All language subtitles for Love.is.Beautiful.Life.is.Wonderful.E29-E30.191116.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,180 --> 00:00:12,490 Why can't you answer? [ Episode 29 ] 2 00:00:12,490 --> 00:00:15,350 Ms. Moon, how do you know this girl... 3 00:00:15,350 --> 00:00:18,120 How do you know my daughter-in-law's sister? 4 00:00:19,560 --> 00:00:23,050 She's my high school classmate. 5 00:00:24,470 --> 00:00:25,590 What? 6 00:00:25,590 --> 00:00:27,250 Classmate? 7 00:00:30,180 --> 00:00:31,480 Really? 8 00:00:31,480 --> 00:00:33,680 How terrible was your relationship that 9 00:00:33,680 --> 00:00:37,280 I sense such cold energy between classmates? 10 00:00:37,280 --> 00:00:39,980 You two classmates can catch up later. 11 00:00:39,980 --> 00:00:41,880 You had something urgent to tell me? 12 00:00:41,880 --> 00:00:43,650 The two sisters. 13 00:00:43,650 --> 00:00:45,500 Why don't you tell me that first? 14 00:00:47,450 --> 00:00:48,970 Chairwoman. 15 00:00:48,970 --> 00:00:50,630 I think I should leave... 16 00:00:50,630 --> 00:00:52,970 Stay, Moon Hae Rang. 17 00:00:52,970 --> 00:00:55,060 Don't go anywhere as the one involved. 18 00:00:55,060 --> 00:00:58,880 As Mother said, stay with us here, Ms. Moon. 19 00:01:00,360 --> 00:01:02,110 The one involved? 20 00:01:06,280 --> 00:01:08,750 What do you mean Ms. Moon is the one involved? 21 00:01:09,680 --> 00:01:12,780 It looks like Ms. Moon gave false testimony, Mother. 22 00:01:12,780 --> 00:01:13,950 What? 23 00:01:13,950 --> 00:01:15,260 False testimony? 24 00:01:15,260 --> 00:01:17,530 She was the victim of the accident. 25 00:01:17,530 --> 00:01:20,100 And she was with Jin Woo in his car. 26 00:01:20,100 --> 00:01:22,410 What nonsense are you jabbering? 27 00:01:22,410 --> 00:01:23,810 You got any proof? 28 00:01:23,810 --> 00:01:26,570 Do you have proof that Ms. Moon gave a false testimony? 29 00:01:26,570 --> 00:01:27,870 Yes, I do. 30 00:01:29,070 --> 00:01:31,250 The evidence of false testimony and case manipulation. 31 00:01:32,120 --> 00:01:33,110 What? 32 00:01:37,700 --> 00:01:40,020 Something more delicious is in there. 33 00:01:40,910 --> 00:01:43,190 Are you buying me out? 34 00:01:44,000 --> 00:01:46,060 I don't need this money. 35 00:01:51,830 --> 00:01:53,130 What is this? 36 00:01:53,130 --> 00:01:54,900 What are you doing right now? 37 00:01:54,900 --> 00:01:56,930 I'm giving you a chance. 38 00:01:56,930 --> 00:01:58,520 I'm not making a request. 39 00:02:00,050 --> 00:02:01,320 What? 40 00:02:07,930 --> 00:02:09,730 I came by without any notice. 41 00:02:09,730 --> 00:02:11,880 I'm sorry that I surprised you. 42 00:02:12,940 --> 00:02:14,830 No worries. 43 00:02:14,830 --> 00:02:16,760 I'm all right. 44 00:02:16,760 --> 00:02:19,610 Who gives notice before coming to the police station? 45 00:02:20,760 --> 00:02:22,370 Sure, but... 46 00:02:22,370 --> 00:02:26,710 Whether I'm here to see an officer or a father... 47 00:02:26,710 --> 00:02:29,900 Now that we're face to face, I'm a bit confused. 48 00:02:29,900 --> 00:02:33,390 It sounds like you want me to make a choice. 49 00:02:35,780 --> 00:02:37,600 Have you... 50 00:02:37,600 --> 00:02:39,410 made your choice? 51 00:02:42,360 --> 00:02:44,030 Not yet. 52 00:02:45,100 --> 00:02:46,940 It's not easy. 53 00:02:47,830 --> 00:02:49,870 Since it's regarding my own child... 54 00:02:50,960 --> 00:02:53,770 She has many wounds and has a tender heart, 55 00:02:53,770 --> 00:02:56,800 so she's bad at saying no. 56 00:02:56,800 --> 00:02:59,340 I bet there was pressure from the company. 57 00:02:59,340 --> 00:03:03,400 Parents think they know their children the best. 58 00:03:03,400 --> 00:03:06,090 When, in fact, parents are the most in the dark. 59 00:03:06,090 --> 00:03:08,060 What do you mean by that? 60 00:03:08,060 --> 00:03:10,000 Is it about my Hae Rang? 61 00:03:10,000 --> 00:03:12,490 What am I in the dark about? 62 00:03:13,390 --> 00:03:15,470 But I heard that he's not missing but hiding. 63 00:03:15,470 --> 00:03:16,670 With his secretary. 64 00:03:16,670 --> 00:03:18,450 They ran away for love. 65 00:03:18,450 --> 00:03:20,100 Koo Joon Hwi. 66 00:03:22,480 --> 00:03:23,780 No... 67 00:03:23,840 --> 00:03:26,070 I'm generally speaking. 68 00:03:26,070 --> 00:03:28,440 My mom's on my mind, 69 00:03:28,440 --> 00:03:30,680 and so is my aunt... 70 00:03:31,350 --> 00:03:35,950 Everyone focuses their children's lives that lay before their eyes. 71 00:03:37,210 --> 00:03:39,950 I wish they would think about 72 00:03:39,950 --> 00:03:42,470 the lives they have left to live. 73 00:03:45,140 --> 00:03:47,760 To live with guilt... 74 00:03:50,380 --> 00:03:51,990 is quite difficult. 75 00:03:55,980 --> 00:03:57,680 Guilt... 76 00:04:02,010 --> 00:04:04,350 What really serves your daughter... 77 00:04:04,350 --> 00:04:08,310 Could you make that decision looking at her life as a whole? 78 00:04:20,920 --> 00:04:22,530 I am sorry. 79 00:04:32,180 --> 00:04:33,580 I understand. 80 00:04:35,180 --> 00:04:37,370 There must be footage of the accident. 81 00:04:37,370 --> 00:04:39,760 I'll look for the witness vehicle. 82 00:04:39,760 --> 00:04:41,560 I'll find it no matter what. 83 00:04:42,430 --> 00:04:44,080 I must see it through to the end. 84 00:04:45,440 --> 00:04:48,260 It was a lot to ask to begin with. 85 00:04:48,260 --> 00:04:49,530 I apologize. 86 00:04:49,580 --> 00:04:52,480 Then, I'll be going. 87 00:05:08,340 --> 00:05:11,120 "The lives they have left to live..." 88 00:05:13,630 --> 00:05:15,090 "Guilt..." 89 00:05:32,830 --> 00:05:34,820 If it's 100 million... 90 00:05:34,820 --> 00:05:38,910 Please tell Chairwoman Hong Hwa Young that I thank her. 91 00:05:38,980 --> 00:05:42,680 That means, Baek Rim is the perpetrator now. 92 00:05:43,810 --> 00:05:45,480 If you're willing to make a deal, 93 00:05:45,480 --> 00:05:47,980 Cheong Ah's friend is willing to end it quietly. 94 00:05:47,980 --> 00:05:52,100 If word gets out to the media, it'll be our loss, Mother. 95 00:05:52,100 --> 00:05:55,770 Do you want the world to know that Jin Woo is in a coma? 96 00:05:55,770 --> 00:05:59,120 The media always finds out at the end of the day. 97 00:05:59,120 --> 00:06:03,220 It's more about the headlines for the articles. 98 00:06:05,020 --> 00:06:07,400 "The Inter Market vice-chairman Do Jin Woo... 99 00:06:07,400 --> 00:06:10,880 hit a student preparing for the civil servant exam in his sports car..." 100 00:06:10,880 --> 00:06:13,620 "The student, who fell asleep behind the wheel, 101 00:06:13,620 --> 00:06:17,340 thrust vice-chairman Do Jin Woo into critical condition..." 102 00:06:17,340 --> 00:06:19,100 Night and day! 103 00:06:21,270 --> 00:06:22,790 One line of the article 104 00:06:22,790 --> 00:06:24,650 determines my son's life, 105 00:06:24,650 --> 00:06:26,660 and the future of the company. 106 00:06:26,660 --> 00:06:29,080 Which should I choose? 107 00:06:29,080 --> 00:06:31,280 Which should you choose? 108 00:06:40,880 --> 00:06:42,570 Ms. Moon, you're excused. 109 00:06:42,570 --> 00:06:44,580 We need to take care of the family business. 110 00:06:45,280 --> 00:06:46,780 Yes... 111 00:07:17,580 --> 00:07:19,380 How dare you threaten me? 112 00:07:19,380 --> 00:07:23,480 Do you think you can take me down with such a pathetic threat from you? 113 00:07:23,480 --> 00:07:25,020 Take your pick. 114 00:07:25,850 --> 00:07:28,690 Do you want to kill your friend or your sister? 115 00:07:29,490 --> 00:07:31,680 You already killed my nephew. 116 00:07:31,680 --> 00:07:33,620 Stop it, Mother. 117 00:07:34,550 --> 00:07:35,930 Stop what? 118 00:07:35,930 --> 00:07:37,520 Which family do you belong to? 119 00:07:37,520 --> 00:07:39,530 You should've discouraged your sister. 120 00:07:39,530 --> 00:07:42,600 How dare you come in here with this recording? 121 00:07:43,460 --> 00:07:45,290 Do you think I'm a laughing stock? 122 00:07:45,290 --> 00:07:47,390 Can't you see your husband? 123 00:07:48,360 --> 00:07:49,590 Delete it. 124 00:07:50,380 --> 00:07:52,280 You delete it. Right now. 125 00:07:59,800 --> 00:08:01,510 You leave me with no choice. 126 00:08:01,510 --> 00:08:03,690 We have to bring in your parents now. 127 00:08:05,400 --> 00:08:08,730 We'll bring them in and show them their sick son-in-law. 128 00:08:09,600 --> 00:08:12,930 We'll talk about the recording their second daughter brought in. 129 00:08:15,020 --> 00:08:18,700 While we're at it, they can take home their proud eldest daughter. 130 00:08:26,790 --> 00:08:28,620 I just got the black box footage from 131 00:08:28,620 --> 00:08:31,570 the witness vehicle from Officer Moon Joon Ik. 132 00:08:31,570 --> 00:08:33,100 I'll take care of it. 133 00:08:34,260 --> 00:08:36,130 I'll delete it. 134 00:08:37,280 --> 00:08:38,580 Cheong Ah. 135 00:08:45,500 --> 00:08:47,540 I'll delete it right now. 136 00:08:53,520 --> 00:08:55,140 [ Deleting one audio recording ] 137 00:09:15,380 --> 00:09:17,480 [ Yeouido Station ] 138 00:09:31,260 --> 00:09:33,220 I'll send off Cheong Ah. 139 00:09:33,220 --> 00:09:35,210 You leave, too. 140 00:09:35,210 --> 00:09:36,680 You... 141 00:09:37,860 --> 00:09:39,870 have no right to be here. 142 00:09:50,460 --> 00:09:52,250 Auntie, it's me. 143 00:09:52,250 --> 00:09:54,960 What's up? It's unusual for you to call me. 144 00:09:56,180 --> 00:09:59,880 What's going on that you're calling me "Auntie," not "Chairwoman?" 