All language subtitles for Les Yeux Sans Visage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,098 --> 00:01:11,094 EYES WlTHOUT A FACE 2 00:06:09,402 --> 00:06:11,029 The professor? 3 00:06:11,637 --> 00:06:13,195 No, not yet. 4 00:06:19,312 --> 00:06:21,542 I'll tell him, once he's finished. 5 00:06:21,714 --> 00:06:24,615 Is not the greatest of man's new hopes 6 00:06:24,784 --> 00:06:28,345 that of physical rejuvenation? 7 00:06:29,021 --> 00:06:30,420 This hope 8 00:06:30,590 --> 00:06:33,024 comes with the heterograft. 9 00:06:33,793 --> 00:06:36,921 But the heterograft -- in other words, the transplanting 10 00:06:37,096 --> 00:06:42,227 of living tissue or organs from one human being to another -- 11 00:06:42,402 --> 00:06:44,302 has only been possible until now 12 00:06:44,470 --> 00:06:47,405 when both subjects in question 13 00:06:48,007 --> 00:06:51,465 were perfectly identical from a biological standpoint. 14 00:06:53,079 --> 00:06:55,479 This means biologically modifying 15 00:06:55,648 --> 00:07:00,312 the nature of the host organism. 16 00:07:01,087 --> 00:07:05,046 One method involves using 17 00:07:05,224 --> 00:07:08,751 heavy X-ray irradiation 18 00:07:08,928 --> 00:07:13,388 to destroy the antibodies that create resistance to the heterograft. 19 00:07:14,000 --> 00:07:19,097 Unfortunately, this irradiation requires such a high level of intensity 20 00:07:21,207 --> 00:07:23,903 that no human being can survive it. 21 00:07:25,344 --> 00:07:28,074 So we resort to exsanguination. 22 00:07:29,182 --> 00:07:32,583 We drain every last drop of blood 23 00:07:32,752 --> 00:07:34,481 from the subject exposed to radiation. 24 00:07:42,295 --> 00:07:45,856 - You just had a call, Professor. - From whom? 25 00:07:46,032 --> 00:07:49,263 The medico-legal -- You know, the morgue. 26 00:07:50,036 --> 00:07:52,527 They want to see you right away. - Oh, Professor, 27 00:07:52,705 --> 00:07:55,606 your lecture was so invigorating. 28 00:07:55,775 --> 00:07:57,800 Thrilling, wasn't it, Carlo? 29 00:07:57,977 --> 00:08:00,377 What a wonderful future you've shown us. 30 00:08:00,546 --> 00:08:04,778 The future, madame, is something we should have started on long ago. 31 00:08:13,359 --> 00:08:16,351 He's changed so much since his daughter vanished. 32 00:08:16,529 --> 00:08:18,429 He says such strange things. 33 00:08:27,707 --> 00:08:31,074 It's a strange business, but that's how it looks to me. 34 00:08:31,677 --> 00:08:35,078 When G��nessier's daughter vanished from the clinic, 35 00:08:35,248 --> 00:08:38,217 her face was an open wound. 36 00:08:38,384 --> 00:08:42,616 True, the missing facial tissue confirms your theory. 37 00:08:44,056 --> 00:08:45,956 The car accident, 38 00:08:46,125 --> 00:08:49,925 the facial burns, the long immersion in the river. 39 00:08:50,096 --> 00:08:52,997 And the rats, Doctor. Don't forget the rats. 40 00:08:53,165 --> 00:08:54,393 True. 41 00:08:55,434 --> 00:09:00,599 Still, the drowning victim's description also fits that of Simone Tessot. 42 00:09:00,773 --> 00:09:03,333 I called the Tessot girl's father down. 43 00:09:05,111 --> 00:09:07,671 Something doesn't quite make sense. 44 00:09:07,847 --> 00:09:12,250 What's odd is the body was fished out naked... in a man's coat. 45 00:09:14,020 --> 00:09:16,420 Why should G��nessier's daughter, 46 00:09:16,589 --> 00:09:19,558 distraught at her disfigurement, 47 00:09:20,326 --> 00:09:22,089 feel the need to strip naked 48 00:09:22,261 --> 00:09:25,788 in mid-winter before drowning herself? 49 00:09:29,669 --> 00:09:32,467 And that large open wound where the face should be -- 50 00:09:33,239 --> 00:09:35,002 it's strange. 51 00:09:35,174 --> 00:09:39,406 The edges are as smooth as if someone had taken a scalpel to them. 52 00:09:44,450 --> 00:09:46,179 Here he is. 53 00:10:13,479 --> 00:10:14,878 Dr. Lherminier. 54 00:10:15,047 --> 00:10:17,948 Detective Parot, of the Missing Persons Bureau. 55 00:10:27,893 --> 00:10:32,387 I'm so sorry we had to meet under such unfortunate circumstances. 56 00:10:32,999 --> 00:10:34,227 Let's hear it. 57 00:10:34,400 --> 00:10:37,665 This morning, bargemen fished a girl's body out of the Seine. 