Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,842 --> 00:00:13,042
UDAJA ZA DJEDA BO�I�NJAKA
2
00:00:13,445 --> 00:00:18,626
Odli�no. �Donijet �u sve bo�i�ne
ukrase u va� ured za �as.
3
00:00:18,751 --> 00:00:23,994
Nitko ne�e prepoznati ovo mjesto kada
sutra do�u. �Ajme. Bit �e predivno.
4
00:00:24,118 --> 00:00:28,862
Pa, Bo�i� je nekako moja specijalnost.
�Da smo bar pro�le godine znali za vas.
5
00:00:28,987 --> 00:00:33,096
Nisam toliko dugo u Bostonu. �Doselila
sam iz Seattlea odmah nakon pro�log Bo�i�a
6
00:00:33,221 --> 00:00:36,964
da pokrenem svoju tvrtku za
unutarnje ure�enje. �To je dug put.
7
00:00:37,089 --> 00:00:42,633
Pa, to nije bio jedini razlog. �Ne? �Ne.
8
00:00:42,758 --> 00:00:44,824
Saznala sam da imam
obitelj u Vermontu.
9
00:00:47,593 --> 00:00:53,203
Ali nije bilo tako krasno samo zbog
Bo�i�a s obitelji. �Upoznala sam nekoga.
10
00:00:53,328 --> 00:00:57,738
Nekog jako posebnog. �Ne�to mi
govori da je i on to mislio o tebi.
11
00:00:57,863 --> 00:01:00,138
Prije nego sam srela Iana,
ve�inu vremena sam izbjegavala
12
00:01:00,263 --> 00:01:04,673
blagdansko ludilo, ali zbog
njega opet vjerujem u Bo�i�.
13
00:01:04,798 --> 00:01:09,240
Zaljubili smo se na Bo�i� pa nam se �inilo
prikladnim i zaru�iti se na taj dan.
14
00:01:09,365 --> 00:01:11,364
Zaprosio je? Na Bo�i�?
15
00:01:12,733 --> 00:01:16,176
To je tako romanti�no. �Konji su
nas u ko�iji odvezli do sjenice
16
00:01:16,300 --> 00:01:20,544
obasjane bo�i�nim lampicama.
�I kada se udajete? �Na Bo�i�.
17
00:01:20,669 --> 00:01:26,069
O, Bo�e, to je savr�eno. �A najbolji
dio pri�e je �to ona tek po�inje.
18
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
19
00:01:51,644 --> 00:01:54,987
Ba� sam mislio na tebe. �Hej, jo�
poku�avam na�i dar za tvoje roditelje.
20
00:01:55,112 --> 00:01:59,823
Ima� ideju? Sjeti se �to su rekli.
"Za Bo�i� �elimo samo ovo vjen�anje."
21
00:01:59,947 --> 00:02:05,157
Znam, ali kao zahvalu �to su nam dozvolili
svadbenu ve�eru u preno�i�tu. ��ali� se?
22
00:02:05,282 --> 00:02:10,225
U�ivali su pomagati nam oko na�ih
planova. Znam. �Tako su dragi.
23
00:02:10,350 --> 00:02:16,561
Pa, kada kre�e� natrag? �Imam samo par
stvari za dovr�iti u uredu sutra ujutro.
24
00:02:16,686 --> 00:02:21,995
A onda se vra�a� ku�i? �Iane,
Nema me jedva tjedan dana.
25
00:02:22,120 --> 00:02:27,564
To ne zna�i da mi ne mo�e�
nedostajati. �A onda se vra�am ku�i.
26
00:02:27,689 --> 00:02:31,554
Volim te. �Volim i ja tebe.
27
00:02:39,625 --> 00:02:43,668
Iane. �Zna� li kada se Miranda
planira vratiti u Boston
28
00:02:43,793 --> 00:02:46,602
na zadnju probu vjen�anice?
�Jo� je u Bostonu, mama.
29
00:02:46,727 --> 00:02:49,003
Ali zna� li kada joj
je zadnja proba?
30
00:02:49,128 --> 00:02:51,671
Tako lijepo, pitala me da
idem s njom i Margaret.
31
00:02:51,796 --> 00:02:54,304
Ali jo� moram zakazati
termin dostave torte.
32
00:02:54,429 --> 00:02:59,406
Da. Ok, onda ja mogu biti ovdje za
to. �Ne�e� imati dovoljno obveza?
33
00:02:59,531 --> 00:03:02,607
Previ�e brine�, mama. �Vjeruj mi,
ovo vjen�anje �e biti predivno.
34
00:03:02,732 --> 00:03:04,974
Ba� je to rekao tvoj otac
na na� dan vjen�anja.
35
00:03:05,099 --> 00:03:07,264
Netom prije nego li je
krov u crkvi procurio.
36
00:03:08,868 --> 00:03:12,099
Koliko se sje�am, vi�e je
izgledalo kao pljusak, nego curenje.
37
00:03:13,602 --> 00:03:17,311
A kada su se svi ustr�ali tra�e�i
krpu i kantu, moj budu�i mu�
38
00:03:17,436 --> 00:03:20,412
je napravio veliku grimasu.
�Mo�e� li me kriviti?
39
00:03:20,537 --> 00:03:23,936
Koliko je vjen�anje bilo zabavno,
jedva sam �ekao da po�ne brak.
40
00:03:40,042 --> 00:03:44,853
Bok, Margaret. �Zdravo, Miranda. �Znam
da si zauzeta, nadam se da ne smetam.
41
00:03:44,978 --> 00:03:49,388
Nipo�to, ne. �Ba� sam dobila
neke krasne vijesti. ��to je?
42
00:03:49,513 --> 00:03:52,589
Sje�a� se kako sam ti pri�ala
o �Vaughnu i Ameliji Williams,
43
00:03:52,714 --> 00:03:56,823
bili su vrlo bliske tvom
ocu. �Naravno. Divni ljudi.
44
00:03:56,948 --> 00:04:00,079
Ba� mi je drago, oni
bi voljeli do�i na vjen�anje.
45
00:04:03,282 --> 00:04:08,593
Stvarno? �Znam da sam trebala
popri�ati s tobom o ovome...
46
00:04:08,718 --> 00:04:12,527
pa, nadam se da razumije�,
toliko su voljeli tvog oca
47
00:04:12,652 --> 00:04:18,629
pa kada su �uli da je imao k�er, a
ti si tako va�an dio ove obitelji,
48
00:04:18,754 --> 00:04:21,319
rekli su da jedva
�ekaju da te upoznaju.
49
00:04:23,755 --> 00:04:26,287
Hvala, to je stvarno divno.
50
00:04:43,995 --> 00:04:47,871
Miranda. �Kad smo se nas dvoje
upoznali, prije 2 godine,
51
00:04:47,996 --> 00:04:52,939
nikako nismo mogli znati...
52
00:04:53,064 --> 00:05:02,409
da...
53
00:05:02,534 --> 00:05:05,533
da ja ne�u mo�i napisati
svoje vjen�ane zavjete.
54
00:05:25,407 --> 00:05:32,183
Oprostite. �Zdravo. �Zdravo.
�Tra�im Mirandu Chester.
55
00:05:32,308 --> 00:05:37,019
Ja sam Miranda. �Zdravo. �Zdravo.
�Moje ime je Charles Finley.
56
00:05:37,143 --> 00:05:42,753
Bojim se da nemam zakazano. �U redu
je, ali ja ustvari danas "nisam ovdje."
57
00:05:42,878 --> 00:05:47,889
Molim? �Mislim, samo �u dovr�iti par
stvari, a onda odlazim do iza blagdana.
58
00:05:48,014 --> 00:05:53,323
Da. �O, udajete se. �Da. Na Bo�i�.
59
00:05:53,448 --> 00:05:59,225
Ajme. ��estitam. �Hvala.
�Zna�i danas vi�e ne uzimate
60
00:05:59,350 --> 00:06:03,693
nove klijente za ure�enje
uredskog prostora. �Ne uzimam.
61
00:06:03,818 --> 00:06:09,861
Ali dajte mi svoje kontakt informacije
pa vam se mogu javiti... �Ne.
62
00:06:09,986 --> 00:06:15,419
Bez brige, ja �u se
javiti vama. �Ok. �Dobro.
63
00:06:52,799 --> 00:06:57,608
�to radi� ovdje? �Mislio
sam te �ekati pa,
64
00:06:57,733 --> 00:06:59,832
da ti prvi po�elim
dobrodo�licu za povratak.
65
00:07:06,903 --> 00:07:10,813
I? Koliko �eka�?
66
00:07:10,938 --> 00:07:14,536
Ne dugo, samo par dana.
67
00:07:19,974 --> 00:07:21,972
Stvarno je vrijedilo.
68
00:07:23,575 --> 00:07:30,418
Sti�em, sti�em! �Ah, evo je! �Bok!
�Zdravo, Miranda. �Bok, Ellie.
69
00:07:30,543 --> 00:07:34,820
Sretan Bo�i�. �Sretan Bo�i�. Sve
tako lijepo izgleda. �O, hvala ti.
70
00:07:34,945 --> 00:07:39,488
Zdravo, Iane. �Na�a cura nam se vratila
za jo� jedan Bo�i�. �A zna� kako se ka�e.
71
00:07:39,613 --> 00:07:45,345
Tre�a sre�a. �Pa, za vas dvoje
sigurno jest. �Bok, teta Miranda!
72
00:07:45,881 --> 00:07:50,324
Sretan Bo�i�. �Sretan Bo�i�.
�Mora da ste bili vrlo vrijedni
73
00:07:50,449 --> 00:07:53,258
dok sam ovog puta bila u
Bostonu. �Svi�a li ti se drvce?
74
00:07:53,383 --> 00:07:57,893
Mislim da je najbolje dosad. ��udesno
je. �Miranda, vje�bala sam bacati latice
75
00:07:58,018 --> 00:08:04,061
za tvoje vjen�anje. �Stvarno? Ba�
super. �To je vrlo va�an posao, zna�.
76
00:08:04,186 --> 00:08:07,518
Ali ja nosim prstenje. �Ne mo�e�
imati vjen�anje bez prstenja.
77
00:08:08,087 --> 00:08:11,697
Tako je, dru�kane. I ja
sam to radio. �Stvarno?
78
00:08:11,822 --> 00:08:15,253
Da. Ako ima� kakvih pitanja,
slobodno pitaj. �Hvala, Iane.
79
00:08:15,690 --> 00:08:17,898
Ja idem ostaviti stvari
u sobu. �Idem s tobom.
80
00:08:18,023 --> 00:08:21,155
Ja �u ti donijeti ostatak
stvari iz auta. �Evo.
81
00:08:24,492 --> 00:08:30,436
Stavili ste sve bo�i�ne ukrase. �Pa,
volimo kad nam do�e� za blagdane.
82
00:08:30,560 --> 00:08:34,437
Ali upozorenje, ove godine �emo to morati
dobro iskoristiti, jer �e� idu�e biti
83
00:08:34,562 --> 00:08:38,004
u svom domu za Bo�i�.
�Znam, jedva mogu vjerovati.
84
00:08:38,129 --> 00:08:40,939
Prvi dan kad smo se upoznale, jesi
pomislila da �e stvari ovako ispasti?
85
00:08:41,064 --> 00:08:44,396
Pa, kada se zaljubi� na Bo�i�, ne mogu
zamisliti da ispadnu ikako druga�ije.
86
00:08:47,865 --> 00:08:50,274
Hvala vam, pastore Wayland,
�to �ete nas vjen�ati.
87
00:08:50,399 --> 00:08:54,709
Stvarno cijenimo �to �ete izuzeti
vrijeme iz svog Bo�i�a da nas vjen�ate.
88
00:08:54,834 --> 00:08:58,511
Biti �e mi zadovoljstvo, Miranda.
�Sad kada imamo prilike porazgovarati,
89
00:08:58,636 --> 00:09:01,711
samo nas dvoje, ja znam Iana
i njegovu obitelj ve� godinama.
90
00:09:01,836 --> 00:09:04,946
�elio bih tebe malo bolje
upoznati. �To zvu�i odli�no.
91
00:09:05,071 --> 00:09:08,180
Zna�, Margaret i ja se
znamo cijelu vje�nost.
92
00:09:08,305 --> 00:09:13,715
Ustvari sam ja vjen�ao njenog sina Petera
za njegovu �enu, Ellie. �Rekla mi je.
93
00:09:13,840 --> 00:09:19,116
Zna�i stvarno dugo poznajete Margaret.
�Sigurno ste znali njenog mu�a, Jamesa.
94
00:09:19,241 --> 00:09:25,751
Vrlo sam dobro poznavao tvog oca, da.
�Oprostite. Valjda se jo� privikavam na to
95
00:09:25,876 --> 00:09:32,020
da ljudi znaju da sam mu k�i. �Mo�e� biti
sigurna da se Margaret trudi da svi znaju.