145 00:09:59,920 --> 00:10:03,450 That mean's it's a personal business. 146 00:10:04,550 --> 00:10:05,740 What? 147 00:10:05,740 --> 00:10:07,560 You want to meet up right now? 148 00:10:07,560 --> 00:10:10,580 Not at the office and not at the hospital... 149 00:10:10,580 --> 00:10:12,520 but at home, privately? 150 00:10:16,770 --> 00:10:17,960 Let's leave. 151 00:10:24,690 --> 00:10:26,810 What's he about to tell me this time? 152 00:10:28,100 --> 00:10:29,730 He thinks it's a chance, huh? 153 00:10:38,640 --> 00:10:39,970 Gosh! 154 00:10:39,970 --> 00:10:41,720 Let's take a breath, Unni. 155 00:10:41,720 --> 00:10:43,450 Take a deep breath. A deep breath. 156 00:10:48,140 --> 00:10:49,590 Were you scared? 157 00:10:49,590 --> 00:10:50,690 Yeah. 158 00:10:50,690 --> 00:10:52,870 I was terrified. 159 00:10:52,870 --> 00:10:54,360 By the way, 160 00:10:54,360 --> 00:10:56,630 she's not like this every day, is she? 161 00:10:56,630 --> 00:10:58,510 Well... 162 00:10:58,510 --> 00:11:00,090 She is like this every day. 163 00:11:00,090 --> 00:11:01,380 What? 164 00:11:01,380 --> 00:11:05,220 She's like this every day. I've gotten used to it, so I'm fine. 165 00:11:05,220 --> 00:11:07,030 Wow... 166 00:11:07,030 --> 00:11:09,590 What was going on in there? 167 00:11:09,590 --> 00:11:11,110 What? 168 00:11:11,110 --> 00:11:12,900 Ms. Moon. 169 00:11:12,900 --> 00:11:16,320 What happened when you went to school together? 170 00:11:17,900 --> 00:11:21,200 We weren't on the best of terms. 171 00:11:21,200 --> 00:11:24,240 We used to be close, then she changed. 172 00:11:24,240 --> 00:11:27,520 We grew apart. 173 00:11:30,210 --> 00:11:32,480 Your fates must not be written in the stars. 174 00:11:32,480 --> 00:11:34,830 Reconnecting under these circumstances. 175 00:11:36,170 --> 00:11:39,140 What kind of secretary is she that she doesn't even greet you? 176 00:11:39,140 --> 00:11:41,210 You walked in, and she didn't even look your way. 177 00:11:42,300 --> 00:11:45,730 Is she proud of giving false testimony on Jin Woo's behalf? 178 00:11:57,020 --> 00:11:58,380 What is this? 179 00:11:58,380 --> 00:12:00,490 The 100 million won you gave Kim Cheong Ah, 180 00:12:00,490 --> 00:12:03,410 and the black box with the footage of the accident. 181 00:12:03,410 --> 00:12:06,850 I came to you first before going to the police. 182 00:12:06,850 --> 00:12:09,000 As you can see, 183 00:12:09,000 --> 00:12:11,630 Jin Woo's the one who caused the accident. 184 00:12:11,630 --> 00:12:13,420 What will you do, Auntie? 185 00:12:15,080 --> 00:12:17,310 What do you want me to do? 186 00:12:17,310 --> 00:12:19,210 You've made all the decisions. 187 00:12:19,210 --> 00:12:21,180 You pushed me to the edge of a cliff. 188 00:12:21,180 --> 00:12:24,100 Shoving this indisputable evidence in my face. 189 00:12:24,100 --> 00:12:26,510 What do you want me to do? 190 00:12:28,310 --> 00:12:30,850 Then, don't do anything starting now. 191 00:12:30,850 --> 00:12:33,160 I'll correct all the wrong you did. 192 00:12:33,160 --> 00:12:34,730 In Hyung's place. 193 00:12:34,730 --> 00:12:37,080 I'm not trying to usurp Hyung's position. 194 00:12:37,080 --> 00:12:38,610 I'm trying to protect it. 195 00:12:38,610 --> 00:12:42,330 I'm not interested in running the company, nor do I have the talent. 196 00:12:42,330 --> 00:12:44,350 I'm happy with my current job. 197 00:12:44,350 --> 00:12:46,690 And I want to get better at it. 198 00:12:46,690 --> 00:12:48,930 I really mean it, Auntie. 199 00:12:50,640 --> 00:12:51,900 Then, 200 00:12:51,900 --> 00:12:54,470 prove that you mean it. 201 00:12:54,470 --> 00:12:55,780 Pardon? 202 00:12:55,780 --> 00:12:58,940 No matter how you look at it, this is whistleblowing. 203 00:12:58,940 --> 00:13:01,980 We can't keep a whistleblower as an employee. 204 00:13:01,980 --> 00:13:05,680 If you'd take care of this and transfer to an international branch, 205 00:13:05,710 --> 00:13:07,790 I'll respect your decision. 206 00:13:07,790 --> 00:13:10,290 Come back when Jin Woo wakes up. 207 00:13:10,290 --> 00:13:13,550 Then, I'll believe your sincerity. 208 00:13:14,830 --> 00:13:16,270 Right away? 209 00:13:16,270 --> 00:13:17,730 Why? 210 00:13:17,730 --> 00:13:19,230 You can't leave? 211 00:13:20,990 --> 00:13:23,290 Don't use your mom as your excuse. 212 00:13:23,290 --> 00:13:26,760 You weren't here when she really needed you. 213 00:13:29,900 --> 00:13:32,430 I'm looking for someone right now. 214 00:13:32,430 --> 00:13:35,750 As soon as I find and meet this person, I'll leave. 215 00:13:35,750 --> 00:13:37,230 What? 216 00:13:43,980 --> 00:13:46,560 You went through so much, friend. 217 00:13:46,560 --> 00:13:47,720 You, too. 218 00:13:47,720 --> 00:13:49,950 You saved my butt. 219 00:13:49,950 --> 00:13:51,970 Thank you for not giving up on me. 220 00:13:51,970 --> 00:13:53,590 I was about to give up on myself. 221 00:13:53,590 --> 00:13:55,100 What? 222 00:13:55,100 --> 00:13:57,100 I did nothing. 223 00:13:57,100 --> 00:13:59,970 Save your thank you's for Koo Joon Hwi. 224 00:13:59,970 --> 00:14:01,730 He worked hard as if it was his own problem. 225 00:14:01,730 --> 00:14:04,740 Of course, yes. I'm so thankful. Very thankful. 226 00:14:07,100 --> 00:14:09,740 By the way... 227 00:14:09,740 --> 00:14:12,050 he keeps denying it, 228 00:14:12,050 --> 00:14:15,260 but I felt his truth at every moment. 229 00:14:15,260 --> 00:14:17,660 I feel weird. 230 00:14:17,660 --> 00:14:21,380 Every time I see him, I get a tingling sensation. 231 00:14:21,380 --> 00:14:23,960 What? Tingling? 232 00:14:26,100 --> 00:14:29,450 In what way do you feel weird? 233 00:14:29,450 --> 00:14:31,270 Not sure. 234 00:14:31,280 --> 00:14:34,780 Should I say, I keep looking back at him? 235 00:14:39,550 --> 00:14:40,940 What could it be? 236 00:14:40,940 --> 00:14:42,660 Something that's holding him back? 237 00:14:44,010 --> 00:14:46,480 Why are you putting so much thought into it? 238 00:14:46,480 --> 00:14:48,680 Everyone has a wound. 239 00:14:49,780 --> 00:14:50,880 Yeah. 240 00:14:52,040 --> 00:14:53,810 By the way, that secretary... 241 00:14:53,810 --> 00:14:57,500 Do you think she knows her dad gave us the black box footage? 242 00:14:57,500 --> 00:15:00,170 He's something, you know. 243 00:15:00,180 --> 00:15:04,780 If I sued him, his daughter could've been charged with perjury. 244 00:15:14,060 --> 00:15:16,850 How can I tell her that I handed it over myself? 245 00:15:16,850 --> 00:15:19,000 She's sorry, 246 00:15:19,000 --> 00:15:21,630 and I am sorry, too. 247 00:15:22,990 --> 00:15:26,230 Can you go and tell her the truth? 248 00:15:26,230 --> 00:15:29,300 I don't think I can face Hae Rang. 249 00:15:29,300 --> 00:15:33,120 Even if she was pressured from above, what's wrong is wrong. 250 00:15:33,120 --> 00:15:35,190 You better teach her a lesson. 251 00:15:35,190 --> 00:15:38,100 Tell her exactly what she did wrong. 252 00:15:38,100 --> 00:15:39,940 Yes. 253 00:15:39,940 --> 00:15:42,620 Right as she wakes up... 254 00:15:42,620 --> 00:15:44,950 I can't believe all this. 255 00:15:44,950 --> 00:15:48,200 I'm sure she meant to protect her boss, 256 00:15:48,200 --> 00:15:52,840 but my daughter almost turned an innocent man into a criminal. 257 00:15:52,840 --> 00:15:55,520 And she has a cop for a father. 258 00:15:58,920 --> 00:16:00,740 Today, I also... 259 00:16:00,740 --> 00:16:02,880 almost... 260 00:16:02,880 --> 00:16:05,660 made an irreversible mistake. 261 00:16:06,780 --> 00:16:08,880 One slip is all it takes. 262 00:16:11,020 --> 00:16:13,130 You didn't at the end of the day. 263 00:16:13,130 --> 00:16:15,480 You didn't because it's you, Father. 264 00:16:15,480 --> 00:16:17,480 You did the right thing, Dad. 265 00:16:17,480 --> 00:16:19,010 No... 266 00:16:20,700 --> 00:16:24,440 He protected Hae Rang. 267 00:16:24,440 --> 00:16:28,130 He protected me, too, and also the student. 268 00:16:28,130 --> 00:16:29,660 Yes. 269 00:16:29,660 --> 00:16:32,070 I'll make sure to thank him later. 270 00:16:32,070 --> 00:16:35,400 What if Hae Rang gets fired because of me? 271 00:16:35,400 --> 00:16:37,290 It looked like... 272 00:16:37,290 --> 00:16:40,370 the Chairwoman won't stay put. 273 00:16:41,480 --> 00:16:44,580 In that case, we won't stay put, either. 274 00:16:44,640 --> 00:16:47,830 Where there's no fault, there's nothing to fear, Dad. 275 00:16:47,830 --> 00:16:50,350 Of course, you're not at fault for anything. 276 00:16:50,350 --> 00:16:52,410 But your restaurant's at stake, 277 00:16:52,410 --> 00:16:54,980 and so is your sister's job. 278 00:16:56,080 --> 00:16:58,080 That's what I'm worried about. 279 00:16:59,800 --> 00:17:01,670 It's going to be rough, 280 00:17:01,670 --> 00:17:04,810 but I can pack up the restaurant, and she can find a new job. 281 00:17:06,180 --> 00:17:08,680 I won't sit back and be taken advantage of. 282 00:17:20,610 --> 00:17:22,960 Briefing? What briefing? 283 00:17:22,980 --> 00:17:26,480 Give Daegyung Daily an exclusive, and have the others copy from it. 284 00:17:26,480 --> 00:17:28,180 The headline should be... 285 00:17:28,190 --> 00:17:29,720 "Inter Market Vice-Chairman, 286 00:17:29,720 --> 00:17:32,250 in Critical Condition from Car Accident on His Way to Singapore Business Trip." 287 00:17:32,250 --> 00:17:36,110 Direct the focus toward his condition, not the accident details. 