58 00:10:38,437 --> 00:10:40,371 The time of drowning coincides 59 00:10:40,539 --> 00:10:44,305 with that of your daughter's disappearance. 60 00:10:45,911 --> 00:10:47,970 The description also fits. 61 00:10:48,147 --> 00:10:52,049 The damaged face... Only the eyes are intact. 62 00:11:03,195 --> 00:11:05,595 IDENTlFlCATlON ROOM 63 00:11:31,223 --> 00:11:32,781 It's her. 64 00:11:35,394 --> 00:11:37,021 Christiane. 65 00:11:46,472 --> 00:11:48,064 Mr. Tessot is here, Doctor. 66 00:11:48,674 --> 00:11:53,168 Tell him she's been identified beyond a doubt. It's not his daughter. 67 00:11:56,282 --> 00:11:57,579 I called him in, in case... 68 00:12:00,720 --> 00:12:02,278 Of course. 69 00:12:11,230 --> 00:12:15,223 Excuse me, Professor. I'm Henri Tessot. 70 00:12:15,401 --> 00:12:17,892 I'm also here about my daughter. 71 00:12:18,070 --> 00:12:20,630 The custodian said she was yours. 72 00:12:20,806 --> 00:12:24,765 Are you really sure, sir? Are you very sure? 73 00:12:24,944 --> 00:12:27,936 Sadly, sir, only too sure. 74 00:12:28,948 --> 00:12:32,008 It was such a shock when they phoned. 75 00:12:32,184 --> 00:12:34,049 I thought I'd go mad. 76 00:12:34,220 --> 00:12:37,781 It's been 1 0 days since we last saw Simone. 77 00:12:37,957 --> 00:12:40,517 Something must have happened to her. 78 00:12:42,561 --> 00:12:46,327 How odd I should have to comfort you. 79 00:12:46,499 --> 00:12:49,559 You still have some hope, at least. 80 00:14:03,008 --> 00:14:06,239 She's looking for a room. 81 00:14:28,067 --> 00:14:30,433 With age, he looks more and more like his father. 82 00:14:30,603 --> 00:14:35,006 Remember G��nessier, the attorney? No beanpole, either. 83 00:14:35,608 --> 00:14:38,133 He sure has had a string of bad luck. 84 00:14:38,911 --> 00:14:43,371 Losing his wife four years ago... now his daughter. 85 00:14:43,549 --> 00:14:48,748 Paris, fame, fortune -- what's it all add up to? 86 00:15:02,368 --> 00:15:04,199 Who's the young man? 87 00:15:04,370 --> 00:15:06,429 The girl's fianc��. 88 00:15:06,605 --> 00:15:10,041 A doctor. He works with the professor. 89 00:15:10,209 --> 00:15:11,608 And the woman? 90 00:15:11,777 --> 00:15:14,143 His secretary, it seems. 91 00:15:14,747 --> 00:15:16,146 A foreigner. 92 00:15:16,315 --> 00:15:18,545 She looks deeply affected. 93 00:15:27,459 --> 00:15:29,017 Go home, son. 94 00:15:44,243 --> 00:15:46,143 No, let's go. 95 00:15:46,312 --> 00:15:47,870 I like order. 96 00:16:09,034 --> 00:16:12,094 Let's go! I can't take any more of this. 97 00:16:17,209 --> 00:16:18,540 Shut up! 98 00:16:28,721 --> 00:16:31,713 TO MY BELOVED DAUGHTER 99 00:17:45,330 --> 00:17:47,730 DR. GENESSlER'S VlLLA 100 00:17:47,900 --> 00:17:51,461 NO ADMlTTANCE BEYOND THlS POlNT 101 00:21:19,978 --> 00:21:21,809 Where did you find this? 102 00:21:23,148 --> 00:21:25,207 I don't like your snooping around. 103 00:21:27,953 --> 00:21:31,116 I have no time to explain it to you just now. 104 00:21:31,556 --> 00:21:34,184 Sure, you see your name with a black border around it. 105 00:21:36,928 --> 00:21:40,022 What can you possibly be imagining? 106 00:21:40,632 --> 00:21:42,532 I don't have to imagine a thing. 107 00:21:42,701 --> 00:21:46,330 I see horrible things. I'm living them! 108 00:21:46,505 --> 00:21:48,496 What have you done now? 109 00:21:48,674 --> 00:21:50,608 What had to be done. 110 00:21:51,376 --> 00:21:53,105 For your own good. 111 00:21:54,046 --> 00:21:56,446 Always for your good, Christiane. 112 00:21:58,884 --> 00:22:00,613 An obituary notice. 113 00:22:01,553 --> 00:22:04,886 Names were simply substituted. 114 00:22:10,362 --> 00:22:14,093 Since that girl died after the operation, 115 00:22:15,867 --> 00:22:18,427 I took an additional risk. 116 00:22:19,471 --> 00:22:22,201 I made everyone believe it was you. 117 00:22:23,975 --> 00:22:29,038 Everyone thinks you're dead. They won't look any further. 118 00:22:30,816 --> 00:22:33,376 They won't come around asking what happened. 119 00:22:34,519 --> 00:22:37,750 Christiane, your mask! 120 00:22:37,923 --> 00:22:42,155 Get into the habit of wearing it. 121 00:22:43,762 --> 00:22:45,491 Where did you hide it? 122 00:22:45,664 --> 00:22:47,598 The habit... 