All language subtitles for Les Galettes De Pont-Aven
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,740 --> 00:02:20,780
Qu'est-ce qui te prend ?
Qu'est-ce que tu fais ?
2
00:02:21,920 --> 00:02:23,300
Je dessine.
3
00:02:25,220 --> 00:02:28,300
A 3 h du matin ?
Je ne peux pas dormir.
4
00:02:28,480 --> 00:02:30,260
Ăteins et viens te coucher.
5
00:02:30,460 --> 00:02:32,980
Demain, j'emmĂšne les enfants
chez la couturiĂšre.
6
00:03:01,480 --> 00:03:03,900
Oh non ! Je t'en prie...
7
00:03:17,880 --> 00:03:19,020
Bonjour, madame.
8
00:03:19,960 --> 00:03:21,140
Bonjour, monsieur.
9
00:03:21,380 --> 00:03:23,900
Henri Serin, représentant
de la maison Godineau.
10
00:03:24,080 --> 00:03:25,260
Je vous dérange ?
11
00:03:25,480 --> 00:03:26,500
Pas du tout.
12
00:03:27,300 --> 00:03:30,380
Vous ĂȘtes ici depuis longtemps ?
Un mois Ă peine.
13
00:03:30,580 --> 00:03:33,820
Votre magasin est un vrai
petit bijou.
14
00:03:34,020 --> 00:03:38,660
C'est mon mari qui l'a décoré.
Vous lui ferez mes compliments.
15
00:03:38,860 --> 00:03:40,900
Vous connaissez
la maison Godineau ?
16
00:03:41,120 --> 00:03:42,740
Une aussi vieille maison...
17
00:03:42,980 --> 00:03:46,940
La plus ancienne.
Nous avons fĂȘtĂ© le cinquantenaire.
18
00:03:47,180 --> 00:03:50,100
Nous n'avons pas eu l'occasion
de travailler avec.
19
00:03:50,340 --> 00:03:53,100
Nous travaillons
pour la maison Jaulin.
20
00:03:53,300 --> 00:03:55,700
C'est trĂšs bon.
On est des vieux clients.
21
00:03:55,920 --> 00:03:57,660
Ce sont mĂȘme des amis.
22
00:03:57,880 --> 00:03:59,220
Je pense bien.
23
00:03:59,420 --> 00:04:02,740
Ăa vous gĂȘnerait, de jeter
un oeil sur la collection ?
24
00:04:02,920 --> 00:04:03,740
Faites donc.
25
00:04:03,940 --> 00:04:07,100
Puisque vous connaissez
la maison Godineau,
26
00:04:07,300 --> 00:04:11,500
vous connaissez la devise :
qualité, solidité, imperméabilité.
27
00:04:11,700 --> 00:04:16,220
Cette année la maison a fait
un gros effort sur les modĂšles.
28
00:04:16,420 --> 00:04:20,980
Nous avons renouvelé la collection
sans majoration du prix de vente.
29
00:04:21,160 --> 00:04:22,500
C'est appréciable.
30
00:04:22,700 --> 00:04:25,420
Nous avons le 48
Ă 8 baleines, le 56,
31
00:04:25,640 --> 00:04:27,660
le 60 pour les dames,
32
00:04:27,880 --> 00:04:29,900
et notre fameux 63
33
00:04:30,180 --> 00:04:32,940
que vous connaissez
et qui est notre cheval de bataille.
34
00:04:33,140 --> 00:04:36,980
Tout ça dans une gamme de coloris
qui va du noir au rouge vif,
35
00:04:37,160 --> 00:04:38,300
du jaune
36
00:04:38,520 --> 00:04:40,100
au vert dégradé.
37
00:04:40,340 --> 00:04:43,780
Parapluies plats, ronds,
Ă baleinage invisible,
38
00:04:44,000 --> 00:04:45,780
ombrelles de ThaĂŻlande
39
00:04:46,020 --> 00:04:48,300
et notre parapluie
d'ecclésiastique,
40
00:04:48,500 --> 00:04:53,180
que nous faisons dans une gamme
de coloris trÚs variée et jeune.
41
00:04:53,380 --> 00:04:57,140
Poignée Java gainée cuir,
trĂšs classique,
42
00:04:57,340 --> 00:05:00,940
plastique noir,
merisier, bois exotique,
43
00:05:01,120 --> 00:05:02,980
bambou, imitation bambou...
44
00:05:03,180 --> 00:05:06,980
Et toute notre collection
de style champĂȘtre
45
00:05:07,180 --> 00:05:10,500
dont vous pouvez admirer
les couleurs chatoyantes.
46
00:06:05,540 --> 00:06:08,820
Vous l'avez ratée de 10 minutes.
Elle est chez son coiffeur.
47
00:06:09,020 --> 00:06:12,140
Je ne peux pas décider.
C'est elle qui passe les commandes.
48
00:06:12,340 --> 00:06:15,220
Demain matin,
ma femme sera lĂ .
49
00:06:15,460 --> 00:06:18,820
Vous ouvrez Ă quelle heure ?
A 9 h.
50
00:06:19,000 --> 00:06:20,900
Alors je passerai demain.
51
00:06:26,420 --> 00:06:28,500
Je suis navré.
C'est pas grave.
52
00:06:28,740 --> 00:06:30,740
Bonjour, monsieur.
Au revoir.
53
00:06:30,960 --> 00:06:31,980
Monsieur comment ?
54
00:06:32,200 --> 00:06:33,660
Serin.
55
00:06:33,840 --> 00:06:35,180
Comme un serin.
56
00:07:25,420 --> 00:07:28,460
Je vous mets Ă l'arriĂšre,
comme d'habitude.
57
00:07:28,640 --> 00:07:31,380
Laissez vos affaires lĂ .
58
00:07:31,560 --> 00:07:32,900
La petite les montera.
59
00:07:33,100 --> 00:07:35,420
Vous pouvez passer
Ă la salle Ă manger.
60
00:07:35,620 --> 00:07:37,500
Nous avons avancé
l'heure du dĂźner
61
00:07:37,700 --> 00:07:41,580
pour permettre Ă certains clients
de regarder la télévision.
62
00:08:10,500 --> 00:08:11,940
Bonjour.
Bonjour.
63
00:08:12,140 --> 00:08:14,780
Comment ça va ?
TrĂšs bien. Et vous-mĂȘme ?
64
00:08:22,380 --> 00:08:26,180
Vous ĂȘtes dans le coin ?
Oui. Encore 2, 3 jours.
65
00:08:32,160 --> 00:08:34,660
Il y a du lapin sauté.
66
00:08:36,060 --> 00:08:38,860
Bon. Ben, donnez-moi
un menu Ă onze alors.
67
00:08:40,140 --> 00:08:42,780
Une salade de betteraves
pour commencer.