288 00:17:38,110 --> 00:17:40,560 They'll find out about the coma soon enough. 289 00:17:40,560 --> 00:17:42,130 Incite sympathy among the masses. 290 00:17:42,130 --> 00:17:43,960 Move quickly. Hurry! 291 00:17:49,150 --> 00:17:50,530 What do you have in your hand? 292 00:17:50,530 --> 00:17:52,520 You guessed correctly, Chairwoman. 293 00:17:52,580 --> 00:17:56,280 The man with the missus has been confirmed as Moon Tae Rang. 294 00:17:57,160 --> 00:17:58,270 Here. 295 00:18:13,040 --> 00:18:15,790 He's sick of you, Madam. 296 00:18:15,790 --> 00:18:18,160 He told me it's exhausting to see you. 297 00:18:18,160 --> 00:18:19,980 He didn't want to go home. 298 00:18:19,980 --> 00:18:21,250 He said he needs a place to breathe. 299 00:18:21,250 --> 00:18:23,130 That he was suffocating. 300 00:18:27,780 --> 00:18:32,230 Why did you tell her that kind of stuff and not me? 301 00:18:33,580 --> 00:18:36,480 What were we living for? 302 00:18:43,910 --> 00:18:46,170 I'm not exhausted. 303 00:18:46,170 --> 00:18:48,760 I haven't done enough for you to be exhausted yet. 304 00:18:49,780 --> 00:18:53,580 I'll try my best until I get exhausted. 305 00:18:53,590 --> 00:18:57,200 We'll talk again after that. 306 00:19:14,110 --> 00:19:15,730 Yes, Ms. Han. 307 00:19:15,730 --> 00:19:19,030 What's the ox bone soup restaurant photo that's circulating on social media? 308 00:19:19,030 --> 00:19:20,380 What? 309 00:19:20,380 --> 00:19:22,390 What photo? 310 00:19:22,390 --> 00:19:24,030 I'll be there in 10 minutes. 311 00:19:24,030 --> 00:19:26,130 Meet me at the parking structure. 312 00:19:42,840 --> 00:19:45,710 Why is this photo online? 313 00:19:48,630 --> 00:19:51,300 You deleted all the photos of your husband's affair. 314 00:19:51,300 --> 00:19:53,140 How could you be photographed like that? 315 00:19:54,220 --> 00:19:56,170 There's nothing behind it. 316 00:19:56,170 --> 00:19:58,090 It's nothing. 317 00:19:58,090 --> 00:20:01,130 It's nothing, but the photo is circulating. 318 00:20:01,180 --> 00:20:03,080 Phone calls, text messages are given. 319 00:20:03,080 --> 00:20:05,780 Credit card records, even freeway toll receipts. 320 00:20:05,780 --> 00:20:09,580 They'll go through everything and make something up. 321 00:20:11,260 --> 00:20:14,950 "Alone with a man at 4 a.m." 322 00:20:14,950 --> 00:20:17,480 Stories are easy to write. 323 00:20:17,480 --> 00:20:21,380 There's no evidence surrounding the one who actually committed the affair. 324 00:20:21,380 --> 00:20:26,500 Before they find out, get the story straight between you and him. 325 00:20:26,500 --> 00:20:29,280 You went separately and ran into each other, 326 00:20:29,280 --> 00:20:31,820 or he paid for you without your knowledge. 327 00:20:31,820 --> 00:20:33,390 Deny it all the way. 328 00:20:33,390 --> 00:20:34,790 Got it? 329 00:21:11,910 --> 00:21:13,580 Where are you coming from? 330 00:21:15,050 --> 00:21:17,160 I just went to my car. 331 00:21:17,160 --> 00:21:18,880 I'll stay today. 332 00:21:18,880 --> 00:21:20,870 Why don't you go home and rest? 333 00:21:20,870 --> 00:21:23,200 I heard there's a video circulating on the internet. 334 00:21:23,200 --> 00:21:24,170 What is it? 335 00:21:25,180 --> 00:21:27,780 Oh, it's nothing. 336 00:21:27,780 --> 00:21:29,680 Someone shared it by mistake. 337 00:21:29,720 --> 00:21:34,560 Didn't you tell me that you went to a spa that night? 338 00:21:34,560 --> 00:21:36,880 Why did you lie? 339 00:21:36,880 --> 00:21:39,350 Because of the man you were with? 340 00:21:39,350 --> 00:21:40,740 Who is he? 341 00:21:40,740 --> 00:21:42,080 Give me a straight answer. 342 00:21:43,170 --> 00:21:45,950 He just paid for me. I don't know him. 343 00:22:07,620 --> 00:22:09,360 You don't know him? 344 00:22:09,360 --> 00:22:11,500 He just paid for you? 345 00:22:11,500 --> 00:22:15,490 When I asked you about the memo, what did you tell me? 346 00:22:15,490 --> 00:22:18,650 And you still say that my son's the only one at fault? 347 00:22:18,650 --> 00:22:21,910 You still tell me nothing is going on between you two? 348 00:22:21,910 --> 00:22:23,890 No, no. 349 00:22:23,890 --> 00:22:25,780 It's not what you want it to be, Mother. 350 00:22:25,780 --> 00:22:26,840 What? 351 00:22:26,840 --> 00:22:28,700 What I want it to be? 352 00:22:28,700 --> 00:22:30,480 How dare you? 353 00:22:35,650 --> 00:22:36,950 Who the hell... 354 00:22:39,620 --> 00:22:41,100 Stop it. 355 00:22:41,100 --> 00:22:43,520 I'm telling you this in case you have another misunderstanding. 356 00:22:43,580 --> 00:22:46,680 Anyone would've stopped you in this situation. Not just me. 357 00:22:59,120 --> 00:23:01,750 Breaking the law is your second nature, isn't it? 358 00:23:01,750 --> 00:23:04,800 Why are you hunting for photos like this? 359 00:23:06,100 --> 00:23:07,970 We ate our meals separately, 360 00:23:07,970 --> 00:23:10,530 and I paid for her because she didn't have any money. 361 00:23:12,180 --> 00:23:15,200 If you ever commit another illegal act like this, 362 00:23:15,200 --> 00:23:16,880 I'll report you to the police. 363 00:23:16,880 --> 00:23:18,020 What? 364 00:23:18,020 --> 00:23:19,860 Report me? 365 00:23:19,860 --> 00:23:21,170 Mother. 366 00:23:21,170 --> 00:23:22,900 Let's go up. 367 00:23:53,680 --> 00:23:54,680 Sell it? 368 00:23:55,880 --> 00:23:57,080 Or not? 369 00:23:58,670 --> 00:24:00,040 Gosh. 370 00:24:14,300 --> 00:24:15,760 Hello, Kim Yeon Ah. 371 00:24:16,920 --> 00:24:18,920 How did you know it was me? 372 00:24:18,920 --> 00:24:20,450 Are you a stalker? 373 00:24:20,450 --> 00:24:21,810 Your footsteps. 374 00:24:22,890 --> 00:24:25,500 You can tell it's me by my footsteps? 375 00:24:25,500 --> 00:24:28,430 I've got superpowers. And I'm from outer space. 376 00:24:28,430 --> 00:24:30,190 Wow. 377 00:24:30,190 --> 00:24:31,950 What's up with the gold medal? 378 00:24:31,950 --> 00:24:33,420 It's yours? 379 00:24:33,420 --> 00:24:34,360 Yeah. 380 00:24:34,360 --> 00:24:35,830 I'm going to sell it. 381 00:24:35,830 --> 00:24:37,090 What will you do with the money? 382 00:24:37,090 --> 00:24:38,750 Earn a gold medal. 383 00:24:38,750 --> 00:24:40,480 Huh? 384 00:24:40,480 --> 00:24:42,140 Do you want to come with me to sell it? 385 00:24:43,200 --> 00:24:44,400 Why would I? 386 00:24:44,400 --> 00:24:45,900 You got superpowers. 387 00:24:45,900 --> 00:24:48,770 I thought you're the top of the class math genius. 388 00:24:48,770 --> 00:24:50,550 Come and calculate the price of gold for me. 389 00:24:50,550 --> 00:24:52,620 Math is not my strong suit. 390 00:24:52,620 --> 00:24:54,790 I can't even recite the multiplication tables yet. 391 00:24:54,790 --> 00:24:55,860 Huh? 392 00:25:01,210 --> 00:25:04,000 Hey. We won't get screwed over, right? 393 00:25:04,000 --> 00:25:05,860 He's been inspecting too long. 394 00:25:05,860 --> 00:25:06,890 Hey. 395 00:25:06,890 --> 00:25:08,900 I'm here. There's nothing to worry about. 396 00:25:08,900 --> 00:25:12,740 The price of gold today is 44,933 won per gram. 397 00:25:12,740 --> 00:25:14,850 One unit of gold is 3.75 grams. 398 00:25:14,850 --> 00:25:18,330 Your medal is three units. 3.75 times three is 11.25. 399 00:25:18,330 --> 00:25:22,690 Then, multiply that by 44,933, and it comes out to 505,500 won. 400 00:25:22,690 --> 00:25:25,590 I'll make sure you get what it's worth. 401 00:25:25,590 --> 00:25:28,000 Are we at a math olympiad? 402 00:25:28,000 --> 00:25:31,090 Just get what it's worth without getting shafted. 403 00:25:31,090 --> 00:25:32,500 Got it. 404 00:25:38,400 --> 00:25:39,820 Ahjussi. 405 00:25:39,820 --> 00:25:41,740 505,500 won. 406 00:25:41,740 --> 00:25:43,580 Give us the exact sum, to the cent. 407 00:25:46,200 --> 00:25:47,880 This gold medal is fake. 408 00:25:47,880 --> 00:25:49,290 It's totally fake. 409 00:25:49,290 --> 00:25:50,530 What? 410 00:25:50,530 --> 00:25:51,880 That can't be. 411 00:25:51,880 --> 00:25:54,410 I earned this by winning a sports match. 412 00:25:54,410 --> 00:25:57,460 Are you saying that the organization issued a fake medal? 413 00:25:57,460 --> 00:25:59,110 How would I know that? 414 00:25:59,110 --> 00:26:00,670 If it was fake from the get-go, 415 00:26:00,670 --> 00:26:03,070 or if someone switched it out. 416 00:26:04,380 --> 00:26:07,280 What does this look like to you? 417 00:26:07,280 --> 00:26:08,980 What do you mean? It's a medal. 418 00:26:09,000 --> 00:26:10,200 Wrong. 419 00:26:10,200 --> 00:26:12,120 To my eyes... 420 00:26:13,960 --> 00:26:15,840 it sparkles brightly... 421 00:26:15,840 --> 00:26:18,550 with my baby daughter's... 422 00:26:18,550 --> 00:26:20,750 sweat and blood. 423 00:26:24,970 --> 00:26:26,670 Hey. 424 00:26:26,670 --> 00:26:28,680 What's going on? 425 00:26:28,680 --> 00:26:30,510 I think... 426 00:26:30,510 --> 00:26:33,620 my dad sold off my sweat and blood. 427 00:26:33,620 --> 00:26:34,960 What? 428 00:26:34,960 --> 00:26:36,420 Your dad? 429 00:26:40,430 --> 00:26:42,240 No way. 430 00:26:42,240 --> 00:26:44,390 You must be mistaken. 