96
00:09:32,145 --> 00:09:37,856
Po�inje mi se tako �initi. �Ali
da te pitam ne�to. �Za�to Bo�i�?
97
00:09:37,981 --> 00:09:40,245
�to je tu toliko va�no?
98
00:09:42,781 --> 00:09:49,493
Mojoj mami je Bo�i� uvijek bio
poseban. �Ali kada sam je izgubila...
99
00:09:49,617 --> 00:09:53,893
valjda nisam osje�ala
kao da imam �to slaviti.
100
00:09:54,018 --> 00:09:59,761
Ali sve se to promijenilo kada sam
prona�la svoju obitelj i srela Iana.
101
00:09:59,886 --> 00:10:05,363
Sada se �ini kao da je sve dobro
u mom �ivotu proiza�lo iz Bo�i�a.
102
00:10:05,488 --> 00:10:07,263
Nema boljeg na�ina
da po�nemo zajedni�ki �ivot
103
00:10:07,388 --> 00:10:14,255
nego da to napravimo na dan koji
nas oboje tako usre�uje? �Sla�em se.
104
00:10:16,557 --> 00:10:19,601
Razgovarala sam s pastorom
Waylandom, sve je spremno,
105
00:10:19,726 --> 00:10:24,235
jedino �eli jo� razgovarati s
oboje prije vjen�anja. �O, svakako.
106
00:10:24,360 --> 00:10:29,927
Samo me obavijesti kada. �Kako napreduje�
sa zavjetima? �Da, ovaj, odli�no.
107
00:10:31,329 --> 00:10:38,239
Stvarno. �Nikad prije nisi
ostajao bez rije�i. ��to? Ne. Ne.
108
00:10:38,364 --> 00:10:41,240
Rekli smo da �emo ih sami
pisati pa �u to i napraviti.
109
00:10:41,365 --> 00:10:47,375
Samo tra�im na�in
da izrazim... stvari.
110
00:10:47,500 --> 00:10:50,733
Stvari. �Da.
111
00:10:52,035 --> 00:10:55,534
Nego, idemo vidjeti
kako tata napreduje na setu.
112
00:11:09,674 --> 00:11:15,017
O, tu si. �Bok. ��ini se
da je Ian sve uposlio.
113
00:11:15,142 --> 00:11:18,807
Kad bi se prestali smijati bar
toliko da obave neki posao...
114
00:11:19,809 --> 00:11:22,486
Tek kad sam do�la ovamo sam shvatila
koliko se veselim ponovnom pjevanju
115
00:11:22,610 --> 00:11:28,677
bo�i�ne pjesme. �I dok trepne�
�e� ju zapamtiti kao i svi mi.
116
00:11:29,712 --> 00:11:32,655
Usput, �ula sam se s jo� jednim
Jamesovim prijateljem jutros. �Stvarno?
117
00:11:32,780 --> 00:11:35,523
Da, Thomasom Reedom,
starim kolegom glumcem.
118
00:11:35,648 --> 00:11:38,524
Ka�e da bi
rado do�ao na vjen�anje.
119
00:11:38,649 --> 00:11:43,091
Ovaj... i njega ste pozvali.
120
00:11:43,216 --> 00:11:49,260
Opet sam to u�inila, zar ne? �Ali,
toliko sam uzbu�ena zbog ovog vjen�anja
121
00:11:49,384 --> 00:11:54,929
i tebe, i... �injenice da nas
dvije ovo mo�emo raditi zajedno.
122
00:11:55,053 --> 00:11:57,195
Mislim, stvarno je divno
�to oni mogu do�i,
123
00:11:57,320 --> 00:12:01,564
samo ne znam ho�e li biti dovoljno
mjesta u kolibi. �Potpuno si u pravu.
124
00:12:01,689 --> 00:12:07,566
Mislim, to mjesto je premalo. �Ali
mislim da imam rje�enje. �Imate?
125
00:12:07,691 --> 00:12:11,233
Za�to ne imati vjen�anje
kod Petera i Ellie?
126
00:12:11,358 --> 00:12:15,535
Mo�emo postaviti �ator na travnjaku
iza, pa �ete imati pregr�t mjesta.
127
00:12:15,660 --> 00:12:20,836
Tvoj otac i ja smo imali
najljep�e zabave tamo.
128
00:12:20,961 --> 00:12:26,203
To je... �Samo razmisli, ok?
129
00:12:26,328 --> 00:12:28,327
Ho�u.
130
00:12:34,597 --> 00:12:39,041
Iane, Margaret je pozvala toliko ljudi.
�Pa, popri�at �emo s njom o tome.
131
00:12:39,166 --> 00:12:43,009
Nisi joj vidio lice. �Nikad
je nisam vidjela takvu.
132
00:12:43,134 --> 00:12:48,444
Kad govori o na�em vjen�anju,
naprosto je tako... �iva.
133
00:12:48,569 --> 00:12:55,312
Kao da po prvi put �eli da svi
znaju. �Znaju? �Na �to misli�?
134
00:12:55,437 --> 00:13:01,671
Vidi. �Svi koje je
pozvala su znali mog oca.
135
00:13:02,939 --> 00:13:06,616
Voljeli ga. �Mislim da je za
Margaret, na�e vjen�anje prilika
136
00:13:06,741 --> 00:13:10,417
da poka�e ljudima da sam
ja dio njega, i on mene,
137
00:13:10,542 --> 00:13:17,419
i stalo joj je do mene, kako bi i
njemu bilo. �To je ustvari ba� lijepo.
138
00:13:17,544 --> 00:13:24,387
Znam. ��to bi ti �eljela? �Ne znam.
139
00:13:24,512 --> 00:13:26,511
Do�i.
140
00:13:34,348 --> 00:13:39,892
Stalno se pitam... �to
ako se ne�to dogodi?
141
00:13:40,017 --> 00:13:42,126
Ne�to, kao �to?
142
00:13:42,250 --> 00:13:49,062
Ne znam, ne�to �to �e nam ovo
pokvariti. �Ni�ta nam to ne�e pokvariti.
143
00:13:49,187 --> 00:13:52,996
Obe�ajem. �Kako mo�e� biti tako siguran?
�Jer sam prili�no siguran da svaki par
144
00:13:53,121 --> 00:13:55,964
�eli da im dan vje�anja
bude savr�en, kao i mi.
145
00:13:56,089 --> 00:14:00,865
I brinu o tome �to bi moglo po�i po zlu.
�Ali u dvije stvari sam jako siguran.
146
00:14:00,990 --> 00:14:06,299
�to? �Prvo, da ne�to
uvijek po�e po zlu. �Super.
147
00:14:06,424 --> 00:14:10,623
I drugo, da ne�to uvijek
po�e po zlu. �Iane!
148
00:14:11,426 --> 00:14:14,402
Ali ni�ta ne�e sprije�iti da imamo
vjen�anje kakvo smo oduvijek htjeli.
149
00:14:14,527 --> 00:14:18,727
Ni�ta. �Hvala ti.
150
00:14:22,997 --> 00:14:24,995
Laku no�.
151
00:14:28,098 --> 00:14:31,507
Cvije�e koje si naru�ila za svoj
buket, sti�e. �Bit �e predivno.
152
00:14:31,631 --> 00:14:34,875
Puno hvala, Lydia. �E sad,
Margaret je spomenula ne�to
153
00:14:35,000 --> 00:14:39,577
o promjeni mjesta odr�avanja
vjen�anja? �Stvarno? �Nije problem,
154
00:14:39,702 --> 00:14:44,934
samo mi javi gdje �eli� da ti se
sve isporu�i. �Vidimo se. �Bok.
155
00:15:05,309 --> 00:15:10,341
Hvala. �Sretan Bo�i�.
Sretan Bo�i� i vama.
156
00:15:31,549 --> 00:15:37,159
Bok. �Miranda, bok. �Bok, Peter.
157
00:15:37,284 --> 00:15:43,395
A zagrljaj za tvog budu�eg svekra? �Pa
do�ite. �Lijepo te opet vidjeti. �I vas.
158
00:15:43,519 --> 00:15:46,196
Oprosti �to smo se mimoi�li jutros,
morao sam rano iza�i iz ku�e.
159
00:15:46,320 --> 00:15:49,229
Dovr�avamo planove za osvjetljavanje
drvca. �Ne, u redu je.
160
00:15:49,354 --> 00:15:53,464
Djeca me dr�e zaposlenom. �Siguran
sam. �Pa, otkud ti u kazali�tu?
161
00:15:53,589 --> 00:15:56,264
Ian je imao neke obveze pa
sam mislila malo kupovati,
162
00:15:56,389 --> 00:15:59,499
a onda sam te vidjela ispred
kazali�ta kako pri�a� s nekim.
163
00:15:59,624 --> 00:16:03,134
Na� misteriozni �ovjek. �Ne,
�ini se kao dosta dobar tip,
164
00:16:03,258 --> 00:16:05,401
samo se ne doga�a
ba� svaki dan
165
00:16:05,526 --> 00:16:08,703
da se netko pojavi niotkud i �eli
napraviti donaciju. �Donaciju?
166
00:16:08,828 --> 00:16:12,003
Za kazali�te. �Gosp. Finley
ka�e da �e vrlo rado pomo�i.
167
00:16:12,128 --> 00:16:16,304
Pa tko je taj velikodu�ni
stranac? �Nisam siguran.
168
00:16:16,429 --> 00:16:21,306
Do�ao je ovamo �ak iz sun�ane
Kalifornije. �Kalifornije. Stvarno.
169
00:16:21,431 --> 00:16:24,240
Ka�e kako se sje�a tate
iz gluma�kih dana
170
00:16:24,364 --> 00:16:27,741
pa se, kada je pro�itao o
kazali�tu Whitcomb, odlu�io javiti.
171
00:16:27,866 --> 00:16:32,309
Je li mo�da rekao gdje je �itao
o kazali�tu? �Mislim da nije.
172
00:16:32,434 --> 00:16:37,343
Sigurno �emo �uti vi�e o tome kad ga
vidimo idu�i put. �O, vra�a se u grad?
173
00:16:37,468 --> 00:16:39,578
Ustvari je spominjao
ostanak u kolibi.
174
00:16:39,703 --> 00:16:45,213
Htio je upiti malo bo�i�nog duha na�eg
grada. �Ja imam jo� nekih obveza, pa idem.
175
00:16:45,338 --> 00:16:48,402
Vidimo se kod ku�e. �Bok.
176
00:16:52,406 --> 00:16:59,017
Miranda. �O, lijepo te vidjeti.
�I vas. �Kako si? �Dobro.
177
00:16:59,142 --> 00:17:03,374
Izlu�ena planovima? �Jo� ne.
�Dobro, neka tako i ostane.
178
00:17:03,777 --> 00:17:06,175
U me�uvremenu, na�a bo�i�na
strka je slu�beno po�ela.
179
00:17:07,344 --> 00:17:11,687
K tome i divno vjen�anje. �Onda,
zna� gdje je sve, poslu�i se �ajem.
180
00:17:11,812 --> 00:17:14,955
Ima svje�ih poga�ica u dnevnom boravku.
�Do�i �u �im uzmognem, nadoknadit �emo.
181
00:17:15,080 --> 00:17:17,078
Hvala, Catherine.
182
00:17:18,781 --> 00:17:20,779
Preno�i�te Carlton Heath,
sretan Bo�i�.
183
00:17:36,886 --> 00:17:41,429
Gosp. Finley. �Zdravo, g�ice Chester.
�Pojavite se u mom uredu u Bostonu,
184
00:17:41,554 --> 00:17:45,797
i onda sutradan do�ete ovamo. �To
nije slu�ajnost, zar ne? �Miranda.
185
00:17:45,922 --> 00:17:49,397
Znam za�to ste ovdje. �Radi
se o Jamesu Whitcombu.
186
00:17:49,522 --> 00:17:55,066
Kako nitko nije znao da mi je otac...
�Ne. Ne. �Miranda, ne radi se o tvom ocu.
187
00:17:55,191 --> 00:17:57,190
Ovdje sam zbog tvoje majke.
188
00:17:59,726 --> 00:18:04,859
�to s njom? �Mo�emo li
negdje drugdje razgovarati?
189
00:18:09,729 --> 00:18:15,805
Vidio sam tvoju majku, Miranda, kako
glumi u Oluji. �Eve je bila o�aravaju�a.
190
00:18:15,930 --> 00:18:19,874
Ali bio je i tvoj otac. �Izniman �ovjek,
sude�i po svemu �to sam �uo o njemu.
191
00:18:19,998 --> 00:18:25,142
Zna�i bili ste tamo. �Vidjeli
ste ih. �Da. �Eve me pozvala.