68
00:08:42,980 --> 00:08:45,340
Et comme boisson ?
Un quart de rouge.
69
00:09:29,640 --> 00:09:31,860
Oh ! Monsieur Serin !
70
00:09:32,060 --> 00:09:34,900
Quelle surprise !
Bonjour, madame Licois.
71
00:09:35,120 --> 00:09:36,660
Vous avez de la chance.
72
00:09:36,860 --> 00:09:40,260
J'allais justement fermer.
Devinez ce que je vous ai apporté.
73
00:09:48,340 --> 00:09:50,820
Vous l'avez fait ?
Chose promise chose due.
74
00:09:51,040 --> 00:09:53,380
Oh, ce que vous ĂȘtes gentil !
75
00:09:54,380 --> 00:09:58,500
Je croyais que vous plaisantiez
quand vous m'avez dit ça.
76
00:09:58,740 --> 00:10:01,540
Ce que c'est beau !
Ăa vous plaĂźt ?
77
00:10:01,740 --> 00:10:05,700
Les couleurs sont formidables.
Quel talent vous avez !
78
00:10:06,540 --> 00:10:08,860
Il est Ă vous.
Je vous le donne.
79
00:10:12,460 --> 00:10:15,740
Vous m'avez fait
un teint de jeune fille.
80
00:10:15,980 --> 00:10:17,980
J'ai rien inventé.
C'est le vĂŽtre.
81
00:10:19,660 --> 00:10:22,300
Vous, vous savez
parler aux femmes.
82
00:10:23,060 --> 00:10:25,940
Quand je pense
que vous faites ce travail
83
00:10:26,140 --> 00:10:28,420
alors que vous avez
de l'or entre les mains.
84
00:10:28,620 --> 00:10:30,780
La vie est mal faite,
tout de mĂȘme.
85
00:10:30,980 --> 00:10:33,900
Je disais Ă mon mari...
Il n'est pas lĂ ?
86
00:10:34,080 --> 00:10:35,380
Non. Il est Ă Nantes.
87
00:10:35,580 --> 00:10:38,700
Il est allé voir sa soeur,
qui sort de l'hĂŽpital.
88
00:10:38,940 --> 00:10:42,860
Je vais l'accrocher au salon.
Quel chic ça va avoir.
89
00:10:43,100 --> 00:10:45,180
Attention,
c'est pas trĂšs sec.
90
00:10:46,340 --> 00:10:49,620
Vous ĂȘtes vraiment trop gentil.
Tenez, je vous embrasse.
91
00:11:01,540 --> 00:11:05,500
Vous avez les 3 chaßnes de télé ?
Non, deux seulement.
92
00:11:10,700 --> 00:11:14,260
Regardez comme il fait bien
au-dessus de mon buffet.
93
00:11:19,060 --> 00:11:22,620
On dirait un peu un Matisse.
Il est magnifique.
94
00:11:29,400 --> 00:11:30,300
Oh...
95
00:11:30,500 --> 00:11:32,700
Vous allez me faire faire
des bĂȘtises.
96
00:11:32,880 --> 00:11:34,420
Mais j'y compte bien.
97
00:11:34,600 --> 00:11:36,740
Ce que vous ĂȘtes taquin.
98
00:11:36,940 --> 00:11:41,660
Si vos clients soupçonnaient
le trésor que j'ai dans la main...
99
00:11:41,880 --> 00:11:44,220
- Monsieur Henri, soyez raisonnable.
100
00:11:44,460 --> 00:11:47,900
J'ai une petite eau-de-vie de prune.
Elle est formidable.
101
00:12:02,020 --> 00:12:06,140
Depuis le début du dßner,
j'ai une idĂ©e dans la tĂȘte.
102
00:12:06,340 --> 00:12:08,980
Mais j'hésite un peu
à vous demander ça.
103
00:12:09,160 --> 00:12:10,660
Ben, dites.
104
00:12:10,840 --> 00:12:13,500
J'en rĂȘve depuis toujours.
105
00:12:15,600 --> 00:12:16,820
Qu'est-ce que c'est ?
106
00:12:18,640 --> 00:12:20,780
J'aimerais poser pour vous.
107
00:12:22,920 --> 00:12:24,340
Comment ça ?
108
00:12:25,740 --> 00:12:28,100
Nue ou en déshabillé.
Comme vous voudrez.
109
00:12:30,380 --> 00:12:32,620
J'ai toujours rĂȘvĂ©
d'ĂȘtre mannequin.
110
00:12:32,820 --> 00:12:36,260
Ăa doit ĂȘtre formidable,
de présenter des modÚles.
111
00:12:36,460 --> 00:12:39,340
Mais dites-moi,
c'est trÚs joli, tout ça.
112
00:12:45,140 --> 00:12:48,020
N'est-ce pas ?
Elle se tient bien, la Mme Licois.
113
00:12:48,200 --> 00:12:50,220
Je pense bien, oui.
114
00:12:54,360 --> 00:12:56,260
Ne bougez pas.
115
00:12:56,460 --> 00:12:59,300
Non, non,
restez dans la position.
116
00:12:59,500 --> 00:13:03,220
Je suis intimidée.
Je suis sous l'oeil du maĂźtre.
117
00:13:04,260 --> 00:13:08,100
Pas trÚs esthétique, tout ça.
Baissez votre culotte.
118
00:13:09,280 --> 00:13:10,300
Comme ça ?
119
00:13:11,920 --> 00:13:13,220
Encore un peu.
120
00:13:15,280 --> 00:13:16,860
Tournez-vous un peu.
121
00:13:17,060 --> 00:13:20,940
Oh, monsieur Henri !
Je suis dans un état...
122
00:13:21,160 --> 00:13:23,380
Monsieur Henri...
123
00:13:23,560 --> 00:13:25,500
Qu'est-ce qui ne va pas ?
124
00:13:28,920 --> 00:13:30,580
Monsieur Henri !
125
00:13:36,320 --> 00:13:38,660
Oh, monsieur Henri !
126
00:13:43,080 --> 00:13:45,540
Oh ! Mais vous ĂȘtes fou !
127
00:13:45,740 --> 00:13:47,940
Mais qu'est-ce qui
vous prend ?
128
00:13:48,960 --> 00:13:50,860
Monsieur Henri !
129
00:13:57,560 --> 00:13:59,100
Ne bouge pas.
130
00:14:11,940 --> 00:14:15,060
Alors comme ça,
ça va pas avec votre femme ?
131
00:14:15,260 --> 00:14:18,500
Comment veux-tu que je m'entende
avec cette conne ?
132
00:14:18,700 --> 00:14:21,340
C'est une catho,
une bigote.
133
00:14:22,200 --> 00:14:24,020
C'est une merde.
134
00:14:24,200 --> 00:14:26,220
Pauvre monsieur Henri.