431 00:26:44,390 --> 00:26:46,010 How could a father do that? 432 00:26:46,010 --> 00:26:48,280 The organizers must have run a scam. 433 00:26:48,280 --> 00:26:49,620 There's no other reason. 434 00:26:49,620 --> 00:26:50,790 No, 435 00:26:50,790 --> 00:26:52,420 my dad's the culprit. 436 00:26:52,420 --> 00:26:55,630 Do you know a cop? I'm going to report it to the police. 437 00:26:55,630 --> 00:26:58,310 My dad is a police officer. 438 00:26:58,310 --> 00:26:59,260 Really? 439 00:26:59,260 --> 00:27:01,100 Can you report this for me? 440 00:27:01,100 --> 00:27:03,920 I'm sure he had a pressing reason for it. 441 00:27:03,920 --> 00:27:05,270 Pressing reason? 442 00:27:06,330 --> 00:27:08,660 It was pressing all right, eating golden pork belly. 443 00:27:13,500 --> 00:27:15,820 Gosh. Idiot! Fool! 444 00:27:15,820 --> 00:27:18,300 I lettuce-wrapped my own gold medal and ate it! 445 00:27:18,300 --> 00:27:19,860 Gosh, seriously! 446 00:27:19,860 --> 00:27:22,610 Just earn another one. You can do it. 447 00:27:22,610 --> 00:27:25,580 You have no idea. It costs so much. 448 00:27:25,580 --> 00:27:28,270 It costs at least 10 million won a year in supplies. 449 00:27:28,270 --> 00:27:29,740 Excluding coach fees. 450 00:27:29,740 --> 00:27:32,040 Can't you win cash prizes? 451 00:27:32,040 --> 00:27:34,420 There are no cash prizes for the junior league. 452 00:27:34,420 --> 00:27:36,340 Oh, I see. 453 00:27:36,340 --> 00:27:39,740 Then, what about getting sponsored? 454 00:27:39,740 --> 00:27:41,540 You think getting sponsorships is easy? 455 00:27:41,540 --> 00:27:43,150 This isn't golf. 456 00:27:43,150 --> 00:27:44,960 Nobody knows me. 457 00:27:56,550 --> 00:27:58,150 Then, 458 00:27:58,150 --> 00:27:59,840 prove that you mean it. 459 00:28:02,080 --> 00:28:05,780 If you'd take care of this and transfer to an international branch, 460 00:28:05,790 --> 00:28:07,920 I'll respect your decision. 461 00:28:07,920 --> 00:28:10,210 Come back when Jin Woo wakes up. 462 00:28:14,530 --> 00:28:15,750 Joon Hwi. 463 00:28:15,750 --> 00:28:17,110 What are you doing? 464 00:28:19,090 --> 00:28:21,060 Do you have something to tell me? 465 00:28:21,060 --> 00:28:22,490 You're hanging out here. 466 00:28:23,580 --> 00:28:24,830 Huh? 467 00:28:24,830 --> 00:28:27,120 Making coffee, too? 468 00:28:27,120 --> 00:28:30,220 Could it be that you were waiting for me? 469 00:28:30,220 --> 00:28:31,890 You got me. 470 00:28:31,890 --> 00:28:33,490 Really? 471 00:28:33,490 --> 00:28:34,500 Why? 472 00:28:35,710 --> 00:28:38,440 Let's have coffee together. 473 00:28:38,440 --> 00:28:39,970 Together? 474 00:28:41,220 --> 00:28:43,340 Okay. Let's. 475 00:28:43,340 --> 00:28:45,990 Go and wash up. I'll make you some coffee. 476 00:28:45,990 --> 00:28:47,160 Okay. 477 00:28:47,160 --> 00:28:49,200 I'll just wash my hands. 478 00:28:55,400 --> 00:28:57,970 Don't use your mom as your excuse. 479 00:28:57,970 --> 00:29:01,610 You weren't here when she really needed you. 480 00:29:12,720 --> 00:29:14,780 Stop sneaking a glance at me. 481 00:29:14,780 --> 00:29:17,700 That's all the chance I get to look at you. 482 00:29:17,700 --> 00:29:20,220 I'll see you while you let me look at you. 483 00:29:21,990 --> 00:29:25,270 Have you picked out a spot for our Saturday night dinner? 484 00:29:25,270 --> 00:29:27,590 I'm debating. 485 00:29:27,590 --> 00:29:29,950 We only get two dinners a month, 486 00:29:29,950 --> 00:29:32,200 so it better be a great spot. 487 00:29:32,200 --> 00:29:34,210 Other than eating with me, 488 00:29:34,210 --> 00:29:36,000 what else do you want to do with me? 489 00:29:37,060 --> 00:29:38,370 What's up with you? 490 00:29:38,370 --> 00:29:40,060 Will you do it if I tell you? 491 00:29:40,060 --> 00:29:41,780 Let's hear it first. 492 00:29:41,780 --> 00:29:43,790 Really? 493 00:29:45,080 --> 00:29:46,300 In that case, 494 00:29:46,300 --> 00:29:49,490 I'll think about it, and let you know during our dinner. 495 00:29:49,490 --> 00:29:51,940 Just one thing, right? 496 00:29:51,940 --> 00:29:54,490 Yeah. Two things are too many. 497 00:29:54,490 --> 00:29:56,010 Gosh. 498 00:29:57,080 --> 00:29:58,230 Mom. 499 00:30:01,390 --> 00:30:02,430 Mom. 500 00:30:03,620 --> 00:30:04,650 Yeah. 501 00:30:05,720 --> 00:30:07,300 I'm sorry that 502 00:30:07,300 --> 00:30:09,200 I wasn't here when things were tough. 503 00:30:10,690 --> 00:30:11,530 Huh? 504 00:30:12,490 --> 00:30:14,620 I thought of you a lot. 505 00:30:16,800 --> 00:30:17,900 What? 506 00:30:19,520 --> 00:30:21,230 Just saying. 507 00:30:36,570 --> 00:30:38,340 Jin Woo's secretary? 508 00:30:41,910 --> 00:30:43,120 My goodness. 509 00:30:43,120 --> 00:30:45,180 You have the hiccups again? 510 00:30:45,180 --> 00:30:46,360 Yeah. 511 00:30:46,360 --> 00:30:48,330 Dad did the laundry? 512 00:30:48,330 --> 00:30:50,110 Yeah. 513 00:30:50,110 --> 00:30:53,520 He didn't put any detergent, but an extra load of fabric softener. 514 00:30:53,520 --> 00:30:56,620 So the grim is still there, but it reeks of fragrance. 515 00:30:56,620 --> 00:30:59,240 Dad says he's now employed as a housekeeper. 516 00:30:59,240 --> 00:31:01,540 Sounds like he's really going to be a homemaker. 517 00:31:01,540 --> 00:31:02,880 Oh, my goodness. Hey. 518 00:31:02,880 --> 00:31:04,720 Do you think anyone can be a housekeeper? 519 00:31:04,720 --> 00:31:06,320 He was wasting away doing nothing, 520 00:31:06,320 --> 00:31:08,870 so I forced him so that he doesn't crumble. 521 00:31:08,870 --> 00:31:10,760 I bet he won't last a month. 522 00:31:11,580 --> 00:31:12,680 Right? 523 00:31:12,680 --> 00:31:15,140 He was putting quite a bit of effort. 524 00:31:15,140 --> 00:31:17,910 How come you can't stop hiccuping? 525 00:31:17,910 --> 00:31:19,280 I know. 526 00:31:19,280 --> 00:31:21,460 Wait a second, let me get you some water. 527 00:31:22,760 --> 00:31:24,520 Water aside, Mom... 528 00:31:24,520 --> 00:31:25,990 take a seat. 529 00:31:29,390 --> 00:31:31,570 Baek Rim's and Jin Woo's accident... 530 00:31:31,570 --> 00:31:33,410 they'll reach an agreement. 531 00:31:33,410 --> 00:31:34,970 What? 532 00:31:34,970 --> 00:31:37,100 They admitted fault. 533 00:31:37,100 --> 00:31:38,700 They'll settle things starting tomorrow. 534 00:31:38,700 --> 00:31:41,930 So, there's nothing to worry about now. 535 00:31:41,930 --> 00:31:44,080 So that means... 536 00:31:44,080 --> 00:31:46,450 your sister's going to be fine? 537 00:31:47,670 --> 00:31:49,360 I'm sure she'll be fine. 538 00:31:49,360 --> 00:31:50,720 She's a strong one. 539 00:31:50,720 --> 00:31:52,860 She's an invincible, unbeatable mental alpha. 540 00:31:52,860 --> 00:31:54,450 But still... 541 00:31:54,450 --> 00:31:57,040 her husband has become the perpetrator. 542 00:31:57,040 --> 00:32:01,170 Gosh. I bet her mother-in-law will grill her inside out. 543 00:32:02,690 --> 00:32:05,810 Why did they decide to settle all of a sudden? 544 00:32:05,810 --> 00:32:08,020 That Madam Dictator? 545 00:32:08,020 --> 00:32:11,870 Someone found a witness vehicle. 546 00:32:11,870 --> 00:32:14,100 Witness vehicle... 547 00:32:14,100 --> 00:32:17,260 Oh, so there's nothing she could do. 548 00:32:17,260 --> 00:32:19,480 Whoever that is, he accomplished a huge feat. 549 00:32:19,480 --> 00:32:20,820 Yeah. 550 00:32:34,170 --> 00:32:35,970 So soon. 551 00:32:38,580 --> 00:32:40,010 Hello? 552 00:32:40,010 --> 00:32:42,810 Koo Joon Hwi, it's me. 553 00:32:42,810 --> 00:32:44,220 And? 554 00:32:44,220 --> 00:32:45,530 What? 555 00:32:45,530 --> 00:32:48,420 I told you I was going to call... 556 00:32:48,420 --> 00:32:49,640 And so? 557 00:32:50,780 --> 00:32:52,980 Is this not a good time? 558 00:32:52,980 --> 00:32:55,080 Then I'll call you back tomorrow. 559 00:32:55,080 --> 00:32:57,300 - Hanging up, then. - Don't hang up. 560 00:32:58,450 --> 00:32:59,640 What? 561 00:32:59,640 --> 00:33:02,680 Let's talk. 562 00:33:02,680 --> 00:33:04,620 Oh, yes. 563 00:33:04,620 --> 00:33:08,320 Let me tell you what I'm calling about, and we'll be done. 564 00:33:08,320 --> 00:33:10,540 Thank you, Koo Joon Hwi. 565 00:33:12,560 --> 00:33:13,930 That's it? 566 00:33:13,930 --> 00:33:15,150 Yes. 567 00:33:16,460 --> 00:33:18,300 That's very short. 568 00:33:18,300 --> 00:33:19,950 Oh, yes. 569 00:33:19,950 --> 00:33:21,410 Let me try again. 570 00:33:22,480 --> 00:33:25,990 Thank you so, so much, Koo Joon Hwi. 571 00:33:29,140 --> 00:33:32,190 You have nothing else to say to me other than that? 572 00:33:32,190 --> 00:33:34,790 Oh, right, the money for the camera. 573 00:33:34,790 --> 00:33:36,560 I started two part-time gigs. 574 00:33:36,580 --> 00:33:39,980 I won't put you in a difficult position, so don't worry. 575 00:33:41,180 --> 00:33:43,180 I should treat you to dinner. 576 00:33:43,180 --> 00:33:44,610 But you'll say no, right? 577 00:33:46,750 --> 00:33:48,220 I won't be seeing you anymore. 578 00:33:49,670 --> 00:33:51,570 I'm sure this isn't the case for you, 579 00:33:51,570 --> 00:33:53,980 but I am so glad that I met you. 580 00:33:55,600 --> 00:33:56,700 Why? 581 00:33:57,660 --> 00:33:58,890 Not sure. 582 00:33:58,890 --> 00:34:00,440 I can't quite explain... 583 00:34:02,990 --> 00:34:05,850 To quote Anne Shirley, 584 00:34:05,850 --> 00:34:09,180 "It's such a wonderful thing that there's someone in this world 585 00:34:09,180 --> 00:34:11,210 whose soul mirrors mine." 586 00:34:13,730 --> 00:34:17,930 Are you saying that my soul mirrors yours? 