192
00:18:25,267 --> 00:18:27,398
A kako ste je poznavali?
193
00:18:31,368 --> 00:18:33,367
Eve mi je bila sestra.
194
00:18:35,736 --> 00:18:37,735
Ja sam ti ujak.
195
00:18:43,259 --> 00:18:50,033
�to? �To, nije mogu�e. �Oprostite,
ali moja majka je bila jedino dijete.
196
00:18:50,158 --> 00:18:53,034
Rekla mi je da, kada su joj roditelji
umrli, vi�e nije imala nikakve obitelji.
197
00:18:53,159 --> 00:18:55,702
Miranda... �A kad je ona umrla,
ja nisam vi�e imala obitelji.
198
00:18:55,827 --> 00:18:59,936
Dok nisam do�la ovamo. �Molim te, dozvoli
da objasnim. �Nema se �to obja�njavati.
199
00:19:00,061 --> 00:19:03,337
Vi niste prvi koji se ovdje
pojavio na Bo�i� s pitanjima,
200
00:19:03,462 --> 00:19:05,437
kopaju�i po privatnosti
moje obitelji,
201
00:19:05,562 --> 00:19:10,506
riskiraju�i njihovu sre�u i
ugled moga oca. �Zakasnili ste.
202
00:19:10,631 --> 00:19:12,873
�to god poku�avate dobiti,
ne�e uspjeti,
203
00:19:12,998 --> 00:19:18,709
tako da vas samo molim... ostavite me na
miru. �Dozvolie da u�ivamo u na�em Bo�i�u
204
00:19:18,834 --> 00:19:21,910
i pustite me da imam vjen�anje
koje sam oduvijek htjela.
205
00:19:22,034 --> 00:19:27,744
Gledaj, nisam do�ao ovamo da ti ka�em
i�ta od ovoga. �Za�to ste onda ovdje?
206
00:19:27,869 --> 00:19:31,679
Jer, nakon �to sam te upoznao u
Bostonu, rekla si mi da se udaje�,
207
00:19:31,804 --> 00:19:36,947
pa sam htio u�initi ne�to lijepo za tebe.
�Znao sam da ne bi prihvatila poklon
208
00:19:37,072 --> 00:19:43,248
od potpunog stranca, pa... �Pa ste
ponudili donaciju za kazali�te.
209
00:19:43,373 --> 00:19:48,317
Da. �Rekli ste im da ste iz
Kalifornije. �To je istina.
210
00:19:48,442 --> 00:19:51,985
Iz malog grada na sjeveru zemlje.
�Ali kada ste do�li u moj ured
211
00:19:52,110 --> 00:19:56,219
�inilo se kao da ste iz Bostona. �Da.
212
00:19:56,344 --> 00:20:02,644
Gledaj, samo sam... ��elio sam
izgovor da te upoznam, da popri�amo.
213
00:20:07,447 --> 00:20:11,091
Pa sad o�ekujete da povjerujem
kako mi je majka imala brata
214
00:20:11,216 --> 00:20:15,925
s drugim prezimenom,
o kome mi nikad nije pri�ala?
215
00:20:16,050 --> 00:20:20,616
Chester je bilo srednje ime tvoje majke.
�Koristila ga je kao umjetni�ko ime.
216
00:20:23,719 --> 00:20:30,663
Miranda, nisam te �elio uzrujati. �Kad
sutra odem, vi�e me nikad ne�e� vidjeti,
217
00:20:30,788 --> 00:20:35,419
obe�ajem. �Tako mi je �ao.
218
00:20:44,324 --> 00:20:47,635
Bila je Ianova ideja kad smo prvi
put dostavljali ko�are za Bo�i�.
219
00:20:47,760 --> 00:20:51,268
Sje�a� se, Iane? �Kad sam se prvi
put vratio pomo�i oko kolibe.
220
00:20:51,393 --> 00:20:55,369
Samo par dana prije Bo�i�a. �I bili
smo u �urbi pa smo sve kekse stavili
221
00:20:55,494 --> 00:20:59,337
u ko�are, skupa sa svim ostalim. �A
tata i ja smo ih mislili razvesti
222
00:20:59,462 --> 00:21:01,839
odmah ujutro, pa sam mislio
da bi bila dobra ideja
223
00:21:01,964 --> 00:21:06,130
staviti ih u prtlja�nik ve�er
prije. �Bila je to lo�a ideja.
224
00:21:08,132 --> 00:21:10,974
�to se dogodilo?
�Oprosti, �to se dogodilo?
225
00:21:11,099 --> 00:21:14,265
Ispalo je da rakuni
stvarno vole slatko.
226
00:21:16,934 --> 00:21:20,967
Suvi�no je re�i, idu�e jutro smo se
jako rano ustali i pekli kola�i�e.
227
00:21:24,036 --> 00:21:27,302
Eto ga. �Dobro.
228
00:21:56,512 --> 00:21:58,511
Ja �u.
229
00:21:59,513 --> 00:22:04,746
Zdravo. �Ja sam Thomas Reed, ovdje
sam da vidim Margaret. �Tommy.
230
00:22:06,149 --> 00:22:12,425
Sretan Bo�i�, Margaret. �Sretan
Bo�i�. �Pa �to ti radi� ovdje?
231
00:22:12,550 --> 00:22:18,449
Znam da sam prvo trebao nazvati, ali,
�elio sam te iznenaditi. �Najbla�e re�eno.
232
00:22:18,919 --> 00:22:22,295
Thomas Reed, ovo je moj sin,
Peter. �Peter, ovo je Thomas Reed,
233
00:22:22,420 --> 00:22:25,163
bio je blizak prijatelj tvog oca.
�Zajedno su radili u kazali�tu.
234
00:22:25,288 --> 00:22:28,429
Sreli smo se u doba kada te mama donosila
iza scene nakon tatinih predstava.
235
00:22:28,554 --> 00:22:31,921
Tada sam bio puno mla�i. �Nismo li svi?
236
00:22:32,356 --> 00:22:36,666
Pa, imam nekog posla, pustit �u vas da
nadoknadite. �Bilo mi je drago. �I tebe.
237
00:22:36,791 --> 00:22:43,468
Bok, dragi. �Bok. �Margaret,
izgleda� odli�no. �O, prestani.
238
00:22:43,593 --> 00:22:46,892
Ali, uvijek si tako izgledala.
�A ti si uvijek bio dobar glumac.
239
00:22:48,294 --> 00:22:52,904
Pa reci mi, �to pobogu radi� ovdje
tako rano? �Vjen�anje je tek na Bo�i�.
240
00:22:53,029 --> 00:22:55,271
Pa, nakon �to sam dobio
tvoj e-mail o tome,
241
00:22:55,396 --> 00:23:02,173
po�eo sam razmi�ljati o Jamesu i tebi, i
koliko sam u�ivao u na�em dru�enju tada
242
00:23:02,298 --> 00:23:05,941
pa sam shvatio koliko je
ve� pro�lo otkad sam te vidio.
243
00:23:06,066 --> 00:23:08,999
Oh, lijepo te je vidjeti,
Tommy.
244
00:23:14,768 --> 00:23:20,279
Kad si u�la u moj �ivot, ne�to se
promijenilo. �Stvari su se promijenile.
245
00:23:20,403 --> 00:23:25,670
�to radi�? �Ni�ta. �Ok. �Daj, ja �u.
246
00:23:35,574 --> 00:23:37,572
Miranda.
247
00:23:38,542 --> 00:23:45,242
Imam... samo jedno pitanje
prije nego odete. �Naravno.
248
00:23:46,678 --> 00:23:50,387
Kako ste znali da sam
Eveina k�er?
249
00:23:50,512 --> 00:23:53,254
Istina je da nisam imao
pojma da je ona imala k�er.
250
00:23:53,379 --> 00:23:58,256
Dok pro�log Bo�i�a nisam vidio �lanak
na internetu o Jamesu Whitcombu.
251
00:23:58,381 --> 00:24:03,480
Internet. Naravno. �Pa
vas je pri�a dovela ovamo.
252
00:24:05,383 --> 00:24:09,416
Slu�aj, Miranda, ne krivim
te �to si skepti�na.
253
00:24:14,552 --> 00:24:17,018
Zna�, tvoja majka
je voljela bo�i�.
254
00:24:20,521 --> 00:24:22,552
Sretan Bo�i�, Miranda.
255
00:24:30,590 --> 00:24:34,400
Stvarno si mi nedostajao, Tommy.
�Tako je lijepo imati nekoga
256
00:24:34,525 --> 00:24:40,035
s kime mo�e� podijeliti stare uspomene.
�Da, i ti si meni nedostajala, Margaret.
257
00:24:40,160 --> 00:24:42,803
Ali ne mogu se sjetiti kad
me zadnji put netko zvao Tommy.
258
00:24:42,928 --> 00:24:48,537
Pa zna�, to je stara navika.
Oprosti. �Ne, svi�a mi se.
259
00:24:48,662 --> 00:24:51,461
Odjednom se osje�am nekako...
ispunjen energijom.
260
00:24:55,231 --> 00:25:02,031
Da ti donesem jo� malo kave? �Da, to bi
bilo odli�no. �Hvala ti. �Nema problema.
261
00:25:10,002 --> 00:25:13,135
Vjeruje� li mu? �Ne, ja...
262
00:25:15,037 --> 00:25:17,036
ne znam.
263
00:25:23,039 --> 00:25:27,982
Miranda, priznao je da je
saznao o tebi na internetu.
264
00:25:28,107 --> 00:25:30,183
Vidio je pri�u o tome
kako si do�la u Carlton Heath,
265
00:25:30,308 --> 00:25:35,984
saznao je tko ti je bio otac...
�Znam, ali tako�er nije ni�ta tra�io.
266
00:25:36,109 --> 00:25:39,720
I oti�ao je kada sam
ga to zamolila.
267
00:25:39,845 --> 00:25:44,676
Jednostavno... imam neki osje�aj.
268
00:25:46,579 --> 00:25:51,156
Gledaj, �to ako je istina? �Ako
mi majka nije rekla za njega
269
00:25:51,280 --> 00:25:57,647
isto kao �to mi nije rekla za
oca? ��to ako mi je zaista ujak?
270
00:26:01,283 --> 00:26:05,883
Razumijem za�to bi �eljela
da je to istina.
271
00:26:07,819 --> 00:26:13,829
�to? �Po prvi put bi �ula o dijelu �ivota
tvoje majke, za koji nikad nisi znala.
272
00:26:13,954 --> 00:26:16,730
O dijelu sebe,
koji nikad nisi poznavala.
273
00:26:16,855 --> 00:26:21,587
Gdje �e� bolji poklon od toga da
otvori� prozor u taj dio svoga svijeta?
274
00:26:27,658 --> 00:26:29,723
Mo�da je predobro
da bi bilo istinito.
275
00:26:43,730 --> 00:26:48,873
Zna�, o jednoj stvari jo�
nismo pri�ali. �Kojoj?
276
00:26:48,998 --> 00:26:52,508
Pa, mislim da je tradicija
da mlada i mlado�enja
277
00:26:52,633 --> 00:26:56,364
otple�u prvi ples
na svom vjen�anju.
278
00:26:58,067 --> 00:27:04,278
Da, da. �Mislim da sam �ula ne�to
o tome. �Pa sam se sjetio da mi
279
00:27:04,403 --> 00:27:09,846
ba� i ne ple�emo puno.
�To je istina. �Pa...
280
00:27:09,971 --> 00:27:14,770
�to je ovo? ��ekaj. �Ok.
281
00:27:18,240 --> 00:27:20,238
Mislio sam da bismo mogli...
282
00:27:22,675 --> 00:27:24,673
Vje�bati.
283
00:28:13,590 --> 00:28:17,633
Margaret je spomenula da mo�da
�elite vjen�anje u na�oj ku�i?
284
00:28:17,758 --> 00:28:21,667
Pa... razgovarali smo o tome.
285
00:28:21,792 --> 00:28:25,190
�eli� li ti to?
286
00:28:26,893 --> 00:28:33,393
Ok. �Obzirom sam Margaretina snaha
ve� dosta dugo, �eli� moj savjet?
287
00:28:33,762 --> 00:28:39,562
Samo budi izravna. �Izravna. �Mo�da
si primijetila da ona ba� ne okoli�a.
288
00:28:40,364 --> 00:28:42,362
O, oprosti.
289
00:28:43,364 --> 00:28:45,363
Bok, ovdje Miranda.
290
00:28:46,231 --> 00:28:52,999
Da, zdravo. �Fantasti�no.
Bit �emo tamo sutra. �Hvala.
291
00:28:53,868 --> 00:28:55,867
Vjen�anica je spremna.
292
00:28:56,969 --> 00:28:59,000
Jedva �ekam da je vidim!
293
00:29:10,606 --> 00:29:16,850
Dobro, jo� tjedan dana do Bo�i�a
i vjen�anja koje svi �ekamo.