135
00:14:26,740 --> 00:14:30,900
Un homme comme vous, si gentil,
avec un si grand talent.
136
00:14:31,080 --> 00:14:32,020
Quel gĂąchis.
137
00:14:32,220 --> 00:14:35,620
C'est pour les mĂŽmes que j'ai tenu.
Comment ils sont ?
138
00:14:35,820 --> 00:14:37,940
Comme leur mĂšre.
Lui, c'est un petit nazi,
139
00:14:38,140 --> 00:14:40,940
et la gamine me prend
carrément pour un con.
140
00:14:41,140 --> 00:14:43,980
Alors vous n'ĂȘtes pas bien
chez vous.
141
00:14:46,700 --> 00:14:49,700
Je ne suis bien qu'en voyage,
et encore.
142
00:14:50,880 --> 00:14:52,500
LĂ , ce soir...
143
00:14:54,160 --> 00:14:55,780
je suis bien.
144
00:14:56,560 --> 00:14:58,020
C'est gentil.
145
00:14:58,220 --> 00:15:01,020
J'ai foutu ma vie en l'air
pour ces 3 connards.
146
00:15:01,200 --> 00:15:03,420
Ne dites pas ça.
147
00:15:03,620 --> 00:15:06,660
Quand j'ai vu votre femme
pour la 1re fois,
148
00:15:06,860 --> 00:15:09,460
je vous ai trouvés
mal assortis.
149
00:15:09,640 --> 00:15:11,900
Une femme si froide, si sĂšche
150
00:15:12,100 --> 00:15:14,420
avec un homme comme vous,
si chaleureux.
151
00:15:15,740 --> 00:15:18,700
Cette conne ne sait mĂȘme pas
ce qu'est une bite.
152
00:15:18,900 --> 00:15:21,740
Monsieur Henri !
C'est vrai.
153
00:15:23,440 --> 00:15:25,140
Tu sens la pisse, toi,
154
00:15:26,280 --> 00:15:27,380
pas l'eau bénite.
155
00:15:27,620 --> 00:15:30,340
Monsieur Henri,
vous avez de ces expressions.
156
00:15:34,440 --> 00:15:36,420
Monsieur Henri...
157
00:15:40,520 --> 00:15:42,220
Monsieur Henri...
158
00:15:44,560 --> 00:15:46,540
Monsieur Henri...
159
00:15:48,020 --> 00:15:51,500
Oh non !
Pas lĂ , monsieur Henri.
160
00:15:51,720 --> 00:15:53,060
Non, laisse-moi.
161
00:15:53,260 --> 00:15:56,180
Laisse-moi.
Que je vive, que je respire.
162
00:15:56,360 --> 00:15:57,820
Nom de Dieu, j'étouffe !
163
00:15:58,060 --> 00:16:00,620
Henri...
Oh, t'es bonne !
164
00:16:02,960 --> 00:16:04,860
Oh, tu sens bon.
165
00:16:05,560 --> 00:16:07,300
Tu sens bon, toi.
166
00:16:07,640 --> 00:16:10,180
Ah, t'es bonne ! Ah, t'es bonne !
167
00:16:10,840 --> 00:16:12,620
Nom de Dieu !
168
00:16:12,800 --> 00:16:15,740
Nom de Dieu de bordel de merde !
169
00:16:17,980 --> 00:16:20,020
Au revoir.
Au revoir, monsieur.
170
00:16:54,020 --> 00:16:56,140
OĂč allez-vous ?
A Redon.
171
00:16:56,320 --> 00:16:57,700
Allez, montez.
172
00:16:57,880 --> 00:17:00,580
Vous ĂȘtes l'envoyĂ© du Seigneur.
173
00:17:04,180 --> 00:17:07,980
Dieu vous le rendra, c'est sûr.
Ăa, ça m'Ă©tonnerait.
174
00:17:08,180 --> 00:17:11,060
Il reconnaĂźt les Siens
Ă des petites choses,
175
00:17:11,240 --> 00:17:13,380
des riens de tous les jours.
176
00:17:13,580 --> 00:17:17,620
J'ai jamais cru Ă ces conneries.
Ne désespérez pas.
177
00:17:17,820 --> 00:17:19,980
Les voies du Seigneur
sont impénétrables.
178
00:17:20,180 --> 00:17:22,340
Quelle belle journée, hein ?
Ouais.
179
00:17:22,540 --> 00:17:27,180
Ce soleil sur les genĂȘts.
Encore un bienfait du Seigneur.
180
00:17:27,380 --> 00:17:30,340
Vous ĂȘtes du Maine-et-Loire ?
Oui, de Saumur.
181
00:17:30,520 --> 00:17:32,820
"Saumur"...
182
00:17:33,540 --> 00:17:36,540
L'abbaye de Saint-Maur,
les bords de la Loire...
183
00:17:36,740 --> 00:17:39,340
Plus mon petit Liré
Que le mont Palatin
184
00:17:39,540 --> 00:17:42,820
Et plus que l'air marin
La douceur angevine
185
00:17:43,020 --> 00:17:46,540
Hier, j'étais en pÚlerinage
à Notre-Dame de Béhuard.
186
00:17:46,740 --> 00:17:49,500
"Béhuard" ?
Vous connaissez ce bled ?
187
00:17:49,700 --> 00:17:53,900
J'y allais quand j'étais gosse.
Oh lĂ lĂ , quelle mascarade.
188
00:17:54,100 --> 00:17:57,140
Ce qu'on a pu faire,
comme conneries lĂ -bas.
189
00:17:57,340 --> 00:17:59,900
La Bretagne, vous connaissez ?
Vous pensez.
190
00:18:00,100 --> 00:18:03,260
Comme ma poche.
Je suis voyageur de commerce.
191
00:18:03,460 --> 00:18:07,500
Je me doutais que vous étiez
un homme de la route,
192
00:18:07,680 --> 00:18:09,340
comme moi.
193
00:18:09,540 --> 00:18:12,980
Et vous, que faites-vous ?
Je suis colporteur.
194
00:18:13,180 --> 00:18:15,460
Je suis en liaison
avec le Seigneur.
195
00:18:15,660 --> 00:18:19,380
Je fais des pĂšlerinages
pour porter la bonne parole.
196
00:18:19,580 --> 00:18:21,700
Non, mais arrĂȘtez
vos conneries.
197
00:18:22,740 --> 00:18:25,380
Les anges du ciel
se sont mis en route
198
00:18:25,580 --> 00:18:28,740
et le temps est proche
oĂč les lĂ©gions cĂ©lestes
199
00:18:28,940 --> 00:18:32,060
foudroieront
les mauvais anges.
200
00:18:32,560 --> 00:18:34,540
Pourquoi riez-vous ?
201
00:18:34,720 --> 00:18:36,900
Vous déménagez, mon vieux.
202
00:18:37,080 --> 00:18:39,420
Il faut vous faire soigner.