123 00:22:48,033 --> 00:22:51,093 I only meant the habit of wearing it 124 00:22:51,269 --> 00:22:55,000 until we succeed. 125 00:22:56,775 --> 00:22:58,834 Please don't cry, darling. 126 00:23:01,613 --> 00:23:04,343 I'll succeed, I promise you. 127 00:23:06,451 --> 00:23:09,011 I don't believe it anymore. 128 00:23:22,367 --> 00:23:24,927 There's no reason for you to doubt me. 129 00:23:26,872 --> 00:23:29,272 I know my abilities, don't l? 130 00:23:31,543 --> 00:23:33,773 You'll have a real face. 131 00:23:34,546 --> 00:23:36,605 I promise you. 132 00:23:43,655 --> 00:23:46,215 They've removed all the mirrors. 133 00:23:46,391 --> 00:23:48,791 but I can see my reflection in the glass 134 00:23:48,960 --> 00:23:51,258 when the windows are open. 135 00:23:51,430 --> 00:23:53,523 There are lots of shiny surfaces... 136 00:23:54,299 --> 00:23:56,028 a knife blade, 137 00:23:56,902 --> 00:23:58,460 varnished wood... 138 00:23:58,637 --> 00:24:01,197 My face frightens me. 139 00:24:01,373 --> 00:24:03,773 My mask frightens me even more. 140 00:24:03,942 --> 00:24:06,502 Have faith, Christiane. 141 00:24:08,146 --> 00:24:10,171 Look at me. 142 00:24:10,348 --> 00:24:12,043 Didn't he succeed with me? 143 00:24:12,217 --> 00:24:14,048 But you had a face. 144 00:24:14,653 --> 00:24:18,783 Damaged, maybe, but not destroyed like mine. 145 00:24:18,957 --> 00:24:22,484 He's lying to me, because he knows it was his fault. 146 00:24:22,661 --> 00:24:24,219 His fault? 147 00:24:24,396 --> 00:24:27,729 It was a car wreck. It was an accident. 148 00:24:27,899 --> 00:24:32,233 Accident? He has to control everyone, even on the road! 149 00:24:32,404 --> 00:24:34,964 He drove like a lunatic. 150 00:24:38,743 --> 00:24:43,146 The crash nearly killed me. Why did he try so hard to save me? 151 00:24:43,915 --> 00:24:46,645 I wish I were blind. 152 00:24:47,886 --> 00:24:49,615 Or dead. 153 00:28:26,137 --> 00:28:27,695 Who is this? 154 00:28:28,306 --> 00:28:30,001 Say something! 155 00:29:14,786 --> 00:29:16,845 I see you're alone, miss. 156 00:29:17,021 --> 00:29:18,921 I have an extra ticket. 157 00:29:19,090 --> 00:29:21,650 My friend didn't show up. 158 00:29:22,427 --> 00:29:24,190 I'd be delighted, madame, 159 00:29:24,362 --> 00:29:27,422 but I planned to buy an inexpensive seat. 160 00:29:27,599 --> 00:29:30,090 Don't worry. I'm not asking you to pay. 161 00:30:05,336 --> 00:30:08,066 Sorry I'm late. My class ran overtime. 162 00:30:08,239 --> 00:30:10,036 It's all right. 163 00:30:10,208 --> 00:30:13,769 I was so anxious to give you the good news. 164 00:30:13,945 --> 00:30:16,709 I found you a room. 165 00:30:17,482 --> 00:30:20,918 I can't believe it! I'm so glad. 166 00:30:21,085 --> 00:30:22,484 How can I ever thank you? 167 00:30:23,755 --> 00:30:27,657 First take a look at the room. I think you'll like it. 168 00:30:27,826 --> 00:30:29,657 What neighborhood? 169 00:30:29,828 --> 00:30:31,887 A lovely neighborhood. 170 00:30:34,966 --> 00:30:36,957 The same for the young lady. 171 00:30:38,236 --> 00:30:42,400 I'll drive you there. The owners are friends. 172 00:30:42,574 --> 00:30:44,701 It's surrounded by trees. 173 00:31:33,992 --> 00:31:36,051 It seems very far. 174 00:31:37,195 --> 00:31:39,425 I took the long way. 175 00:31:40,198 --> 00:31:43,167 The traffic's heavy at this time of day. 176 00:31:56,748 --> 00:32:00,309 That's the train that will take you to Paris. 177 00:32:00,485 --> 00:32:02,419 In less than 20 minutes. 178 00:32:04,555 --> 00:32:08,389 Don't you feel lonely, so far from your family? 179 00:32:08,559 --> 00:32:11,790 A little, sometimes. 180 00:33:29,774 --> 00:33:31,833 Those dogs... 181 00:33:32,777 --> 00:33:34,335 How many are there? 182 00:33:34,512 --> 00:33:38,073 You see? You'll be well protected. 183 00:34:00,738 --> 00:34:02,763 Miss Edna Gruberg. 184 00:34:02,940 --> 00:34:04,805 Mr. Dormeuil. 185 00:34:04,976 --> 00:34:06,739 Delighted. 186 00:34:08,046 --> 00:34:10,606 Some port to refresh you after the drive? 187 00:34:10,782 --> 00:34:14,343 No, thank you, sir. I don't want to stay too long. 188 00:34:16,120 --> 00:34:18,179 Come now, there's no hurry. 