587 00:34:17,930 --> 00:34:19,620 How so? 588 00:34:19,620 --> 00:34:22,090 Are you mad? Because I said our souls look alike? 589 00:34:22,090 --> 00:34:25,260 Who in the world is Anne Shirley? 590 00:34:25,260 --> 00:34:27,920 A woman who speaks only nonsense. 591 00:34:27,920 --> 00:34:30,090 Anne of Green Gables. 592 00:34:30,090 --> 00:34:31,560 What? 593 00:34:31,560 --> 00:34:33,570 Anne of Green Gables? 594 00:34:33,570 --> 00:34:34,870 What? 595 00:34:34,870 --> 00:34:37,020 She's like a lighthouse to me. 596 00:34:37,020 --> 00:34:40,640 Instead of buying dinner, can I send you a book to your office? 597 00:34:40,640 --> 00:34:42,720 I have it. 598 00:34:42,720 --> 00:34:44,650 I think I have it at home. 599 00:34:44,650 --> 00:34:46,640 Huh? You have it? 600 00:34:46,640 --> 00:34:49,920 You buy those kinds of books, too, Koo Joon Hwi. 601 00:34:49,920 --> 00:34:52,010 Gosh, teenage girl sensibilities. 602 00:34:52,010 --> 00:34:53,870 I picked it up on the train. 603 00:34:53,870 --> 00:34:56,150 Someone left it behind. 604 00:34:56,150 --> 00:34:58,590 Oh, you picked it up. 605 00:34:59,580 --> 00:35:02,980 Why don't you give it a read? It's great the second time. 606 00:35:05,380 --> 00:35:08,550 I'm not interested in reading it. 607 00:35:09,680 --> 00:35:11,710 I don't want to remember. 608 00:35:11,710 --> 00:35:12,780 What? [ Anne of Green Gables ] 609 00:35:14,350 --> 00:35:16,430 The day I picked up the book. 610 00:35:17,690 --> 00:35:19,850 What about that day? 611 00:35:21,940 --> 00:35:23,710 Koo Joon Hwi? 612 00:35:23,710 --> 00:35:25,590 Let's hang up. 613 00:35:25,590 --> 00:35:27,620 Oh, yes. 614 00:35:27,620 --> 00:35:28,810 By the way... 615 00:35:30,070 --> 00:35:31,660 take care. 616 00:35:31,660 --> 00:35:33,410 Good luck with your job. 617 00:35:33,410 --> 00:35:35,580 Yes. You, too. 618 00:35:35,580 --> 00:35:36,700 Alright, then. 619 00:35:41,910 --> 00:35:45,700 What could've happened on the day he picked up the book? 620 00:36:06,100 --> 00:36:10,470 But it's an awesome thing that it doesn't work the way you want. 621 00:36:10,470 --> 00:36:14,080 That means things you never expected do happen. 622 00:36:23,260 --> 00:36:26,280 I'm so happy that October exists. 623 00:36:26,280 --> 00:36:29,820 It would be terrible to go straight from September to November. 624 00:36:29,820 --> 00:36:32,550 Look at those branches with fall colors. 625 00:36:32,550 --> 00:36:35,100 Don't you feel butterflies? 626 00:36:36,560 --> 00:36:38,380 No chance. 627 00:36:38,380 --> 00:36:40,420 So many people have read it. 628 00:36:40,420 --> 00:36:41,960 No... 629 00:36:45,130 --> 00:36:48,720 You're daebak hot, Soldier ahjussi. 630 00:36:48,720 --> 00:36:53,160 Right now, I've fallen for you. 631 00:37:01,020 --> 00:37:02,620 No. 632 00:37:02,620 --> 00:37:04,760 That doesn't make any sense. 633 00:37:04,760 --> 00:37:07,320 How could that high schooler be Kim Cheong Ah? 634 00:37:09,130 --> 00:37:11,050 Right now, 635 00:37:11,050 --> 00:37:13,830 I'm falling for you slightly. 636 00:37:14,930 --> 00:37:17,290 For the second time in my life. 637 00:37:33,440 --> 00:37:34,740 [ Episode 30 ] 638 00:37:35,940 --> 00:37:37,240 Going to work? 639 00:37:37,240 --> 00:37:39,840 Yeah. Is Yeon Ah not home yet? 640 00:37:39,840 --> 00:37:42,040 - She's not in her room. - No, she's home. 641 00:37:42,040 --> 00:37:44,140 Look. Look at this! 642 00:37:44,160 --> 00:37:45,970 Why aren't you looking? 643 00:37:47,180 --> 00:37:51,000 Look at the fake sweat and blood that your baby daughter shed. 644 00:37:51,000 --> 00:37:53,040 How can I look at that? 645 00:37:53,040 --> 00:37:54,230 No. 646 00:37:54,230 --> 00:37:56,010 Look at it clearly. 647 00:37:56,010 --> 00:37:58,810 The medal is bleeding. Can't you see? 648 00:37:58,810 --> 00:37:59,910 Look at the sweat. 649 00:37:59,910 --> 00:38:03,080 The medal is sweating. Can't you see? 650 00:38:03,080 --> 00:38:06,350 I'm breaking out into a cold sweat right now, 651 00:38:06,350 --> 00:38:07,610 so Yeon Ah, please... 652 00:38:07,610 --> 00:38:10,830 let me finish the dishes first, then... 653 00:38:10,830 --> 00:38:12,490 Let's talk it through. 654 00:38:12,490 --> 00:38:13,910 Go and fetch it. 655 00:38:13,910 --> 00:38:17,240 Go to the place you sold it, and get my gold medal back. 656 00:38:17,240 --> 00:38:20,730 How could you sell off your daughter's medal as a dad? 657 00:38:21,860 --> 00:38:23,940 The fact that you sold it is horrible, 658 00:38:23,940 --> 00:38:26,730 but feeding me pork belly is the worst. 659 00:38:26,730 --> 00:38:29,070 Do you know how I feel right now? 660 00:38:29,070 --> 00:38:30,150 I... 661 00:38:30,840 --> 00:38:34,740 You told me that you quit tennis. 662 00:38:34,740 --> 00:38:39,140 You said you wanted to be an idol. 663 00:38:39,140 --> 00:38:43,270 You went to the jewelers, too, to sell the medal. 664 00:38:43,270 --> 00:38:46,310 What? How can you say that? 665 00:38:46,310 --> 00:38:49,640 How can you say that? One athlete to another? 666 00:38:50,910 --> 00:38:52,840 You of all people... 667 00:38:52,840 --> 00:38:55,440 I thought you understood me. 668 00:38:55,440 --> 00:38:58,300 I thought you'd understand why I'd sell my precious medal. 669 00:38:58,300 --> 00:38:59,980 I thought you'd understand. 670 00:38:59,980 --> 00:39:02,800 I thought you'd understand even if I didn't tell you. 671 00:39:02,800 --> 00:39:05,340 You're the worst, Dad. 672 00:39:07,120 --> 00:39:08,500 Yeon Ah. 673 00:39:08,540 --> 00:39:10,940 It's my fault. Okay? 674 00:39:10,990 --> 00:39:12,730 I messed up big time. 675 00:39:15,170 --> 00:39:16,940 Selling the medal, 676 00:39:16,940 --> 00:39:19,370 and feeding you pork belly... 677 00:39:19,370 --> 00:39:21,980 I'm really sorry about all of it. 678 00:39:21,980 --> 00:39:25,920 I'll make sure I get the medal back. 679 00:39:25,920 --> 00:39:26,940 But... 680 00:39:28,170 --> 00:39:29,670 I don't like... 681 00:39:30,700 --> 00:39:32,570 you being an athlete. 682 00:39:32,570 --> 00:39:34,430 I don't want you to play sports. 683 00:39:34,430 --> 00:39:35,910 Yeah, you bet. 684 00:39:35,910 --> 00:39:37,530 In case I turn out like you. 685 00:39:37,530 --> 00:39:41,000 In case I earn one gold medal and vanish as you did. 686 00:39:41,000 --> 00:39:41,880 No? 687 00:39:41,880 --> 00:39:43,220 Hey, Kim Yeon Ah. 688 00:39:43,220 --> 00:39:44,780 Watch your mouth. 689 00:39:44,780 --> 00:39:46,440 Did you ever compete bearing the national symbol? 690 00:39:46,440 --> 00:39:47,990 Contribute to national prestige? 691 00:39:47,990 --> 00:39:49,660 You don't get there without doing anything. 692 00:39:49,660 --> 00:39:51,500 We've never done that. 693 00:39:51,500 --> 00:39:53,440 You know nothing about Dad's golden age. 694 00:39:53,440 --> 00:39:55,300 I watched it all. 695 00:39:55,300 --> 00:39:57,330 I watched it over and over, secretly. 696 00:39:57,330 --> 00:40:00,990 I watched Dad's gold medal match more than ten times. 697 00:40:00,990 --> 00:40:03,070 I respect him as a fellow athlete. 698 00:40:03,140 --> 00:40:05,640 - But as a Dad... - Stop. 699 00:40:05,640 --> 00:40:07,610 That's enough, Kim Yeon Ah. 700 00:40:09,140 --> 00:40:12,640 I retired at age 34. 701 00:40:12,680 --> 00:40:17,260 What other profession retires you at age 34? 702 00:40:17,260 --> 00:40:19,460 All I did was play sports. 703 00:40:19,460 --> 00:40:22,580 Once you retire, all you're left with is a broken body. 704 00:40:22,580 --> 00:40:24,380 The heyday is short, 705 00:40:24,380 --> 00:40:26,370 and life is way too long. 706 00:40:26,370 --> 00:40:28,100 I... 707 00:40:28,100 --> 00:40:31,300 don't want you to turn out like that, Yeon Ah. 708 00:40:31,300 --> 00:40:33,040 That's why... 709 00:40:33,040 --> 00:40:36,740 I was so happy when you said 710 00:40:36,740 --> 00:40:40,240 you're quitting tennis and will become an idol. 711 00:40:41,340 --> 00:40:43,040 I don't care if you don't become an idol. 712 00:40:43,040 --> 00:40:44,320 As long as... 713 00:40:44,320 --> 00:40:47,940 you quit the grueling sport, I thought it'd be great. 714 00:40:52,130 --> 00:40:53,220 This is... 715 00:40:54,440 --> 00:40:56,200 how I truly feel. 716 00:40:59,630 --> 00:41:01,170 The medal... 717 00:41:01,170 --> 00:41:03,240 I'll make sure... 718 00:41:03,240 --> 00:41:05,470 I put it back. 719 00:41:26,430 --> 00:41:27,880 [ Sinchon Hanguk Hospital ] 720 00:41:44,940 --> 00:41:48,850 People might look at you and think that I'm punishing you. 721 00:41:48,850 --> 00:41:50,720 Don't your legs hurt? 722 00:41:50,720 --> 00:41:53,110 Leave. Okay? 723 00:41:53,110 --> 00:41:54,740 My mouth hurts. 724 00:41:54,740 --> 00:41:57,970 My throat hurts, too, and my blood pressure is abnormal. 725 00:41:57,970 --> 00:41:59,430 I can't let you in. 726 00:41:59,440 --> 00:42:04,240 I can't let you sit by my son's hospital bed anymore. 727 00:42:04,270 --> 00:42:07,830 The photo, the recording... 728 00:42:07,830 --> 00:42:12,200 I'm sorry that I crossed you and hurt your feelings. 