All language subtitles for Marrying.Father.Christmas.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,842 --> 00:00:13,042 UDAJA ZA DJEDA BO�I�NJAKA 2 00:00:13,445 --> 00:00:18,626 Odli�no. �Donijet �u sve bo�i�ne ukrase u va� ured za �as. 3 00:00:18,751 --> 00:00:23,994 Nitko ne�e prepoznati ovo mjesto kada sutra do�u. �Ajme. Bit �e predivno. 4 00:00:24,118 --> 00:00:28,862 Pa, Bo�i� je nekako moja specijalnost. �Da smo bar pro�le godine znali za vas. 5 00:00:28,987 --> 00:00:33,096 Nisam toliko dugo u Bostonu. �Doselila sam iz Seattlea odmah nakon pro�log Bo�i�a 6 00:00:33,221 --> 00:00:36,964 da pokrenem svoju tvrtku za unutarnje ure�enje. �To je dug put. 7 00:00:37,089 --> 00:00:42,633 Pa, to nije bio jedini razlog. �Ne? �Ne. 8 00:00:42,758 --> 00:00:44,824 Saznala sam da imam obitelj u Vermontu. 9 00:00:47,593 --> 00:00:53,203 Ali nije bilo tako krasno samo zbog Bo�i�a s obitelji. �Upoznala sam nekoga. 10 00:00:53,328 --> 00:00:57,738 Nekog jako posebnog. �Ne�to mi govori da je i on to mislio o tebi. 11 00:00:57,863 --> 00:01:00,138 Prije nego sam srela Iana, ve�inu vremena sam izbjegavala 12 00:01:00,263 --> 00:01:04,673 blagdansko ludilo, ali zbog njega opet vjerujem u Bo�i�. 13 00:01:04,798 --> 00:01:09,240 Zaljubili smo se na Bo�i� pa nam se �inilo prikladnim i zaru�iti se na taj dan. 14 00:01:09,365 --> 00:01:11,364 Zaprosio je? Na Bo�i�? 15 00:01:12,733 --> 00:01:16,176 To je tako romanti�no. �Konji su nas u ko�iji odvezli do sjenice 16 00:01:16,300 --> 00:01:20,544 obasjane bo�i�nim lampicama. �I kada se udajete? �Na Bo�i�. 17 00:01:20,669 --> 00:01:26,069 O, Bo�e, to je savr�eno. �A najbolji dio pri�e je �to ona tek po�inje. 18 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 19 00:01:51,644 --> 00:01:54,987 Ba� sam mislio na tebe. �Hej, jo� poku�avam na�i dar za tvoje roditelje. 20 00:01:55,112 --> 00:01:59,823 Ima� ideju? Sjeti se �to su rekli. "Za Bo�i� �elimo samo ovo vjen�anje." 21 00:01:59,947 --> 00:02:05,157 Znam, ali kao zahvalu �to su nam dozvolili svadbenu ve�eru u preno�i�tu. ��ali� se? 22 00:02:05,282 --> 00:02:10,225 U�ivali su pomagati nam oko na�ih planova. Znam. �Tako su dragi. 23 00:02:10,350 --> 00:02:16,561 Pa, kada kre�e� natrag? �Imam samo par stvari za dovr�iti u uredu sutra ujutro. 24 00:02:16,686 --> 00:02:21,995 A onda se vra�a� ku�i? �Iane, Nema me jedva tjedan dana. 25 00:02:22,120 --> 00:02:27,564 To ne zna�i da mi ne mo�e� nedostajati. �A onda se vra�am ku�i. 26 00:02:27,689 --> 00:02:31,554 Volim te. �Volim i ja tebe. 27 00:02:39,625 --> 00:02:43,668 Iane. �Zna� li kada se Miranda planira vratiti u Boston 28 00:02:43,793 --> 00:02:46,602 na zadnju probu vjen�anice? �Jo� je u Bostonu, mama. 29 00:02:46,727 --> 00:02:49,003 Ali zna� li kada joj je zadnja proba? 30 00:02:49,128 --> 00:02:51,671 Tako lijepo, pitala me da idem s njom i Margaret. 31 00:02:51,796 --> 00:02:54,304 Ali jo� moram zakazati termin dostave torte. 32 00:02:54,429 --> 00:02:59,406 Da. Ok, onda ja mogu biti ovdje za to. �Ne�e� imati dovoljno obveza? 33 00:02:59,531 --> 00:03:02,607 Previ�e brine�, mama. �Vjeruj mi, ovo vjen�anje �e biti predivno. 34 00:03:02,732 --> 00:03:04,974 Ba� je to rekao tvoj otac na na� dan vjen�anja. 35 00:03:05,099 --> 00:03:07,264 Netom prije nego li je krov u crkvi procurio. 36 00:03:08,868 --> 00:03:12,099 Koliko se sje�am, vi�e je izgledalo kao pljusak, nego curenje. 37 00:03:13,602 --> 00:03:17,311 A kada su se svi ustr�ali tra�e�i krpu i kantu, moj budu�i mu� 38 00:03:17,436 --> 00:03:20,412 je napravio veliku grimasu. �Mo�e� li me kriviti? 39 00:03:20,537 --> 00:03:23,936 Koliko je vjen�anje bilo zabavno, jedva sam �ekao da po�ne brak. 40 00:03:40,042 --> 00:03:44,853 Bok, Margaret. �Zdravo, Miranda. �Znam da si zauzeta, nadam se da ne smetam. 41 00:03:44,978 --> 00:03:49,388 Nipo�to, ne. �Ba� sam dobila neke krasne vijesti. ��to je? 42 00:03:49,513 --> 00:03:52,589 Sje�a� se kako sam ti pri�ala o �Vaughnu i Ameliji Williams, 43 00:03:52,714 --> 00:03:56,823 bili su vrlo bliske tvom ocu. �Naravno. Divni ljudi. 44 00:03:56,948 --> 00:04:00,079 Ba� mi je drago, oni bi voljeli do�i na vjen�anje. 45 00:04:03,282 --> 00:04:08,593 Stvarno? �Znam da sam trebala popri�ati s tobom o ovome... 46 00:04:08,718 --> 00:04:12,527 pa, nadam se da razumije�, toliko su voljeli tvog oca 47 00:04:12,652 --> 00:04:18,629 pa kada su �uli da je imao k�er, a ti si tako va�an dio ove obitelji, 48 00:04:18,754 --> 00:04:21,319 rekli su da jedva �ekaju da te upoznaju. 49 00:04:23,755 --> 00:04:26,287 Hvala, to je stvarno divno. 50 00:04:43,995 --> 00:04:47,871 Miranda. �Kad smo se nas dvoje upoznali, prije 2 godine, 51 00:04:47,996 --> 00:04:52,939 nikako nismo mogli znati... 52 00:04:53,064 --> 00:05:02,409 da... 53 00:05:02,534 --> 00:05:05,533 da ja ne�u mo�i napisati svoje vjen�ane zavjete. 54 00:05:25,407 --> 00:05:32,183 Oprostite. �Zdravo. �Zdravo. �Tra�im Mirandu Chester. 55 00:05:32,308 --> 00:05:37,019 Ja sam Miranda. �Zdravo. �Zdravo. �Moje ime je Charles Finley. 56 00:05:37,143 --> 00:05:42,753 Bojim se da nemam zakazano. �U redu je, ali ja ustvari danas "nisam ovdje." 57 00:05:42,878 --> 00:05:47,889 Molim? �Mislim, samo �u dovr�iti par stvari, a onda odlazim do iza blagdana. 58 00:05:48,014 --> 00:05:53,323 Da. �O, udajete se. �Da. Na Bo�i�. 59 00:05:53,448 --> 00:05:59,225 Ajme. ��estitam. �Hvala. �Zna�i danas vi�e ne uzimate 60 00:05:59,350 --> 00:06:03,693 nove klijente za ure�enje uredskog prostora. �Ne uzimam. 61 00:06:03,818 --> 00:06:09,861 Ali dajte mi svoje kontakt informacije pa vam se mogu javiti... �Ne. 62 00:06:09,986 --> 00:06:15,419 Bez brige, ja �u se javiti vama. �Ok. �Dobro. 63 00:06:52,799 --> 00:06:57,608 �to radi� ovdje? �Mislio sam te �ekati pa, 64 00:06:57,733 --> 00:06:59,832 da ti prvi po�elim dobrodo�licu za povratak. 65 00:07:06,903 --> 00:07:10,813 I? Koliko �eka�? 66 00:07:10,938 --> 00:07:14,536 Ne dugo, samo par dana. 67 00:07:19,974 --> 00:07:21,972 Stvarno je vrijedilo. 68 00:07:23,575 --> 00:07:30,418 Sti�em, sti�em! �Ah, evo je! �Bok! �Zdravo, Miranda. �Bok, Ellie. 69 00:07:30,543 --> 00:07:34,820 Sretan Bo�i�. �Sretan Bo�i�. Sve tako lijepo izgleda. �O, hvala ti. 70 00:07:34,945 --> 00:07:39,488 Zdravo, Iane. �Na�a cura nam se vratila za jo� jedan Bo�i�. �A zna� kako se ka�e. 71 00:07:39,613 --> 00:07:45,345 Tre�a sre�a. �Pa, za vas dvoje sigurno jest. �Bok, teta Miranda! 72 00:07:45,881 --> 00:07:50,324 Sretan Bo�i�. �Sretan Bo�i�. �Mora da ste bili vrlo vrijedni 73 00:07:50,449 --> 00:07:53,258 dok sam ovog puta bila u Bostonu. �Svi�a li ti se drvce? 74 00:07:53,383 --> 00:07:57,893 Mislim da je najbolje dosad. ��udesno je. �Miranda, vje�bala sam bacati latice 75 00:07:58,018 --> 00:08:04,061 za tvoje vjen�anje. �Stvarno? Ba� super. �To je vrlo va�an posao, zna�. 76 00:08:04,186 --> 00:08:07,518 Ali ja nosim prstenje. �Ne mo�e� imati vjen�anje bez prstenja. 77 00:08:08,087 --> 00:08:11,697 Tako je, dru�kane. I ja sam to radio. �Stvarno? 78 00:08:11,822 --> 00:08:15,253 Da. Ako ima� kakvih pitanja, slobodno pitaj. �Hvala, Iane. 79 00:08:15,690 --> 00:08:17,898 Ja idem ostaviti stvari u sobu. �Idem s tobom. 80 00:08:18,023 --> 00:08:21,155 Ja �u ti donijeti ostatak stvari iz auta. �Evo. 81 00:08:24,492 --> 00:08:30,436 Stavili ste sve bo�i�ne ukrase. �Pa, volimo kad nam do�e� za blagdane. 82 00:08:30,560 --> 00:08:34,437 Ali upozorenje, ove godine �emo to morati dobro iskoristiti, jer �e� idu�e biti 83 00:08:34,562 --> 00:08:38,004 u svom domu za Bo�i�. �Znam, jedva mogu vjerovati. 84 00:08:38,129 --> 00:08:40,939 Prvi dan kad smo se upoznale, jesi pomislila da �e stvari ovako ispasti? 85 00:08:41,064 --> 00:08:44,396 Pa, kada se zaljubi� na Bo�i�, ne mogu zamisliti da ispadnu ikako druga�ije. 86 00:08:47,865 --> 00:08:50,274 Hvala vam, pastore Wayland, �to �ete nas vjen�ati. 87 00:08:50,399 --> 00:08:54,709 Stvarno cijenimo �to �ete izuzeti vrijeme iz svog Bo�i�a da nas vjen�ate. 88 00:08:54,834 --> 00:08:58,511 Biti �e mi zadovoljstvo, Miranda. �Sad kada imamo prilike porazgovarati, 89 00:08:58,636 --> 00:09:01,711 samo nas dvoje, ja znam Iana i njegovu obitelj ve� godinama. 90 00:09:01,836 --> 00:09:04,946 �elio bih tebe malo bolje upoznati. �To zvu�i odli�no. 91 00:09:05,071 --> 00:09:08,180 Zna�, Margaret i ja se znamo cijelu vje�nost. 92 00:09:08,305 --> 00:09:13,715 Ustvari sam ja vjen�ao njenog sina Petera za njegovu �enu, Ellie. �Rekla mi je. 93 00:09:13,840 --> 00:09:19,116 Zna�i stvarno dugo poznajete Margaret. �Sigurno ste znali njenog mu�a, Jamesa. 94 00:09:19,241 --> 00:09:25,751 Vrlo sam dobro poznavao tvog oca, da. �Oprostite. Valjda se jo� privikavam na to 95 00:09:25,876 --> 00:09:32,020 da ljudi znaju da sam mu k�i. �Mo�e� biti sigurna da se Margaret trudi da svi znaju. 