189 00:34:24,095 --> 00:34:26,825 I'll show you your room. 190 00:34:27,432 --> 00:34:29,832 It looks out over the trees. 191 00:34:30,001 --> 00:34:31,696 I'm sure you'll like it. 192 00:34:31,869 --> 00:34:34,599 I don't know. I have to think it over. 193 00:34:38,609 --> 00:34:41,669 First, you really must see the room. 194 00:34:46,284 --> 00:34:49,685 Of course, at night it's hard to judge. 195 00:34:49,854 --> 00:34:50,980 It's not that, 196 00:34:51,856 --> 00:34:55,087 but the suburbs aren't very convenient for me. 197 00:34:55,860 --> 00:34:57,418 What do you mean? 198 00:34:58,096 --> 00:35:01,497 The suburbs are very convenient. Very convenient. 199 00:35:01,666 --> 00:35:04,066 Maybe so, but... 200 00:35:04,836 --> 00:35:08,431 I don't want to get back to Paris too late tonight. 201 00:35:10,141 --> 00:35:14,168 I'm meeting a friend. I'll let you know tomorrow. 202 00:35:14,345 --> 00:35:18,509 Tomorrow will be too late, my dear. 203 00:37:06,591 --> 00:37:08,149 Open up, quickly. 204 00:38:00,745 --> 00:38:02,303 I'll start after dinner. 205 00:38:02,480 --> 00:38:04,038 This time... 206 00:38:05,149 --> 00:38:07,709 I must try removing a larger section. 207 00:38:10,087 --> 00:38:12,317 In one piece. 208 00:38:13,257 --> 00:38:15,657 Not in sections. 209 00:43:31,008 --> 00:43:31,906 Pencil. 210 00:44:18,088 --> 00:44:19,180 Scalpel. 211 00:45:10,441 --> 00:45:11,703 Wipe my brow. 212 00:45:21,351 --> 00:45:22,249 Pencil. 213 00:45:45,042 --> 00:45:46,100 Scalpel. 214 00:46:13,470 --> 00:46:14,528 Forceps. 215 00:48:20,864 --> 00:48:22,764 Here we go. 216 00:48:44,288 --> 00:48:46,654 People are all the same. 217 00:48:47,124 --> 00:48:49,058 They love pets when they're young. 218 00:48:49,226 --> 00:48:51,786 When their pets grow up and eat too much, 219 00:48:51,962 --> 00:48:53,691 they abandon them in the woods. 220 00:48:54,464 --> 00:48:58,594 I say you should never do things halfway. 221 00:49:01,538 --> 00:49:06,601 Especially since the second half is by far the easiest part. 222 00:49:38,442 --> 00:49:39,670 Calm down! 223 00:50:00,397 --> 00:50:01,955 Shut up! 224 00:50:20,550 --> 00:50:22,279 Did she eat normally? 225 00:50:22,452 --> 00:50:24,181 Yes, very well. 226 00:50:24,354 --> 00:50:26,652 She'd been wasting away. 227 00:50:26,823 --> 00:50:29,223 She's happy this time. She has faith. 228 00:50:30,027 --> 00:50:31,051 Finally. 229 00:50:31,728 --> 00:50:34,561 I showed her how nicely it's healing. 230 00:50:34,731 --> 00:50:38,360 I changed the bandages. It looks fine. 231 00:50:38,535 --> 00:50:40,093 Much better than yesterday. 232 00:50:40,270 --> 00:50:42,033 I'm so afraid. 233 00:50:42,205 --> 00:50:44,139 Don't be. 234 00:50:44,307 --> 00:50:46,741 I have faith this time too. 235 00:50:48,678 --> 00:50:50,839 All I can do is hope. 236 00:50:54,584 --> 00:50:57,246 If this were a success... God! 237 00:50:57,421 --> 00:50:59,150 You couldn't put a price on it. 238 00:51:01,858 --> 00:51:04,588 I've done so much wrong to perform this miracle. 239 00:51:06,830 --> 00:51:08,388 I've done you a lot of wrong, too. 240 00:51:08,565 --> 00:51:13,366 I know, but I'll never forget that I owe you my face. 241 00:51:16,540 --> 00:51:18,405 I sometimes forget that myself. 242 00:51:18,575 --> 00:51:20,008 With good reason. 243 00:51:20,177 --> 00:51:22,737 There's hardly any trace now. 244 00:51:30,587 --> 00:51:33,317 What have you decided about Edna? 245 00:51:34,257 --> 00:51:36,919 Look after her. Feed her. 246 00:51:38,528 --> 00:51:40,587 I'll decide later. 247 00:53:34,744 --> 00:53:37,178 Edna! She's escaped! 248 00:53:37,347 --> 00:53:38,279 That way. 249 00:57:51,167 --> 00:57:53,965 No other details that come to mind? 250 00:57:54,137 --> 00:57:55,536 Well, no. 251 00:57:57,807 --> 00:57:59,866 Yes! 252 00:58:00,043 --> 00:58:03,535 Edna said the woman always wore a thick pearl necklace. 253 00:58:04,481 --> 00:58:06,711 See what I mean? 254 00:58:06,883 --> 00:58:09,613 She wore it high around her neck, like a choker. 