729 00:42:12,200 --> 00:42:14,240 Stop buttering me up. 730 00:42:14,240 --> 00:42:16,240 My feelings are hurt, sure. 731 00:42:16,240 --> 00:42:17,840 But your feelings are long gone. 732 00:42:17,840 --> 00:42:19,950 You were saying we're in the same boat. 733 00:42:19,950 --> 00:42:22,370 How dare you shove a recording in my face, 734 00:42:22,370 --> 00:42:24,220 and lie to me? 735 00:42:24,220 --> 00:42:26,410 My heart hasn't changed. 736 00:42:26,410 --> 00:42:28,270 My heart isn't long gone, 737 00:42:28,270 --> 00:42:30,320 nor can I leave. 738 00:42:30,320 --> 00:42:31,650 Right. 739 00:42:31,650 --> 00:42:33,500 Your feelings haven't left. 740 00:42:33,500 --> 00:42:36,860 You never had any feelings to begin with. 741 00:42:36,860 --> 00:42:38,740 I'm repenting. 742 00:42:38,740 --> 00:42:41,290 I'm apologizing to him as well. 743 00:42:41,290 --> 00:42:43,700 That's why I can't leave. 744 00:42:43,700 --> 00:42:44,980 Mother. 745 00:42:44,980 --> 00:42:46,530 I can do better. 746 00:42:46,530 --> 00:42:49,810 Once I set my mind to it, I do well. 747 00:42:50,880 --> 00:42:52,830 What? Repent? 748 00:42:54,870 --> 00:42:56,670 Is this what repenting looks like? 749 00:42:56,670 --> 00:42:58,580 Standing straight and running your mouth. 750 00:42:58,580 --> 00:43:01,150 Getting every syllable out. 751 00:43:01,150 --> 00:43:04,720 You should first take out your rotten brain. 752 00:43:04,720 --> 00:43:06,030 I'll change my brain. 753 00:43:06,030 --> 00:43:09,220 I'll change everything, from head to toe. 754 00:43:09,220 --> 00:43:10,470 Gosh. 755 00:43:10,470 --> 00:43:12,490 Ow, my neck... 756 00:43:12,490 --> 00:43:15,250 Is that what your lawyer coached you to do? 757 00:43:15,250 --> 00:43:18,760 To get the inheritance, keep on enduring. 758 00:43:18,760 --> 00:43:21,010 Keep going until the day I die? 759 00:43:21,010 --> 00:43:22,870 It's not like that. 760 00:43:22,870 --> 00:43:24,320 What do you mean it's not? 761 00:43:24,320 --> 00:43:26,880 Try hiding the sky with your palm. 762 00:43:26,880 --> 00:43:28,450 I told you. 763 00:43:28,450 --> 00:43:30,820 You won't see a penny. 764 00:43:30,820 --> 00:43:33,390 You'll be kicked out a beggar. 765 00:43:34,740 --> 00:43:38,840 You can't kick me out legally, Mother. 766 00:43:40,040 --> 00:43:41,640 What? 767 00:43:41,680 --> 00:43:43,460 All right. 768 00:43:43,460 --> 00:43:47,170 In that case, I'll kick you out right now. 769 00:43:47,170 --> 00:43:50,250 Let's see what comes first. The law or me. 770 00:43:55,980 --> 00:43:59,040 Come and drag out my daughter-in-law. 771 00:43:59,040 --> 00:44:01,540 Contact the hospital security team. 772 00:44:01,540 --> 00:44:04,170 Ban her from entering, starting tomorrow. 773 00:44:05,930 --> 00:44:07,690 Do you want to be dragged out 774 00:44:07,690 --> 00:44:10,460 by security in front of all the nurses, or 775 00:44:10,460 --> 00:44:13,470 be dragged out in style upon my farewell? 776 00:44:14,680 --> 00:44:15,950 S***. 777 00:44:15,950 --> 00:44:17,380 Go home. 778 00:44:17,380 --> 00:44:18,880 Go to your house. 779 00:44:18,880 --> 00:44:21,800 I'll send your things to your house later, so just go home. 780 00:44:21,800 --> 00:44:24,580 Leave. Get out of my face. 781 00:44:24,580 --> 00:44:26,880 Gosh, I never want to see you again. Go, go. 782 00:44:26,880 --> 00:44:27,980 Go, go now. 783 00:44:27,980 --> 00:44:29,700 Go. Go now. 784 00:44:32,290 --> 00:44:33,300 Mother. 785 00:44:33,300 --> 00:44:35,110 What do you mean, "Mother?" 786 00:44:35,110 --> 00:44:36,120 Oh, my. 787 00:44:37,120 --> 00:44:39,150 - Reporter? - Yes. 788 00:44:39,150 --> 00:44:42,250 The Jodong Daily reporter who wrote your article. 789 00:44:45,600 --> 00:44:47,530 Hello, Chairwoman. 790 00:44:47,530 --> 00:44:48,690 Who? 791 00:44:48,740 --> 00:44:50,740 You don't remember me? 792 00:44:50,740 --> 00:44:54,740 Han Sae Hee from Jodong Daily. First to report on your power trip incident. 793 00:44:54,760 --> 00:44:57,520 I'm here about Vice-chairman Do Jin Woo's accident. 794 00:44:57,520 --> 00:44:59,310 You gave an exclusive to Daegyung Daily, huh? 795 00:45:06,790 --> 00:45:09,110 Hello, Kim Seol Ah. 796 00:45:09,110 --> 00:45:10,980 Hello. 797 00:45:10,980 --> 00:45:13,320 I heard your husband's in a coma. 798 00:45:13,320 --> 00:45:15,300 You must be in shock. 799 00:45:15,300 --> 00:45:18,590 I heard it happened during a business trip with his secretary? 800 00:45:22,370 --> 00:45:24,810 You have such a great relationship. 801 00:45:24,810 --> 00:45:26,330 The Insta photo says it all. 802 00:45:26,330 --> 00:45:29,080 Some might think you're mother and daughter. 803 00:45:30,490 --> 00:45:32,310 We've always had a good relationship, 804 00:45:32,310 --> 00:45:34,750 and it only deepened after my son's incident. 805 00:45:34,750 --> 00:45:36,750 - Why? What? How... - Mother. 806 00:45:41,890 --> 00:45:45,890 When I see reporters, I have trouble controlling my anger. 807 00:45:47,500 --> 00:45:50,610 Gosh. I'll be careful, I'll be careful. 808 00:45:50,610 --> 00:45:52,780 My daughter-in-law... Boo! Scared you! 809 00:45:52,780 --> 00:45:54,190 You sweet thing. 810 00:45:56,870 --> 00:45:59,560 We can't allow an interview here at the hospital. 811 00:45:59,560 --> 00:46:00,710 Please go back. 812 00:46:01,950 --> 00:46:03,850 You're headed home, right? 813 00:46:03,850 --> 00:46:07,550 Then, let's ride together, and I'll fact check a few things in the car. 814 00:46:07,550 --> 00:46:08,850 Or else... 815 00:46:08,850 --> 00:46:11,170 I might follow you all the way home. 816 00:46:19,160 --> 00:46:21,060 "You are not gone by the wayside. 817 00:46:21,060 --> 00:46:23,440 You are my precious treasure." 818 00:46:23,440 --> 00:46:25,830 Did you forget Dad's words? 819 00:46:25,830 --> 00:46:28,690 Those words protected my pride and me. 820 00:46:28,690 --> 00:46:31,430 Whenever I was falling apart, they put me back on my feet. 821 00:46:31,430 --> 00:46:33,750 Out of all the lies one may tell... 822 00:46:33,750 --> 00:46:35,720 How could you do that to someone else's life? 823 00:46:36,850 --> 00:46:38,740 Are you really my sister? 824 00:46:38,740 --> 00:46:41,810 Are you really Hae Rang that I used to know? 825 00:46:41,810 --> 00:46:43,760 When did I deny it? 826 00:46:43,760 --> 00:46:46,270 Do you think I don't know? 827 00:46:46,270 --> 00:46:47,980 I know. 828 00:46:47,980 --> 00:46:50,570 I know. But Oppa... 829 00:46:50,570 --> 00:46:54,150 I keep thinking about him before I think about Dad. 830 00:46:55,210 --> 00:46:58,590 I even forgot that Dad is a policeman. 831 00:46:58,590 --> 00:47:00,650 I felt bad for the victim. 832 00:47:00,650 --> 00:47:03,030 Should I say that I was the driver? 833 00:47:03,030 --> 00:47:05,060 Should I say I caused the accident? 834 00:47:05,060 --> 00:47:07,400 I was so conflicted. 835 00:47:07,400 --> 00:47:08,730 What? 836 00:47:08,730 --> 00:47:10,870 Oppa, the Chairwoman says... 837 00:47:10,870 --> 00:47:13,720 she trusts me over her daughter-in-law. 838 00:47:13,720 --> 00:47:16,560 She trusts my love, not me. 839 00:47:16,560 --> 00:47:18,970 You really believe that? 840 00:47:18,970 --> 00:47:22,260 She's using you so you'd give false testimony. 841 00:47:23,490 --> 00:47:25,670 I'm fine if she uses me. 842 00:47:25,670 --> 00:47:28,970 As long as I can be by his side instead of that woman. 843 00:47:32,790 --> 00:47:34,940 Just one month, Oppa. 844 00:47:36,640 --> 00:47:39,290 I'll just be by his side for one month. 845 00:47:39,290 --> 00:47:42,480 Stop with this nonsense. 846 00:47:42,480 --> 00:47:46,160 Are you really telling me that's possible? 847 00:47:48,170 --> 00:47:50,030 She told me to come and work. 848 00:47:50,030 --> 00:47:52,990 Since she's taken over his duties. 849 00:47:52,990 --> 00:47:54,440 What? 850 00:47:54,440 --> 00:47:56,590 Once we returned from the trip, 851 00:47:56,590 --> 00:47:59,090 I'm always back to the secretary's office. 852 00:48:00,040 --> 00:48:01,740 I had to lock away 853 00:48:01,800 --> 00:48:04,180 my heart in the desk drawer of my office. 854 00:48:05,510 --> 00:48:07,890 This is the first time it sees the light of day. 855 00:48:08,910 --> 00:48:12,720 I'll stay out a little longer before I lock it away again. 856 00:48:12,720 --> 00:48:15,100 Until I get discharged from the hospital. 857 00:48:15,100 --> 00:48:17,830 Can you let this slide until then, Oppa? 858 00:48:17,830 --> 00:48:18,910 Please? 859 00:48:23,550 --> 00:48:24,980 Write a letter of resignation. 860 00:48:26,040 --> 00:48:28,680 Write it and turn it in tomorrow. 861 00:48:29,820 --> 00:48:30,800 No... 862 00:48:31,740 --> 00:48:33,470 don't do anything. 863 00:48:33,470 --> 00:48:36,290 I'll write it, and I'll hand-deliver it to the Chairwoman. 864 00:48:38,950 --> 00:48:40,190 Oppa! 865 00:48:57,220 --> 00:48:59,540 You keep your promise, too. 866 00:48:59,540 --> 00:49:01,620 Keeping your sister 867 00:49:01,620 --> 00:49:04,280 away from my husband. 868 00:49:12,210 --> 00:49:13,110 Let's see. 869 00:49:13,110 --> 00:49:15,000 - There's something in your hair. - Oh, yeah? 870 00:49:15,000 --> 00:49:15,950 Got it. 871 00:49:15,950 --> 00:49:18,200 Gosh, my goodness. 