203
00:18:41,100 --> 00:18:44,380
Vous avez tort de rire.
Vous ĂȘtes un Ă©lu du Seigneur,
204
00:18:44,560 --> 00:18:46,780
mais vous ne le savez pas.
205
00:18:46,980 --> 00:18:49,300
Vous viendrez au Christ,
j'en suis sûr,
206
00:18:49,500 --> 00:18:52,380
mais le temps
n'est pas encore venu.
207
00:18:55,980 --> 00:19:00,500
Bonum vinum laetificat
cor hominis.
208
00:19:13,140 --> 00:19:16,380
C'est ici.
La premiĂšre maison Ă gauche.
209
00:19:27,960 --> 00:19:29,580
Je vis avec ma soeur.
210
00:19:29,780 --> 00:19:32,540
Ne soyez pas étonné,
elle est un peu curieuse,
211
00:19:32,740 --> 00:19:35,220
mais ce n'est pas
une mauvaise femme.
212
00:19:52,120 --> 00:19:53,700
Qu'est-ce que tu as fait ?
213
00:19:53,900 --> 00:19:56,940
Je t'ai attendu 1 heure.
J'ai dßné toute seule.
214
00:19:57,120 --> 00:19:59,420
C'est le jour de ta piqûre.
215
00:19:59,620 --> 00:20:01,700
La soeur Saint-Jean de Dieu
est venue.
216
00:20:03,240 --> 00:20:05,140
Monsieur m'a invité à dßner.
217
00:20:05,340 --> 00:20:08,660
Monsieur Serin m'a pris
Ă la sortie de Vannes.
218
00:20:08,860 --> 00:20:11,380
Il s'apprĂȘtait
Ă coucher Ă l'hĂŽtel,
219
00:20:11,580 --> 00:20:14,540
je lui ai dit qu'il pouvait
coucher Ă la maison.
220
00:20:14,740 --> 00:20:18,380
Je veux pas déranger,
mais votre frÚre a tellement insisté.
221
00:20:19,940 --> 00:20:22,580
L'hospitalité n'est-elle pas
l'un des premiers signes
222
00:20:22,780 --> 00:20:25,580
de la charité chrétienne.
Mais entrez.
223
00:20:25,780 --> 00:20:28,900
Faites attention,
prenez les patins.
224
00:20:51,780 --> 00:20:54,060
Je t'ai gardé
du gĂąteau de riz.
225
00:20:54,260 --> 00:20:56,300
Je n'en veux pas.
Monsieur Serin...
226
00:20:56,480 --> 00:20:57,900
Non, ça va. Merci.
227
00:20:58,140 --> 00:21:01,100
On pourrait lui donner
la chambre de maman.
228
00:21:02,100 --> 00:21:04,380
Tu sais bien
qu'elle n'est pas faite.
229
00:21:05,580 --> 00:21:08,140
Je vais vous aider
Ă prendre vos affaires.
230
00:21:10,080 --> 00:21:12,580
Vous pouvez vous débarrasser, déjà .
231
00:21:35,480 --> 00:21:37,900
Ici, vous serez bien.
232
00:21:38,100 --> 00:21:41,780
Il n'y a pas un grand confort,
mais le lit est bon.
233
00:21:46,240 --> 00:21:48,540
Eh bien, je vous quitte.
234
00:21:48,740 --> 00:21:52,260
Demain matin Ă l'aube,
je pars pour le Mont Saint-Michel.
235
00:21:52,440 --> 00:21:53,220
TrĂšs bien.
236
00:21:53,420 --> 00:21:56,860
Si un jour vous passez par Redon,
venez nous dire bonjour.
237
00:21:57,040 --> 00:21:58,500
Nous discuterons.
238
00:21:58,700 --> 00:22:01,580
Spirituellement,
tant de choses nous séparent.
239
00:22:01,760 --> 00:22:04,380
Encore merci. Bonsoir.
240
00:22:04,560 --> 00:22:05,660
Bonsoir.
241
00:22:40,260 --> 00:22:44,540
Si vous avez besoin de quelque chose,
nous couchons au fond du couloir.
242
00:22:49,800 --> 00:22:51,700
Bonsoir, madame.
243
00:23:18,360 --> 00:23:19,780
Bruit.
244
00:24:45,800 --> 00:24:47,380
Vieille folle.
245
00:24:52,520 --> 00:24:55,420
Musique classique.
246
00:25:07,560 --> 00:25:10,220
Merde ! J'ai écrasé un mec.
247
00:25:22,920 --> 00:25:25,460
Merde. Qu'est-ce que c'est que ça ?
248
00:25:37,480 --> 00:25:39,060
Oh lĂ lĂ lĂ lĂ ...
249
00:25:47,840 --> 00:25:49,660
Oh, le con.
250
00:26:09,000 --> 00:26:11,060
La voiture refuse de démarrer.
251
00:27:40,600 --> 00:27:43,140
On frappe Ă la porte.
252
00:27:50,080 --> 00:27:52,380
Bonsoir, messieurs.
253
00:27:52,580 --> 00:27:56,580
Je viens d'avoir
un accident sur la route.
254
00:27:56,820 --> 00:28:01,020
Vous pourriez me dire Ă combien
on se trouve du prochain village ?
255
00:28:03,880 --> 00:28:05,980
C'est loin, le prochain village ?
256
00:28:09,800 --> 00:28:12,260
Fous-moi ça dehors.
257
00:28:13,920 --> 00:28:16,020
Non, mais ça ne va pas ?
258
00:28:16,220 --> 00:28:19,900
Je vous demande de m'aider.
J'ai écrasé un sanglier.
259
00:28:20,080 --> 00:28:21,460
ArrĂȘte.
260
00:28:24,060 --> 00:28:26,980
Des sangliers,
il y en a jamais eu par ici.
261
00:28:27,200 --> 00:28:28,580
Ben, tiens...
262
00:28:28,780 --> 00:28:31,940
J'ai du sang plein les mains.
Il y a encore des poils.
263
00:28:35,540 --> 00:28:38,420
Alors quoi ?
Il y a un garage, par ici ?
264
00:28:43,240 --> 00:28:44,860
Bande de cinglés.
265
00:29:16,040 --> 00:29:17,940
Ăa me paraĂźt pas trĂšs bon.
266
00:29:18,140 --> 00:29:21,460
Si le train avant a pris un coup,
il faudra la passer au marbre.
267
00:29:21,660 --> 00:29:24,180
Il y a peut-ĂȘtre
un longeron qui a plié.
268
00:29:24,380 --> 00:29:27,340
Il faudra faire venir
les piĂšces de Quimper.
269
00:29:27,540 --> 00:29:30,740
Vous avez quelque chose
Ă prendre dans la voiture ?
270
00:29:30,940 --> 00:29:34,540
Je peux me laver les mains ?