255 00:58:13,890 --> 00:58:16,120 That doesn't help us much. 256 00:58:19,095 --> 00:58:20,653 Please sign. 257 00:58:26,436 --> 00:58:28,495 That'll be all, young lady. 258 00:58:45,455 --> 00:58:47,184 Pretty, isn't she? 259 00:58:47,790 --> 00:58:49,849 The same series of blue-eyed girls. 260 00:58:51,461 --> 00:58:57,024 All students, all the same age, all the same type of beauty. 261 00:58:57,200 --> 00:58:59,430 And all mysteriously missing. 262 00:58:59,602 --> 00:59:03,003 This one's Swiss. You can imagine -- the embassy, the phone calls... 263 00:59:05,441 --> 00:59:09,172 Speaking of blue-eyed girls, 264 00:59:09,345 --> 00:59:11,745 what do I do with mine? 265 00:59:11,915 --> 00:59:14,475 She was caught shoplifting. 266 00:59:16,252 --> 00:59:18,482 Give her a stern lecture and let her go. 267 00:59:18,655 --> 00:59:22,557 But get her address. It might come in handy. 268 00:59:28,765 --> 00:59:31,598 This is how you end up in prison. 269 00:59:32,201 --> 00:59:34,032 It was the first time. 270 00:59:34,203 --> 00:59:35,898 I don't know what got into me. 271 00:59:37,340 --> 00:59:39,308 Next time, you'll go to court. 272 00:59:39,909 --> 00:59:41,467 Let me have your address. 273 00:59:41,644 --> 00:59:44,807 1 2 rue des Pyr��n��es, in the 20th arrondissement. 274 00:59:46,249 --> 00:59:47,807 Now get lost. 275 01:00:00,063 --> 01:00:02,463 I knew I would succeed. 276 01:00:05,969 --> 01:00:08,369 To think that you didn't believe in me. 277 01:00:10,740 --> 01:00:12,799 Now you have your lovely face. 278 01:00:14,577 --> 01:00:15,908 Your real face. 279 01:00:18,214 --> 01:00:20,580 You can start life over again. 280 01:00:22,151 --> 01:00:23,209 True. 281 01:00:24,153 --> 01:00:26,849 But I also have to come back to life for others. 282 01:00:28,124 --> 01:00:29,523 How can l? 283 01:00:30,660 --> 01:00:34,221 You can start by taking a trip, a long trip. 284 01:00:35,898 --> 01:00:37,763 I'll get you new papers. 285 01:00:39,535 --> 01:00:41,503 You can choose yourself a name. 286 01:00:42,705 --> 01:00:44,104 Won't that be fun? 287 01:00:45,008 --> 01:00:46,407 A new face, 288 01:00:47,443 --> 01:00:49,001 a new identity. 289 01:00:49,612 --> 01:00:52,672 You're more beautiful than ever. 290 01:00:53,683 --> 01:00:57,050 There's something angelic about you now. 291 01:00:59,689 --> 01:01:02,453 Angelic? I don't know about that. 292 01:01:04,227 --> 01:01:08,027 When I look in a mirror, I feel I'm looking at someone 293 01:01:08,197 --> 01:01:09,755 who looks like me, 294 01:01:10,800 --> 01:01:13,894 but seems to come from the Beyond, 295 01:01:14,671 --> 01:01:16,229 from the Beyond. 296 01:01:16,973 --> 01:01:18,372 What about Jacques? 297 01:01:24,047 --> 01:01:27,778 Obviously, that does pose a problem. 298 01:01:29,385 --> 01:01:31,444 I'll explain it to him. 299 01:01:33,389 --> 01:01:35,380 He loves you so much. 300 01:01:37,994 --> 01:01:40,053 He'll be very happy. 301 01:01:41,798 --> 01:01:42,696 Smile. 302 01:01:44,400 --> 01:01:45,298 Smile. 303 01:01:47,003 --> 01:01:48,561 Not too much. 304 01:02:08,691 --> 01:02:11,660 Give him a shot of Pentothal. I'll be right down. 305 01:02:15,431 --> 01:02:17,126 Another emergency. 306 01:02:19,769 --> 01:02:22,670 Will you come with me? Sorry, darling. 307 01:02:45,261 --> 01:02:46,819 You're not wearing makeup, I hope? 308 01:02:50,700 --> 01:02:51,758 Why? 309 01:02:53,970 --> 01:02:55,801 No reason. 310 01:02:56,839 --> 01:02:59,569 You have rosy cheeks, that's all. 311 01:03:02,011 --> 01:03:03,911 See you tomorrow, darling. 312 01:03:10,319 --> 01:03:13,880 I won't be long. I'll come up to say good night. 313 01:03:25,001 --> 01:03:26,935 You looked anxious examining her. 314 01:03:27,203 --> 01:03:30,570 You're imagining things. 315 01:03:32,842 --> 01:03:34,434 Why are you lying? 316 01:03:34,610 --> 01:03:38,102 I've known you long enough to read your face. 317 01:03:39,015 --> 01:03:40,448 Tell me the truth. 318 01:03:44,220 --> 01:03:45,687 I've failed. 319 01:04:00,703 --> 01:04:02,261 February 15. 320 01:04:03,506 --> 01:04:05,064 February 20. 321 01:04:06,709 --> 01:04:11,271 A week after healing, spots of pigmentation appear. 322 01:04:13,015 --> 01:04:18,749 Later, palpation reveals small subcutaneous nodules. 