872 00:49:52,480 --> 00:49:56,440 ♫ The road that's about to break ♫ 873 00:49:59,270 --> 00:50:05,370 ♫ If I could ignore it and turn away ♫ 874 00:50:05,370 --> 00:50:06,730 ♫ I wouldn't be loving you ♫ 875 00:50:06,730 --> 00:50:08,290 Should I hop in the passenger seat? 876 00:50:08,290 --> 00:50:09,100 Yes. 877 00:50:09,100 --> 00:50:12,770 ♫ Someone who could never be ♫ 878 00:50:12,770 --> 00:50:17,590 ♫ It's not so easy ♫ 879 00:50:20,360 --> 00:50:25,310 ♫ The road that your heart speaks to ♫ 880 00:50:27,570 --> 00:50:31,640 ♫ If you have been ignoring it ♫ 881 00:50:33,900 --> 00:50:36,000 ♫ Someone I cannot erase ♫ 882 00:50:36,000 --> 00:50:37,400 How dare you? 883 00:50:37,400 --> 00:50:41,120 ♫ I wouldn't be loving you ♫ 884 00:50:41,120 --> 00:50:43,940 ♫ It's not so easy ♫ 885 00:50:43,940 --> 00:50:45,920 - Oh, yeah? - Got it. 886 00:50:45,920 --> 00:50:48,040 Gosh, my goodness. 887 00:50:48,040 --> 00:50:51,440 ♫ I know that I should not be gazing upon you ♫ 888 00:50:51,440 --> 00:50:53,570 Why are you getting upset? 889 00:50:54,630 --> 00:50:56,880 Just be relieved and move on. 890 00:50:56,880 --> 00:50:59,010 Why are you trying to understand? 891 00:50:59,010 --> 00:51:02,570 I can't understand her, and she never ever listens. 892 00:51:02,570 --> 00:51:07,780 ♫ My head knows but my heart doesn't know ♫ 893 00:51:07,780 --> 00:51:10,460 All right. Let's stop caring. 894 00:51:10,460 --> 00:51:12,060 Stop caring. 895 00:51:15,720 --> 00:51:22,470 ♫ I know that I should not be approaching you ♫ 896 00:51:24,970 --> 00:51:27,230 Why do you care about that woman? 897 00:51:28,460 --> 00:51:30,440 Mind your own business, Moon Tae Rang. 898 00:51:30,440 --> 00:51:32,610 That's for the best. 899 00:51:32,610 --> 00:51:36,490 ♫ But my heart doesn't know ♫ 900 00:51:36,490 --> 00:51:40,160 ♫ What do I do ♫ 901 00:51:47,960 --> 00:51:49,960 Let's see... 902 00:51:49,960 --> 00:51:51,660 That goes here... 903 00:51:51,660 --> 00:51:53,090 And... 904 00:51:56,860 --> 00:52:00,950 I'm not wallowing in a bottomless pit of despair this morning. 905 00:52:02,540 --> 00:52:06,240 Must you fall into the pit so early in the day? 906 00:52:11,740 --> 00:52:14,140 [ Soju ] 907 00:52:14,940 --> 00:52:18,260 The fact that mornings exist is wonderful. 908 00:52:19,810 --> 00:52:21,830 Done, done, done. 909 00:52:28,140 --> 00:52:29,740 [ Vegetable drink ] 910 00:52:31,640 --> 00:52:33,300 Oh, yes. 911 00:52:37,650 --> 00:52:39,250 It's 2,000 won. 912 00:52:41,270 --> 00:52:43,070 Just a moment. 913 00:52:46,610 --> 00:52:48,850 Would you like to eat this? 914 00:52:48,850 --> 00:52:52,760 It's only an hour past the expiration date. 915 00:52:57,320 --> 00:52:58,480 Here. 916 00:53:00,940 --> 00:53:02,410 Thank you. 917 00:53:18,880 --> 00:53:20,090 Is it her? 918 00:53:21,900 --> 00:53:23,240 No. 919 00:53:23,240 --> 00:53:26,260 No matter how I look at it, it's an impossible connection. 920 00:53:28,020 --> 00:53:30,780 But why does it seem like they're the same person? 921 00:53:31,880 --> 00:53:34,410 All I can remember is the hair. 922 00:53:35,800 --> 00:53:37,290 Can I come in? 923 00:53:37,290 --> 00:53:38,340 Yeah. 924 00:53:42,140 --> 00:53:44,520 It's Saturday, and you're going to work? 925 00:53:44,520 --> 00:53:47,080 In sports marketing, we're busier on weekends. 926 00:53:47,080 --> 00:53:49,310 The major matches are on weekends. 927 00:53:49,310 --> 00:53:51,180 Right. 928 00:53:51,180 --> 00:53:53,710 You're not allowed to blow me off. 929 00:53:53,710 --> 00:53:55,350 I already made a reservation. 930 00:53:55,350 --> 00:53:57,660 I won't stand you up. Don't worry. 931 00:53:59,120 --> 00:54:02,140 There's an article out about Jin Woo. 932 00:54:02,140 --> 00:54:04,150 Did you know? 933 00:54:04,150 --> 00:54:05,550 Yeah. 934 00:54:05,550 --> 00:54:07,850 Hwa Young must have released it. 935 00:54:07,850 --> 00:54:08,810 Yeah. 936 00:54:10,040 --> 00:54:12,570 It's not something that can stay hidden. 937 00:54:12,570 --> 00:54:13,950 She did the right thing. 938 00:54:13,950 --> 00:54:16,050 For a brief time, the company will experience turbulence 939 00:54:16,050 --> 00:54:18,020 and so will the stocks, 940 00:54:18,020 --> 00:54:21,170 but that's something that can be overcome. 941 00:54:21,170 --> 00:54:23,960 Stay by her side and cheer up your Auntie. 942 00:54:23,960 --> 00:54:26,920 Take on some of Jin Woo's duties. 943 00:54:26,920 --> 00:54:28,720 It's hard all by herself. 944 00:54:31,590 --> 00:54:33,600 See you tonight. 945 00:54:33,600 --> 00:54:35,330 For sure, okay? 946 00:54:35,330 --> 00:54:36,730 Yeah. 947 00:54:42,920 --> 00:54:44,150 Anne? 948 00:54:45,020 --> 00:54:46,200 Is it yours? 949 00:54:47,140 --> 00:54:48,340 Of course not. 950 00:54:48,340 --> 00:54:49,740 I found it. 951 00:54:49,790 --> 00:54:52,010 I have to return it to its owner. 952 00:54:52,010 --> 00:54:55,270 How do you know who it belongs to if you found it? 953 00:54:55,270 --> 00:54:57,020 I have to check. 954 00:55:04,340 --> 00:55:06,140 I'm home, Dad. 955 00:55:08,660 --> 00:55:10,640 Dad, do you want some kimbap? 956 00:55:10,640 --> 00:55:12,060 Hey... 957 00:55:12,060 --> 00:55:14,190 Your sister's husband... 958 00:55:14,190 --> 00:55:15,540 What... 959 00:55:15,540 --> 00:55:17,110 Your brother-in-law... 960 00:55:17,110 --> 00:55:19,100 got into a car accident. 961 00:55:19,100 --> 00:55:21,080 Coma, or whatever... 962 00:55:21,080 --> 00:55:22,940 He's unconscious. 963 00:55:22,940 --> 00:55:24,950 On the news just now. 964 00:55:24,950 --> 00:55:26,370 Raise your hand. 965 00:55:26,440 --> 00:55:28,740 Hey, call your mom right now. 966 00:55:28,780 --> 00:55:30,250 We have to go to the hospital. 967 00:55:30,340 --> 00:55:32,040 No, wait. 968 00:55:32,040 --> 00:55:35,540 Tell her to come to the hospital once she gets off delivery. 969 00:55:35,580 --> 00:55:37,470 Let's go now. You and I. 970 00:55:37,470 --> 00:55:39,080 Call Seol Ah. 971 00:55:39,080 --> 00:55:40,480 Ask her which hospital. 972 00:55:40,480 --> 00:55:41,700 Dad... 973 00:55:41,700 --> 00:55:44,740 Later. When it quiets down. 974 00:55:44,740 --> 00:55:48,640 Let's set a time with Seol Ah and go when she says to come. 975 00:55:48,640 --> 00:55:51,750 I'm sure the reporters are all over there. 976 00:55:51,750 --> 00:55:54,990 She'd be in a tough spot if we show up without notice. 977 00:55:54,990 --> 00:55:58,140 We're not supposed to exist. 978 00:55:58,140 --> 00:55:59,190 What? 979 00:56:01,900 --> 00:56:04,560 Mom knows about Jin Woo, too. 980 00:56:04,560 --> 00:56:06,570 I've known as well. 981 00:56:06,570 --> 00:56:08,230 Wha... what? 982 00:56:08,230 --> 00:56:10,100 You're saying... 983 00:56:10,100 --> 00:56:12,740 I'm the only one who didn't know? 984 00:56:14,150 --> 00:56:17,120 Her husband's hooked up on a respirator, 985 00:56:17,120 --> 00:56:20,720 and I asked her if she had a fight, or if she got kicked out. 986 00:56:20,720 --> 00:56:24,610 Your sister's insides are scorching to black, 987 00:56:24,610 --> 00:56:26,600 and her so-called father... 988 00:56:26,600 --> 00:56:29,950 spouting nonsense at her... 989 00:56:29,950 --> 00:56:33,590 She came home because she was having a hard time. 990 00:56:34,840 --> 00:56:38,350 To her so-called dad! To her so-called home! 991 00:56:40,150 --> 00:56:41,690 Why... 992 00:56:41,690 --> 00:56:45,780 why do you have to make me into a dummy? Why? 993 00:57:06,290 --> 00:57:08,540 How dare they? 994 00:57:08,540 --> 00:57:09,620 What? 995 00:57:09,620 --> 00:57:11,600 "A red flag for corporate leadership? 996 00:57:11,600 --> 00:57:14,600 All eyes on who will be named the successor?" 997 00:57:14,600 --> 00:57:16,580 D*** it! 998 00:57:17,640 --> 00:57:21,140 The articles are focusing on the succession of leadership. 999 00:57:21,140 --> 00:57:25,040 The articles make it sound like he's already dead. 1000 00:57:25,040 --> 00:57:26,740 Pathetic losers. 1001 00:57:27,840 --> 00:57:30,940 It would be wise to recontextualize the framework. 1002 00:57:30,970 --> 00:57:33,280 Stay out of it. This is my family business. 1003 00:57:33,280 --> 00:57:35,740 How dare you give me unsolicited advice? 1004 00:57:35,740 --> 00:57:39,880 You think the reporters camping out there means a silver lining? 1005 00:57:39,880 --> 00:57:41,760 They won't last too long. 1006 00:57:41,760 --> 00:57:44,080 You won't last too long, either. 1007 00:57:44,080 --> 00:57:45,660 Why don't you... 1008 00:57:45,660 --> 00:57:48,720 take this opportunity to pack? With your own hands. 1009 00:57:51,760 --> 00:57:53,560 I'm going to see Jin Woo. 1010 00:57:53,560 --> 00:57:57,160 My absence will raise suspicions in the reporters' minds. 1011 00:57:57,160 --> 00:57:59,410 We can't let them write articles about the affair, 1012 00:57:59,410 --> 00:58:03,070 so please have Ms. Moon refrain from visiting the hospital room. 1013 00:58:04,320 --> 00:58:06,060 What the? 1014 00:58:10,420 --> 00:58:12,650 "My life until this very moment, 1015 00:58:12,650 --> 00:58:15,580 your love, our journey... 1016 00:58:15,580 --> 00:58:18,320 might all be a divine coincidence, 1017 00:58:18,320 --> 00:58:20,910 like a wind-swept branch that's fallen 1018 00:58:20,910 --> 00:58:23,350 at my feet all of a sudden. 1019 00:58:30,280 --> 00:58:33,750 Giving in to the coincidence and going along with it at times, 1020 00:58:33,750 --> 00:58:38,040 I passed my days, and now, I find myself here." 1021 00:58:39,990 --> 00:58:42,670 Should I stop reading now, and should we listen to music? 