294
00:29:16,975 --> 00:29:20,384
Lydia �e popodne
donijeti cvije�e,
295
00:29:20,509 --> 00:29:24,385
imamo na�eg fotografa, i
nekoga tko �e snimati vjen�anje.
296
00:29:24,510 --> 00:29:28,609
Stvarno misli� da je dvije
kamere dovoljno? �I previ�e.
297
00:29:30,512 --> 00:29:35,588
Ian i Andrew u �etvrtak idu na probe
smokinga, glazbenici su spremni.
298
00:29:35,713 --> 00:29:39,922
Kada se vas dvoje nalazite s
pastorom Whalenom? �Prekosutra.
299
00:29:40,047 --> 00:29:42,990
Makar i nisam sigurna o �emu
bismo trebali razgovarati.
300
00:29:43,115 --> 00:29:48,748
Bez brige, on ima �esto �ulo za te stvari,
sve �e biti u redu. �Je li tamo sve OK?
301
00:29:51,685 --> 00:29:58,027
Du�o? �Treba� pomo�?
�Ne, ne, dobro je. Hvala.
302
00:29:58,152 --> 00:30:03,752
Jeste li spremne? �Sasvim. Evo idem.
303
00:30:06,622 --> 00:30:11,866
O, Miranda. �to mislite?
�Izgleda�, jednostavno zapanjuju�e.
304
00:30:11,991 --> 00:30:16,990
Prekrasno. Predivno. �O, du�o,
tako sam sretna zbog tebe.
305
00:30:19,392 --> 00:30:22,802
Hvala. �A Thomas ka�e
da je ve�ina pitanja
306
00:30:22,927 --> 00:30:27,803
studenata i dalje o o njegovom
radu s Jamesom. �Stvarno? �Ajme.
307
00:30:27,928 --> 00:30:34,862
Da, �uli smo se telefonom i dijelili stare
pri�e. �Zaboravila sam kako je duhovit.
308
00:30:36,263 --> 00:30:38,262
Zvu�i kao ba� drag �ovjek.
309
00:30:39,164 --> 00:30:46,008
�ini se da je vama dvoma ba� krenulo.
��to? Ne. Ne. �Tommy je samo prijatelj.
310
00:30:46,133 --> 00:30:48,132
"Tommy."
311
00:30:49,267 --> 00:30:53,745
Ja bih ga ba� rado upoznala. �Ho�e�.
�On dolazi na vjen�anje, sje�a� se?
312
00:30:53,870 --> 00:30:56,612
Oh, naravno. �Kad smo kod
toga, jesi razmi�ljala
313
00:30:56,737 --> 00:31:00,813
o mojoj ideji da
vjen�anje bude kod ku�e?
314
00:31:00,938 --> 00:31:07,749
Ian i ja smo razgovarali o tome. �Kod
ku�e? �O, Catherine, zar se ne sje�a�
315
00:31:07,874 --> 00:31:11,383
svih onih divnih zabava �to smo James
i ja tamo imali? �Da, sje�am se.
316
00:31:11,508 --> 00:31:14,517
Pri�ala sam s tvrtkom za najam
�atora, �ak i uz tako kratak rok
317
00:31:14,642 --> 00:31:17,875
ka�u da nije problem,
mogu to napraviti.
318
00:31:19,377 --> 00:31:24,953
Samo im se trebamo javiti, �im prije.
�Mislim, jo� imamo toliko toga za obaviti.
319
00:31:25,078 --> 00:31:27,076
Da.
320
00:31:28,946 --> 00:31:33,322
Miranda, kad sam te prvi put
upoznao... ne, vidio...
321
00:31:33,447 --> 00:31:37,190
kad si prvi put
u�etala u moj �ivot...
322
00:31:37,315 --> 00:31:40,915
Za sve vrijeme �to te znam,
moji su osje�aji ostali isti.
323
00:31:56,621 --> 00:32:02,464
Vratila si se. �Jesam. �Kako je pro�lo s
haljinom? �Morat �emo �ekati i vidjeti.
324
00:32:02,589 --> 00:32:04,588
Veselim se tomu.
325
00:32:06,456 --> 00:32:11,133
Jesi li rekla Margaret?
�Nekako sam se upla�ila.
326
00:32:11,258 --> 00:32:15,869
Naprosto nisam znala kako joj re�i.
�Dobro, poradit �emo na tome usput.
327
00:32:15,994 --> 00:32:17,992
Kamo idemo?
328
00:32:19,060 --> 00:32:21,359
Tradicija obitelji McKendrick
i dalje �ivi.
329
00:32:25,396 --> 00:32:27,395
Dostavlja� ko�are.
330
00:32:31,998 --> 00:32:34,130
Tako sam uzbu�ena.
331
00:32:38,466 --> 00:32:40,464
Lydia?
332
00:32:44,735 --> 00:32:46,867
Sretan Bo�i�!
333
00:32:52,170 --> 00:32:54,169
Donijeli smo ko�are!
334
00:33:03,974 --> 00:33:05,972
Obo�avam ovo.
335
00:33:16,177 --> 00:33:18,176
Sretan Bo�i�, Djedice.
336
00:33:29,781 --> 00:33:36,559
Hej, kako je bilo? �Bit �e jo� jedan
sjajan Bo�i�, tata. �Hej, du�o.
337
00:33:36,683 --> 00:33:40,893
Stigao ti je paket. �Paket? �Da.
Stavio sam ga u ured. �Hvala.
338
00:33:41,018 --> 00:33:43,693
Nisam ni�ta naru�ila. �Mo�da
je uranjeni bo�i�ni poklon.
339
00:33:43,818 --> 00:33:46,651
Ili mo�da uranjeni
vjen�ani poklon.
340
00:34:15,662 --> 00:34:17,660
�to je? �to si dobila?
341
00:34:20,829 --> 00:34:22,828
�to nije u redu?
342
00:34:24,997 --> 00:34:26,996
Tko je ona?
343
00:34:30,632 --> 00:34:32,631
Moja majka.
344
00:34:44,556 --> 00:34:46,555
Tko je ovo poslao?
345
00:34:53,526 --> 00:34:55,525
Charles Finley.
346
00:34:57,793 --> 00:34:59,792
Pogledaj ovu.
347
00:35:01,794 --> 00:35:07,238
Vidi taj kostim. �Mora da je bilo u ni�im
razredima srednje. �Njena prva predstava.
348
00:35:07,363 --> 00:35:10,139
Rekla mi je da je imala samo red
teksta, ali to je bilo dovoljno.
349
00:35:10,264 --> 00:35:15,041
Navukla se na glumu. ��ao mi je
�to nikad nisi vidjela ove fotke.
350
00:35:15,166 --> 00:35:18,841
Odrastaju�i smo toliko putovali,
ona nije ba� marila za uspomene
351
00:35:18,966 --> 00:35:24,443
na vremena kad je bila cura. �Samo
ono �to bi stalo u njen kov�eg.
352
00:35:24,568 --> 00:35:31,535
Ispri�ala mi je toliko pri�a,
ali ovo... ih �ini stvarnim.
353
00:35:35,438 --> 00:35:36,980
Ne mogu vjerovati
da sam ga pustila.
354
00:35:37,105 --> 00:35:40,947
Jo� ne znamo da li je Finley
onaj za koga se izdaje.
355
00:35:41,072 --> 00:35:45,816
Kako bi ina�e imao ove fotografije?
�Moram saznati je li mi zaista ujak
356
00:35:45,941 --> 00:35:50,407
i moram saznati �to se dogodilo me�u
njima, i za�to mi za to nikad nije rekla.
357
00:36:19,584 --> 00:36:24,994
�to misli�? �Da izgleda prekrasno.
�Mislio sam i�i s tim za Djedov dolazak
358
00:36:25,119 --> 00:36:27,118
na ceremoniju paljenja
svije�ica ve�eras.
359
00:36:28,320 --> 00:36:33,497
Sob �e ove godine opet vu�i
Djedove saonice? �S praporcima.
360
00:36:33,622 --> 00:36:38,697
Oh, ku�im. �Zna�, g�a Bo�i�njak
je bila takav hit pro�le godine,
361
00:36:38,822 --> 00:36:43,233
mislio sam da bi rado po�la
ove godine na vo�nju. �Stvarno?
362
00:36:43,358 --> 00:36:48,201
Mislim, kad �e ve� uskoro
postati prava g�a Bo�i�njak...
363
00:36:48,326 --> 00:36:52,691
Ne bi to propustila ni za �to na svijetu.
�Djedica �e biti vrlo sretan kad to �uje.
364
00:36:54,661 --> 00:36:58,204
Poku�ala sam na�i Charlesa
Finleya preko interneta sino�.
365
00:36:58,328 --> 00:37:03,605
Nisam prona�la nikoga s tim imenom
i opisom u Kaliforniji. �Ne? �Ne.
366
00:37:03,730 --> 00:37:07,206
Charlie, Chuck, �ak i Chaz,
sve sam poku�ala.
367
00:37:07,331 --> 00:37:12,508
Samo �elim znati malo vi�e, tko je on,
ili gdje to�no �ivi. �Kakav mu je posao.
368
00:37:12,633 --> 00:37:16,742
Bilo �to. �Izgleda da �emo
morati nastaviti tra�iti.
369
00:37:16,867 --> 00:37:19,643
U me�uvremenu, mislim
da imamo jednu ili dvije stvari
370
00:37:19,768 --> 00:37:22,377
da nas pomognu zadr�ati
u blagdanskom raspolo�enju.
371
00:37:22,502 --> 00:37:24,501
Mo�e� mi pomo�i povje�ati
te odozada?
372
00:37:39,807 --> 00:37:46,018
Kada Djedica dolazi? �O, sigurna sam
da �e sti�i svaki �as. �Margaret!
373
00:37:46,143 --> 00:37:51,586
Tommy? �Sretan Bo�i�. �Nisam znala
da dolazi� ve�eras. �Pa, �uo sam za
374
00:37:51,711 --> 00:37:53,253
paljenje svjetala pa
pomislio do�i vidjeti.
375
00:37:53,378 --> 00:37:55,810
Vidi� kako si ti
pun iznena�enja.
376
00:37:57,380 --> 00:38:02,089
Sje�a� se mog sina, Petera. �Da, zdravo.
�Dobrodo�li natrag. �Njegova �ena, Ellie.
377
00:38:02,214 --> 00:38:07,191
Moji unuci, Mark i Julia. �Bok. �Bok.
�Neki prijatelji �e nam do�i u ku�u
378
00:38:07,316 --> 00:38:11,891
nakon paljenja, nadam se da nam se
mo�ete pridru�iti. �Ne bih htio smetati.
379
00:38:12,016 --> 00:38:17,483
Ne budi smije�an, Tommy. Naravno da
dolazi�. �Pa, kako da to odbijem?
380
00:38:19,286 --> 00:38:23,962
A da odemo po vru�u �okoladu pa se
ugrijemo? �Zvu�i dobro. �Drago mi je.
381
00:38:24,087 --> 00:38:28,197
Lijepo vas je vidjeti. �Bok. Vidimo
se s vas dvoje kasnije. �Ho�emo li?
382
00:38:28,322 --> 00:38:30,320
Pa mogla bih.
383
00:38:31,822 --> 00:38:35,721
Ajme, vidi ovo. Kakvo divno drvce.
384
00:38:37,191 --> 00:38:42,257
Sretan Bo�i�!
385
00:38:47,661 --> 00:38:51,526
Sretan Bo�i�, ljudi! �Sretan Bo�i�!
386
00:38:52,761 --> 00:38:54,760
Kakav odaziv.
387
00:39:01,798 --> 00:39:06,797
Sretan Bo�i�. �Tako je
lijepo opet sve vidjeti.
388
00:39:09,900 --> 00:39:13,132
Jesmo spremni? �Da!
389
00:39:15,202 --> 00:39:16,677
Deset.
390
00:39:16,802 --> 00:39:27,537
Devet, osam, sedam, �est,
pet, �etiri, tri, dva, jedan.
391
00:39:37,175 --> 00:39:43,351
Sretan Bo�i�! Sretan Bo�i�,
Djede. �Sretan Bo�i�, Julia.
392
00:39:43,476 --> 00:39:45,475
Sretan Bo�i�.
393
00:39:49,912 --> 00:39:54,688
Bok du�o. �Vidi�, Miranda? �Objesili
smo i tvoju �izmicu, kao i lani. �Vidim.
394
00:39:54,813 --> 00:39:58,256
Hvala vam puno. �A kad se vjen�ate,
stavit �emo i jednu za Iana.
395
00:39:58,381 --> 00:40:01,113
Mislim, ako bude dobar.
396
00:40:03,382 --> 00:40:08,560
Miranda, imam nekoga tko bi te vrlo
rado upoznao. �Ovo je Thomas Reed.