96 00:09:32,145 --> 00:09:37,856 Po�inje mi se tako �initi. �Ali da te pitam ne�to. �Za�to Bo�i�? 97 00:09:37,981 --> 00:09:40,245 �to je tu toliko va�no? 98 00:09:42,781 --> 00:09:49,493 Mojoj mami je Bo�i� uvijek bio poseban. �Ali kada sam je izgubila... 99 00:09:49,617 --> 00:09:53,893 valjda nisam osje�ala kao da imam �to slaviti. 100 00:09:54,018 --> 00:09:59,761 Ali sve se to promijenilo kada sam prona�la svoju obitelj i srela Iana. 101 00:09:59,886 --> 00:10:05,363 Sada se �ini kao da je sve dobro u mom �ivotu proiza�lo iz Bo�i�a. 102 00:10:05,488 --> 00:10:07,263 Nema boljeg na�ina da po�nemo zajedni�ki �ivot 103 00:10:07,388 --> 00:10:14,255 nego da to napravimo na dan koji nas oboje tako usre�uje? �Sla�em se. 104 00:10:16,557 --> 00:10:19,601 Razgovarala sam s pastorom Waylandom, sve je spremno, 105 00:10:19,726 --> 00:10:24,235 jedino �eli jo� razgovarati s oboje prije vjen�anja. �O, svakako. 106 00:10:24,360 --> 00:10:29,927 Samo me obavijesti kada. �Kako napreduje� sa zavjetima? �Da, ovaj, odli�no. 107 00:10:31,329 --> 00:10:38,239 Stvarno. �Nikad prije nisi ostajao bez rije�i. ��to? Ne. Ne. 108 00:10:38,364 --> 00:10:41,240 Rekli smo da �emo ih sami pisati pa �u to i napraviti. 109 00:10:41,365 --> 00:10:47,375 Samo tra�im na�in da izrazim... stvari. 110 00:10:47,500 --> 00:10:50,733 Stvari. �Da. 111 00:10:52,035 --> 00:10:55,534 Nego, idemo vidjeti kako tata napreduje na setu. 112 00:11:09,674 --> 00:11:15,017 O, tu si. �Bok. ��ini se da je Ian sve uposlio. 113 00:11:15,142 --> 00:11:18,807 Kad bi se prestali smijati bar toliko da obave neki posao... 114 00:11:19,809 --> 00:11:22,486 Tek kad sam do�la ovamo sam shvatila koliko se veselim ponovnom pjevanju 115 00:11:22,610 --> 00:11:28,677 bo�i�ne pjesme. �I dok trepne� �e� ju zapamtiti kao i svi mi. 116 00:11:29,712 --> 00:11:32,655 Usput, �ula sam se s jo� jednim Jamesovim prijateljem jutros. �Stvarno? 117 00:11:32,780 --> 00:11:35,523 Da, Thomasom Reedom, starim kolegom glumcem. 118 00:11:35,648 --> 00:11:38,524 Ka�e da bi rado do�ao na vjen�anje. 119 00:11:38,649 --> 00:11:43,091 Ovaj... i njega ste pozvali. 120 00:11:43,216 --> 00:11:49,260 Opet sam to u�inila, zar ne? �Ali, toliko sam uzbu�ena zbog ovog vjen�anja 121 00:11:49,384 --> 00:11:54,929 i tebe, i... �injenice da nas dvije ovo mo�emo raditi zajedno. 122 00:11:55,053 --> 00:11:57,195 Mislim, stvarno je divno �to oni mogu do�i, 123 00:11:57,320 --> 00:12:01,564 samo ne znam ho�e li biti dovoljno mjesta u kolibi. �Potpuno si u pravu. 124 00:12:01,689 --> 00:12:07,566 Mislim, to mjesto je premalo. �Ali mislim da imam rje�enje. �Imate? 125 00:12:07,691 --> 00:12:11,233 Za�to ne imati vjen�anje kod Petera i Ellie? 126 00:12:11,358 --> 00:12:15,535 Mo�emo postaviti �ator na travnjaku iza, pa �ete imati pregr�t mjesta. 127 00:12:15,660 --> 00:12:20,836 Tvoj otac i ja smo imali najljep�e zabave tamo. 128 00:12:20,961 --> 00:12:26,203 To je... �Samo razmisli, ok? 129 00:12:26,328 --> 00:12:28,327 Ho�u. 130 00:12:34,597 --> 00:12:39,041 Iane, Margaret je pozvala toliko ljudi. �Pa, popri�at �emo s njom o tome. 131 00:12:39,166 --> 00:12:43,009 Nisi joj vidio lice. �Nikad je nisam vidjela takvu. 132 00:12:43,134 --> 00:12:48,444 Kad govori o na�em vjen�anju, naprosto je tako... �iva. 133 00:12:48,569 --> 00:12:55,312 Kao da po prvi put �eli da svi znaju. �Znaju? �Na �to misli�? 134 00:12:55,437 --> 00:13:01,671 Vidi. �Svi koje je pozvala su znali mog oca. 135 00:13:02,939 --> 00:13:06,616 Voljeli ga. �Mislim da je za Margaret, na�e vjen�anje prilika 136 00:13:06,741 --> 00:13:10,417 da poka�e ljudima da sam ja dio njega, i on mene, 137 00:13:10,542 --> 00:13:17,419 i stalo joj je do mene, kako bi i njemu bilo. �To je ustvari ba� lijepo. 138 00:13:17,544 --> 00:13:24,387 Znam. ��to bi ti �eljela? �Ne znam. 139 00:13:24,512 --> 00:13:26,511 Do�i. 140 00:13:34,348 --> 00:13:39,892 Stalno se pitam... �to ako se ne�to dogodi? 141 00:13:40,017 --> 00:13:42,126 Ne�to, kao �to? 142 00:13:42,250 --> 00:13:49,062 Ne znam, ne�to �to �e nam ovo pokvariti. �Ni�ta nam to ne�e pokvariti. 143 00:13:49,187 --> 00:13:52,996 Obe�ajem. �Kako mo�e� biti tako siguran? �Jer sam prili�no siguran da svaki par 144 00:13:53,121 --> 00:13:55,964 �eli da im dan vje�anja bude savr�en, kao i mi. 145 00:13:56,089 --> 00:14:00,865 I brinu o tome �to bi moglo po�i po zlu. �Ali u dvije stvari sam jako siguran. 146 00:14:00,990 --> 00:14:06,299 �to? �Prvo, da ne�to uvijek po�e po zlu. �Super. 147 00:14:06,424 --> 00:14:10,623 I drugo, da ne�to uvijek po�e po zlu. �Iane! 148 00:14:11,426 --> 00:14:14,402 Ali ni�ta ne�e sprije�iti da imamo vjen�anje kakvo smo oduvijek htjeli. 149 00:14:14,527 --> 00:14:18,727 Ni�ta. �Hvala ti. 150 00:14:22,997 --> 00:14:24,995 Laku no�. 151 00:14:28,098 --> 00:14:31,507 Cvije�e koje si naru�ila za svoj buket, sti�e. �Bit �e predivno. 152 00:14:31,631 --> 00:14:34,875 Puno hvala, Lydia. �E sad, Margaret je spomenula ne�to 153 00:14:35,000 --> 00:14:39,577 o promjeni mjesta odr�avanja vjen�anja? �Stvarno? �Nije problem, 154 00:14:39,702 --> 00:14:44,934 samo mi javi gdje �eli� da ti se sve isporu�i. �Vidimo se. �Bok. 155 00:15:05,309 --> 00:15:10,341 Hvala. �Sretan Bo�i�. Sretan Bo�i� i vama. 156 00:15:31,549 --> 00:15:37,159 Bok. �Miranda, bok. �Bok, Peter. 157 00:15:37,284 --> 00:15:43,395 A zagrljaj za tvog budu�eg svekra? �Pa do�ite. �Lijepo te opet vidjeti. �I vas. 158 00:15:43,519 --> 00:15:46,196 Oprosti �to smo se mimoi�li jutros, morao sam rano iza�i iz ku�e. 159 00:15:46,320 --> 00:15:49,229 Dovr�avamo planove za osvjetljavanje drvca. �Ne, u redu je. 160 00:15:49,354 --> 00:15:53,464 Djeca me dr�e zaposlenom. �Siguran sam. �Pa, otkud ti u kazali�tu? 161 00:15:53,589 --> 00:15:56,264 Ian je imao neke obveze pa sam mislila malo kupovati, 162 00:15:56,389 --> 00:15:59,499 a onda sam te vidjela ispred kazali�ta kako pri�a� s nekim. 163 00:15:59,624 --> 00:16:03,134 Na� misteriozni �ovjek. �Ne, �ini se kao dosta dobar tip, 164 00:16:03,258 --> 00:16:05,401 samo se ne doga�a ba� svaki dan 165 00:16:05,526 --> 00:16:08,703 da se netko pojavi niotkud i �eli napraviti donaciju. �Donaciju? 166 00:16:08,828 --> 00:16:12,003 Za kazali�te. �Gosp. Finley ka�e da �e vrlo rado pomo�i. 167 00:16:12,128 --> 00:16:16,304 Pa tko je taj velikodu�ni stranac? �Nisam siguran. 168 00:16:16,429 --> 00:16:21,306 Do�ao je ovamo �ak iz sun�ane Kalifornije. �Kalifornije. Stvarno. 169 00:16:21,431 --> 00:16:24,240 Ka�e kako se sje�a tate iz gluma�kih dana 170 00:16:24,364 --> 00:16:27,741 pa se, kada je pro�itao o kazali�tu Whitcomb, odlu�io javiti. 171 00:16:27,866 --> 00:16:32,309 Je li mo�da rekao gdje je �itao o kazali�tu? �Mislim da nije. 172 00:16:32,434 --> 00:16:37,343 Sigurno �emo �uti vi�e o tome kad ga vidimo idu�i put. �O, vra�a se u grad? 173 00:16:37,468 --> 00:16:39,578 Ustvari je spominjao ostanak u kolibi. 174 00:16:39,703 --> 00:16:45,213 Htio je upiti malo bo�i�nog duha na�eg grada. �Ja imam jo� nekih obveza, pa idem. 175 00:16:45,338 --> 00:16:48,402 Vidimo se kod ku�e. �Bok. 176 00:16:52,406 --> 00:16:59,017 Miranda. �O, lijepo te vidjeti. �I vas. �Kako si? �Dobro. 177 00:16:59,142 --> 00:17:03,374 Izlu�ena planovima? �Jo� ne. �Dobro, neka tako i ostane. 178 00:17:03,777 --> 00:17:06,175 U me�uvremenu, na�a bo�i�na strka je slu�beno po�ela. 179 00:17:07,344 --> 00:17:11,687 K tome i divno vjen�anje. �Onda, zna� gdje je sve, poslu�i se �ajem. 180 00:17:11,812 --> 00:17:14,955 Ima svje�ih poga�ica u dnevnom boravku. �Do�i �u �im uzmognem, nadoknadit �emo. 181 00:17:15,080 --> 00:17:17,078 Hvala, Catherine. 182 00:17:18,781 --> 00:17:20,779 Preno�i�te Carlton Heath, sretan Bo�i�. 183 00:17:36,886 --> 00:17:41,429 Gosp. Finley. �Zdravo, g�ice Chester. �Pojavite se u mom uredu u Bostonu, 184 00:17:41,554 --> 00:17:45,797 i onda sutradan do�ete ovamo. �To nije slu�ajnost, zar ne? �Miranda. 185 00:17:45,922 --> 00:17:49,397 Znam za�to ste ovdje. �Radi se o Jamesu Whitcombu. 186 00:17:49,522 --> 00:17:55,066 Kako nitko nije znao da mi je otac... �Ne. Ne. �Miranda, ne radi se o tvom ocu. 187 00:17:55,191 --> 00:17:57,190 Ovdje sam zbog tvoje majke. 188 00:17:59,726 --> 00:18:04,859 �to s njom? �Mo�emo li negdje drugdje razgovarati? 189 00:18:09,729 --> 00:18:15,805 Vidio sam tvoju majku, Miranda, kako glumi u Oluji. �Eve je bila o�aravaju�a. 190 00:18:15,930 --> 00:18:19,874 Ali bio je i tvoj otac. �Izniman �ovjek, sude�i po svemu �to sam �uo o njemu. 191 00:18:19,998 --> 00:18:25,142 Zna�i bili ste tamo. �Vidjeli ste ih. �Da. �Eve me pozvala. 192 00:18:25,267 --> 00:18:27,398 A kako ste je poznavali? 193 00:18:31,368 --> 00:18:33,367 Eve mi je bila sestra. 