1022 00:58:51,120 --> 00:58:52,640 Who are you? 1023 00:58:52,640 --> 00:58:56,080 Who are you that you're here without a guardian present? 1024 00:59:03,740 --> 00:59:06,440 You must know who I am. 1025 00:59:07,640 --> 00:59:09,740 I'm Jin Woo's aunt. 1026 00:59:09,780 --> 00:59:11,680 Who are you, Miss? 1027 00:59:14,120 --> 00:59:15,970 Hello. 1028 00:59:15,970 --> 00:59:18,130 I am the vice-chairman's secretary. 1029 00:59:19,350 --> 00:59:22,520 Oh, you were in the accident with him. 1030 00:59:22,520 --> 00:59:25,510 I'm glad you came to. 1031 00:59:26,470 --> 00:59:27,940 Thank you. 1032 00:59:29,300 --> 00:59:33,740 I know that you're Jin Woo's secretary, but this seems out of line. 1033 00:59:33,740 --> 00:59:35,880 It's uncomfortable for me. 1034 00:59:35,880 --> 00:59:38,290 How much more uncomfortable for Jin Woo's wife? 1035 00:59:39,490 --> 00:59:42,080 Turn off the music. 1036 00:59:49,030 --> 00:59:51,680 I am following Chairwoman's orders. 1037 00:59:51,680 --> 00:59:55,120 She asked me to come by to read and play music for him. 1038 00:59:55,120 --> 00:59:57,830 She told me to keep talking to the vice-chairman. 1039 00:59:57,830 --> 00:59:59,860 So that he would wake up. 1040 01:00:02,230 --> 01:00:04,110 Hand me the book and leave. 1041 01:00:04,110 --> 01:00:06,450 Jin Woo's wife can read for him. 1042 01:00:10,180 --> 01:00:12,900 I said, give me the book. 1043 01:00:19,870 --> 01:00:23,040 How are you a secretary when you're so insensible? 1044 01:00:23,040 --> 01:00:24,760 There are reporters outside, 1045 01:00:24,760 --> 01:00:27,740 and nurses and security are always present. 1046 01:00:27,740 --> 01:00:30,530 Please refrain from such nonsensical actions moving forward. 1047 01:00:30,530 --> 01:00:34,060 Especially toward my niece-in-law. 1048 01:00:38,040 --> 01:00:39,590 Leave. 1049 01:00:56,860 --> 01:00:58,420 Won't you greet me? 1050 01:01:03,520 --> 01:01:04,970 Seol Ah. 1051 01:01:07,860 --> 01:01:09,540 You're here. 1052 01:01:10,480 --> 01:01:11,690 Yes. 1053 01:01:11,690 --> 01:01:14,040 What are you still doing here? 1054 01:01:24,650 --> 01:01:27,580 Did you see everything? 1055 01:01:27,580 --> 01:01:30,770 No. I just got here. 1056 01:01:32,670 --> 01:01:35,770 It looks like Ms. Moon read him a book. 1057 01:01:38,580 --> 01:01:40,450 Your mother-in-law asked her to. 1058 01:01:40,450 --> 01:01:42,940 She said the Chairwoman ordered her to do so. 1059 01:01:42,940 --> 01:01:44,540 Let's sit. 1060 01:01:49,200 --> 01:01:51,780 She's a secretary, not a caretaker. 1061 01:01:51,780 --> 01:01:54,110 This is the Chairwoman's oversight. 1062 01:01:54,110 --> 01:01:56,480 I need to have a word with her. 1063 01:01:58,270 --> 01:01:59,980 Come and sit. 1064 01:02:09,640 --> 01:02:11,340 Just a moment. 1065 01:02:14,840 --> 01:02:16,240 [ Dad ] 1066 01:02:20,510 --> 01:02:22,910 Who is it? You look surprised. 1067 01:02:24,420 --> 01:02:25,880 A reporter. 1068 01:02:25,880 --> 01:02:27,250 A reporter? 1069 01:02:28,440 --> 01:02:30,560 Hand it over. I'll deal with them. 1070 01:02:40,810 --> 01:02:42,300 Is she not picking up? 1071 01:02:42,300 --> 01:02:44,240 No, she's not. 1072 01:02:44,240 --> 01:02:45,830 You try calling. 1073 01:02:45,830 --> 01:02:47,820 Maybe she'll pick up your call. 1074 01:02:47,820 --> 01:02:49,600 Hang up for now, Dad. 1075 01:02:49,600 --> 01:02:51,840 It might be tough for her to pick up right now. 1076 01:02:51,840 --> 01:02:55,390 You gave her a call, so I'm sure she'll call back. 1077 01:02:55,390 --> 01:02:57,210 Is that right? 1078 01:02:57,210 --> 01:02:58,670 Okay. 1079 01:02:58,670 --> 01:03:01,200 We have to stay hidden. 1080 01:03:02,970 --> 01:03:05,410 Sorry. It's all because of me. 1081 01:03:05,410 --> 01:03:07,830 No, no, Cheong Ah. 1082 01:03:07,830 --> 01:03:11,560 Your sister's not going anywhere. And me doing this... 1083 01:03:11,560 --> 01:03:14,260 doesn't help your brother-in-law from waking up. 1084 01:03:15,650 --> 01:03:17,790 Let's wait for your sister. 1085 01:03:17,790 --> 01:03:19,570 Let's wait. Okay? 1086 01:03:19,570 --> 01:03:20,830 Yeah. 1087 01:03:20,830 --> 01:03:23,750 - Here, drink. It's Solomon's-Seal tea. - Okay. 1088 01:03:38,980 --> 01:03:40,570 Are you okay? 1089 01:03:42,380 --> 01:03:43,850 Yes. 1090 01:03:45,630 --> 01:03:48,780 Are you worried about something you can't tell me? 1091 01:04:04,140 --> 01:04:05,510 [ Management Contract Draft ] 1092 01:04:05,510 --> 01:04:07,660 [ Eunjin High School: Kim Yeon Ah ] 1093 01:04:07,660 --> 01:04:09,440 [ Internal Use Only, Inter Market Marketing Team, Koo Joon Hwi ] 1094 01:04:10,540 --> 01:04:12,840 [ Kim Cheong Ah ] 1095 01:04:23,030 --> 01:04:26,130 Yeon Ah's training starts at 2 p.m. 1096 01:04:26,130 --> 01:04:28,860 You can come to Eunjin High School. 1097 01:04:38,780 --> 01:04:41,370 Eunjin High School... 1098 01:04:41,370 --> 01:04:43,450 It's near the study dorm. 1099 01:04:58,320 --> 01:04:59,790 Is it Unni? 1100 01:05:01,240 --> 01:05:02,320 Huh? 1101 01:05:02,320 --> 01:05:04,680 Koo Joon Hwi... why? 1102 01:05:09,580 --> 01:05:11,280 Hello? 1103 01:05:14,030 --> 01:05:16,410 It's me, Koo Joon Hwi. 1104 01:05:18,350 --> 01:05:19,720 I know that. 1105 01:05:20,890 --> 01:05:23,390 I'm headed that way for work. 1106 01:05:23,390 --> 01:05:25,590 Can you meet me for a moment? 1107 01:05:25,590 --> 01:05:26,940 What? 1108 01:05:26,940 --> 01:05:28,730 Oh, sure. 1109 01:05:28,730 --> 01:05:31,460 If it's just for a moment. 1110 01:05:31,460 --> 01:05:33,260 I'll be there in 30 minutes. 1111 01:05:33,260 --> 01:05:35,040 The cafe in front of the study dorm. 1112 01:05:35,040 --> 01:05:36,120 Text me. 1113 01:05:37,340 --> 01:05:38,540 Okay. 1114 01:05:38,580 --> 01:05:40,070 I'm hanging up now. 1115 01:05:42,530 --> 01:05:45,280 What? Why does he want to meet? 1116 01:05:45,280 --> 01:05:48,630 It can't be that he was thinking of me overnight. 1117 01:05:50,740 --> 01:05:52,840 What could it be? 1118 01:06:29,710 --> 01:06:32,020 I guess it's not about something good. 1119 01:06:44,650 --> 01:06:47,210 What's going on? 1120 01:06:47,210 --> 01:06:50,310 I wanted to ask you something. 1121 01:06:52,190 --> 01:06:53,930 Ask, then. 1122 01:06:54,660 --> 01:06:56,860 You said I'm the second. 1123 01:06:58,210 --> 01:06:59,470 What? 1124 01:06:59,470 --> 01:07:02,610 Who was the first man who you fell for? 1125 01:07:04,600 --> 01:07:05,760 What? 1126 01:07:06,840 --> 01:07:08,340 I know I'm being rude. 1127 01:07:08,340 --> 01:07:10,840 But I'd like you to tell me. 1128 01:07:10,860 --> 01:07:13,950 I'm quite confused because of you. 1129 01:07:15,740 --> 01:07:17,540 Confused? 1130 01:07:18,790 --> 01:07:21,420 Because I said you're the second person I fell for? 1131 01:07:21,420 --> 01:07:23,030 Yes. 1132 01:07:25,080 --> 01:07:27,420 Where did you fall for him? 1133 01:07:28,440 --> 01:07:31,040 When you fell for the first man? 1134 01:07:33,360 --> 01:07:35,310 On a train. 1135 01:07:38,110 --> 01:07:39,590 Then... 1136 01:07:39,590 --> 01:07:41,580 by any chance... 1137 01:07:41,580 --> 01:07:43,630 was he a soldier? 1138 01:07:44,760 --> 01:07:48,630 How did you know that, Koo Joon Hwi? 1139 01:07:53,320 --> 01:07:57,580 Do you know that soldier ahjussi? 1140 01:07:58,710 --> 01:08:00,140 Of course. 1141 01:08:00,140 --> 01:08:01,650 I know him well. 1142 01:08:11,710 --> 01:08:14,530 I'll give it back to you. Your book. 1143 01:08:16,460 --> 01:08:17,970 [ Anne of Green Gables ] 1144 01:08:21,880 --> 01:08:23,030 That means... 1145 01:08:23,030 --> 01:08:25,390 that soldier ahjussi was... 1146 01:08:25,390 --> 01:08:27,250 you, Koo Joon Hwi? 1147 01:08:28,440 --> 01:08:30,150 Your taste is quite definite. 1148 01:08:30,150 --> 01:08:33,580 Falling for the same guy twice. 1149 01:08:37,440 --> 01:08:43,140 ♫ One, two, three, don't hesitate and come to me ♫ 1150 01:08:43,160 --> 01:08:46,750 ♫ You eyes are telling me ♫ 1151 01:08:46,750 --> 01:08:52,270 ♫ One, two, three, you are a gift to me ♫ 1152 01:08:52,270 --> 01:08:55,770 ♫ I like it, my heart warms up every time I see you ♫ 1153 01:08:55,770 --> 01:09:00,310 ♫ I love that you are in my heart ♫ 1154 01:09:00,310 --> 01:09:05,840 ♫ You are by my side holding my two hands ♫ 1155 01:09:06,530 --> 01:09:08,970 [ Beautiful Life, Wonderful Love ] 1156 01:09:08,970 --> 01:09:10,390 Do you know Moon Hae Rang? 1157 01:09:10,390 --> 01:09:13,190 She bullied Cheong Ah. 1158 01:09:13,190 --> 01:09:14,920 Do you even remember? 1159 01:09:14,920 --> 01:09:16,810 What you did to my little sister. 1160 01:09:16,810 --> 01:09:18,720 Kim Cheong Ah, Kim Seol Ah? 1161 01:09:18,720 --> 01:09:19,800 Koo Joon Hwi? 1162 01:09:19,800 --> 01:09:21,250 What are you lying about, Kim Cheong Ah? 1163 01:09:21,250 --> 01:09:23,150 Acting as an orphan when she has a family, 1164 01:09:23,150 --> 01:09:24,870 what is your sister hiding? 1165 01:09:24,940 --> 01:09:28,440 If you can stick it out until the divorce proceedings are over, 1166 01:09:28,490 --> 01:09:30,800 I'll give you Kim Seol Ah's place. 1167 01:09:30,840 --> 01:09:32,840 - Are you human? - Who are you? 1168 01:09:32,860 --> 01:09:34,470 I said, are you even human? 76233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.