Il y a un lavabo derriĂšre.
271
00:29:35,140 --> 00:29:37,940
Je vais la rentrer
et la mettre sur le pont.
272
00:30:09,720 --> 00:30:11,660
Donnez-moi un Byrrh.
273
00:30:23,600 --> 00:30:25,380
Oh, la vache !
274
00:30:26,880 --> 00:30:28,820
Allez, Naïk, remets-nous ça.
275
00:30:37,420 --> 00:30:39,260
Vous connaissez,
dans le coin,
276
00:30:39,460 --> 00:30:41,940
un hĂŽtel pas trop cher
oĂč on mange bien ?
277
00:30:43,860 --> 00:30:47,780
Il y a le Coq hardi.
Sur la place de l'Ăglise
278
00:30:47,980 --> 00:30:50,580
Ou la pension Guérec,
Ă la sortie du village,
279
00:30:50,780 --> 00:30:53,220
sur la route de Pont-Aven.
Merci.
280
00:30:56,860 --> 00:31:01,260
Vous ĂȘtes de passage ?
Non. J'ai eu un accident.
281
00:31:01,440 --> 00:31:02,900
De quel cÎté ?
282
00:31:03,100 --> 00:31:06,220
A 5 km d'ici,
sur la route de Quimperlé.
283
00:31:06,420 --> 00:31:09,740
Un accident grave ?
Non.
284
00:31:10,980 --> 00:31:13,620
La bagnole a pris.
J'ai heurté un sanglier.
285
00:31:13,820 --> 00:31:17,260
"Un sanglier" ?
C'est pas un blaireau ?
286
00:31:17,820 --> 00:31:20,140
Non, non.
C'était un sanglier.
287
00:31:20,340 --> 00:31:22,260
Il y en a,
dans la région ?
288
00:31:22,480 --> 00:31:24,340
Oui. Ils viennent de la forĂȘt.
289
00:31:24,580 --> 00:31:27,060
Je voudrais bien
passer la nuit ici.
290
00:31:27,260 --> 00:31:31,260
Je ne vois que la mÚre Guérec
ou alors Ă Pont-Aven, Ă 4 km.
291
00:31:31,460 --> 00:31:33,140
Ah non.
Vous ĂȘtes du coin ?
292
00:31:33,340 --> 00:31:35,540
Non. Je suis
voyageur de commerce.
293
00:31:35,740 --> 00:31:37,580
En articles
pour peintres ?
294
00:31:37,780 --> 00:31:40,940
Représentant en parapluies.
Ăa, c'est pour un client.
295
00:31:41,140 --> 00:31:45,580
Vous tĂątez de la peinture ?
Un peu. En amateur.
296
00:31:45,760 --> 00:31:47,500
Serrons-nous la main.
297
00:31:48,260 --> 00:31:50,100
Je suis peintre,
moi aussi.
298
00:31:50,920 --> 00:31:52,420
Mais professionnel.
299
00:31:53,460 --> 00:31:56,780
Je peux voir ?
Oui. Si vous voulez.
300
00:31:56,980 --> 00:31:59,620
Mais c'est pas fini.
Ăa ne fait rien.
301
00:32:03,400 --> 00:32:04,740
Ah.
302
00:32:05,880 --> 00:32:07,300
C'est costaud.
303
00:32:07,500 --> 00:32:10,380
Il faut que je relÚve tout ça.
C'est pas terminé.
304
00:32:11,220 --> 00:32:13,460
Je ne suis pas
trĂšs content des mains.
305
00:32:13,640 --> 00:32:15,060
C'est torché, ça.
306
00:32:16,440 --> 00:32:18,820
Tu vas coucher Ă la maison.
307
00:32:19,020 --> 00:32:22,700
Je ne voudrais pas déranger.
On est collĂšgues, non ?
308
00:32:22,900 --> 00:32:26,540
Et puis tu vas me tutoyer.
Je m'appelle Ămile
309
00:32:26,740 --> 00:32:29,740
J'ai une baraque fantastique
au bord de la riviĂšre.
310
00:32:29,920 --> 00:32:32,100
Je l'ai payée 25 bùtons.
311
00:32:32,300 --> 00:32:35,900
C'est pas les petits barbouilleurs
qui pourraient s'offrir ça.
312
00:32:36,080 --> 00:32:37,340
Tu exposes, lĂ -bas ?
313
00:32:37,540 --> 00:32:40,140
Non.
Qu'est-ce que j'en ai Ă foutre.
314
00:32:40,340 --> 00:32:43,020
Il y a belle lurette
que j'ai renoncé à l'art.
315
00:32:43,200 --> 00:32:44,740
Moi, je fais du pĂšze.
316
00:32:45,580 --> 00:32:49,140
Je ne me regarde pas
en me disant que j'ai du génie.
317
00:32:49,320 --> 00:32:51,020
Je travaille pour l'estivant.
318
00:32:51,220 --> 00:32:53,740
Et maintenant,
je décore des salles de bal.
319
00:32:53,940 --> 00:32:57,180
C'est grandiose.
J'ai des panneaux de 5 m sur 3.
320
00:32:57,360 --> 00:32:59,380
Ăa t'en fout plein la gueule.
321
00:32:59,560 --> 00:33:01,340
C'est carrément de la fresque.
322
00:33:15,760 --> 00:33:17,100
Tu vois ? C'est ça.
323
00:33:19,360 --> 00:33:21,340
J'ai tout fait moi-mĂȘme.
324
00:33:22,280 --> 00:33:23,940
Les fondations, tout.
325
00:33:24,900 --> 00:33:28,060
LĂ , il y a une terrasse
qui va jusqu'Ă la riviĂšre.
326
00:33:30,500 --> 00:33:33,380
LĂ , il n'y a
que le chaume.
327
00:33:36,360 --> 00:33:38,180
Et ça, c'est le Bélon.
328
00:33:39,620 --> 00:33:41,380
Qu'est-ce que
t'en penses ?
329
00:33:41,560 --> 00:33:43,300
C'est joli, comme coin.
330
00:33:44,560 --> 00:33:46,380
C'est l'oeuvre de ma vie.
331
00:33:54,600 --> 00:33:55,780
Minou !
332
00:33:57,880 --> 00:33:59,180
Minou !
333
00:34:00,040 --> 00:34:01,460
OĂč elle est ?
334
00:34:03,720 --> 00:34:06,300
Minou ! Ah, tu es lĂ .
335
00:34:10,420 --> 00:34:14,300
Je t'amĂšne un ami,
un mec des bords de la Loire.
336
00:34:14,960 --> 00:34:16,180
Bonjour.
337
00:34:18,120 --> 00:34:19,580
Bonjour, mademoiselle.
338
00:34:21,220 --> 00:34:24,580
Je viens de faire une demi-heure
de culture physique.