194 00:18:35,736 --> 00:18:37,735 Ja sam ti ujak. 195 00:18:43,259 --> 00:18:50,033 �to? �To, nije mogu�e. �Oprostite, ali moja majka je bila jedino dijete. 196 00:18:50,158 --> 00:18:53,034 Rekla mi je da, kada su joj roditelji umrli, vi�e nije imala nikakve obitelji. 197 00:18:53,159 --> 00:18:55,702 Miranda... �A kad je ona umrla, ja nisam vi�e imala obitelji. 198 00:18:55,827 --> 00:18:59,936 Dok nisam do�la ovamo. �Molim te, dozvoli da objasnim. �Nema se �to obja�njavati. 199 00:19:00,061 --> 00:19:03,337 Vi niste prvi koji se ovdje pojavio na Bo�i� s pitanjima, 200 00:19:03,462 --> 00:19:05,437 kopaju�i po privatnosti moje obitelji, 201 00:19:05,562 --> 00:19:10,506 riskiraju�i njihovu sre�u i ugled moga oca. �Zakasnili ste. 202 00:19:10,631 --> 00:19:12,873 �to god poku�avate dobiti, ne�e uspjeti, 203 00:19:12,998 --> 00:19:18,709 tako da vas samo molim... ostavite me na miru. �Dozvolie da u�ivamo u na�em Bo�i�u 204 00:19:18,834 --> 00:19:21,910 i pustite me da imam vjen�anje koje sam oduvijek htjela. 205 00:19:22,034 --> 00:19:27,744 Gledaj, nisam do�ao ovamo da ti ka�em i�ta od ovoga. �Za�to ste onda ovdje? 206 00:19:27,869 --> 00:19:31,679 Jer, nakon �to sam te upoznao u Bostonu, rekla si mi da se udaje�, 207 00:19:31,804 --> 00:19:36,947 pa sam htio u�initi ne�to lijepo za tebe. �Znao sam da ne bi prihvatila poklon 208 00:19:37,072 --> 00:19:43,248 od potpunog stranca, pa... �Pa ste ponudili donaciju za kazali�te. 209 00:19:43,373 --> 00:19:48,317 Da. �Rekli ste im da ste iz Kalifornije. �To je istina. 210 00:19:48,442 --> 00:19:51,985 Iz malog grada na sjeveru zemlje. �Ali kada ste do�li u moj ured 211 00:19:52,110 --> 00:19:56,219 �inilo se kao da ste iz Bostona. �Da. 212 00:19:56,344 --> 00:20:02,644 Gledaj, samo sam... ��elio sam izgovor da te upoznam, da popri�amo. 213 00:20:07,447 --> 00:20:11,091 Pa sad o�ekujete da povjerujem kako mi je majka imala brata 214 00:20:11,216 --> 00:20:15,925 s drugim prezimenom, o kome mi nikad nije pri�ala? 215 00:20:16,050 --> 00:20:20,616 Chester je bilo srednje ime tvoje majke. �Koristila ga je kao umjetni�ko ime. 216 00:20:23,719 --> 00:20:30,663 Miranda, nisam te �elio uzrujati. �Kad sutra odem, vi�e me nikad ne�e� vidjeti, 217 00:20:30,788 --> 00:20:35,419 obe�ajem. �Tako mi je �ao. 218 00:20:44,324 --> 00:20:47,635 Bila je Ianova ideja kad smo prvi put dostavljali ko�are za Bo�i�. 219 00:20:47,760 --> 00:20:51,268 Sje�a� se, Iane? �Kad sam se prvi put vratio pomo�i oko kolibe. 220 00:20:51,393 --> 00:20:55,369 Samo par dana prije Bo�i�a. �I bili smo u �urbi pa smo sve kekse stavili 221 00:20:55,494 --> 00:20:59,337 u ko�are, skupa sa svim ostalim. �A tata i ja smo ih mislili razvesti 222 00:20:59,462 --> 00:21:01,839 odmah ujutro, pa sam mislio da bi bila dobra ideja 223 00:21:01,964 --> 00:21:06,130 staviti ih u prtlja�nik ve�er prije. �Bila je to lo�a ideja. 224 00:21:08,132 --> 00:21:10,974 �to se dogodilo? �Oprosti, �to se dogodilo? 225 00:21:11,099 --> 00:21:14,265 Ispalo je da rakuni stvarno vole slatko. 226 00:21:16,934 --> 00:21:20,967 Suvi�no je re�i, idu�e jutro smo se jako rano ustali i pekli kola�i�e. 227 00:21:24,036 --> 00:21:27,302 Eto ga. �Dobro. 228 00:21:56,512 --> 00:21:58,511 Ja �u. 229 00:21:59,513 --> 00:22:04,746 Zdravo. �Ja sam Thomas Reed, ovdje sam da vidim Margaret. �Tommy. 230 00:22:06,149 --> 00:22:12,425 Sretan Bo�i�, Margaret. �Sretan Bo�i�. �Pa �to ti radi� ovdje? 231 00:22:12,550 --> 00:22:18,449 Znam da sam prvo trebao nazvati, ali, �elio sam te iznenaditi. �Najbla�e re�eno. 232 00:22:18,919 --> 00:22:22,295 Thomas Reed, ovo je moj sin, Peter. �Peter, ovo je Thomas Reed, 233 00:22:22,420 --> 00:22:25,163 bio je blizak prijatelj tvog oca. �Zajedno su radili u kazali�tu. 234 00:22:25,288 --> 00:22:28,429 Sreli smo se u doba kada te mama donosila iza scene nakon tatinih predstava. 235 00:22:28,554 --> 00:22:31,921 Tada sam bio puno mla�i. �Nismo li svi? 236 00:22:32,356 --> 00:22:36,666 Pa, imam nekog posla, pustit �u vas da nadoknadite. �Bilo mi je drago. �I tebe. 237 00:22:36,791 --> 00:22:43,468 Bok, dragi. �Bok. �Margaret, izgleda� odli�no. �O, prestani. 238 00:22:43,593 --> 00:22:46,892 Ali, uvijek si tako izgledala. �A ti si uvijek bio dobar glumac. 239 00:22:48,294 --> 00:22:52,904 Pa reci mi, �to pobogu radi� ovdje tako rano? �Vjen�anje je tek na Bo�i�. 240 00:22:53,029 --> 00:22:55,271 Pa, nakon �to sam dobio tvoj e-mail o tome, 241 00:22:55,396 --> 00:23:02,173 po�eo sam razmi�ljati o Jamesu i tebi, i koliko sam u�ivao u na�em dru�enju tada 242 00:23:02,298 --> 00:23:05,941 pa sam shvatio koliko je ve� pro�lo otkad sam te vidio. 243 00:23:06,066 --> 00:23:08,999 Oh, lijepo te je vidjeti, Tommy. 244 00:23:14,768 --> 00:23:20,279 Kad si u�la u moj �ivot, ne�to se promijenilo. �Stvari su se promijenile. 245 00:23:20,403 --> 00:23:25,670 �to radi�? �Ni�ta. �Ok. �Daj, ja �u. 246 00:23:35,574 --> 00:23:37,572 Miranda. 247 00:23:38,542 --> 00:23:45,242 Imam... samo jedno pitanje prije nego odete. �Naravno. 248 00:23:46,678 --> 00:23:50,387 Kako ste znali da sam Eveina k�er? 249 00:23:50,512 --> 00:23:53,254 Istina je da nisam imao pojma da je ona imala k�er. 250 00:23:53,379 --> 00:23:58,256 Dok pro�log Bo�i�a nisam vidio �lanak na internetu o Jamesu Whitcombu. 251 00:23:58,381 --> 00:24:03,480 Internet. Naravno. �Pa vas je pri�a dovela ovamo. 252 00:24:05,383 --> 00:24:09,416 Slu�aj, Miranda, ne krivim te �to si skepti�na. 253 00:24:14,552 --> 00:24:17,018 Zna�, tvoja majka je voljela bo�i�. 254 00:24:20,521 --> 00:24:22,552 Sretan Bo�i�, Miranda. 255 00:24:30,590 --> 00:24:34,400 Stvarno si mi nedostajao, Tommy. �Tako je lijepo imati nekoga 256 00:24:34,525 --> 00:24:40,035 s kime mo�e� podijeliti stare uspomene. �Da, i ti si meni nedostajala, Margaret. 257 00:24:40,160 --> 00:24:42,803 Ali ne mogu se sjetiti kad me zadnji put netko zvao Tommy. 258 00:24:42,928 --> 00:24:48,537 Pa zna�, to je stara navika. Oprosti. �Ne, svi�a mi se. 259 00:24:48,662 --> 00:24:51,461 Odjednom se osje�am nekako... ispunjen energijom. 260 00:24:55,231 --> 00:25:02,031 Da ti donesem jo� malo kave? �Da, to bi bilo odli�no. �Hvala ti. �Nema problema. 261 00:25:10,002 --> 00:25:13,135 Vjeruje� li mu? �Ne, ja... 262 00:25:15,037 --> 00:25:17,036 ne znam. 263 00:25:23,039 --> 00:25:27,982 Miranda, priznao je da je saznao o tebi na internetu. 264 00:25:28,107 --> 00:25:30,183 Vidio je pri�u o tome kako si do�la u Carlton Heath, 265 00:25:30,308 --> 00:25:35,984 saznao je tko ti je bio otac... �Znam, ali tako�er nije ni�ta tra�io. 266 00:25:36,109 --> 00:25:39,720 I oti�ao je kada sam ga to zamolila. 267 00:25:39,845 --> 00:25:44,676 Jednostavno... imam neki osje�aj. 268 00:25:46,579 --> 00:25:51,156 Gledaj, �to ako je istina? �Ako mi majka nije rekla za njega 269 00:25:51,280 --> 00:25:57,647 isto kao �to mi nije rekla za oca? ��to ako mi je zaista ujak? 270 00:26:01,283 --> 00:26:05,883 Razumijem za�to bi �eljela da je to istina. 271 00:26:07,819 --> 00:26:13,829 �to? �Po prvi put bi �ula o dijelu �ivota tvoje majke, za koji nikad nisi znala. 272 00:26:13,954 --> 00:26:16,730 O dijelu sebe, koji nikad nisi poznavala. 273 00:26:16,855 --> 00:26:21,587 Gdje �e� bolji poklon od toga da otvori� prozor u taj dio svoga svijeta? 274 00:26:27,658 --> 00:26:29,723 Mo�da je predobro da bi bilo istinito. 275 00:26:43,730 --> 00:26:48,873 Zna�, o jednoj stvari jo� nismo pri�ali. �Kojoj? 276 00:26:48,998 --> 00:26:52,508 Pa, mislim da je tradicija da mlada i mlado�enja 277 00:26:52,633 --> 00:26:56,364 otple�u prvi ples na svom vjen�anju. 278 00:26:58,067 --> 00:27:04,278 Da, da. �Mislim da sam �ula ne�to o tome. �Pa sam se sjetio da mi 279 00:27:04,403 --> 00:27:09,846 ba� i ne ple�emo puno. �To je istina. �Pa... 280 00:27:09,971 --> 00:27:14,770 �to je ovo? ��ekaj. �Ok. 281 00:27:18,240 --> 00:27:20,238 Mislio sam da bismo mogli... 282 00:27:22,675 --> 00:27:24,673 Vje�bati. 283 00:28:13,590 --> 00:28:17,633 Margaret je spomenula da mo�da �elite vjen�anje u na�oj ku�i? 284 00:28:17,758 --> 00:28:21,667 Pa... razgovarali smo o tome. 285 00:28:21,792 --> 00:28:25,190 �eli� li ti to? 286 00:28:26,893 --> 00:28:33,393 Ok. �Obzirom sam Margaretina snaha ve� dosta dugo, �eli� moj savjet? 287 00:28:33,762 --> 00:28:39,562 Samo budi izravna. �Izravna. �Mo�da si primijetila da ona ba� ne okoli�a. 288 00:28:40,364 --> 00:28:42,362 O, oprosti. 289 00:28:43,364 --> 00:28:45,363 Bok, ovdje Miranda. 290 00:28:46,231 --> 00:28:52,999 Da, zdravo. �Fantasti�no. Bit �emo tamo sutra. �Hvala. 291 00:28:53,868 --> 00:28:55,867 Vjen�anica je spremna. 292 00:28:56,969 --> 00:28:59,000 Jedva �ekam da je vidim! 293 00:29:10,606 --> 00:29:16,850 Dobro, jo� tjedan dana do Bo�i�a i vjen�anja koje svi �ekamo. 