323 01:04:21,490 --> 01:04:26,359 On Day 12, necrosis of the graft tissue is apparent. 324 01:04:28,197 --> 01:04:29,789 Day 20... 325 01:04:31,067 --> 01:04:37,302 The first ulcerations and signs of rejection of the graft tissue. 326 01:04:38,241 --> 01:04:41,142 The necrotic graft tissue must be removed. 327 01:05:16,379 --> 01:05:20,941 With any old dog, everything's possible. 328 01:05:23,786 --> 01:05:28,519 I 'll have to settle for this beastliness. 329 01:06:23,012 --> 01:06:24,912 I 'm listening. 330 01:06:27,216 --> 01:06:28,774 Say something. 331 01:06:28,951 --> 01:06:30,509 This is infuriating! 332 01:06:32,388 --> 01:06:33,286 Say something! 333 01:06:35,291 --> 01:06:36,656 Jacques... 334 01:06:48,204 --> 01:06:50,672 Are you mad? Who were you calling? 335 01:06:51,140 --> 01:06:52,300 No one. 336 01:06:52,875 --> 01:06:55,207 Do you realize how reckless you're being? 337 01:06:56,145 --> 01:06:58,875 I know. The dead should keep quiet. 338 01:06:59,048 --> 01:07:01,608 Then let me be dead for good. 339 01:07:02,418 --> 01:07:03,817 I can't stand it anymore! 340 01:07:04,754 --> 01:07:06,881 I don't dare look at myself. 341 01:07:07,390 --> 01:07:09,790 I can't touch my face 342 01:07:11,060 --> 01:07:14,621 for fear of feeling the furrows and crevices in my skin. 343 01:07:14,797 --> 01:07:18,062 It feels like rubber! 344 01:07:20,069 --> 01:07:23,698 Calm down, my dear. Trust in him. 345 01:07:23,873 --> 01:07:25,431 I'm sure he'll succeed. 346 01:07:26,375 --> 01:07:28,900 He never will. 347 01:07:29,078 --> 01:07:31,638 He'll keep experimenting on me like one of his dogs. 348 01:07:32,248 --> 01:07:34,876 A human guinea pig. What a godsend for him! 349 01:07:35,651 --> 01:07:37,380 You have no right to say that. 350 01:07:38,320 --> 01:07:41,050 I want to die... please! 351 01:07:41,824 --> 01:07:46,557 There are those injections he gives the dogs when things go wrong! 352 01:07:49,298 --> 01:07:50,526 Stop talking like that! 353 01:07:51,267 --> 01:07:54,828 You have to kill me. I can't stand it anymore! 354 01:08:03,479 --> 01:08:05,208 Come up, quickly! 355 01:08:06,816 --> 01:08:09,341 I'm sure of it. I heard Christiane's voice. 356 01:08:09,552 --> 01:08:12,953 You thought you did. Over the phone. 357 01:08:13,656 --> 01:08:15,715 Did you mention it to Professor G��nessier? 358 01:08:15,891 --> 01:08:19,486 Of course. But he insists he identified his daughter's body. 359 01:08:19,662 --> 01:08:21,493 I know. I was there. 360 01:08:22,264 --> 01:08:23,822 What can I say? 361 01:08:24,433 --> 01:08:26,799 Maybe it was a practical joke. 362 01:08:27,903 --> 01:08:29,234 Still... 363 01:08:29,405 --> 01:08:32,306 Well, Doctor, I deal in facts. 364 01:08:33,008 --> 01:08:35,533 These files are filled with testimonies. 365 01:08:35,711 --> 01:08:39,112 ""l think that..." ""My feeling is that..." 366 01:08:39,882 --> 01:08:42,112 A lot of vague descriptions. Here:. 367 01:08:42,284 --> 01:08:44,309 The red taxi picking up a girl. 368 01:08:44,487 --> 01:08:48,116 The handsome woman with a pearl choker 369 01:08:48,290 --> 01:08:50,281 who was seen with the other girl. 370 01:08:51,660 --> 01:08:53,855 A pearl choker? 371 01:08:56,665 --> 01:08:58,860 That ring a bell? 372 01:08:59,034 --> 01:09:00,592 Hold on. 373 01:09:02,371 --> 01:09:05,033 Yes, it reminds me of someone. 374 01:09:38,707 --> 01:09:41,232 But the other day you said I was off the hook. 375 01:09:41,844 --> 01:09:45,143 I hoped so, Miss Paulette M��rodon, 376 01:09:45,748 --> 01:09:48,216 but the case went higher up. 377 01:09:48,517 --> 01:09:50,246 They say I was too easy on you. 378 01:09:53,355 --> 01:09:56,415 So that means I'm done for. 379 01:09:57,760 --> 01:10:01,025 Does that mean prison? - There's the trial first. 380 01:10:01,797 --> 01:10:03,526 The trial! 381 01:10:06,135 --> 01:10:08,603 My parents will never get over it. 382 01:10:10,372 --> 01:10:12,203 I've been thinking. 383 01:10:12,975 --> 01:10:16,035 There may be a way to avoid all this. 384 01:10:18,380 --> 01:10:21,042 Obviously, it would involve a great deal of discretion. 385 01:10:21,951 --> 01:10:23,509 And some intelligence. 