397
00:40:08,684 --> 00:40:12,194
Thomas, Miranda. �Zdravo. �Kakvo vas
je zadovoljstvo napokon upoznati.
398
00:40:12,319 --> 00:40:15,894
Va� otac je bio moj dragi prijatelj.
�Vrlo mi je drago upoznati vas.
399
00:40:16,019 --> 00:40:19,563
Mo�da bih kasnije mogao, podijeliti
neke krasne pri�e o njemu.
400
00:40:19,688 --> 00:40:24,964
To bih jako voljela. Do�i sa mnom, da
upozna� Ianove roditelje. �Drago mi je.
401
00:40:25,089 --> 00:40:30,099
I meni. �Miranda, mogu ti
ne�to pokazati? �Naravno.
402
00:40:30,224 --> 00:40:33,300
Sje�a� se na�eg tajanstvenog
�ovjeka? ��to s njim?
403
00:40:33,425 --> 00:40:36,401
Ispada da on nije samo pri�ao
pri�e. �Dobio sam e-mail od njega
404
00:40:36,526 --> 00:40:41,268
gdje ka�e da �eli poslati donaciju
za kazali�te. �Ajme, to je super.
405
00:40:41,393 --> 00:40:46,404
Zna�i prezime mu je stvarno
Finley. �Pa, sude�i po ovome,
406
00:40:46,529 --> 00:40:50,805
on je Joseph Charles Finley
iz Fuller Springsa, Kalifornija.
407
00:40:50,929 --> 00:40:55,639
Zna�i Charles mu je srednje ime. �Ali
inzistira da mu donacija bude anonimna.
408
00:40:55,764 --> 00:40:57,740
Ne �eli da koristimo
njegovo ime.
409
00:40:57,865 --> 00:41:00,896
Pokazuje koliko mo�e�
krivo procijeniti ljude.
410
00:41:04,334 --> 00:41:06,333
Ba� tako.
411
00:41:19,238 --> 00:41:21,837
Miranda, Ian je do�ao.
412
00:41:26,373 --> 00:41:33,350
A samo vjen�anje? ��to ste zamislili?
�Pa, htjeli bismo da bude jednostavno.
413
00:41:33,475 --> 00:41:35,284
Da to stvarno bude samo
prilika da uklju�imo
414
00:41:35,409 --> 00:41:38,951
prijatelje i obitelj u na�u proslavu.
�I, napisali smo vlastite zavjete.
415
00:41:39,076 --> 00:41:45,321
Kako to napreduje? �Dobro.
Gotovo je. �Stvarno? �Ti nisi?
416
00:41:45,446 --> 00:41:51,346
Da. Mislim, skoro. �Imam jo�
neke male ispravke, ali da.
417
00:41:54,315 --> 00:41:57,957
�ujem od Margaret da bi
se moglo promijeniti mjesto svadbe?
418
00:41:58,082 --> 00:42:01,525
Ku�a Whitcombovih
umjesto kolibe?
419
00:42:01,650 --> 00:42:08,461
Pa, nismo jo� to�no odlu�ili.
�Bo�i� je za �etiri dana.
420
00:42:08,585 --> 00:42:13,895
I na vrhu je na�eg popisa. �A obitelj?
421
00:42:14,020 --> 00:42:16,062
Sla�u li se svi s vjen�anjem?
422
00:42:16,187 --> 00:42:18,830
Ima li kakvih problema
o kojima biste htjeli popri�ati?
423
00:42:18,955 --> 00:42:22,265
Moji roditelji stvarno obo�avaju
Mirandu. �Jedva �ekaju da se vjen�amo.
424
00:42:22,390 --> 00:42:28,600
To volim �uti. �Miranda? �Ian i
ja nismo ba� razgovarali o tome,
425
00:42:28,725 --> 00:42:34,768
ali razmi�ljala sam i ima jo� netko
koga bih htjela pozvati na vjen�anje.
426
00:42:34,893 --> 00:42:40,936
�lan obitelji? �Mo�da.
�Ustvari, nisam jo� sigurna.
427
00:42:41,061 --> 00:42:46,272
Oprosti, ne razumijem. �Nisi rekla
da ga �eli� pozvati na vjen�anje.
428
00:42:46,397 --> 00:42:49,039
Razmi�ljala sam o tome putem
ovamo. �Ne zna� ni�ta o njemu.
429
00:42:49,164 --> 00:42:50,805
Znam, ali bih najprije
porazgovarala s njim
430
00:42:50,930 --> 00:42:54,073
da budem sigurna,
prije nego ga pozovem.
431
00:42:54,198 --> 00:42:57,208
Iane, ima li ne�to
�to �eli� re�i Mirandi?
432
00:42:57,333 --> 00:43:03,899
Miranda je odrasla ne znaju�i tko joj je
obitelj. �Sad kada zna, to joj zna�i sve.
433
00:43:05,969 --> 00:43:10,168
�elim samo da ona bude
sretna na dan na�eg vjen�anja.
434
00:43:27,264 --> 00:43:33,097
Svi�a mi se. �I meni. Dobar tip. �Da.
435
00:43:34,133 --> 00:43:36,942
Hvala za ono �to si rekao o
pozivanju �Charlesa na vjen�anje.
436
00:43:37,067 --> 00:43:42,277
Nema problema. Joseph. �Molim?
�Pravo ime mu je Joseph Finley,
437
00:43:42,402 --> 00:43:48,079
�to je izgleda zaboravio
spomenuti kad te upoznao.
438
00:43:48,204 --> 00:43:51,703
Misli� da je gre�ka
pozvati ga.
439
00:43:53,405 --> 00:43:58,215
Mislim ono �to sam rekao. ��elim da bude�
sretna. �Znam, ali htio si re�i jo� toga
440
00:43:58,340 --> 00:44:01,216
kada je pastor Whalen
pitao. ��to ako si u krivu?
441
00:44:01,340 --> 00:44:02,983
�to ako je on samo tip
koji ima neke ciljeve?
442
00:44:03,108 --> 00:44:07,317
Koji misli da se nekako mo�e
okoristiti? �Ne vjerujem u to.
443
00:44:07,442 --> 00:44:13,887
�to ako jest? �to onda? �Rekao sam da
nikome ne�u dopustiti da te povrijedi,
444
00:44:14,011 --> 00:44:17,988
brine me �to bi to moglo u�initi tebi,
i ovome danu, koji nam toliko zna�i.
445
00:44:18,113 --> 00:44:20,111
Iane...
446
00:44:21,547 --> 00:44:25,356
Vidi, kad sam prije dvije
godine do�la u Carlton Heath
447
00:44:25,481 --> 00:44:30,692
tra�ila sam svoju obitelj i nitko
mi nije vjerovao. �Osim tebe.
448
00:44:30,817 --> 00:44:33,693
I da nisi, ja nikad
ne bih imala priliku
449
00:44:33,817 --> 00:44:37,427
dokazati da je moja pri�a
istinita, i mi ne bismo
450
00:44:37,552 --> 00:44:39,950
bili nadomak po�etka
zajedni�kog �ivota.
451
00:44:42,686 --> 00:44:46,796
Ako postoji i mala �ansa
da je ova pri�a istinita,
452
00:44:46,921 --> 00:44:52,297
da on samo poku�ava prona�i obitelj
kako sam i ja poku�avala na�i svoju,
453
00:44:52,422 --> 00:44:55,254
zar mu ne bih trebala
pru�iti tu priliku?
454
00:44:59,791 --> 00:45:01,790
Nadam se da si u pravu.
455
00:45:06,292 --> 00:45:08,291
I ja.
456
00:45:19,030 --> 00:45:21,029
Slobodno.
457
00:45:24,999 --> 00:45:29,575
Ne bih te trebala buditi. �U
redu je, du�o. Ve� sam budna.
458
00:45:29,700 --> 00:45:33,198
Mogu li te ne�to pitati? �Naravno.
459
00:45:35,402 --> 00:45:38,144
Svi su u nekom poslu,
kupovini i tako,
460
00:45:38,269 --> 00:45:40,267
a Mark ide na sanjkanje
sa svojim prijateljima.
461
00:45:41,570 --> 00:45:43,546
Ali ja stvarno �elim
pe�i bo�i�ne keksi�e,
462
00:45:43,671 --> 00:45:47,781
a mama ka�e da nisam dovoljno stara da
to radim sama, iako bih totalno mogla.
463
00:45:47,906 --> 00:45:51,882
�esto, �ak i kad je ona tamo, ionako
sve radim, ona mi ne mora ni pomo�i.
464
00:45:52,007 --> 00:45:58,372
Julia, rado �u pe�i bo�i�ne
keksi�e s tobom. �Stvarno?
465
00:45:58,675 --> 00:46:02,008
Samo da se obu�em. Na�emo se
tamo. �Hvala, teta Miranda.
466
00:46:07,144 --> 00:46:13,254
Zna�, razmi�ljao sam, kako si zadnji
put nosio smoking, sigurno jo� bio
467
00:46:13,379 --> 00:46:19,689
u gimnaziji, to�no? Maturalna,
uz proteste. �O �emu pri�a�?
468
00:46:19,814 --> 00:46:24,792
Svi nose smoking na maturalnu.
Ne zna�i da ti se mora svi�ati.
469
00:46:24,917 --> 00:46:30,026
To je posebna prilika. Jedan od
�ivotnih trenutaka. �Kao vjen�anje.
470
00:46:30,151 --> 00:46:34,895
Pa, vjen�avanje je super, ali mora li
mi leptir ma�na zatvoriti dovod zraka?
471
00:46:35,019 --> 00:46:38,618
Izgleda� fantasti�no. �Da, da.
472
00:46:39,887 --> 00:46:44,363
E da, smislili smo novi raspored.
�Ako preuredimo blagovaonu,
473
00:46:44,488 --> 00:46:49,465
bit �e mjesta za sve. �Ne morate
to raditi. ��ali� se? Mi u�ivamo.
474
00:46:49,590 --> 00:46:56,067
Samo nam reci treba li ti jo�
�to. �Kako ti idu zavjeti?
475
00:46:56,191 --> 00:47:01,101
Zapeo si, jel' da? �Znam �to �elim
re�i. �Znam koje rije�i koristiti,
476
00:47:01,226 --> 00:47:05,804
samo ih ne mogu pravilno slo�iti. �A bilo
je toliko smetnji zadnjih par dana...
477
00:47:05,929 --> 00:47:11,439
To je normalno. �Oboje ste u poslu,
imate puno za obaviti. �Ovo je druga�ije.
478
00:47:11,564 --> 00:47:16,506
�eli� popri�ati o tome? �Mislim da
Miranda i ja to trebamo raspraviti.
479
00:47:16,631 --> 00:47:19,407
Jednostavno je pro�la toliko
toga unazad dvije godine.
480
00:47:19,532 --> 00:47:24,309
Stvarno sam htio da joj ovo...
bude jednostavno.
481
00:47:24,433 --> 00:47:28,910
Pa, �to god da se doga�a sine,
jednostavno ili ne,
482
00:47:29,035 --> 00:47:32,244
siguran sam da �ete ti i Miranda
to ra��istiti.
483
00:47:32,369 --> 00:47:37,946
Jer to zna�i zavjetovati se, ne? �To
je obe�anje iz srca nekome koga voli�
484
00:47:38,071 --> 00:47:44,213
da �e�, bez obzira na sve, biti
tu za nju. �A koliko ja vidim,
485
00:47:44,338 --> 00:47:50,773
ti i Miranda ste to jedno drugom davno
obe�ali. �Tako se ponosim tobom, sine.
486
00:47:54,341 --> 00:47:56,340
Hvala, tata.
487
00:47:58,443 --> 00:48:00,442
I dalje ne mogu disati.
488
00:48:06,145 --> 00:48:09,555
Miranda? �Jesi kad bacala
latice na vjena�anju?
489
00:48:09,680 --> 00:48:14,657
Da. Kad sam bila otprilike tvojih godina.
�Jesi li ikad bila nervozna zbog toga,
490
00:48:14,782 --> 00:48:21,325
zna�, da �e� to napraviti krivo?
�Mo�da malo, ali zna� �to?
491
00:48:21,450 --> 00:48:26,526
�to? �Sjetila sam se da je,
od svih curica na svijetu,
492
00:48:26,651 --> 00:48:28,627
mlada odabrala mene
da bacam latice
493
00:48:28,752 --> 00:48:32,728
za njen hod do oltara,
ba� kao �to sam ja tebe.
494
00:48:32,853 --> 00:48:39,497
I sigurna sam da �e� odraditi
odli�an posao. �Jedva �ekam. �I ja.
495
00:48:39,622 --> 00:48:45,288
Pa, �to misli�? �Mislim
da su spremni. �I ja.