294 00:29:16,975 --> 00:29:20,384 Lydia �e popodne donijeti cvije�e, 295 00:29:20,509 --> 00:29:24,385 imamo na�eg fotografa, i nekoga tko �e snimati vjen�anje. 296 00:29:24,510 --> 00:29:28,609 Stvarno misli� da je dvije kamere dovoljno? �I previ�e. 297 00:29:30,512 --> 00:29:35,588 Ian i Andrew u �etvrtak idu na probe smokinga, glazbenici su spremni. 298 00:29:35,713 --> 00:29:39,922 Kada se vas dvoje nalazite s pastorom Whalenom? �Prekosutra. 299 00:29:40,047 --> 00:29:42,990 Makar i nisam sigurna o �emu bismo trebali razgovarati. 300 00:29:43,115 --> 00:29:48,748 Bez brige, on ima �esto �ulo za te stvari, sve �e biti u redu. �Je li tamo sve OK? 301 00:29:51,685 --> 00:29:58,027 Du�o? �Treba� pomo�? �Ne, ne, dobro je. Hvala. 302 00:29:58,152 --> 00:30:03,752 Jeste li spremne? �Sasvim. Evo idem. 303 00:30:06,622 --> 00:30:11,866 O, Miranda. �to mislite? �Izgleda�, jednostavno zapanjuju�e. 304 00:30:11,991 --> 00:30:16,990 Prekrasno. Predivno. �O, du�o, tako sam sretna zbog tebe. 305 00:30:19,392 --> 00:30:22,802 Hvala. �A Thomas ka�e da je ve�ina pitanja 306 00:30:22,927 --> 00:30:27,803 studenata i dalje o o njegovom radu s Jamesom. �Stvarno? �Ajme. 307 00:30:27,928 --> 00:30:34,862 Da, �uli smo se telefonom i dijelili stare pri�e. �Zaboravila sam kako je duhovit. 308 00:30:36,263 --> 00:30:38,262 Zvu�i kao ba� drag �ovjek. 309 00:30:39,164 --> 00:30:46,008 �ini se da je vama dvoma ba� krenulo. ��to? Ne. Ne. �Tommy je samo prijatelj. 310 00:30:46,133 --> 00:30:48,132 "Tommy." 311 00:30:49,267 --> 00:30:53,745 Ja bih ga ba� rado upoznala. �Ho�e�. �On dolazi na vjen�anje, sje�a� se? 312 00:30:53,870 --> 00:30:56,612 Oh, naravno. �Kad smo kod toga, jesi razmi�ljala 313 00:30:56,737 --> 00:31:00,813 o mojoj ideji da vjen�anje bude kod ku�e? 314 00:31:00,938 --> 00:31:07,749 Ian i ja smo razgovarali o tome. �Kod ku�e? �O, Catherine, zar se ne sje�a� 315 00:31:07,874 --> 00:31:11,383 svih onih divnih zabava �to smo James i ja tamo imali? �Da, sje�am se. 316 00:31:11,508 --> 00:31:14,517 Pri�ala sam s tvrtkom za najam �atora, �ak i uz tako kratak rok 317 00:31:14,642 --> 00:31:17,875 ka�u da nije problem, mogu to napraviti. 318 00:31:19,377 --> 00:31:24,953 Samo im se trebamo javiti, �im prije. �Mislim, jo� imamo toliko toga za obaviti. 319 00:31:25,078 --> 00:31:27,076 Da. 320 00:31:28,946 --> 00:31:33,322 Miranda, kad sam te prvi put upoznao... ne, vidio... 321 00:31:33,447 --> 00:31:37,190 kad si prvi put u�etala u moj �ivot... 322 00:31:37,315 --> 00:31:40,915 Za sve vrijeme �to te znam, moji su osje�aji ostali isti. 323 00:31:56,621 --> 00:32:02,464 Vratila si se. �Jesam. �Kako je pro�lo s haljinom? �Morat �emo �ekati i vidjeti. 324 00:32:02,589 --> 00:32:04,588 Veselim se tomu. 325 00:32:06,456 --> 00:32:11,133 Jesi li rekla Margaret? �Nekako sam se upla�ila. 326 00:32:11,258 --> 00:32:15,869 Naprosto nisam znala kako joj re�i. �Dobro, poradit �emo na tome usput. 327 00:32:15,994 --> 00:32:17,992 Kamo idemo? 328 00:32:19,060 --> 00:32:21,359 Tradicija obitelji McKendrick i dalje �ivi. 329 00:32:25,396 --> 00:32:27,395 Dostavlja� ko�are. 330 00:32:31,998 --> 00:32:34,130 Tako sam uzbu�ena. 331 00:32:38,466 --> 00:32:40,464 Lydia? 332 00:32:44,735 --> 00:32:46,867 Sretan Bo�i�! 333 00:32:52,170 --> 00:32:54,169 Donijeli smo ko�are! 334 00:33:03,974 --> 00:33:05,972 Obo�avam ovo. 335 00:33:16,177 --> 00:33:18,176 Sretan Bo�i�, Djedice. 336 00:33:29,781 --> 00:33:36,559 Hej, kako je bilo? �Bit �e jo� jedan sjajan Bo�i�, tata. �Hej, du�o. 337 00:33:36,683 --> 00:33:40,893 Stigao ti je paket. �Paket? �Da. Stavio sam ga u ured. �Hvala. 338 00:33:41,018 --> 00:33:43,693 Nisam ni�ta naru�ila. �Mo�da je uranjeni bo�i�ni poklon. 339 00:33:43,818 --> 00:33:46,651 Ili mo�da uranjeni vjen�ani poklon. 340 00:34:15,662 --> 00:34:17,660 �to je? �to si dobila? 341 00:34:20,829 --> 00:34:22,828 �to nije u redu? 342 00:34:24,997 --> 00:34:26,996 Tko je ona? 343 00:34:30,632 --> 00:34:32,631 Moja majka. 344 00:34:44,556 --> 00:34:46,555 Tko je ovo poslao? 345 00:34:53,526 --> 00:34:55,525 Charles Finley. 346 00:34:57,793 --> 00:34:59,792 Pogledaj ovu. 347 00:35:01,794 --> 00:35:07,238 Vidi taj kostim. �Mora da je bilo u ni�im razredima srednje. �Njena prva predstava. 348 00:35:07,363 --> 00:35:10,139 Rekla mi je da je imala samo red teksta, ali to je bilo dovoljno. 349 00:35:10,264 --> 00:35:15,041 Navukla se na glumu. ��ao mi je �to nikad nisi vidjela ove fotke. 350 00:35:15,166 --> 00:35:18,841 Odrastaju�i smo toliko putovali, ona nije ba� marila za uspomene 351 00:35:18,966 --> 00:35:24,443 na vremena kad je bila cura. �Samo ono �to bi stalo u njen kov�eg. 352 00:35:24,568 --> 00:35:31,535 Ispri�ala mi je toliko pri�a, ali ovo... ih �ini stvarnim. 353 00:35:35,438 --> 00:35:36,980 Ne mogu vjerovati da sam ga pustila. 354 00:35:37,105 --> 00:35:40,947 Jo� ne znamo da li je Finley onaj za koga se izdaje. 355 00:35:41,072 --> 00:35:45,816 Kako bi ina�e imao ove fotografije? �Moram saznati je li mi zaista ujak 356 00:35:45,941 --> 00:35:50,407 i moram saznati �to se dogodilo me�u njima, i za�to mi za to nikad nije rekla. 357 00:36:19,584 --> 00:36:24,994 �to misli�? �Da izgleda prekrasno. �Mislio sam i�i s tim za Djedov dolazak 358 00:36:25,119 --> 00:36:27,118 na ceremoniju paljenja svije�ica ve�eras. 359 00:36:28,320 --> 00:36:33,497 Sob �e ove godine opet vu�i Djedove saonice? �S praporcima. 360 00:36:33,622 --> 00:36:38,697 Oh, ku�im. �Zna�, g�a Bo�i�njak je bila takav hit pro�le godine, 361 00:36:38,822 --> 00:36:43,233 mislio sam da bi rado po�la ove godine na vo�nju. �Stvarno? 362 00:36:43,358 --> 00:36:48,201 Mislim, kad �e ve� uskoro postati prava g�a Bo�i�njak... 363 00:36:48,326 --> 00:36:52,691 Ne bi to propustila ni za �to na svijetu. �Djedica �e biti vrlo sretan kad to �uje. 364 00:36:54,661 --> 00:36:58,204 Poku�ala sam na�i Charlesa Finleya preko interneta sino�. 365 00:36:58,328 --> 00:37:03,605 Nisam prona�la nikoga s tim imenom i opisom u Kaliforniji. �Ne? �Ne. 366 00:37:03,730 --> 00:37:07,206 Charlie, Chuck, �ak i Chaz, sve sam poku�ala. 367 00:37:07,331 --> 00:37:12,508 Samo �elim znati malo vi�e, tko je on, ili gdje to�no �ivi. �Kakav mu je posao. 368 00:37:12,633 --> 00:37:16,742 Bilo �to. �Izgleda da �emo morati nastaviti tra�iti. 369 00:37:16,867 --> 00:37:19,643 U me�uvremenu, mislim da imamo jednu ili dvije stvari 370 00:37:19,768 --> 00:37:22,377 da nas pomognu zadr�ati u blagdanskom raspolo�enju. 371 00:37:22,502 --> 00:37:24,501 Mo�e� mi pomo�i povje�ati te odozada? 372 00:37:39,807 --> 00:37:46,018 Kada Djedica dolazi? �O, sigurna sam da �e sti�i svaki �as. �Margaret! 373 00:37:46,143 --> 00:37:51,586 Tommy? �Sretan Bo�i�. �Nisam znala da dolazi� ve�eras. �Pa, �uo sam za 374 00:37:51,711 --> 00:37:53,253 paljenje svjetala pa pomislio do�i vidjeti. 375 00:37:53,378 --> 00:37:55,810 Vidi� kako si ti pun iznena�enja. 376 00:37:57,380 --> 00:38:02,089 Sje�a� se mog sina, Petera. �Da, zdravo. �Dobrodo�li natrag. �Njegova �ena, Ellie. 377 00:38:02,214 --> 00:38:07,191 Moji unuci, Mark i Julia. �Bok. �Bok. �Neki prijatelji �e nam do�i u ku�u 378 00:38:07,316 --> 00:38:11,891 nakon paljenja, nadam se da nam se mo�ete pridru�iti. �Ne bih htio smetati. 379 00:38:12,016 --> 00:38:17,483 Ne budi smije�an, Tommy. Naravno da dolazi�. �Pa, kako da to odbijem? 380 00:38:19,286 --> 00:38:23,962 A da odemo po vru�u �okoladu pa se ugrijemo? �Zvu�i dobro. �Drago mi je. 381 00:38:24,087 --> 00:38:28,197 Lijepo vas je vidjeti. �Bok. Vidimo se s vas dvoje kasnije. �Ho�emo li? 382 00:38:28,322 --> 00:38:30,320 Pa mogla bih. 383 00:38:31,822 --> 00:38:35,721 Ajme, vidi ovo. Kakvo divno drvce. 384 00:38:37,191 --> 00:38:42,257 Sretan Bo�i�! 385 00:38:47,661 --> 00:38:51,526 Sretan Bo�i�, ljudi! �Sretan Bo�i�! 386 00:38:52,761 --> 00:38:54,760 Kakav odaziv. 387 00:39:01,798 --> 00:39:06,797 Sretan Bo�i�. �Tako je lijepo opet sve vidjeti. 388 00:39:09,900 --> 00:39:13,132 Jesmo spremni? �Da! 389 00:39:15,202 --> 00:39:16,677 Deset. 390 00:39:16,802 --> 00:39:27,537 Devet, osam, sedam, �est, pet, �etiri, tri, dva, jedan. 391 00:39:37,175 --> 00:39:43,351 Sretan Bo�i�! Sretan Bo�i�, Djede. �Sretan Bo�i�, Julia. 392 00:39:43,476 --> 00:39:45,475 Sretan Bo�i�. 393 00:39:49,912 --> 00:39:54,688 Bok du�o. �Vidi�, Miranda? �Objesili smo i tvoju �izmicu, kao i lani. �Vidim. 394 00:39:54,813 --> 00:39:58,256 Hvala vam puno. �A kad se vjen�ate, stavit �emo i jednu za Iana. 395 00:39:58,381 --> 00:40:01,113 Mislim, ako bude dobar. 396 00:40:03,382 --> 00:40:08,560 Miranda, imam nekoga tko bi te vrlo rado upoznao. �Ovo je Thomas Reed. 397 00:40:08,684 --> 00:40:12,194 Thomas, Miranda. �Zdravo. �Kakvo vas je zadovoljstvo napokon upoznati. 398 00:40:12,319 --> 00:40:15,894 Va� otac je bio moj dragi prijatelj. �Vrlo mi je drago upoznati vas. 399 00:40:16,019 --> 00:40:19,563 Mo�da bih kasnije mogao, podijeliti neke krasne pri�e o njemu. 