339
00:34:30,600 --> 00:34:32,300
Ăa, c'est l'atelier.
340
00:34:32,500 --> 00:34:35,580
Et le 1er étage,
je suis en train de le terminer.
341
00:34:38,960 --> 00:34:41,100
Mais asseyez-vous, messieurs.
342
00:34:52,740 --> 00:34:55,260
T'aimerais bien te la faire.
Ben, oui.
343
00:34:55,460 --> 00:34:59,700
Elle est bien bigornée.
Ah oui. Elle est belle.
344
00:35:00,640 --> 00:35:02,300
L'oeil du peintre.
345
00:35:03,180 --> 00:35:07,020
Elle est suisse ?
Non. Elle est canadienne.
346
00:35:07,200 --> 00:35:09,460
Je reviens tout de suite.
347
00:35:10,120 --> 00:35:11,660
J'ai une urgence.
348
00:35:51,280 --> 00:35:52,860
Non.
349
00:35:53,060 --> 00:35:56,220
LĂąche-moi ! LĂąche-moi !
Laisse-moi tranquille.
350
00:35:56,440 --> 00:35:58,180
Non !
351
00:35:58,360 --> 00:36:00,100
Non !
352
00:36:00,280 --> 00:36:03,220
LĂąche-moi. LĂąche-moi.
353
00:36:03,400 --> 00:36:07,020
Non ! Laisse-moi tranquille. Non.
354
00:36:08,040 --> 00:36:09,460
Non !
355
00:36:09,700 --> 00:36:13,620
Tu m'Ă©cĆures, vraiment.
T'es qu'un écoeurant.
356
00:36:38,060 --> 00:36:41,700
Quand je la vois le cul Ă l'air,
il faut que je la fourre.
357
00:36:42,360 --> 00:36:43,980
Je suis un bourrin, moi.
358
00:36:44,960 --> 00:36:46,020
Tu bois quoi ?
359
00:36:46,220 --> 00:36:49,020
Ce que tu veux.
Qu'est-ce que t'as ?
360
00:36:49,220 --> 00:36:51,500
Qu'est-ce que tu dirais
d'un scotch ?
361
00:36:51,680 --> 00:36:52,540
Si tu veux.
362
00:36:52,740 --> 00:36:55,420
EnlĂšve ton imper.
T'as l'air d'un bleu-bite.
363
00:36:56,920 --> 00:36:58,500
Assieds-toi.
364
00:37:23,600 --> 00:37:25,620
Vous ĂȘtes un ami d'Ămile ?
365
00:37:27,580 --> 00:37:30,580
Je ne vous ai jamais vu.
Mais non.
366
00:37:31,900 --> 00:37:35,100
On vient de se connaĂźtre.
Il a eu un accident.
367
00:37:35,820 --> 00:37:38,300
Grave ?
Non, non. Une bricole.
368
00:37:38,540 --> 00:37:41,260
Je lui ai dit
de venir ici.
369
00:37:41,440 --> 00:37:43,780
T'as bien fait.
370
00:37:43,980 --> 00:37:46,260
Tu vois ?
C'est ça que je fais.
371
00:37:46,440 --> 00:37:48,300
Oui, j'ai vu.
372
00:37:48,480 --> 00:37:50,260
C'est bien.
373
00:37:50,460 --> 00:37:52,740
Tu trouves ?
Oui, oui. C'est bien.
374
00:37:53,440 --> 00:37:54,980
T'es un pote, toi.
375
00:37:57,360 --> 00:37:58,500
(Tu peux la piner.)
376
00:38:00,720 --> 00:38:02,020
Qu'est-ce qu'il y a ?
377
00:38:02,240 --> 00:38:03,940
Rien, mon trésor.
378
00:38:04,120 --> 00:38:05,420
Il peint, lui aussi.
379
00:38:05,620 --> 00:38:07,780
C'est vrai ?
En amateur seulement.
380
00:38:07,980 --> 00:38:09,900
J'ai vu.
C'est un champion.
381
00:38:10,080 --> 00:38:10,900
Je peux voir ?
382
00:38:11,100 --> 00:38:12,980
Il te montrera ça
tout Ă l'heure.
383
00:38:14,000 --> 00:38:15,700
Vous connaissez Karchlisky ?
384
00:38:15,940 --> 00:38:19,300
Il ne le connaĂźt pas.
Qui est-ce ?
385
00:38:20,020 --> 00:38:21,980
Karchlisky ?
C'est une truffe.
386
00:38:22,180 --> 00:38:24,260
Un Youpin
qui se prend pour Soutine.
387
00:38:24,500 --> 00:38:27,340
Je te défends de parler
de lui comme ça.
388
00:38:27,520 --> 00:38:28,700
Il a du talent.
389
00:38:28,920 --> 00:38:30,260
Oui, "du talent".
390
00:38:30,500 --> 00:38:33,020
Tiens, je vais vous montrer
ce qu'il fait.
391
00:38:38,400 --> 00:38:39,700
Ămile murmure.
392
00:39:21,020 --> 00:39:24,100
Tu dors bien, toi.
Tu me fais une petite place ?
393
00:39:25,820 --> 00:39:28,580
N'aie pas peur.
C'est lui qui m'a dit de venir.
394
00:39:29,340 --> 00:39:32,620
Oui, oui, je te jure.
Allez, pousse-toi.
395
00:39:54,900 --> 00:39:56,620
C'est moi ?
Oui.
396
00:39:56,820 --> 00:40:00,620
Tu m'as fait un beau derriĂšre.
C'est le tien.
397
00:40:00,800 --> 00:40:02,460
Oui, il est magnifique.
398
00:40:04,800 --> 00:40:06,660
C'est bon, ce que tu fais.
399
00:40:11,820 --> 00:40:13,700
C'est lui
qui t'a dit de venir ?
400
00:40:13,900 --> 00:40:16,900
Oui. Il a besoin de ça
pour me faire l'amour.
401
00:40:17,100 --> 00:40:20,620
C'est un malade, ce mec.
Oui.
402
00:40:20,820 --> 00:40:23,580
Il veut toujours
me faire baiser par ses amis.
403
00:40:25,120 --> 00:40:27,540
Des fois, c'est pénible.
404
00:40:28,620 --> 00:40:31,060
Et t'acceptes ?
Non.
405
00:40:31,820 --> 00:40:34,260
En général,
je ne veux jamais.
406
00:40:34,460 --> 00:40:36,340
Mais avec toi,
c'est pas pareil.
407
00:40:37,480 --> 00:40:38,900
Toi, tu as l'air gentil.
408
00:40:41,160 --> 00:40:44,060
Tu es chaud. Tu es brûlant.
409
00:40:45,940 --> 00:40:49,180
Tu ne serais pas un peu fĂȘlĂ©e ?
Pourquoi ?
