,640 --> 01:27:24,640
Dennis Ebbrell?
1093
01:27:25,550 --> 01:27:26,580
Yes.
1094
01:27:26,590 --> 01:27:30,570
I checked in the phone book but
there are no Ebbrells in Midsomer
1095
01:27:30,580 --> 01:27:32,640
so I thought, well,
go back to Maisie.
1096
01:27:33,560 --> 01:27:36,630
She's not in but her nephew's there
and his name's Ebbrell.
1097
01:27:37,550 --> 01:27:38,570
And so is Maisie's.
1098
01:27:38,590 --> 01:27:41,590
Listen, Joyce, don't wait for Maisie.
1099
01:27:41,610 --> 01:27:43,630
Go straight home. Do you understand?
OK.
1100
01:27:45,630 --> 01:27:48,610
Peter, don't leave the village.
1101
01:27:48,620 --> 01:27:50,610
Troy, bring the gun.
1102
01:28:17,610 --> 01:28:19,590
Excuse me.
What the hell.
1103
01:28:19,610 --> 01:28:21,640
Another note, Mr Ebbrell?
"Who pulled him out?"
1104
01:28:22,550 --> 01:28:23,590
Is that where we've got to?
1105
01:28:23,610 --> 01:28:24,620
"Dear Auntie.
Can't wait.
1106
01:28:24,630 --> 01:28:28,590
"Will call when we get home.
Look after yourself. Love, Dennis"
1107
01:28:28,600 --> 01:28:32,600
That took me half an hour
to type! Don't...
1108
01:28:36,590 --> 01:28:38,560
Did you know about these?
1109
01:28:38,570 --> 01:28:40,580
Those are the ones who were killed?
1110
01:28:44,570 --> 01:28:45,650
Auntie wouldn't hurt a fly.
1111
01:28:46,560 --> 01:28:48,640
I'm not worried about flies.
I'm worried about these.
1112
01:29:16,590 --> 01:29:18,590
What did Barnaby want with you?
1113
01:29:18,600 --> 01:29:21,590
Sod Barnaby. We're gonna celebrate.
1114
01:29:21,600 --> 01:29:23,570
Do we have to? I'm knackered.
1115
01:29:23,590 --> 01:29:25,580
Oh, yes, my son.
1116
01:29:25,590 --> 01:29:27,590
Yes.
1117
01:29:27,610 --> 01:29:31,580
This is better than Ring-a-Ding
a million times over.
1118
01:29:31,590 --> 01:29:33,610
This is as good as it gets.
1119
01:29:33,630 --> 01:29:36,580
And it's the last thing
I'll ever ask of you.
1120
01:29:36,590 --> 01:29:39,560
Either of you. I promise.
1121
01:29:41,590 --> 01:29:43,630
There's nothing else
to live for really.
1122
01:30:05,610 --> 01:30:08,570
See, Uncle Gordon.
1123
01:30:08,590 --> 01:30:11,600
Uncle Ray. Take a good look.
1124
01:30:11,620 --> 01:30:16,580
This is the Midsomer Wellow Bell
Ringing Team of the Here and Now.
1125
01:30:16,590 --> 01:30:20,550
My team. The best.
1126
01:30:25,620 --> 01:30:27,550
Ringing up.
1127
01:30:37,640 --> 01:30:41,550
Who's been playing silly buggers?
1128
01:30:41,560 --> 01:30:44,550
Go up and look, Liam.
1129
01:30:44,560 --> 01:30:46,630
It's your bell, you go and look.
Eh!
1130
01:31:08,570 --> 01:31:10,550
You trying to kill me, Fogden?
1131
01:31:21,620 --> 01:31:23,630
Bloody clappers have all been tied.
1132
01:31:53,640 --> 01:31:55,570
Stay here.
1133
01:32:13,590 --> 01:32:15,640
Careful.
1134
01:32:16,550 --> 01:32:18,600
It weighs half a ton.
1135
01:32:20,570 --> 01:32:23,630
Keep out of its way.
Maisie?
1136
01:32:31,600 --> 01:32:34,640
If you wish to say a brief prayer,
Frances, you have time.
1137
01:32:35,550 --> 01:32:38,570
But I've done nothing to you,
Maisie. Nothing. Ever.
1138
01:32:44,570 --> 01:32:45,620
You're a bell ringer.
1139
01:32:45,640 --> 01:32:49,560
You have an outstanding debt to pay.
All of you.
1140
01:32:49,570 --> 01:32:52,610
Debt?
From 1860.
1141
01:32:52,630 --> 01:32:54,550
1860?
1142
01:32:54,570 --> 01:32:57,610
You think that's a long time, Peter?
It's only five generations.
1143
01:32:57,620 --> 01:32:59,610
A blink of history
1144
01:32:59,620 --> 01:33:03,560
since the Reverend Jonathan Ebbrell
was murdered in this church.
1145
01:33:03,570 --> 01:33:05,620
But not by my family.