400 00:40:19,688 --> 00:40:24,964 To bih jako voljela. Do�i sa mnom, da upozna� Ianove roditelje. �Drago mi je. 401 00:40:25,089 --> 00:40:30,099 I meni. �Miranda, mogu ti ne�to pokazati? �Naravno. 402 00:40:30,224 --> 00:40:33,300 Sje�a� se na�eg tajanstvenog �ovjeka? ��to s njim? 403 00:40:33,425 --> 00:40:36,401 Ispada da on nije samo pri�ao pri�e. �Dobio sam e-mail od njega 404 00:40:36,526 --> 00:40:41,268 gdje ka�e da �eli poslati donaciju za kazali�te. �Ajme, to je super. 405 00:40:41,393 --> 00:40:46,404 Zna�i prezime mu je stvarno Finley. �Pa, sude�i po ovome, 406 00:40:46,529 --> 00:40:50,805 on je Joseph Charles Finley iz Fuller Springsa, Kalifornija. 407 00:40:50,929 --> 00:40:55,639 Zna�i Charles mu je srednje ime. �Ali inzistira da mu donacija bude anonimna. 408 00:40:55,764 --> 00:40:57,740 Ne �eli da koristimo njegovo ime. 409 00:40:57,865 --> 00:41:00,896 Pokazuje koliko mo�e� krivo procijeniti ljude. 410 00:41:04,334 --> 00:41:06,333 Ba� tako. 411 00:41:19,238 --> 00:41:21,837 Miranda, Ian je do�ao. 412 00:41:26,373 --> 00:41:33,350 A samo vjen�anje? ��to ste zamislili? �Pa, htjeli bismo da bude jednostavno. 413 00:41:33,475 --> 00:41:35,284 Da to stvarno bude samo prilika da uklju�imo 414 00:41:35,409 --> 00:41:38,951 prijatelje i obitelj u na�u proslavu. �I, napisali smo vlastite zavjete. 415 00:41:39,076 --> 00:41:45,321 Kako to napreduje? �Dobro. Gotovo je. �Stvarno? �Ti nisi? 416 00:41:45,446 --> 00:41:51,346 Da. Mislim, skoro. �Imam jo� neke male ispravke, ali da. 417 00:41:54,315 --> 00:41:57,957 �ujem od Margaret da bi se moglo promijeniti mjesto svadbe? 418 00:41:58,082 --> 00:42:01,525 Ku�a Whitcombovih umjesto kolibe? 419 00:42:01,650 --> 00:42:08,461 Pa, nismo jo� to�no odlu�ili. �Bo�i� je za �etiri dana. 420 00:42:08,585 --> 00:42:13,895 I na vrhu je na�eg popisa. �A obitelj? 421 00:42:14,020 --> 00:42:16,062 Sla�u li se svi s vjen�anjem? 422 00:42:16,187 --> 00:42:18,830 Ima li kakvih problema o kojima biste htjeli popri�ati? 423 00:42:18,955 --> 00:42:22,265 Moji roditelji stvarno obo�avaju Mirandu. �Jedva �ekaju da se vjen�amo. 424 00:42:22,390 --> 00:42:28,600 To volim �uti. �Miranda? �Ian i ja nismo ba� razgovarali o tome, 425 00:42:28,725 --> 00:42:34,768 ali razmi�ljala sam i ima jo� netko koga bih htjela pozvati na vjen�anje. 426 00:42:34,893 --> 00:42:40,936 �lan obitelji? �Mo�da. �Ustvari, nisam jo� sigurna. 427 00:42:41,061 --> 00:42:46,272 Oprosti, ne razumijem. �Nisi rekla da ga �eli� pozvati na vjen�anje. 428 00:42:46,397 --> 00:42:49,039 Razmi�ljala sam o tome putem ovamo. �Ne zna� ni�ta o njemu. 429 00:42:49,164 --> 00:42:50,805 Znam, ali bih najprije porazgovarala s njim 430 00:42:50,930 --> 00:42:54,073 da budem sigurna, prije nego ga pozovem. 431 00:42:54,198 --> 00:42:57,208 Iane, ima li ne�to �to �eli� re�i Mirandi? 432 00:42:57,333 --> 00:43:03,899 Miranda je odrasla ne znaju�i tko joj je obitelj. �Sad kada zna, to joj zna�i sve. 433 00:43:05,969 --> 00:43:10,168 �elim samo da ona bude sretna na dan na�eg vjen�anja. 434 00:43:27,264 --> 00:43:33,097 Svi�a mi se. �I meni. Dobar tip. �Da. 435 00:43:34,133 --> 00:43:36,942 Hvala za ono �to si rekao o pozivanju �Charlesa na vjen�anje. 436 00:43:37,067 --> 00:43:42,277 Nema problema. Joseph. �Molim? �Pravo ime mu je Joseph Finley, 437 00:43:42,402 --> 00:43:48,079 �to je izgleda zaboravio spomenuti kad te upoznao. 438 00:43:48,204 --> 00:43:51,703 Misli� da je gre�ka pozvati ga. 439 00:43:53,405 --> 00:43:58,215 Mislim ono �to sam rekao. ��elim da bude� sretna. �Znam, ali htio si re�i jo� toga 440 00:43:58,340 --> 00:44:01,216 kada je pastor Whalen pitao. ��to ako si u krivu? 441 00:44:01,340 --> 00:44:02,983 �to ako je on samo tip koji ima neke ciljeve? 442 00:44:03,108 --> 00:44:07,317 Koji misli da se nekako mo�e okoristiti? �Ne vjerujem u to. 443 00:44:07,442 --> 00:44:13,887 �to ako jest? �to onda? �Rekao sam da nikome ne�u dopustiti da te povrijedi, 444 00:44:14,011 --> 00:44:17,988 brine me �to bi to moglo u�initi tebi, i ovome danu, koji nam toliko zna�i. 445 00:44:18,113 --> 00:44:20,111 Iane... 446 00:44:21,547 --> 00:44:25,356 Vidi, kad sam prije dvije godine do�la u Carlton Heath 447 00:44:25,481 --> 00:44:30,692 tra�ila sam svoju obitelj i nitko mi nije vjerovao. �Osim tebe. 448 00:44:30,817 --> 00:44:33,693 I da nisi, ja nikad ne bih imala priliku 449 00:44:33,817 --> 00:44:37,427 dokazati da je moja pri�a istinita, i mi ne bismo 450 00:44:37,552 --> 00:44:39,950 bili nadomak po�etka zajedni�kog �ivota. 451 00:44:42,686 --> 00:44:46,796 Ako postoji i mala �ansa da je ova pri�a istinita, 452 00:44:46,921 --> 00:44:52,297 da on samo poku�ava prona�i obitelj kako sam i ja poku�avala na�i svoju, 453 00:44:52,422 --> 00:44:55,254 zar mu ne bih trebala pru�iti tu priliku? 454 00:44:59,791 --> 00:45:01,790 Nadam se da si u pravu. 455 00:45:06,292 --> 00:45:08,291 I ja. 456 00:45:19,030 --> 00:45:21,029 Slobodno. 457 00:45:24,999 --> 00:45:29,575 Ne bih te trebala buditi. �U redu je, du�o. Ve� sam budna. 458 00:45:29,700 --> 00:45:33,198 Mogu li te ne�to pitati? �Naravno. 459 00:45:35,402 --> 00:45:38,144 Svi su u nekom poslu, kupovini i tako, 460 00:45:38,269 --> 00:45:40,267 a Mark ide na sanjkanje sa svojim prijateljima. 461 00:45:41,570 --> 00:45:43,546 Ali ja stvarno �elim pe�i bo�i�ne keksi�e, 462 00:45:43,671 --> 00:45:47,781 a mama ka�e da nisam dovoljno stara da to radim sama, iako bih totalno mogla. 463 00:45:47,906 --> 00:45:51,882 �esto, �ak i kad je ona tamo, ionako sve radim, ona mi ne mora ni pomo�i. 464 00:45:52,007 --> 00:45:58,372 Julia, rado �u pe�i bo�i�ne keksi�e s tobom. �Stvarno? 465 00:45:58,675 --> 00:46:02,008 Samo da se obu�em. Na�emo se tamo. �Hvala, teta Miranda. 466 00:46:07,144 --> 00:46:13,254 Zna�, razmi�ljao sam, kako si zadnji put nosio smoking, sigurno jo� bio 467 00:46:13,379 --> 00:46:19,689 u gimnaziji, to�no? Maturalna, uz proteste. �O �emu pri�a�? 468 00:46:19,814 --> 00:46:24,792 Svi nose smoking na maturalnu. Ne zna�i da ti se mora svi�ati. 469 00:46:24,917 --> 00:46:30,026 To je posebna prilika. Jedan od �ivotnih trenutaka. �Kao vjen�anje. 470 00:46:30,151 --> 00:46:34,895 Pa, vjen�avanje je super, ali mora li mi leptir ma�na zatvoriti dovod zraka? 471 00:46:35,019 --> 00:46:38,618 Izgleda� fantasti�no. �Da, da. 472 00:46:39,887 --> 00:46:44,363 E da, smislili smo novi raspored. �Ako preuredimo blagovaonu, 473 00:46:44,488 --> 00:46:49,465 bit �e mjesta za sve. �Ne morate to raditi. ��ali� se? Mi u�ivamo. 474 00:46:49,590 --> 00:46:56,067 Samo nam reci treba li ti jo� �to. �Kako ti idu zavjeti? 475 00:46:56,191 --> 00:47:01,101 Zapeo si, jel' da? �Znam �to �elim re�i. �Znam koje rije�i koristiti, 476 00:47:01,226 --> 00:47:05,804 samo ih ne mogu pravilno slo�iti. �A bilo je toliko smetnji zadnjih par dana... 477 00:47:05,929 --> 00:47:11,439 To je normalno. �Oboje ste u poslu, imate puno za obaviti. �Ovo je druga�ije. 478 00:47:11,564 --> 00:47:16,506 �eli� popri�ati o tome? �Mislim da Miranda i ja to trebamo raspraviti. 479 00:47:16,631 --> 00:47:19,407 Jednostavno je pro�la toliko toga unazad dvije godine. 480 00:47:19,532 --> 00:47:24,309 Stvarno sam htio da joj ovo... bude jednostavno. 481 00:47:24,433 --> 00:47:28,910 Pa, �to god da se doga�a sine, jednostavno ili ne, 482 00:47:29,035 --> 00:47:32,244 siguran sam da �ete ti i Miranda to ra��istiti. 483 00:47:32,369 --> 00:47:37,946 Jer to zna�i zavjetovati se, ne? �To je obe�anje iz srca nekome koga voli� 484 00:47:38,071 --> 00:47:44,213 da �e�, bez obzira na sve, biti tu za nju. �A koliko ja vidim, 485 00:47:44,338 --> 00:47:50,773 ti i Miranda ste to jedno drugom davno obe�ali. �Tako se ponosim tobom, sine. 486 00:47:54,341 --> 00:47:56,340 Hvala, tata. 487 00:47:58,443 --> 00:48:00,442 I dalje ne mogu disati. 488 00:48:06,145 --> 00:48:09,555 Miranda? �Jesi kad bacala latice na vjena�anju? 489 00:48:09,680 --> 00:48:14,657 Da. Kad sam bila otprilike tvojih godina. �Jesi li ikad bila nervozna zbog toga, 490 00:48:14,782 --> 00:48:21,325 zna�, da �e� to napraviti krivo? �Mo�da malo, ali zna� �to? 491 00:48:21,450 --> 00:48:26,526 �to? �Sjetila sam se da je, od svih curica na svijetu, 492 00:48:26,651 --> 00:48:28,627 mlada odabrala mene da bacam latice 493 00:48:28,752 --> 00:48:32,728 za njen hod do oltara, ba� kao �to sam ja tebe. 494 00:48:32,853 --> 00:48:39,497 I sigurna sam da �e� odraditi odli�an posao. �Jedva �ekam. �I ja. 495 00:48:39,622 --> 00:48:45,288 Pa, �to misli�? �Mislim da su spremni. �I ja. 496 00:48:48,758 --> 00:48:54,634 Narukvicu s an�elima ti je Ian dao prvog Bo�i�a kada si bila ovdje. �Da. 497 00:48:54,759 --> 00:48:57,936 Jest. �Vrlo je lijepa. 