496
00:48:48,758 --> 00:48:54,634
Narukvicu s an�elima ti je Ian dao
prvog Bo�i�a kada si bila ovdje. �Da.
497
00:48:54,759 --> 00:48:57,936
Jest. �Vrlo je lijepa.
498
00:48:58,061 --> 00:49:04,927
Nekad, kad je pogledam i sna�no posmislim
na Iana, i to koliko mi zna�i...
499
00:49:15,499 --> 00:49:19,175
Tajming ti je nevjerojatan.
�to sam u�inio?
500
00:49:19,300 --> 00:49:23,443
Samo to da Julia i ja povjerujemo u
Bo�i�nu �aroliju. �Jednim pozivom?
501
00:49:23,568 --> 00:49:30,244
Nije lo�e. �Gdje si? �Upravo sam
pokupio smoking. O, kako je bilo?
502
00:49:30,369 --> 00:49:36,514
Morat �e� pri�ekati pa vidjeti. ��ini
se da se oboje imamo �emu veseliti.
503
00:49:36,639 --> 00:49:40,515
Slu�aj, oko onog ju�er, mislim
da nekad previ�e brinem.
504
00:49:40,640 --> 00:49:45,283
Ne, mislim da brine�
taman. �Zna�i u redu si?
505
00:49:45,407 --> 00:49:51,317
Hej, vjen�avamo se za tri
dana. I vi�e sam nego u redu.
506
00:49:51,442 --> 00:49:56,919
Idem do kazali�ta, pomo�i tati s probom.
�Za�to ne svrati� kasnije? Vidimo se tamo.
507
00:49:57,044 --> 00:50:00,343
Volim te. �I ja tebe.
508
00:50:02,312 --> 00:50:06,145
O, vra�ice mala! �Ba�
si u nevolji, gospo�ice!
509
00:50:09,983 --> 00:50:16,060
Margaret. �O, zdravo, Iane.
�Kako ide tamo? �Dobro. Dobro.
510
00:50:16,185 --> 00:50:20,328
Tvoj se otac �ini vi�e nego spreman
za povratak na scenu. �Tko bi rekao.
511
00:50:20,453 --> 00:50:23,495
Bolje da odem tamo, da se pobrinem
da ne pojede scenografiju.
512
00:50:23,620 --> 00:50:28,029
Iane, je li Miranda rekla da je
upoznala Thomasa Reeda na zabavi sino�?
513
00:50:28,154 --> 00:50:31,698
Da, rekla mi je za to. �Tako
je u�ivao razgovaraju�i s njom.
514
00:50:31,823 --> 00:50:38,066
Ajme, ja poznajem Tommyja
ve�, koliko, 40 godina?
515
00:50:38,191 --> 00:50:40,033
Bio je uvijek tako dobar
prijatelj Jamesu i meni,
516
00:50:40,158 --> 00:50:46,535
ali sad kad smo ostali samo
nas dvoje, osje�aj... je �udan.
517
00:50:46,660 --> 00:50:49,092
Miranda je rekla da se �ini
kao vrlo drag �ovjek.
518
00:50:52,328 --> 00:50:56,404
Znao si, zar ne? �Kad si upoznao
Mirandu prije dva Bo�i�a,
519
00:50:56,529 --> 00:51:00,305
znao si �to osje�a� prema njoj. �Da,
mislim da sam dosta brzo shvatio
520
00:51:00,430 --> 00:51:03,173
da �elim biti s njom. �Da, vidjela sam.
521
00:51:03,298 --> 00:51:05,708
Sje�am se svog razmi�ljanja
kako je �udesno bilo,
522
00:51:05,832 --> 00:51:11,142
unato� svemu, svim preprekama koje
su me�u vama stajale, da ste vi...
523
00:51:11,267 --> 00:51:16,578
uvijek ostali vjerni svojim
osje�ajima, i prona�li put.
524
00:51:16,703 --> 00:51:21,612
I evo vas, nadomak vjen�anja.
�Evo nas. Ba� sam sretnik.
525
00:51:21,737 --> 00:51:24,513
Ne, ne. Sre�a s tim
nije imala ni�ta.
526
00:51:24,638 --> 00:51:27,837
Zaljubio si se i nisi
dao da te ljubav upla�i.
527
00:51:30,106 --> 00:51:32,105
To je... hvala.
528
00:51:38,809 --> 00:51:40,975
Samo, tako je dugo pro�lo.
529
00:51:43,210 --> 00:51:48,319
Margaret, nisam stru�njak, ali
ka�e� da ste ti i Thomas prijatelji.
530
00:51:48,444 --> 00:51:51,711
To se �ini kao dobro mjesto
gdje bi dvoje mogli zapo�eti.
531
00:51:54,246 --> 00:51:59,545
Da, tako je, zar ne? �Hvala ti.
532
00:52:37,525 --> 00:52:40,102
Sretan Bo�i�, hvala na pozivu
crkvi Dru�be milosti, ovdje Nicole,
533
00:52:40,227 --> 00:52:45,103
kako vam mogu pomo�i? �Zdravo...
valjda imam dobar broj.
534
00:52:45,228 --> 00:52:50,705
Poku�avam do�i do Charl...
�Poku�avam dobiti Josepha Finleyja.
535
00:52:50,830 --> 00:52:53,795
O, �ao mi je, pastor Finley
je odsutan do nakon blagdana.
536
00:52:55,964 --> 00:53:02,775
Pastor Finley? �Da, tako je. �Samo me
zanima, koliko je on ve� ondje pastor?
537
00:53:02,899 --> 00:53:07,977
O, Bo�e, 20 godina? �Da,
ovdje je ve� jako dobro znan.
538
00:53:08,102 --> 00:53:10,600
Svi jako volimo
pastora Charlieja.
539
00:53:12,336 --> 00:53:16,212
Mislila sam da mu je Charles srednje
ime. Pa, svi ga zovu pastor Charlie ve�,
540
00:53:16,337 --> 00:53:18,335
cijelu vje�nost.
541
00:53:20,038 --> 00:53:25,515
Imate li mo�da broj mobitela gdje
ga mogu dobiti? Ne, �ao mi je.
542
00:53:25,640 --> 00:53:28,204
Ali ponekad do�e ovamo
da preuzme poruke.
543
00:53:31,808 --> 00:53:35,484
Mo�ete mu re�i da je zvala Miranda?
Miranda, naravno. Sretan Bo�i�, Miranda.
544
00:53:35,609 --> 00:53:37,742
Hvala.
545
00:53:46,646 --> 00:53:52,612
On je pastor? �Ve� godinama u istoj
crkvi u sjevernoj Kaliforniji.
546
00:53:55,715 --> 00:54:00,625
Ne razumijem. �Za�to ti
to ne bi rekao? �Ne znam.
547
00:54:00,750 --> 00:54:06,193
Ali do�ao je ovamo na Bo�i�, Iane,
i... bilo je to da na�e mene.
548
00:54:06,317 --> 00:54:11,294
Netko za kog je mislio da mu je
obitelj, a ja... nisam slu�ala.
549
00:54:11,419 --> 00:54:15,429
Pa dobro, nitko
ne bi o�ekivao,
550
00:54:15,554 --> 00:54:18,787
da �e� samo ra�iriti ruke
i primiti ga u obitelj.
551
00:54:20,689 --> 00:54:25,666
Kao �to su svi
ra�irili ruke meni?
552
00:54:25,791 --> 00:54:27,889
Reci mi �to �eli� uraditi.
553
00:54:31,559 --> 00:54:34,458
�elim se udati za tebe
na Bo�i�.
554
00:54:35,993 --> 00:54:41,837
�elim provesti ostatak �ivota
s tobom. �I moram ga na�i.
555
00:54:41,962 --> 00:54:45,827
Jednostavno... moram znati.
556
00:54:47,196 --> 00:54:50,907
Ok. Mislim da bismo trebali napraviti sve
navedeno, ali prvo se sklonimo s hladno�e.
557
00:54:51,032 --> 00:54:53,363
Ok.
558
00:54:55,332 --> 00:54:59,875
Zdravo. �O, bok Miranda.
�Vi izgledate uposleno.
559
00:55:00,000 --> 00:55:01,543
Poslali smo Petera da
s djecom ne�to obavi
560
00:55:01,668 --> 00:55:04,067
pa da napokon mo�emo malo
umotavati poklone.
561
00:55:05,435 --> 00:55:09,145
Sjedni pa nam se pridru�i? �Hvala,
ali ustvari sam nekako umorna.
562
00:55:09,270 --> 00:55:12,979
Mislim da �u samo oti�i u moju sobu.
��ekaj, ne�e� se valjda razboljeti
563
00:55:13,104 --> 00:55:17,981
ba� pred vjen�anje? �Samo
sam imala u�urban dan. �Ok.
564
00:55:18,106 --> 00:55:23,215
Ali reci nam ako �to treba�.
�Ho�u. Laku no�. �Laku no�.
565
00:55:23,340 --> 00:55:26,483
Miranda, �ula sam se opet
s onom tvrtkom za �atore.
566
00:55:26,608 --> 00:55:32,919
Ka�u mi da se nisu �uli s tobom.
�Ne... �Pa, nemamo jo� mnogo vremena
567
00:55:33,044 --> 00:55:38,286
pa bi ih zaista trebala kontaktirati.
�Margaret... �Znate �to?
568
00:55:38,411 --> 00:55:42,711
Idem ja po malo selotejpa
u ured.
569
00:55:50,348 --> 00:55:54,692
Margaret, toliko cijenim
sve �to ste u�inili
570
00:55:54,817 --> 00:55:59,225
da pomognete isplanirati ovo
vjen�anje. �Oboje to cijenimo.
571
00:55:59,350 --> 00:56:05,628
Ali... mi se �elimo vjen�ati u
kolibi. �Ali dolazi toliko ljudi.
572
00:56:05,753 --> 00:56:10,796
Znam, ali... ta koliba je
dio ove obitelji
573
00:56:10,921 --> 00:56:15,297
toliko dugo i zato je meni
jo� zna�ajnija.
574
00:56:15,422 --> 00:56:19,465
Zaista nigdje ne bismo
radnije zapo�eli svoj �ivot.
575
00:56:19,590 --> 00:56:25,734
A biti tamo me... zbli�ava s mojim ocem
576
00:56:25,859 --> 00:56:28,791
iako ne�e biti tamo
da me isprati niz oltar.
577
00:56:31,660 --> 00:56:37,437
Naravno, ja... jednostavno
nisam znala da tako osje�a�.
578
00:56:37,562 --> 00:56:39,795
Hvala na razumijevanju.
579
00:56:43,164 --> 00:56:47,096
Laku no�. �Laku no�.
580
00:56:59,968 --> 00:57:05,946
U�ite. �Miranda. �Bok.
�Oprosti na smetnji.
581
00:57:06,071 --> 00:57:11,847
Samo sam se htjela ispri�ati. �Ono �to
si rekla za kolibu, trebala sam shvatiti.
582
00:57:11,972 --> 00:57:18,282
Bojim se da sam u zadnje vrijeme
malo smetena. �U redu je, zaista.
583
00:57:18,407 --> 00:57:25,340
Ali sada kad znam, napravit �emo ovo
kako treba, obe�ajem ti. �Hvala vam.
584
00:57:26,376 --> 00:57:29,275
O, kako slatka djevoj�ica.
Tko je to?
585
00:57:31,945 --> 00:57:38,778
To je moja majka. �U srednjoj �koli.
�Svaki je Bo�i� radila u supermarketu.
586
00:57:40,714 --> 00:57:46,958
Miranda? �Nisam vidjela nijednu
od ovih slika do prije par dana.
587
00:57:47,083 --> 00:57:49,181
Otkud su do�le?
588
00:57:52,851 --> 00:57:54,849
Od mog ujaka.
589
00:57:56,985 --> 00:58:01,995
Oprosti, ne razumijem. �Zar nisi
rekla da ti je majka bila jedinica.
590
00:58:02,120 --> 00:58:08,997
To sam i ja mislila. �Prvo sam ga
upoznala u Bostonu, a onda je do�ao ovamo
591
00:58:09,122 --> 00:58:15,066
da mi ka�e tko je i...
poslao mi je te fotografije.
592
00:58:15,191 --> 00:58:19,300
Zna�i nisi znala ni�ta o tom �ovjeku, a
tvoja majka nikad nije spomenula brata?
593
00:58:19,425 --> 00:58:21,424
Ne.
594
00:58:28,361 --> 00:58:35,138
Da si bar osjetila da mi to mo�e�
re�i. �Htjela sam, samo nisam...
595
00:58:35,263 --> 00:58:40,039
Nisi �to? ��inili ste se
tako sretni s Thomasom
596
00:58:40,164 --> 00:58:43,396
pa nisam htjela da
brinete o i�emu od ovoga.