386 01:10:23,686 --> 01:10:27,087 I can be very discreet. And as for intelligence... 387 01:10:27,856 --> 01:10:29,414 if it's not too complicated. 388 01:10:29,592 --> 01:10:31,389 You'll see. 389 01:10:31,560 --> 01:10:34,290 You just have to do us a little favor. 390 01:10:34,463 --> 01:10:38,797 - What do I have to do? - Bleach your hair, for starters. 391 01:10:38,968 --> 01:10:42,529 - You're kidding. - That's not our style. 392 01:10:43,472 --> 01:10:46,202 You have to be much blonder. 393 01:10:46,809 --> 01:10:49,039 - It won't suit me. - It doesn't matter. 394 01:10:49,211 --> 01:10:53,443 Then a doctor will have you admitted to a clinic. 395 01:10:53,616 --> 01:10:56,346 - But I'm not sick! - You'll say you are. 396 01:10:57,286 --> 01:10:59,846 Brief her on the details. 397 01:11:00,623 --> 01:11:03,683 At the clinic, you'll complain of migraines. 398 01:11:03,859 --> 01:11:05,827 I'll write it all down. 399 01:11:06,595 --> 01:11:08,995 I'll give you a note for Dr. Gleize. 400 01:11:12,935 --> 01:11:15,699 He'll give you a letter for Dr. G��nessier. 401 01:11:17,806 --> 01:11:19,205 Speaking. 402 01:11:23,812 --> 01:11:25,370 What's that? 403 01:11:26,148 --> 01:11:27,877 Wait, I'll write it down. 404 01:11:35,524 --> 01:11:38,084 She can be admitted tomorrow morning. 405 01:11:40,162 --> 01:11:42,892 Don't worry. I'll keep an eye on her. 406 01:11:43,065 --> 01:11:45,966 Sure, it's just to check out a hunch. 407 01:11:48,904 --> 01:11:52,806 If anything happens, I'll let you know immediately. 408 01:12:11,427 --> 01:12:12,826 You're coming along fine. 409 01:12:12,995 --> 01:12:14,553 Just fine, Doctor. 410 01:12:22,504 --> 01:12:24,904 The young lady was admitted this morning. 411 01:12:25,074 --> 01:12:27,133 - The attending physician? - Dr. Gleize. 412 01:12:28,243 --> 01:12:29,801 Here's his letter. 413 01:12:36,285 --> 01:12:37,843 You're in great pain? 414 01:12:39,621 --> 01:12:41,020 Yes. 415 01:12:41,190 --> 01:12:43,522 At times. 416 01:12:46,462 --> 01:12:51,695 Do a funduscopy and an electroencephalogram today. 417 01:12:54,670 --> 01:12:56,399 Are you going to shave my head? 418 01:12:58,407 --> 01:13:00,398 I hope not, anyway. 419 01:13:00,576 --> 01:13:02,305 That would be a shame. 420 01:13:09,952 --> 01:13:14,719 An e... Iectro...encephalogram... 421 01:13:32,608 --> 01:13:34,166 Don't be afraid. 422 01:13:34,943 --> 01:13:36,843 We're friends. 423 01:13:37,613 --> 01:13:39,581 Don't touch your forehead. 424 01:13:42,785 --> 01:13:45,015 Tell me how many fingers I'm holding up. 425 01:14:00,068 --> 01:14:01,399 Three. 426 01:14:05,674 --> 01:14:08,234 And now... how many? 427 01:14:10,512 --> 01:14:11,570 Three. 428 01:14:13,449 --> 01:14:15,940 No... two. 429 01:14:46,849 --> 01:14:49,409 What do you think, Doctor? 430 01:14:49,585 --> 01:14:51,143 I'm hopeful. 431 01:14:53,589 --> 01:14:55,523 Tell me, Doctor. 432 01:14:56,825 --> 01:14:58,053 Can you save him? 433 01:14:58,227 --> 01:14:59,785 Of course we can. 434 01:15:00,896 --> 01:15:02,454 Trust me. 435 01:15:08,537 --> 01:15:10,368 Your prognosis? 436 01:15:10,539 --> 01:15:12,097 And yours? 437 01:15:13,141 --> 01:15:14,699 We agree. 438 01:15:21,717 --> 01:15:23,275 Close your eyes. 439 01:15:25,487 --> 01:15:27,250 Open your eyes. 440 01:15:40,235 --> 01:15:42,635 That's it. You can open your eyes. 441 01:15:46,742 --> 01:15:50,143 You'll feel a slight electric shock. It won't hurt. 442 01:15:51,747 --> 01:15:53,305 Don't move. 443 01:16:04,927 --> 01:16:05,985 Close. 444 01:16:10,265 --> 01:16:11,664 Continue. 445 01:16:15,771 --> 01:16:17,329 Open your eyes. 446 01:16:18,407 --> 01:16:19,965 Close them. 447 01:16:43,632 --> 01:16:46,396 Bring me the chart as soon as you've finished. 448 01:16:58,480 --> 01:17:01,711 Nothing seems to be wrong with this Paulette M��rodon girl. 449 01:17:16,231 --> 01:17:18,791 Bed 1 5 is hemorrhaging, sir. 450 01:17:19,568 --> 01:17:21,593 Take care of it, Jacques. 451 01:18:03,211 --> 01:18:04,940 Here's the chart, sir. 452 01:18:09,718 --> 01:18:12,448 No abnormalities. 453 01:18:13,388 --> 01:18:15,447 Release her tonight. 454 01:18:15,624 --> 01:18:17,524 It will free up a bed. 455 01:18:18,293 --> 01:18:21,023 We may have an emergency tonight. 