498 00:48:58,061 --> 00:49:04,927 Nekad, kad je pogledam i sna�no posmislim na Iana, i to koliko mi zna�i... 499 00:49:15,499 --> 00:49:19,175 Tajming ti je nevjerojatan. �to sam u�inio? 500 00:49:19,300 --> 00:49:23,443 Samo to da Julia i ja povjerujemo u Bo�i�nu �aroliju. �Jednim pozivom? 501 00:49:23,568 --> 00:49:30,244 Nije lo�e. �Gdje si? �Upravo sam pokupio smoking. O, kako je bilo? 502 00:49:30,369 --> 00:49:36,514 Morat �e� pri�ekati pa vidjeti. ��ini se da se oboje imamo �emu veseliti. 503 00:49:36,639 --> 00:49:40,515 Slu�aj, oko onog ju�er, mislim da nekad previ�e brinem. 504 00:49:40,640 --> 00:49:45,283 Ne, mislim da brine� taman. �Zna�i u redu si? 505 00:49:45,407 --> 00:49:51,317 Hej, vjen�avamo se za tri dana. I vi�e sam nego u redu. 506 00:49:51,442 --> 00:49:56,919 Idem do kazali�ta, pomo�i tati s probom. �Za�to ne svrati� kasnije? Vidimo se tamo. 507 00:49:57,044 --> 00:50:00,343 Volim te. �I ja tebe. 508 00:50:02,312 --> 00:50:06,145 O, vra�ice mala! �Ba� si u nevolji, gospo�ice! 509 00:50:09,983 --> 00:50:16,060 Margaret. �O, zdravo, Iane. �Kako ide tamo? �Dobro. Dobro. 510 00:50:16,185 --> 00:50:20,328 Tvoj se otac �ini vi�e nego spreman za povratak na scenu. �Tko bi rekao. 511 00:50:20,453 --> 00:50:23,495 Bolje da odem tamo, da se pobrinem da ne pojede scenografiju. 512 00:50:23,620 --> 00:50:28,029 Iane, je li Miranda rekla da je upoznala Thomasa Reeda na zabavi sino�? 513 00:50:28,154 --> 00:50:31,698 Da, rekla mi je za to. �Tako je u�ivao razgovaraju�i s njom. 514 00:50:31,823 --> 00:50:38,066 Ajme, ja poznajem Tommyja ve�, koliko, 40 godina? 515 00:50:38,191 --> 00:50:40,033 Bio je uvijek tako dobar prijatelj Jamesu i meni, 516 00:50:40,158 --> 00:50:46,535 ali sad kad smo ostali samo nas dvoje, osje�aj... je �udan. 517 00:50:46,660 --> 00:50:49,092 Miranda je rekla da se �ini kao vrlo drag �ovjek. 518 00:50:52,328 --> 00:50:56,404 Znao si, zar ne? �Kad si upoznao Mirandu prije dva Bo�i�a, 519 00:50:56,529 --> 00:51:00,305 znao si �to osje�a� prema njoj. �Da, mislim da sam dosta brzo shvatio 520 00:51:00,430 --> 00:51:03,173 da �elim biti s njom. �Da, vidjela sam. 521 00:51:03,298 --> 00:51:05,708 Sje�am se svog razmi�ljanja kako je �udesno bilo, 522 00:51:05,832 --> 00:51:11,142 unato� svemu, svim preprekama koje su me�u vama stajale, da ste vi... 523 00:51:11,267 --> 00:51:16,578 uvijek ostali vjerni svojim osje�ajima, i prona�li put. 524 00:51:16,703 --> 00:51:21,612 I evo vas, nadomak vjen�anja. �Evo nas. Ba� sam sretnik. 525 00:51:21,737 --> 00:51:24,513 Ne, ne. Sre�a s tim nije imala ni�ta. 526 00:51:24,638 --> 00:51:27,837 Zaljubio si se i nisi dao da te ljubav upla�i. 527 00:51:30,106 --> 00:51:32,105 To je... hvala. 528 00:51:38,809 --> 00:51:40,975 Samo, tako je dugo pro�lo. 529 00:51:43,210 --> 00:51:48,319 Margaret, nisam stru�njak, ali ka�e� da ste ti i Thomas prijatelji. 530 00:51:48,444 --> 00:51:51,711 To se �ini kao dobro mjesto gdje bi dvoje mogli zapo�eti. 531 00:51:54,246 --> 00:51:59,545 Da, tako je, zar ne? �Hvala ti. 532 00:52:37,525 --> 00:52:40,102 Sretan Bo�i�, hvala na pozivu crkvi Dru�be milosti, ovdje Nicole, 533 00:52:40,227 --> 00:52:45,103 kako vam mogu pomo�i? �Zdravo... valjda imam dobar broj. 534 00:52:45,228 --> 00:52:50,705 Poku�avam do�i do Charl... �Poku�avam dobiti Josepha Finleyja. 535 00:52:50,830 --> 00:52:53,795 O, �ao mi je, pastor Finley je odsutan do nakon blagdana. 536 00:52:55,964 --> 00:53:02,775 Pastor Finley? �Da, tako je. �Samo me zanima, koliko je on ve� ondje pastor? 537 00:53:02,899 --> 00:53:07,977 O, Bo�e, 20 godina? �Da, ovdje je ve� jako dobro znan. 538 00:53:08,102 --> 00:53:10,600 Svi jako volimo pastora Charlieja. 539 00:53:12,336 --> 00:53:16,212 Mislila sam da mu je Charles srednje ime. Pa, svi ga zovu pastor Charlie ve�, 540 00:53:16,337 --> 00:53:18,335 cijelu vje�nost. 541 00:53:20,038 --> 00:53:25,515 Imate li mo�da broj mobitela gdje ga mogu dobiti? Ne, �ao mi je. 542 00:53:25,640 --> 00:53:28,204 Ali ponekad do�e ovamo da preuzme poruke. 543 00:53:31,808 --> 00:53:35,484 Mo�ete mu re�i da je zvala Miranda? Miranda, naravno. Sretan Bo�i�, Miranda. 544 00:53:35,609 --> 00:53:37,742 Hvala. 545 00:53:46,646 --> 00:53:52,612 On je pastor? �Ve� godinama u istoj crkvi u sjevernoj Kaliforniji. 546 00:53:55,715 --> 00:54:00,625 Ne razumijem. �Za�to ti to ne bi rekao? �Ne znam. 547 00:54:00,750 --> 00:54:06,193 Ali do�ao je ovamo na Bo�i�, Iane, i... bilo je to da na�e mene. 548 00:54:06,317 --> 00:54:11,294 Netko za kog je mislio da mu je obitelj, a ja... nisam slu�ala. 549 00:54:11,419 --> 00:54:15,429 Pa dobro, nitko ne bi o�ekivao, 550 00:54:15,554 --> 00:54:18,787 da �e� samo ra�iriti ruke i primiti ga u obitelj. 551 00:54:20,689 --> 00:54:25,666 Kao �to su svi ra�irili ruke meni? 552 00:54:25,791 --> 00:54:27,889 Reci mi �to �eli� uraditi. 553 00:54:31,559 --> 00:54:34,458 �elim se udati za tebe na Bo�i�. 554 00:54:35,993 --> 00:54:41,837 �elim provesti ostatak �ivota s tobom. �I moram ga na�i. 555 00:54:41,962 --> 00:54:45,827 Jednostavno... moram znati. 556 00:54:47,196 --> 00:54:50,907 Ok. Mislim da bismo trebali napraviti sve navedeno, ali prvo se sklonimo s hladno�e. 557 00:54:51,032 --> 00:54:53,363 Ok. 558 00:54:55,332 --> 00:54:59,875 Zdravo. �O, bok Miranda. �Vi izgledate uposleno. 559 00:55:00,000 --> 00:55:01,543 Poslali smo Petera da s djecom ne�to obavi 560 00:55:01,668 --> 00:55:04,067 pa da napokon mo�emo malo umotavati poklone. 561 00:55:05,435 --> 00:55:09,145 Sjedni pa nam se pridru�i? �Hvala, ali ustvari sam nekako umorna. 562 00:55:09,270 --> 00:55:12,979 Mislim da �u samo oti�i u moju sobu. ��ekaj, ne�e� se valjda razboljeti 563 00:55:13,104 --> 00:55:17,981 ba� pred vjen�anje? �Samo sam imala u�urban dan. �Ok. 564 00:55:18,106 --> 00:55:23,215 Ali reci nam ako �to treba�. �Ho�u. Laku no�. �Laku no�. 565 00:55:23,340 --> 00:55:26,483 Miranda, �ula sam se opet s onom tvrtkom za �atore. 566 00:55:26,608 --> 00:55:32,919 Ka�u mi da se nisu �uli s tobom. �Ne... �Pa, nemamo jo� mnogo vremena 567 00:55:33,044 --> 00:55:38,286 pa bi ih zaista trebala kontaktirati. �Margaret... �Znate �to? 568 00:55:38,411 --> 00:55:42,711 Idem ja po malo selotejpa u ured. 569 00:55:50,348 --> 00:55:54,692 Margaret, toliko cijenim sve �to ste u�inili 570 00:55:54,817 --> 00:55:59,225 da pomognete isplanirati ovo vjen�anje. �Oboje to cijenimo. 571 00:55:59,350 --> 00:56:05,628 Ali... mi se �elimo vjen�ati u kolibi. �Ali dolazi toliko ljudi. 572 00:56:05,753 --> 00:56:10,796 Znam, ali... ta koliba je dio ove obitelji 573 00:56:10,921 --> 00:56:15,297 toliko dugo i zato je meni jo� zna�ajnija. 574 00:56:15,422 --> 00:56:19,465 Zaista nigdje ne bismo radnije zapo�eli svoj �ivot. 575 00:56:19,590 --> 00:56:25,734 A biti tamo me... zbli�ava s mojim ocem 576 00:56:25,859 --> 00:56:28,791 iako ne�e biti tamo da me isprati niz oltar. 577 00:56:31,660 --> 00:56:37,437 Naravno, ja... jednostavno nisam znala da tako osje�a�. 578 00:56:37,562 --> 00:56:39,795 Hvala na razumijevanju. 579 00:56:43,164 --> 00:56:47,096 Laku no�. �Laku no�. 580 00:56:59,968 --> 00:57:05,946 U�ite. �Miranda. �Bok. �Oprosti na smetnji. 581 00:57:06,071 --> 00:57:11,847 Samo sam se htjela ispri�ati. �Ono �to si rekla za kolibu, trebala sam shvatiti. 582 00:57:11,972 --> 00:57:18,282 Bojim se da sam u zadnje vrijeme malo smetena. �U redu je, zaista. 583 00:57:18,407 --> 00:57:25,340 Ali sada kad znam, napravit �emo ovo kako treba, obe�ajem ti. �Hvala vam. 584 00:57:26,376 --> 00:57:29,275 O, kako slatka djevoj�ica. Tko je to? 585 00:57:31,945 --> 00:57:38,778 To je moja majka. �U srednjoj �koli. �Svaki je Bo�i� radila u supermarketu. 586 00:57:40,714 --> 00:57:46,958 Miranda? �Nisam vidjela nijednu od ovih slika do prije par dana. 587 00:57:47,083 --> 00:57:49,181 Otkud su do�le? 588 00:57:52,851 --> 00:57:54,849 Od mog ujaka. 589 00:57:56,985 --> 00:58:01,995 Oprosti, ne razumijem. �Zar nisi rekla da ti je majka bila jedinica. 590 00:58:02,120 --> 00:58:08,997 To sam i ja mislila. �Prvo sam ga upoznala u Bostonu, a onda je do�ao ovamo 591 00:58:09,122 --> 00:58:15,066 da mi ka�e tko je i... poslao mi je te fotografije. 592 00:58:15,191 --> 00:58:19,300 Zna�i nisi znala ni�ta o tom �ovjeku, a tvoja majka nikad nije spomenula brata? 593 00:58:19,425 --> 00:58:21,424 Ne. 594 00:58:28,361 --> 00:58:35,138 Da si bar osjetila da mi to mo�e� re�i. �Htjela sam, samo nisam... 595 00:58:35,263 --> 00:58:40,039 Nisi �to? ��inili ste se tako sretni s Thomasom 596 00:58:40,164 --> 00:58:43,396 pa nisam htjela da brinete o i�emu od ovoga. 597 00:58:52,901 --> 00:58:55,021 Jo� nisi �ula ni�ta od Finleyja? 598 00:58:56,709 --> 00:59:00,986 Jesam li u�inila ispravno rekav�i Margaret o ovome? �Naravno. 