597
00:58:52,901 --> 00:58:55,021
Jo� nisi �ula ni�ta od Finleyja?
598
00:58:56,709 --> 00:59:00,986
Jesam li u�inila ispravno rekav�i
Margaret o ovome? �Naravno.
599
00:59:01,110 --> 00:59:03,052
Vidjela sam njenu
zabrinutost da �e to
600
00:59:03,177 --> 00:59:09,188
utjecati na obitelj, a to, je
zadnje �to �elim. �Znam, ljubavi.
601
00:59:09,313 --> 00:59:13,989
A nakon �to je imala vremena o
tome razmisliti, razumijet �e ona.
602
00:59:14,114 --> 00:59:17,990
Nadam se da si u pravu.
�Jesi li se ikad zapitala
603
00:59:18,115 --> 00:59:20,724
za�to je tvoja majka
krila ovo od tebe?
604
00:59:20,848 --> 00:59:26,026
Mislim da me samo poku�ala za�titi
od povrije�ivanja. �I ja tako mislim.
605
00:59:26,151 --> 00:59:30,927
Nekako kao ti. �Prvi put kad si do�la
htjela si oti�i bez da ikome ka�e� tko si.
606
00:59:31,052 --> 00:59:34,295
Zadr�ala bi tu tajnu.
�Ali sam ostala zbog tebe.
607
00:59:34,420 --> 00:59:41,230
Ne. Ostala si zbog sebe. �Puno si
sna�nija nego �to si daje� za pravo.
608
00:59:41,355 --> 00:59:45,454
Ne mora� imati tajne da za�titi�
sebe, ili bilo koga drugoga.
609
00:59:52,858 --> 00:59:58,402
Peter mi je rekao da �e�
biti ovdje. �Ometam ne�to?
610
00:59:58,527 --> 01:00:00,936
Thomase, nisam mislila
da �u te vidjeti do sutra.
611
01:00:01,061 --> 01:00:03,770
Pa, dobio sam taj iznenadni
poriv da pe�em kestene
612
01:00:03,895 --> 01:00:08,372
nad otvorenom vatrom, kao u
pjesmi. �Kakvo lijepo iznena�enje.
613
01:00:08,497 --> 01:00:13,472
�uo sam i da je ve�eras izvedba
stanovitog Dickensovog klasika.
614
01:00:13,597 --> 01:00:18,108
Mislio sam da odemo ne�to pojesti pa
pogledamo skupa. �Oh, moji unuci nastupaju
615
01:00:18,233 --> 01:00:22,665
pa uvijek idem s Peterom i Ellie. �Ali
naravno, pozvan si pridru�iti nam se.
616
01:00:24,667 --> 01:00:29,644
�ini se da sam prvo trebao nazvati. ��ao
mi je. �Ne, nema� razloga za ispriku.
617
01:00:29,769 --> 01:00:36,336
U�ivala sam u na�em dru�enju koliko
i ti. �Ne, ja se trebam ispri�ati.
618
01:00:38,971 --> 01:00:44,115
O �emu govori�? �Pa, upravo sam
shvatila da sam si dozvolila
619
01:00:44,240 --> 01:00:50,117
da me stvari ometu, a toliko se toga
doga�a pa mi se �ini da trebam ustuknuti
620
01:00:50,242 --> 01:00:55,019
i koncentrirati se
na moju obitelj.
621
01:00:55,144 --> 01:01:00,387
Mislim da je tvojoj
obitelji dobro, Margaret.
622
01:01:00,512 --> 01:01:07,345
Mo�da je vrijeme da se malo fokusira� na
sebe. �Tko zna �to bi se moglo dogoditi?
623
01:01:26,153 --> 01:01:32,185
Ajme, izgleda super. �Izvoli.
624
01:01:46,058 --> 01:01:50,767
Gosp. Finley? �O, Miranda. Zdravo.
625
01:01:50,892 --> 01:01:56,469
Ba� sam te krenuo potra�iti, ali... nikad
nisam mogao odoljeti crkvenim zvonima,
626
01:01:56,594 --> 01:02:02,827
posebno za Bo�i�. �Dobili ste moju poruku.
�Da. A ti si dobila one fotografije Eve?
627
01:02:05,664 --> 01:02:10,740
Za�to mi niste rekli da ste pastor u
crkvi? �Pomislio sam kako bi zvu�alo,
628
01:02:10,865 --> 01:02:12,840
to da do�em ovamo
tra�e�i tvoje povjerenje,
629
01:02:12,965 --> 01:02:14,841
a onda da ti ka�em
kako sam zare�en.
630
01:02:14,966 --> 01:02:20,410
Mo�da bi bilo samo malo previ�e
prikladno, ne misli� tako? �Vjerojatno.
631
01:02:20,535 --> 01:02:25,978
Kako bilo, shvatio sam da �to
god da ka�em, sama �e� odlu�iti
632
01:02:26,103 --> 01:02:28,102
ho�e� li mi vjerovati.
633
01:02:30,671 --> 01:02:32,669
O, tako prekrasno.
634
01:02:41,140 --> 01:02:43,616
Kad sam vidjela mamine
slike, ba� su me podsjetile
635
01:02:43,741 --> 01:02:46,407
na sve pri�e koje mi je
pri�ala o svom djetinjstvu.
636
01:02:48,109 --> 01:02:54,386
Tvoja mama je bila ba� nesta�na.
�Ni�ta je ne bi usporilo.
637
01:02:54,511 --> 01:02:56,742
Ali nikad mi nije rekla za vas.
638
01:02:59,679 --> 01:03:02,445
Pa, nije tako htjela.
639
01:03:05,081 --> 01:03:07,080
�to se dogodilo?
640
01:03:08,815 --> 01:03:12,925
Kad sam je oti�ao vidjeti
u Oluji, bio sam...
641
01:03:13,050 --> 01:03:16,592
mladi pastor u mojoj
prvoj crkvi
642
01:03:16,717 --> 01:03:22,361
i toliko siguran u pravo i krivo.
�Sve je bilo crno i bijelo.
643
01:03:22,486 --> 01:03:27,762
Nije bilo mjesta za sivo,
ili dvojbu, ili...
644
01:03:27,887 --> 01:03:34,065
Uglavnom, nakon predstave me
predstavila Jamesu Whitcombu
645
01:03:34,190 --> 01:03:38,832
i bili su tako zaljubljeni.
�Svi su to mogli vidjeti.
646
01:03:38,957 --> 01:03:42,968
Ali onda sam saznao
da je on jo� bio usred
647
01:03:43,092 --> 01:03:52,236
razvoda, i to mi naprosto
nije bilo prihvatljivo.
648
01:03:52,361 --> 01:03:59,161
Rekao sam joj to u mnogo rije�i.
�Te sam no�i rekao neke rije�i...
649
01:04:01,897 --> 01:04:08,774
�to je ona rekla? �Pa, bila
je zapanjena. Povrije�ena.
650
01:04:08,899 --> 01:04:13,799
Zagrlila me, �vrsto,
rekla da me voli.
651
01:04:17,368 --> 01:04:19,534
Vi�e nikad nisam
razgovarao s njom.
652
01:04:23,337 --> 01:04:30,081
Nikad vam nije rekla za mene?
�Nikad joj nisam dao priliku.
653
01:04:30,206 --> 01:04:37,083
Kako to mislite? �Kada me
nazvala par mjeseci kasnije,
654
01:04:37,208 --> 01:04:40,850
ja sam i dalje bio tako
siguran kakve bi stvari trebale biti.
655
01:04:40,975 --> 01:04:47,386
Bio sam tako arogantan.
�Nisam ni podigao slu�alicu.
656
01:04:47,511 --> 01:04:50,942
A onda je kona�no, naravno,
telefon prestao zvoniti.
657
01:04:53,812 --> 01:04:58,222
Sad shva�am da mi je...
poku�avala re�i za tebe.
658
01:04:58,347 --> 01:05:03,857
Dozivala je mene, svog brata, za pomo�,
a ja jednostavno nisam bio tu za nju.
659
01:05:03,982 --> 01:05:10,360
Niste znali. �Da. �To
sam si rekao tisu�u puta.
660
01:05:10,484 --> 01:05:16,794
Nije bitno. �Ona je bila obitelj. �Trebao
sam biti tu za nju, bez obzira na sve.
661
01:05:16,919 --> 01:05:18,984
Jeste li uop�e znali
kako stupiti s njom u kontakt?
662
01:05:22,588 --> 01:05:28,287
Mislim, u to vrijeme je toliko
selila da sam joj izgubio trag.
663
01:05:32,657 --> 01:05:34,899
A onda sam saznao
664
01:05:35,024 --> 01:05:41,268
da ima predivnu k�i
imena Miranda,
665
01:05:41,393 --> 01:05:46,726
i sada ti samo �elim re�i koliko mi je
�ao da nikad nisam bio tu ni za tebe.
666
01:05:51,862 --> 01:05:55,229
Jako mi je drago da ste
sada ovdje.
667
01:06:01,532 --> 01:06:04,408
Pa, trebam po�i. �Skoro �e Bo�i�,
668
01:06:04,533 --> 01:06:06,941
sigurno ima� milijun stvari
za napraviti prije vjen�anja.
669
01:06:07,066 --> 01:06:09,366
Jako bih htjela da
nekoga upoznate.
670
01:06:17,903 --> 01:06:19,901
Jesi li sigurna?
671
01:06:20,938 --> 01:06:22,936
Itekako.
672
01:06:37,395 --> 01:06:42,828
Predstava po�inje za dvije minute,
sjednite, molim. Dvije minute.
673
01:06:43,796 --> 01:06:46,706
Ba� sam te zvao. Predstava �e
po�eti. �Oprosti �to kasnimo.
674
01:06:46,831 --> 01:06:50,807
Iane, htjela bih da upozna�
Charlesa Finleyja, mog ujaka.
675
01:06:50,932 --> 01:06:54,476
Veliko je zadovoljstvo upoznati te, Iane.
�I �estitke na prestoje�em vjen�anju.
676
01:06:54,601 --> 01:06:58,410
I meni je drago. �Zadovoljstvo mi je.
�Misli� da mo�emo prona�i dodatno mjesto?
677
01:06:58,535 --> 01:07:01,134
Da, naravno. -Hvala.
678
01:07:03,269 --> 01:07:07,935
U to nikad nema sumnje. A poslije
promjene, �kr�evo ime je o�i��eno...
679
01:07:12,772 --> 01:07:15,404
Bog nas blagoslovio, sve.
680
01:07:25,209 --> 01:07:27,508
Jesi li vidjela vremensku
prognozu za Badnje ve�e?
681
01:07:28,943 --> 01:07:34,076
�ini se da dolazi fronta. �Dobro.
Izgleda da �emo imati bijeli Bo�i�.
682
01:07:37,212 --> 01:07:39,211
O, i bijelo vjen�anje.
683
01:07:40,280 --> 01:07:42,279
Bijelo vjen�anje. To je dobro.
684
01:08:13,657 --> 01:08:17,533
Slu�aj, vodimo djecu na vru�u
�okoladu. �Za�to nam se ne pridru�i�?
685
01:08:17,658 --> 01:08:22,957
Mislim da ne bih. Imam puno toga
ovdje raditi. �Ali vi idite.
686
01:08:24,760 --> 01:08:29,003
�udno �to nisam vidio Thomasa
Reeda na predstavi sino�.
687
01:08:29,128 --> 01:08:36,105
�ini se da ste se vas dvoje ba� slo�ili.
�Peter, poznajem Thomasa ve�i dio �ivota
688
01:08:36,230 --> 01:08:41,507
i nismo se sad slo�ili,
on je... samo dobar prijatelj.
689
01:08:41,632 --> 01:08:46,841
I stvarno drag �ovjek, za kojeg mislim
da bi rado proveo �Bo�i� s tobom.
690
01:08:46,966 --> 01:08:51,032
I zbog kojeg se smije�
kao �to nisam ve� dugo vidio.
691
01:08:52,434 --> 01:08:54,433
Samo ka�em.
692
01:09:03,971 --> 01:09:09,381
Zna�i, sutra ujutro otvaramo poklone
rano s djecom, a onda brzi doru�ak
693
01:09:09,506 --> 01:09:11,382
prije nego se Ian i ja
moramo po�eti spremati,
694
01:09:11,507 --> 01:09:13,449
pa treba� samo
planirati do�i u ku�u.
695
01:09:13,574 --> 01:09:17,117
Tako si ljubazna �to me
poziva� na Bo�i� i vjen�anje,
696
01:09:17,241 --> 01:09:21,385
ali... ovo ovdje
je tvoja obitelj.
697
01:09:21,509 --> 01:09:27,353
Ovo je, tvoj dom. �Ovdje
�ete ti i Ian po�eti
698
01:09:27,478 --> 01:09:28,920
graditi zajedni�ki �ivot.