410
00:40:56,100 --> 00:40:58,860
C'est bizarre,
que tu sois débarqué ici.
411
00:41:01,100 --> 00:41:03,460
Mais...
Chut.
412
00:41:32,060 --> 00:41:34,260
Pourquoi
tu restes avec lui ?
413
00:41:34,440 --> 00:41:37,100
Je ne sais pas. Comme ça.
414
00:41:38,760 --> 00:41:40,020
Comment ?
415
00:41:41,900 --> 00:41:45,300
Comment, "comme ça" ?
Embrasse-moi encore.
416
00:41:52,040 --> 00:41:54,180
Tu fais ça trÚs bien, toi.
417
00:41:54,360 --> 00:41:55,820
On frappe Ă la porte.
418
00:41:56,520 --> 00:41:57,780
Qu'est-ce qu'il y a ?
419
00:41:59,020 --> 00:42:01,260
Il faut que je remonte.
Pourquoi ?
420
00:42:01,460 --> 00:42:04,220
C'est le signal
qu'il m'a donné.
421
00:42:04,420 --> 00:42:08,260
Non, reste lĂ .
Ne fais pas l'idiot.
422
00:42:08,460 --> 00:42:11,620
Qu'est-ce que t'as Ă foutre
avec ce pédé ?
423
00:42:11,820 --> 00:42:14,740
LĂąche-moi, je te dis.
Il faut que je remonte.
424
00:42:16,000 --> 00:42:17,340
Tu vois ?
425
00:42:26,020 --> 00:42:28,220
Tu t'es bien régalé,
hein, ma vache ?
426
00:42:29,980 --> 00:42:32,060
Hein ?
Comment ça ?
427
00:42:32,240 --> 00:42:33,620
Ben, quoi ?
428
00:42:33,820 --> 00:42:36,540
Cette nuit,
ça avait l'air d'ĂȘtre la corrida.
429
00:42:36,720 --> 00:42:37,660
Ouais, ouais.
430
00:42:37,860 --> 00:42:40,940
Ăa s'est pas trop mal passĂ©.
Je te remercie.
431
00:42:41,140 --> 00:42:44,820
Quand les femmes se mettent
Ă ĂȘtre des salopes, ça vaut le jus.
432
00:42:45,020 --> 00:42:47,220
Je crois que j'ai tiré
le bon numéro.
433
00:42:48,020 --> 00:42:50,500
Elle a un beau fion,
mais c'est une givrée.
434
00:42:51,780 --> 00:42:54,620
Le cul,
il n'y a que ça de vrai.
435
00:42:58,740 --> 00:43:01,940
Je te laisse au garage.
Je te reprends dans 10 minutes.
436
00:43:20,420 --> 00:43:23,180
Toi, t'auras pas ta tire
avant 15 jours,
437
00:43:23,380 --> 00:43:25,620
alors pourquoi
tu ne restes pas ici ?
438
00:43:26,580 --> 00:43:30,500
Je te passe mon atelier,
tu barbouilles quand ça te chante,
439
00:43:30,700 --> 00:43:33,780
et tu fourgues tes toiles
aux tarés qui viennent ici.
440
00:43:34,020 --> 00:43:37,060
Tu vas te faire
un chié morlingue.
441
00:43:38,040 --> 00:43:40,260
Je sais bien, mais tu sais...
442
00:43:40,500 --> 00:43:42,820
Ne me dis pas
que ta famille t'arrĂȘte.
443
00:43:43,020 --> 00:43:45,260
Tu dis toi-mĂȘme
que ce sont des cons.
444
00:43:45,440 --> 00:43:47,380
Tu leur écris une bafouille,
445
00:43:47,580 --> 00:43:50,020
tu leur dis :
"Les pébroques, c'est fini.
446
00:43:50,220 --> 00:43:53,780
"Si vous n'ĂȘtes pas contents,
allez vous faire foutre."
447
00:43:54,460 --> 00:43:56,860
Regarde Gauguin.
Il les a tous lourdés.
448
00:43:57,060 --> 00:43:59,860
Tu crois pas que c'est mieux,
de finir avec ça ?
449
00:44:03,800 --> 00:44:06,060
Regarde-moi la raie de son cul.
450
00:44:06,240 --> 00:44:08,020
Il est plus beau
451
00:44:08,240 --> 00:44:09,980
que la face de la Vierge.
452
00:44:12,700 --> 00:44:15,740
Allez, tu viens ?
OĂč vous allez ?
453
00:44:15,920 --> 00:44:17,340
Chez Goulven, Ă Rosbras.
454
00:44:17,540 --> 00:44:20,580
Je voudrais lui montrer
la salle que j'ai décorée.
455
00:44:20,780 --> 00:44:23,980
Je peux y aller ?
On fait juste l'aller-retour.
456
00:44:24,160 --> 00:44:24,980
Allez, viens.
457
00:44:30,340 --> 00:44:32,740
Il faut toujours
qu'elle me file le train.
458
00:44:37,740 --> 00:44:40,300
J'en peux plus,
de ce gars-lĂ .
459
00:44:40,480 --> 00:44:41,780
Il m'écoeure.
460
00:44:41,980 --> 00:44:45,180
Quand je vais remonter,
il va vouloir me faire l'amour.
461
00:44:45,380 --> 00:44:48,260
EmmĂšne-moi.
OĂč veux-tu que je t'emmĂšne ?
462
00:44:48,460 --> 00:44:52,260
Je ne sais pas.
Mais ici, c'est un enfer.
463
00:44:52,460 --> 00:44:54,780
Je ne peux plus endurer
qu'il me touche.
464
00:44:54,980 --> 00:44:57,380
Je ne veux pas
que tu retournes chez vous.
465
00:44:57,580 --> 00:45:01,020
Mais oui,
mais qu'est-ce que tu veux ?
466
00:45:02,100 --> 00:45:04,580
Il y a un endroit
oĂč on pourrait ĂȘtre bien.
467
00:45:04,760 --> 00:45:05,740
OĂč ça ?
468
00:45:05,940 --> 00:45:08,140
Dans un village
au bord de la mer.
469
00:45:08,320 --> 00:45:09,780
Une petite auberge.
470
00:45:09,980 --> 00:45:12,940
Tu pourrais peindre.
Tu es un bon peintre.
471
00:45:13,120 --> 00:45:14,740
Tu as beaucoup de talent.
472
00:45:16,100 --> 00:45:18,020
C'est gentil,
ce que tu me dis.
473
00:45:19,660 --> 00:45:21,580
On ne me parle
jamais comme ça.
474
00:45:23,700 --> 00:45:27,180
Chez moi, ma femme,
ma fille, mon fils...
475
00:45:28,860 --> 00:45:31,900
On a toujours
essayé de m'étouffer.
476
00:45:34,240 --> 00:45:35,740
C'est vrai.