599 00:59:01,110 --> 00:59:03,052 Vidjela sam njenu zabrinutost da �e to 600 00:59:03,177 --> 00:59:09,188 utjecati na obitelj, a to, je zadnje �to �elim. �Znam, ljubavi. 601 00:59:09,313 --> 00:59:13,989 A nakon �to je imala vremena o tome razmisliti, razumijet �e ona. 602 00:59:14,114 --> 00:59:17,990 Nadam se da si u pravu. �Jesi li se ikad zapitala 603 00:59:18,115 --> 00:59:20,724 za�to je tvoja majka krila ovo od tebe? 604 00:59:20,848 --> 00:59:26,026 Mislim da me samo poku�ala za�titi od povrije�ivanja. �I ja tako mislim. 605 00:59:26,151 --> 00:59:30,927 Nekako kao ti. �Prvi put kad si do�la htjela si oti�i bez da ikome ka�e� tko si. 606 00:59:31,052 --> 00:59:34,295 Zadr�ala bi tu tajnu. �Ali sam ostala zbog tebe. 607 00:59:34,420 --> 00:59:41,230 Ne. Ostala si zbog sebe. �Puno si sna�nija nego �to si daje� za pravo. 608 00:59:41,355 --> 00:59:45,454 Ne mora� imati tajne da za�titi� sebe, ili bilo koga drugoga. 609 00:59:52,858 --> 00:59:58,402 Peter mi je rekao da �e� biti ovdje. �Ometam ne�to? 610 00:59:58,527 --> 01:00:00,936 Thomase, nisam mislila da �u te vidjeti do sutra. 611 01:00:01,061 --> 01:00:03,770 Pa, dobio sam taj iznenadni poriv da pe�em kestene 612 01:00:03,895 --> 01:00:08,372 nad otvorenom vatrom, kao u pjesmi. �Kakvo lijepo iznena�enje. 613 01:00:08,497 --> 01:00:13,472 �uo sam i da je ve�eras izvedba stanovitog Dickensovog klasika. 614 01:00:13,597 --> 01:00:18,108 Mislio sam da odemo ne�to pojesti pa pogledamo skupa. �Oh, moji unuci nastupaju 615 01:00:18,233 --> 01:00:22,665 pa uvijek idem s Peterom i Ellie. �Ali naravno, pozvan si pridru�iti nam se. 616 01:00:24,667 --> 01:00:29,644 �ini se da sam prvo trebao nazvati. ��ao mi je. �Ne, nema� razloga za ispriku. 617 01:00:29,769 --> 01:00:36,336 U�ivala sam u na�em dru�enju koliko i ti. �Ne, ja se trebam ispri�ati. 618 01:00:38,971 --> 01:00:44,115 O �emu govori�? �Pa, upravo sam shvatila da sam si dozvolila 619 01:00:44,240 --> 01:00:50,117 da me stvari ometu, a toliko se toga doga�a pa mi se �ini da trebam ustuknuti 620 01:00:50,242 --> 01:00:55,019 i koncentrirati se na moju obitelj. 621 01:00:55,144 --> 01:01:00,387 Mislim da je tvojoj obitelji dobro, Margaret. 622 01:01:00,512 --> 01:01:07,345 Mo�da je vrijeme da se malo fokusira� na sebe. �Tko zna �to bi se moglo dogoditi? 623 01:01:26,153 --> 01:01:32,185 Ajme, izgleda super. �Izvoli. 624 01:01:46,058 --> 01:01:50,767 Gosp. Finley? �O, Miranda. Zdravo. 625 01:01:50,892 --> 01:01:56,469 Ba� sam te krenuo potra�iti, ali... nikad nisam mogao odoljeti crkvenim zvonima, 626 01:01:56,594 --> 01:02:02,827 posebno za Bo�i�. �Dobili ste moju poruku. �Da. A ti si dobila one fotografije Eve? 627 01:02:05,664 --> 01:02:10,740 Za�to mi niste rekli da ste pastor u crkvi? �Pomislio sam kako bi zvu�alo, 628 01:02:10,865 --> 01:02:12,840 to da do�em ovamo tra�e�i tvoje povjerenje, 629 01:02:12,965 --> 01:02:14,841 a onda da ti ka�em kako sam zare�en. 630 01:02:14,966 --> 01:02:20,410 Mo�da bi bilo samo malo previ�e prikladno, ne misli� tako? �Vjerojatno. 631 01:02:20,535 --> 01:02:25,978 Kako bilo, shvatio sam da �to god da ka�em, sama �e� odlu�iti 632 01:02:26,103 --> 01:02:28,102 ho�e� li mi vjerovati. 633 01:02:30,671 --> 01:02:32,669 O, tako prekrasno. 634 01:02:41,140 --> 01:02:43,616 Kad sam vidjela mamine slike, ba� su me podsjetile 635 01:02:43,741 --> 01:02:46,407 na sve pri�e koje mi je pri�ala o svom djetinjstvu. 636 01:02:48,109 --> 01:02:54,386 Tvoja mama je bila ba� nesta�na. �Ni�ta je ne bi usporilo. 637 01:02:54,511 --> 01:02:56,742 Ali nikad mi nije rekla za vas. 638 01:02:59,679 --> 01:03:02,445 Pa, nije tako htjela. 639 01:03:05,081 --> 01:03:07,080 �to se dogodilo? 640 01:03:08,815 --> 01:03:12,925 Kad sam je oti�ao vidjeti u Oluji, bio sam... 641 01:03:13,050 --> 01:03:16,592 mladi pastor u mojoj prvoj crkvi 642 01:03:16,717 --> 01:03:22,361 i toliko siguran u pravo i krivo. �Sve je bilo crno i bijelo. 643 01:03:22,486 --> 01:03:27,762 Nije bilo mjesta za sivo, ili dvojbu, ili... 644 01:03:27,887 --> 01:03:34,065 Uglavnom, nakon predstave me predstavila Jamesu Whitcombu 645 01:03:34,190 --> 01:03:38,832 i bili su tako zaljubljeni. �Svi su to mogli vidjeti. 646 01:03:38,957 --> 01:03:42,968 Ali onda sam saznao da je on jo� bio usred 647 01:03:43,092 --> 01:03:52,236 razvoda, i to mi naprosto nije bilo prihvatljivo. 648 01:03:52,361 --> 01:03:59,161 Rekao sam joj to u mnogo rije�i. �Te sam no�i rekao neke rije�i... 649 01:04:01,897 --> 01:04:08,774 �to je ona rekla? �Pa, bila je zapanjena. Povrije�ena. 650 01:04:08,899 --> 01:04:13,799 Zagrlila me, �vrsto, rekla da me voli. 651 01:04:17,368 --> 01:04:19,534 Vi�e nikad nisam razgovarao s njom. 652 01:04:23,337 --> 01:04:30,081 Nikad vam nije rekla za mene? �Nikad joj nisam dao priliku. 653 01:04:30,206 --> 01:04:37,083 Kako to mislite? �Kada me nazvala par mjeseci kasnije, 654 01:04:37,208 --> 01:04:40,850 ja sam i dalje bio tako siguran kakve bi stvari trebale biti. 655 01:04:40,975 --> 01:04:47,386 Bio sam tako arogantan. �Nisam ni podigao slu�alicu. 656 01:04:47,511 --> 01:04:50,942 A onda je kona�no, naravno, telefon prestao zvoniti. 657 01:04:53,812 --> 01:04:58,222 Sad shva�am da mi je... poku�avala re�i za tebe. 658 01:04:58,347 --> 01:05:03,857 Dozivala je mene, svog brata, za pomo�, a ja jednostavno nisam bio tu za nju. 659 01:05:03,982 --> 01:05:10,360 Niste znali. �Da. �To sam si rekao tisu�u puta. 660 01:05:10,484 --> 01:05:16,794 Nije bitno. �Ona je bila obitelj. �Trebao sam biti tu za nju, bez obzira na sve. 661 01:05:16,919 --> 01:05:18,984 Jeste li uop�e znali kako stupiti s njom u kontakt? 662 01:05:22,588 --> 01:05:28,287 Mislim, u to vrijeme je toliko selila da sam joj izgubio trag. 663 01:05:32,657 --> 01:05:34,899 A onda sam saznao 664 01:05:35,024 --> 01:05:41,268 da ima predivnu k�i imena Miranda, 665 01:05:41,393 --> 01:05:46,726 i sada ti samo �elim re�i koliko mi je �ao da nikad nisam bio tu ni za tebe. 666 01:05:51,862 --> 01:05:55,229 Jako mi je drago da ste sada ovdje. 667 01:06:01,532 --> 01:06:04,408 Pa, trebam po�i. �Skoro �e Bo�i�, 668 01:06:04,533 --> 01:06:06,941 sigurno ima� milijun stvari za napraviti prije vjen�anja. 669 01:06:07,066 --> 01:06:09,366 Jako bih htjela da nekoga upoznate. 670 01:06:17,903 --> 01:06:19,901 Jesi li sigurna? 671 01:06:20,938 --> 01:06:22,936 Itekako. 672 01:06:37,395 --> 01:06:42,828 Predstava po�inje za dvije minute, sjednite, molim. Dvije minute. 673 01:06:43,796 --> 01:06:46,706 Ba� sam te zvao. Predstava �e po�eti. �Oprosti �to kasnimo. 674 01:06:46,831 --> 01:06:50,807 Iane, htjela bih da upozna� Charlesa Finleyja, mog ujaka. 675 01:06:50,932 --> 01:06:54,476 Veliko je zadovoljstvo upoznati te, Iane. �I �estitke na prestoje�em vjen�anju. 676 01:06:54,601 --> 01:06:58,410 I meni je drago. �Zadovoljstvo mi je. �Misli� da mo�emo prona�i dodatno mjesto? 677 01:06:58,535 --> 01:07:01,134 Da, naravno. -Hvala. 678 01:07:03,269 --> 01:07:07,935 U to nikad nema sumnje. A poslije promjene, �kr�evo ime je o�i��eno... 679 01:07:12,772 --> 01:07:15,404 Bog nas blagoslovio, sve. 680 01:07:25,209 --> 01:07:27,508 Jesi li vidjela vremensku prognozu za Badnje ve�e? 681 01:07:28,943 --> 01:07:34,076 �ini se da dolazi fronta. �Dobro. Izgleda da �emo imati bijeli Bo�i�. 682 01:07:37,212 --> 01:07:39,211 O, i bijelo vjen�anje. 683 01:07:40,280 --> 01:07:42,279 Bijelo vjen�anje. To je dobro. 684 01:08:13,657 --> 01:08:17,533 Slu�aj, vodimo djecu na vru�u �okoladu. �Za�to nam se ne pridru�i�? 685 01:08:17,658 --> 01:08:22,957 Mislim da ne bih. Imam puno toga ovdje raditi. �Ali vi idite. 686 01:08:24,760 --> 01:08:29,003 �udno �to nisam vidio Thomasa Reeda na predstavi sino�. 687 01:08:29,128 --> 01:08:36,105 �ini se da ste se vas dvoje ba� slo�ili. �Peter, poznajem Thomasa ve�i dio �ivota 688 01:08:36,230 --> 01:08:41,507 i nismo se sad slo�ili, on je... samo dobar prijatelj. 689 01:08:41,632 --> 01:08:46,841 I stvarno drag �ovjek, za kojeg mislim da bi rado proveo �Bo�i� s tobom. 690 01:08:46,966 --> 01:08:51,032 I zbog kojeg se smije� kao �to nisam ve� dugo vidio. 691 01:08:52,434 --> 01:08:54,433 Samo ka�em. 692 01:09:03,971 --> 01:09:09,381 Zna�i, sutra ujutro otvaramo poklone rano s djecom, a onda brzi doru�ak 693 01:09:09,506 --> 01:09:11,382 prije nego se Ian i ja moramo po�eti spremati, 694 01:09:11,507 --> 01:09:13,449 pa treba� samo planirati do�i u ku�u. 695 01:09:13,574 --> 01:09:17,117 Tako si ljubazna �to me poziva� na Bo�i� i vjen�anje, 696 01:09:17,241 --> 01:09:21,385 ali... ovo ovdje je tvoja obitelj. 697 01:09:21,509 --> 01:09:27,353 Ovo je, tvoj dom. �Ovdje �ete ti i Ian po�eti 698 01:09:27,478 --> 01:09:28,920 graditi zajedni�ki �ivot. 699 01:09:29,045 --> 01:09:32,787 Ovo je vrijeme kada bi trebala biti s ljudima koji su ti bliski. 