699
01:09:29,045 --> 01:09:32,787
Ovo je vrijeme kada bi trebala
biti s ljudima koji su ti bliski.
700
01:09:32,912 --> 01:09:37,689
Oni koje voli�. �A ja, nikad
ne bih �elio to omesti.
701
01:09:37,814 --> 01:09:41,590
Ali imam ti jo� toliko
pri�a za ispri�ati o mami,
702
01:09:41,715 --> 01:09:45,914
pa mi vjeruj, bit �emo opet
zajedno, jako brzo.
703
01:09:48,484 --> 01:09:54,016
Sretan Bo�i�, Miranda.
�Sretan Bo�i�, uja�e Charlie.
704
01:10:14,458 --> 01:10:19,691
Ne �elim da... �Ne, to
nije dobro. Kako bilo...
705
01:10:27,761 --> 01:10:31,094
Tommy? ��to radi� ovdje?
706
01:10:33,630 --> 01:10:37,706
�elim razgovarati s tobom, Margaret.
�Dobro. �U�imo u ku�u da ne umre� od zime.
707
01:10:37,831 --> 01:10:44,242
Ne, o ovome trebam misliti i �elim to
re�i sada, kako bih rekao ispravno.
708
01:10:44,367 --> 01:10:46,699
O �emu pri�a�?
709
01:10:48,802 --> 01:10:52,511
Ti nisi najjednostavnija osoba
na svijetu za razgovor, zna�?
710
01:10:52,636 --> 01:10:58,547
Nekad zna� biti jako
tvrdoglava. �O, zaboga.
711
01:10:58,672 --> 01:11:05,182
Nakon skoro 40 godina koliko se znamo,
spoznao sam cijeniti na�e prijateljstvo.
712
01:11:05,307 --> 01:11:09,916
Pa, naravno. �Ali isto tako,
u zadnjih nekoliko tjedana
713
01:11:10,041 --> 01:11:16,985
sam otkrio da mo�da gajim...
druge osje�aje prema tebi.
714
01:11:17,109 --> 01:11:19,619
One koje nikad nisam imao
kada je James bio s tobom,
715
01:11:19,744 --> 01:11:24,787
zbog �ega je to potpuno
neo�ekivano. �I zbunjuju�e.
716
01:11:24,912 --> 01:11:27,988
Zbunjuju�e?
717
01:11:28,113 --> 01:11:32,290
Jer nikad ne bih �elio
ugroziti na�e prijateljstvo.
718
01:11:32,415 --> 01:11:37,624
Pa, ako ti tako �eli�... �Tommy.
�Da ostanemo samo prijatelji...
719
01:11:37,749 --> 01:11:41,192
Ne, ne, Tommy. Tommy.
Slu�aj me.
720
01:11:41,317 --> 01:11:46,427
Bi li �elio provesti Badnje
ve�e s nama danas?
721
01:11:46,552 --> 01:11:52,495
Vrlo. �Dobro. �Mo�emo li sada
u�i unutra? �Dobra ideja.
722
01:11:52,620 --> 01:11:58,920
Ovdje je jako hladno. �Koliko dugo
stoji� tu? �Stvarno ne mora�...
723
01:12:02,023 --> 01:12:05,832
Jo� pada snijeg. �Znam. �Ka�u
da su ceste odavde do autoputa
724
01:12:05,957 --> 01:12:09,666
zatvorene ve� skoro cijeli
dan. �Nitko nikamo ne ide.
725
01:12:09,791 --> 01:12:14,569
Pa bar je ovdje jako ugodno Badnje
ve�e. �Ali mo�da �emo kopati put
726
01:12:14,694 --> 01:12:19,026
za na�e svadbene goste sutra. �Jo� jedan
razlog da se sklup�amo uz vatru ve�eras.
727
01:12:20,961 --> 01:12:26,638
Je li... se Charles Finley odjavio?
�Da. �Da, prije nekih dva sata.
728
01:12:26,763 --> 01:12:31,196
Ali iznenadilo bi me da je po ovom
vremenu dospio daleko. �Hajde.
729
01:13:01,407 --> 01:13:06,617
Ispada da ve�eras ipak
nikamo ne idem. �Drago mi je.
730
01:13:06,742 --> 01:13:10,874
Svima nam je drago
�to ste ovdje, Charlie.
731
01:13:12,110 --> 01:13:15,609
Sretan Bo�i�! �Hvala, jako mi se svi�a!
732
01:13:17,077 --> 01:13:19,076
Oprezno kad bude� otvarala.
733
01:13:26,248 --> 01:13:28,246
Volim te.
734
01:13:35,383 --> 01:13:41,059
Iane, Iane. ��to ako se
podvezem hodaju�i do oltara?
735
01:13:41,184 --> 01:13:46,894
Ili �to ako mi padne prsten? �I mene
su te stvari malo brinule. �Stvarno?
736
01:13:47,019 --> 01:13:50,263
Pa se �ini da smo u istoj nevolji, ha?
��to misli� da bismo trebali napraviti?
737
01:13:50,388 --> 01:13:54,598
Valjda se samo trebamo,
zna�... koncentrirati.
738
01:13:54,723 --> 01:14:00,466
I poku�ati ne misliti na
sve ostalo. �Ima smisla.
739
01:14:00,591 --> 01:14:04,066
Mislim, �ak i da smo malo
nervozni vjerojatno je OK, ne?
740
01:14:04,191 --> 01:14:07,368
Da, samo moramo zapamtiti
za�to smo tamo.
741
01:14:07,493 --> 01:14:11,902
Da se ti i Miranda vjen�avate,
i da je to ba� fora. �Jako fora.
742
01:14:12,026 --> 01:14:15,137
Ionako smo svi prijatelji i
obitelj. �I to je ono bitno.
743
01:14:15,262 --> 01:14:20,205
Da smo svi zajedno na ovaj... poseban
dan. �Da pomognemo da se odr�i.
744
01:14:20,330 --> 01:14:26,072
Pa oko �ega onda biti nervozan?
�Tako je. �Hvala ti, Mark.
745
01:14:26,197 --> 01:14:31,308
Ovo mi je stvarno pomoglo. �Nema
problema. �Hej, zna� �to? �Danas se �enim.
746
01:14:31,433 --> 01:14:36,165
Bolje da se obu�em. �I ja. �Va�i.
747
01:15:06,826 --> 01:15:10,169
O, rekla je da �eli par minuta
za sebe. �Ali skoro je vrijeme.
748
01:15:10,294 --> 01:15:14,359
Mo�da je trebamo podsjetiti. �Mislim
da joj mo�emo dati jo� minutu.
749
01:15:15,396 --> 01:15:17,661
Dobro.
750
01:15:35,767 --> 01:15:42,011
Kako se osje�a�, Iane? �Iane?
�Tata? -Da? �Bit �e� dobro.
751
01:15:42,136 --> 01:15:44,502
Samo zapamti tko dolazi
kroz ta vrata.
752
01:15:51,639 --> 01:15:53,637
Naprijed.
753
01:15:54,407 --> 01:15:59,939
Miranda. �Bok. �Jesi li
skoro spremna? �Dobro.
754
01:16:00,342 --> 01:16:04,608
Margaret? �Biste li...
755
01:16:06,743 --> 01:16:11,076
ne�to bih vas �eljela
zamoliti i to mi puno zna�i.
756
01:16:20,581 --> 01:16:26,324
Zdravo. �Zdravo. �Charles Finley.
�Thomas Reed. Zadovoljstvo mi je.
757
01:16:26,449 --> 01:16:29,848
Ovdje je mjesto, ako �elite. �Hvala.
758
01:16:31,451 --> 01:16:38,184
Kako, vi znate... �Ja sam Mirandin
ujak. �O, stvarno? Fantasti�no. Krasno.
759
01:16:40,386 --> 01:16:45,530
Samo polako. �Nema �urbe.
�Poseban je dan za Mirandu i Iana,
760
01:16:45,655 --> 01:16:50,764
i jedan kojega �ete pamtiti ostatak
�ivota. �Dakle nasmije�ite se i u�ivajte.
761
01:16:50,889 --> 01:16:52,887
Smije�ak!
762
01:17:24,933 --> 01:17:26,931
Molim ustanite.
763
01:18:16,715 --> 01:18:18,714
Uzmi.
764
01:18:23,316 --> 01:18:27,982
Izgleda� tako predivno.
�Iane. �Molim sjednite.
765
01:18:29,752 --> 01:18:36,129
Ovdje smo da spojimo ovaj
dragi par u svetom braku.
766
01:18:36,254 --> 01:18:40,563
A sada dolazimo do trenutka
kada �e par pro�itati zavjete
767
01:18:40,688 --> 01:18:43,086
koje su jedno drugom napisali.
768
01:18:54,525 --> 01:18:58,968
Miranda, nije tajna da te
jedna jako posebna fotografija
769
01:18:59,093 --> 01:19:04,437
dovela u Carlton Heath prije dvije
godine i zahvalan sam �to si je prona�la
770
01:19:04,562 --> 01:19:07,070
svaki dan odonda.
771
01:19:07,195 --> 01:19:12,672
Gotovo kao da je Djed
Bo�i�njak, tvoj otac,
772
01:19:12,797 --> 01:19:15,730
imao veze s tim da te
dovede ovamo, k meni.
773
01:19:18,198 --> 01:19:23,875
Kad si u�la u moj �ivot
sve se promijenilo.
774
01:19:24,000 --> 01:19:30,777
Donijela si toliko veselja, svjetla i
ljepote kakvo nikad prije nisam iskusio.
775
01:19:30,902 --> 01:19:35,502
Ali najbolje od svega, pokazala
si mi �to je ustvari ljubav.
776
01:19:38,104 --> 01:19:44,948
I da je na�a ljubav ja�a od bilo koje
zapreke, svake daljine, svakog izazova.
777
01:19:45,073 --> 01:19:48,506
Da zajedno, nema toga
�to ne mo�emo u�initi.
778
01:19:51,609 --> 01:19:54,007
Zbog tebe se ne bojim ljubavi.
779
01:19:58,711 --> 01:20:02,477
Imao sam malo problema pi�u�i zavjete,
nadam se da je to bilo u redu.
780
01:20:10,180 --> 01:20:14,923
Ovim prstenom obe�ajem
da �u te uvijek voljeti.
781
01:20:15,048 --> 01:20:21,425
Obe�ajem da, s �ime god se
susreli, uvijek �u biti uz tebe
782
01:20:21,550 --> 01:20:27,127
i obe�ajem da �u te uvijek
paziti u sve dane �ivota mog.
783
01:20:27,252 --> 01:20:29,518
Toliko te volim.
784
01:20:35,921 --> 01:20:43,399
Iane, kad sam te prvi put
vidjela, neuspje�no sam
785
01:20:43,524 --> 01:20:45,522
poku�avala dobiti upute
na mobitelu.
786
01:20:46,957 --> 01:20:53,769
Sre�om za mene, ti si bio
tu, da mi poka�e� pravi put.
787
01:20:53,893 --> 01:20:56,835
Otada sam puno o
tome razmi�ljala,
788
01:20:56,960 --> 01:21:01,437
jer si otad uz mene
789
01:21:01,562 --> 01:21:06,373
da mi pomogne� na�i moj put.
790
01:21:06,498 --> 01:21:10,641
Ve�inu mog �ivota sam se
pitala kamo pripadam.
791
01:21:10,766 --> 01:21:17,131
Kad sam do�la u Carlton Heath, srela
sam tebe. Prona�la sam moj odgovor.
792
01:21:30,004 --> 01:21:35,714
Ovim prstenom obe�ajem da �u
uvijek biti tu za tebe,
793
01:21:35,839 --> 01:21:43,916
da te hrabrim, po�tujem,
pazim.
794
01:21:44,041 --> 01:21:47,374
Volim te svim svojim srcem,
i uvijek �u.
795
01:21:49,643 --> 01:21:55,320
A sada, ovlastima koje su mi povjerene,
Miranda i Iane, ne mogu biti sretniji.
796
01:21:55,445 --> 01:21:58,678
Progla�avam vas mu�em i �enom.
797
01:22:00,946 --> 01:22:02,945
Mo�e� poljubiti mladu.
798
01:22:13,317 --> 01:22:15,316
I sretan Bo�i�!
799
01:22:43,130 --> 01:22:45,128
Bok!
800
01:22:46,817 --> 01:22:50,913
Spremna? �Hej!
UPRAVO VJEN�ANI
801
01:22:51,038 --> 01:22:53,037
O da, to je na� znak.
802
01:22:53,806 --> 01:22:55,397
Spremna sam. �Nagazi.
803
01:22:58,397 --> 01:23:02,397
Preuzeto sa www.titlovi.com
804
01:23:03,305 --> 01:23:09,822
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
78540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.