1146
01:33:05,630 --> 01:33:08,570
Nor mine. We don't go back that far.
1147
01:33:08,590 --> 01:33:09,630
But I do.
1148
01:33:10,550 --> 01:33:12,600
I have very close links.
1149
01:33:12,610 --> 01:33:15,550
Blood links.
To the man you killed.
1150
01:33:19,550 --> 01:33:22,610
Jonathan Ebbrell was my great,
great, great grandfather.
1151
01:33:22,630 --> 01:33:24,630
He died at the hands
of bell ringers.
1152
01:33:25,550 --> 01:33:27,610
His widow was reduced to poverty
1153
01:33:27,630 --> 01:33:31,570
and five generations of Ebbrells
have been dogged by disaster
1154
01:33:31,580 --> 01:33:34,580
and despair, depression
and suicide.
1155
01:33:34,600 --> 01:33:38,570
Maisie.
That's... tragic.
1156
01:33:38,580 --> 01:33:41,620
But not of our doing.
1157
01:33:41,630 --> 01:33:43,560
We didn't kill him.
1158
01:33:43,570 --> 01:33:45,630
The bell ringers of Midsomer Wellow
killed him.
1159
01:33:45,640 --> 01:33:47,630
They escaped the law of the land.
1160
01:33:48,550 --> 01:33:50,560
You are the bell ringers
of Midsomer Wellow.
1161
01:33:50,580 --> 01:33:53,580
You cannot escape the laws
of justice and retribution.
1162
01:33:53,600 --> 01:33:56,640
There's no release
other than expiation.
1163
01:33:58,630 --> 01:34:01,610
We're all bound by history, you see.
1164
01:34:01,620 --> 01:34:03,610
History and blood.
1165
01:34:03,620 --> 01:34:05,590
Maisie, this is insane.
1166
01:34:09,610 --> 01:34:13,620
You're church archivist.
A pillar of St Catherine's.
1167
01:34:13,640 --> 01:34:17,630
A pillar? An avenging angel,
perhaps.
1168
01:34:20,580 --> 01:34:22,640
My nephew's wife is having a baby,
you know.
1169
01:34:23,550 --> 01:34:25,590
For the sake of that unborn baby,
1170
01:34:25,610 --> 01:34:29,560
for the peace and happiness
of other Ebbrells yet to come,
1171
01:34:29,570 --> 01:34:32,620
the debt must now be paid.
1172
01:35:05,560 --> 01:35:08,570
The baby will be fine, dears.
1173
01:35:08,580 --> 01:35:12,560
The furies of our family blood
have been avenged.
1174
01:35:12,570 --> 01:35:14,600
I think I've done enough.
1175
01:35:41,580 --> 01:35:45,600
Do thank your lovely wife
for all those cups of coffee.
1176
01:35:45,610 --> 01:35:48,630
So nice to be welcomed
into your home.
1177
01:36:13,630 --> 01:36:15,600
Troy!
1178
01:36:17,630 --> 01:36:19,580
Do you need an ambulance?
1179
01:36:19,590 --> 01:36:21,550
I shouldn't think so.
1180
01:36:21,570 --> 01:36:24,570
It is only your face that's damaged,
isn't it?
1181
01:36:24,580 --> 01:36:28,550
I'm fine, sir. Just fine.
1182
01:36:31,600 --> 01:36:33,630
Mr Barnaby?
Yep?
1183
01:36:34,550 --> 01:36:36,610
Cup of tea?
Oh, thank you.
1184
01:36:36,620 --> 01:36:39,550
I put just a dash of brandy in it.
1185
01:36:39,560 --> 01:36:40,880
You're wasting your time, y'know.
1186
01:36:41,550 --> 01:36:43,570
She's completely off men.
1187
01:36:43,580 --> 01:36:45,590
Understandable.
1188
01:36:45,600 --> 01:36:48,550
All things considered.
1189
01:36:48,570 --> 01:36:51,630
Look, I know you've got much more
important things to deal with
1190
01:36:52,550 --> 01:36:56,570
but about the pathetic attempt
at a burglary,
1191
01:36:56,590 --> 01:36:58,570
I don't want to pursue it.
1192
01:36:58,580 --> 01:37:01,620
Besides, with a bit of training
1193
01:37:01,630 --> 01:37:05,580
the arch criminal could make
a very decent pastry chef.
1194
01:37:05,590 --> 01:37:10,550
He just needs a proper job and a bit
of sensible financial management.
1195
01:37:10,570 --> 01:37:12,550
You mean the right woman?
1196
01:37:12,560 --> 01:37:15,590
I'm willing to risk it.
1197
01:37:26,610 --> 01:37:30,580
Troy, do you want a lift home?
1198
01:37:30,590 --> 01:37:33,570
Er...
1199
01:37:33,580 --> 01:37:37,620
Just phone 999 in an emergency.
1200
01:37:45,640 --> 01:37:47,630
Barnaby.
1201
01:37:58,640 --> 01:38:01,600
Closed Captions by CSI
89537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.