700 01:09:32,912 --> 01:09:37,689 Oni koje voli�. �A ja, nikad ne bih �elio to omesti. 701 01:09:37,814 --> 01:09:41,590 Ali imam ti jo� toliko pri�a za ispri�ati o mami, 702 01:09:41,715 --> 01:09:45,914 pa mi vjeruj, bit �emo opet zajedno, jako brzo. 703 01:09:48,484 --> 01:09:54,016 Sretan Bo�i�, Miranda. �Sretan Bo�i�, uja�e Charlie. 704 01:10:14,458 --> 01:10:19,691 Ne �elim da... �Ne, to nije dobro. Kako bilo... 705 01:10:27,761 --> 01:10:31,094 Tommy? ��to radi� ovdje? 706 01:10:33,630 --> 01:10:37,706 �elim razgovarati s tobom, Margaret. �Dobro. �U�imo u ku�u da ne umre� od zime. 707 01:10:37,831 --> 01:10:44,242 Ne, o ovome trebam misliti i �elim to re�i sada, kako bih rekao ispravno. 708 01:10:44,367 --> 01:10:46,699 O �emu pri�a�? 709 01:10:48,802 --> 01:10:52,511 Ti nisi najjednostavnija osoba na svijetu za razgovor, zna�? 710 01:10:52,636 --> 01:10:58,547 Nekad zna� biti jako tvrdoglava. �O, zaboga. 711 01:10:58,672 --> 01:11:05,182 Nakon skoro 40 godina koliko se znamo, spoznao sam cijeniti na�e prijateljstvo. 712 01:11:05,307 --> 01:11:09,916 Pa, naravno. �Ali isto tako, u zadnjih nekoliko tjedana 713 01:11:10,041 --> 01:11:16,985 sam otkrio da mo�da gajim... druge osje�aje prema tebi. 714 01:11:17,109 --> 01:11:19,619 One koje nikad nisam imao kada je James bio s tobom, 715 01:11:19,744 --> 01:11:24,787 zbog �ega je to potpuno neo�ekivano. �I zbunjuju�e. 716 01:11:24,912 --> 01:11:27,988 Zbunjuju�e? 717 01:11:28,113 --> 01:11:32,290 Jer nikad ne bih �elio ugroziti na�e prijateljstvo. 718 01:11:32,415 --> 01:11:37,624 Pa, ako ti tako �eli�... �Tommy. �Da ostanemo samo prijatelji... 719 01:11:37,749 --> 01:11:41,192 Ne, ne, Tommy. Tommy. Slu�aj me. 720 01:11:41,317 --> 01:11:46,427 Bi li �elio provesti Badnje ve�e s nama danas? 721 01:11:46,552 --> 01:11:52,495 Vrlo. �Dobro. �Mo�emo li sada u�i unutra? �Dobra ideja. 722 01:11:52,620 --> 01:11:58,920 Ovdje je jako hladno. �Koliko dugo stoji� tu? �Stvarno ne mora�... 723 01:12:02,023 --> 01:12:05,832 Jo� pada snijeg. �Znam. �Ka�u da su ceste odavde do autoputa 724 01:12:05,957 --> 01:12:09,666 zatvorene ve� skoro cijeli dan. �Nitko nikamo ne ide. 725 01:12:09,791 --> 01:12:14,569 Pa bar je ovdje jako ugodno Badnje ve�e. �Ali mo�da �emo kopati put 726 01:12:14,694 --> 01:12:19,026 za na�e svadbene goste sutra. �Jo� jedan razlog da se sklup�amo uz vatru ve�eras. 727 01:12:20,961 --> 01:12:26,638 Je li... se Charles Finley odjavio? �Da. �Da, prije nekih dva sata. 728 01:12:26,763 --> 01:12:31,196 Ali iznenadilo bi me da je po ovom vremenu dospio daleko. �Hajde. 729 01:13:01,407 --> 01:13:06,617 Ispada da ve�eras ipak nikamo ne idem. �Drago mi je. 730 01:13:06,742 --> 01:13:10,874 Svima nam je drago �to ste ovdje, Charlie. 731 01:13:12,110 --> 01:13:15,609 Sretan Bo�i�! �Hvala, jako mi se svi�a! 732 01:13:17,077 --> 01:13:19,076 Oprezno kad bude� otvarala. 733 01:13:26,248 --> 01:13:28,246 Volim te. 734 01:13:35,383 --> 01:13:41,059 Iane, Iane. ��to ako se podvezem hodaju�i do oltara? 735 01:13:41,184 --> 01:13:46,894 Ili �to ako mi padne prsten? �I mene su te stvari malo brinule. �Stvarno? 736 01:13:47,019 --> 01:13:50,263 Pa se �ini da smo u istoj nevolji, ha? ��to misli� da bismo trebali napraviti? 737 01:13:50,388 --> 01:13:54,598 Valjda se samo trebamo, zna�... koncentrirati. 738 01:13:54,723 --> 01:14:00,466 I poku�ati ne misliti na sve ostalo. �Ima smisla. 739 01:14:00,591 --> 01:14:04,066 Mislim, �ak i da smo malo nervozni vjerojatno je OK, ne? 740 01:14:04,191 --> 01:14:07,368 Da, samo moramo zapamtiti za�to smo tamo. 741 01:14:07,493 --> 01:14:11,902 Da se ti i Miranda vjen�avate, i da je to ba� fora. �Jako fora. 742 01:14:12,026 --> 01:14:15,137 Ionako smo svi prijatelji i obitelj. �I to je ono bitno. 743 01:14:15,262 --> 01:14:20,205 Da smo svi zajedno na ovaj... poseban dan. �Da pomognemo da se odr�i. 744 01:14:20,330 --> 01:14:26,072 Pa oko �ega onda biti nervozan? �Tako je. �Hvala ti, Mark. 745 01:14:26,197 --> 01:14:31,308 Ovo mi je stvarno pomoglo. �Nema problema. �Hej, zna� �to? �Danas se �enim. 746 01:14:31,433 --> 01:14:36,165 Bolje da se obu�em. �I ja. �Va�i. 747 01:15:06,826 --> 01:15:10,169 O, rekla je da �eli par minuta za sebe. �Ali skoro je vrijeme. 748 01:15:10,294 --> 01:15:14,359 Mo�da je trebamo podsjetiti. �Mislim da joj mo�emo dati jo� minutu. 749 01:15:15,396 --> 01:15:17,661 Dobro. 750 01:15:35,767 --> 01:15:42,011 Kako se osje�a�, Iane? �Iane? �Tata? -Da? �Bit �e� dobro. 751 01:15:42,136 --> 01:15:44,502 Samo zapamti tko dolazi kroz ta vrata. 752 01:15:51,639 --> 01:15:53,637 Naprijed. 753 01:15:54,407 --> 01:15:59,939 Miranda. �Bok. �Jesi li skoro spremna? �Dobro. 754 01:16:00,342 --> 01:16:04,608 Margaret? �Biste li... 755 01:16:06,743 --> 01:16:11,076 ne�to bih vas �eljela zamoliti i to mi puno zna�i. 756 01:16:20,581 --> 01:16:26,324 Zdravo. �Zdravo. �Charles Finley. �Thomas Reed. Zadovoljstvo mi je. 757 01:16:26,449 --> 01:16:29,848 Ovdje je mjesto, ako �elite. �Hvala. 758 01:16:31,451 --> 01:16:38,184 Kako, vi znate... �Ja sam Mirandin ujak. �O, stvarno? Fantasti�no. Krasno. 759 01:16:40,386 --> 01:16:45,530 Samo polako. �Nema �urbe. �Poseban je dan za Mirandu i Iana, 760 01:16:45,655 --> 01:16:50,764 i jedan kojega �ete pamtiti ostatak �ivota. �Dakle nasmije�ite se i u�ivajte. 761 01:16:50,889 --> 01:16:52,887 Smije�ak! 762 01:17:24,933 --> 01:17:26,931 Molim ustanite. 763 01:18:16,715 --> 01:18:18,714 Uzmi. 764 01:18:23,316 --> 01:18:27,982 Izgleda� tako predivno. �Iane. �Molim sjednite. 765 01:18:29,752 --> 01:18:36,129 Ovdje smo da spojimo ovaj dragi par u svetom braku. 766 01:18:36,254 --> 01:18:40,563 A sada dolazimo do trenutka kada �e par pro�itati zavjete 767 01:18:40,688 --> 01:18:43,086 koje su jedno drugom napisali. 768 01:18:54,525 --> 01:18:58,968 Miranda, nije tajna da te jedna jako posebna fotografija 769 01:18:59,093 --> 01:19:04,437 dovela u Carlton Heath prije dvije godine i zahvalan sam �to si je prona�la 770 01:19:04,562 --> 01:19:07,070 svaki dan odonda. 771 01:19:07,195 --> 01:19:12,672 Gotovo kao da je Djed Bo�i�njak, tvoj otac, 772 01:19:12,797 --> 01:19:15,730 imao veze s tim da te dovede ovamo, k meni. 773 01:19:18,198 --> 01:19:23,875 Kad si u�la u moj �ivot sve se promijenilo. 774 01:19:24,000 --> 01:19:30,777 Donijela si toliko veselja, svjetla i ljepote kakvo nikad prije nisam iskusio. 775 01:19:30,902 --> 01:19:35,502 Ali najbolje od svega, pokazala si mi �to je ustvari ljubav. 776 01:19:38,104 --> 01:19:44,948 I da je na�a ljubav ja�a od bilo koje zapreke, svake daljine, svakog izazova. 777 01:19:45,073 --> 01:19:48,506 Da zajedno, nema toga �to ne mo�emo u�initi. 778 01:19:51,609 --> 01:19:54,007 Zbog tebe se ne bojim ljubavi. 779 01:19:58,711 --> 01:20:02,477 Imao sam malo problema pi�u�i zavjete, nadam se da je to bilo u redu. 780 01:20:10,180 --> 01:20:14,923 Ovim prstenom obe�ajem da �u te uvijek voljeti. 781 01:20:15,048 --> 01:20:21,425 Obe�ajem da, s �ime god se susreli, uvijek �u biti uz tebe 782 01:20:21,550 --> 01:20:27,127 i obe�ajem da �u te uvijek paziti u sve dane �ivota mog. 783 01:20:27,252 --> 01:20:29,518 Toliko te volim. 784 01:20:35,921 --> 01:20:43,399 Iane, kad sam te prvi put vidjela, neuspje�no sam 785 01:20:43,524 --> 01:20:45,522 poku�avala dobiti upute na mobitelu. 786 01:20:46,957 --> 01:20:53,769 Sre�om za mene, ti si bio tu, da mi poka�e� pravi put. 787 01:20:53,893 --> 01:20:56,835 Otada sam puno o tome razmi�ljala, 788 01:20:56,960 --> 01:21:01,437 jer si otad uz mene 789 01:21:01,562 --> 01:21:06,373 da mi pomogne� na�i moj put. 790 01:21:06,498 --> 01:21:10,641 Ve�inu mog �ivota sam se pitala kamo pripadam. 791 01:21:10,766 --> 01:21:17,131 Kad sam do�la u Carlton Heath, srela sam tebe. Prona�la sam moj odgovor. 792 01:21:30,004 --> 01:21:35,714 Ovim prstenom obe�ajem da �u uvijek biti tu za tebe, 793 01:21:35,839 --> 01:21:43,916 da te hrabrim, po�tujem, pazim. 794 01:21:44,041 --> 01:21:47,374 Volim te svim svojim srcem, i uvijek �u. 795 01:21:49,643 --> 01:21:55,320 A sada, ovlastima koje su mi povjerene, Miranda i Iane, ne mogu biti sretniji. 796 01:21:55,445 --> 01:21:58,678 Progla�avam vas mu�em i �enom. 797 01:22:00,946 --> 01:22:02,945 Mo�e� poljubiti mladu. 798 01:22:13,317 --> 01:22:15,316 I sretan Bo�i�! 799 01:22:43,130 --> 01:22:45,128 Bok! 800 01:22:46,817 --> 01:22:50,913 Spremna? �Hej! UPRAVO VJEN�ANI 801 01:22:51,038 --> 01:22:53,037 O da, to je na� znak. 802 01:22:53,806 --> 01:22:55,397 Spremna sam. �Nagazi. 803 01:22:58,397 --> 01:23:02,397 Preuzeto sa www.titlovi.com 804 01:23:03,305 --> 01:23:09,822 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 78540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.