456 01:18:44,086 --> 01:18:47,487 - Do I give this form to you? - That's right. 457 01:18:47,656 --> 01:18:50,386 - May I make a call? - To Paris? 458 01:18:51,159 --> 01:18:54,185 What number? - 4284. 459 01:19:05,273 --> 01:19:07,673 Mom? It's Paulette. 460 01:19:07,843 --> 01:19:10,243 Everything's fine. I'm coming home. 461 01:19:10,412 --> 01:19:11,879 See you in a bit. 462 01:19:12,814 --> 01:19:14,782 What do I owe you? - There's no charge. 463 01:19:15,383 --> 01:19:17,681 How can I get back to Paris? 464 01:19:17,853 --> 01:19:22,085 By bus. Turn left as you leave. It's a 1 5-minute walk. 465 01:19:49,518 --> 01:19:53,750 Can I give you a lift, miss? I'm going your way. 466 01:19:53,922 --> 01:19:55,480 With pleasure, madame. 467 01:20:09,671 --> 01:20:11,229 Inspector Parot? 468 01:20:12,007 --> 01:20:13,975 It's Jacques Vernon. 469 01:20:16,077 --> 01:20:17,510 What's that, Doctor? 470 01:20:18,480 --> 01:20:20,209 She left already? 471 01:20:20,382 --> 01:20:22,612 They don't drag their feet at your clinic. 472 01:20:23,652 --> 01:20:25,882 They sure don't keep them locked up. 473 01:20:28,857 --> 01:20:30,586 What did I tell you? 474 01:20:31,193 --> 01:20:34,094 But we'll check to make sure she got home safely. 475 01:20:34,529 --> 01:20:36,759 Thanks for letting us know. 476 01:20:54,549 --> 01:20:56,915 There are two men asking for you at the clinic. 477 01:20:57,085 --> 01:20:58,950 You know I don't have time. 478 01:20:59,888 --> 01:21:01,446 Tell them to come back tomorrow. 479 01:22:32,180 --> 01:22:34,580 Sorry to disturb you at this hour. 480 01:22:34,749 --> 01:22:39,652 We want to know if Miss Paulette M��rodon checked out earlier. 481 01:22:41,423 --> 01:22:43,448 How did you know she was checking out? 482 01:22:44,059 --> 01:22:47,688 She called home to say she was on her way. 483 01:22:47,862 --> 01:22:51,093 She never arrived. 484 01:22:51,266 --> 01:22:53,496 So we came down to check. 485 01:22:55,103 --> 01:22:57,162 Easy enough. 486 01:22:57,939 --> 01:23:00,999 I gave the order to release the patient. 487 01:23:02,777 --> 01:23:07,009 Has Paulette M��rodon been released? - I'll see. 488 01:23:10,118 --> 01:23:13,519 So, interested in this young lady, are you? 489 01:23:14,856 --> 01:23:18,587 She's mixed up in a case we're on. 490 01:23:19,361 --> 01:23:21,556 We wanted to talk to her tonight. 491 01:23:22,998 --> 01:23:26,297 I have a feeling that you're a little late. 492 01:23:26,468 --> 01:23:28,868 Paulette M��rodon. Here it is. 493 01:23:29,804 --> 01:23:34,901 I remember now:. a girl with blue eyes. She made a call from here. 494 01:23:35,076 --> 01:23:37,476 I told her where she could catch the bus. 495 01:23:39,080 --> 01:23:40,638 You see? 496 01:23:41,416 --> 01:23:42,974 I'm sorry, 497 01:23:43,918 --> 01:23:45,715 but once they walk through those doors, 498 01:23:45,887 --> 01:23:48,219 my patients are no longer my responsibility. 499 01:23:48,990 --> 01:23:51,254 I understand. 500 01:23:52,027 --> 01:23:55,053 Again, sorry to disturb you. 501 01:23:55,997 --> 01:23:57,897 Don't mention it. 502 01:24:06,641 --> 01:24:09,166 Well, good night, Professor. 503 01:24:10,812 --> 01:24:15,215 Since you're leaving, Jacques, please show these gentlemen out. 504 01:24:42,444 --> 01:24:44,571 I'm sorry I wasted your time. 505 01:24:44,746 --> 01:24:46,304 It's nothing. 506 01:24:47,315 --> 01:24:49,909 We're used to following up bum leads. 507 01:24:51,352 --> 01:24:54,810 And I put myself in your place. You start getting ideas... 508 01:24:56,591 --> 01:24:59,116 It's all these coincidences. 509 01:24:59,294 --> 01:25:01,262 I wanted to put my mind at ease. 510 01:25:01,429 --> 01:25:03,829 So we've put our mind at ease. 511 01:25:04,766 --> 01:25:06,734 As for your heart, 512 01:25:06,901 --> 01:25:11,634 I'm sure things will work out for you on that end. 513 01:25:12,574 --> 01:25:14,804 You're young, Doctor. 514 01:25:14,976 --> 01:25:16,739 You have your life ahead of you. 515 01:26:35,356 --> 01:26:36,914 Put that down! 516 01:26:48,403 --> 01:26:49,802 Why? 36070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.