477
00:45:35,940 --> 00:45:40,260
N'y pense plus.
C'est fini, maintenant, tout ça.
478
00:45:41,900 --> 00:45:44,020
Tu crois ?
On frappe.
479
00:45:44,200 --> 00:45:45,620
C'est lui.
480
00:45:46,520 --> 00:45:47,860
Ne bouge pas.
481
00:45:48,060 --> 00:45:50,140
Il faut que j'y aille.
Ne bouge pas.
482
00:45:50,340 --> 00:45:52,740
Tu veux faire quoi ?
Je vais le bousiller.
483
00:45:52,920 --> 00:45:53,820
Il est méchant.
484
00:45:54,020 --> 00:45:56,460
Je l'écrase dans mes doigts,
ce pygmée.
485
00:45:56,640 --> 00:45:57,940
Minou !
486
00:45:59,440 --> 00:46:01,140
Minou !
487
00:46:01,320 --> 00:46:02,620
Ne bouge pas.
488
00:46:12,460 --> 00:46:15,300
Alors, les deux tourtereaux,
on est bien ?
489
00:46:16,940 --> 00:46:19,980
On est si bien qu'on en a oublié
le copain Ămile ?
490
00:46:20,740 --> 00:46:23,940
C'est pas gentil,
de faire ses coups en douce.
491
00:46:24,120 --> 00:46:26,380
Allez, tu viens, chérie ? Viens.
492
00:46:26,600 --> 00:46:28,380
Ben, viens la chercher.
493
00:46:31,100 --> 00:46:34,580
Non, mais je rĂȘve.
Qu'est-ce qui se passe ?
494
00:46:35,600 --> 00:46:37,580
On s'aime, lĂ , tous les deux ?
495
00:46:38,860 --> 00:46:41,340
Regardez-moi ça.
C'est touchant.
496
00:46:43,140 --> 00:46:46,580
Tu ne vas pas me dire
que tu es amoureux de cette pute,
497
00:46:46,780 --> 00:46:49,100
de cette traßnée,
de ce trou Ă bites.
498
00:46:49,320 --> 00:46:51,860
Maudit chien sale.
499
00:46:52,060 --> 00:46:53,820
Tu veux remonter, oui ?
Non.
500
00:46:54,040 --> 00:46:55,220
"Non" ?
501
00:46:56,960 --> 00:46:58,260
TrĂšs bien.
502
00:46:59,560 --> 00:47:01,660
On va employer les grands moyens.
503
00:47:02,860 --> 00:47:04,980
Attention,
il va prendre son fusil.
504
00:47:20,880 --> 00:47:22,460
Tu te marres plus, hein ?
505
00:47:24,020 --> 00:47:28,220
Toi, l'agent de fabrique,
tu vas rengainer tes noix,
506
00:47:28,420 --> 00:47:31,300
tu vas te foutre
un linge sur l'oignon,
507
00:47:31,480 --> 00:47:33,100
et tu vas prendre la route.
508
00:47:33,980 --> 00:47:35,860
Et toi,
tu vas remonter lĂ -haut.
509
00:47:48,160 --> 00:47:50,140
J'ai eu peur, tu sais.
510
00:47:50,340 --> 00:47:52,620
Il faut s'attendre Ă tout,
avec ce fou.
511
00:47:52,820 --> 00:47:55,580
Il était capable de tirer.
Pas du tout.
512
00:47:59,980 --> 00:48:02,380
Il n'y a mĂȘme pas
de cartouches.
513
00:48:05,580 --> 00:48:07,940
Regarde comme j'ai
le coeur qui bat.
514
00:48:08,120 --> 00:48:09,620
J'ai eu peur.
515
00:48:12,820 --> 00:48:15,540
Qu'est-ce qu'on fait ?
Je ne sais pas.
516
00:48:16,620 --> 00:48:18,580
Tu connais un truc,
tu m'as dit.
517
00:48:18,780 --> 00:48:20,580
Tu veux ?
Ben, oui.
518
00:48:21,280 --> 00:48:22,860
Je t'adore.
519
00:48:23,620 --> 00:48:25,660
Prends tes affaires,
et tirons-nous.
520
00:48:25,860 --> 00:48:27,940
Je voudrais pas
lui refiler un coup.
521
00:48:30,560 --> 00:48:32,020
Va t'habiller.
522
00:48:45,920 --> 00:48:47,780
On va prendre sa bagnole.
523
00:48:56,280 --> 00:48:57,860
C'est Ă combien d'ici ?
524
00:48:58,060 --> 00:49:01,380
A une vingtaine de kilomĂštres.
C'est trĂšs joli.
525
00:49:01,580 --> 00:49:03,860
C'est un port de pĂȘche
sur l'Aven.
526
00:49:19,200 --> 00:49:20,860
Comme c'est beau, la mer.
527
00:49:23,840 --> 00:49:25,500
Toi aussi, t'es belle.
528
00:49:26,720 --> 00:49:28,540
Merveilleusement belle.
529
00:49:30,320 --> 00:49:32,420
Comment j'ai pu vivre sans toi ?
530
00:49:34,080 --> 00:49:35,660
Tu vois, ma vie, avant,
531
00:49:35,840 --> 00:49:37,780
avec ma femme, tout ça,
532
00:49:39,640 --> 00:49:41,580
c'était comme un cauchemar.
533
00:49:43,880 --> 00:49:45,700
Et maintenant, lĂ ...
534
00:49:49,200 --> 00:49:50,740
c'est comme un rĂȘve.
535
00:49:54,260 --> 00:49:57,060
Il y a si longtemps
que j'attendais ça.
536
00:49:58,640 --> 00:50:00,700
Je vais peindre.
537
00:50:00,880 --> 00:50:02,620
Oh oui, je vais peindre.
538
00:50:03,500 --> 00:50:06,060
Je vais peindre
comme un fou.
539
00:50:06,260 --> 00:50:09,740
Tes yeux,
ta bouche, ton front...
540
00:50:11,520 --> 00:50:12,980
Ton corps.
541
00:50:14,040 --> 00:50:17,140
Tes cuisses, ton cul.
542
00:50:17,800 --> 00:50:21,180
Oh oui, ton cul, surtout.
543
00:50:21,920 --> 00:50:23,460
Montre-le-moi.
544
00:50:24,720 --> 00:50:26,380
Oui, montre.
545
00:50:27,840 --> 00:50:29,460
Montre-le-moi.
546
00:50:30,800 --> 00:50:32,540
Cambre-toi.
547
00:50:34,200 --> 00:50:36,060
Tends-le bien vers moi.
548
00:50:38,880 --> 00:50:40,820
Comme il est beau.
549
00:50:43,420 --> 00:50:45,700
On dirait un Courbet,
dis donc.
550
00:50:46,380 --> 00:50:49,500
Quel génie il faut
pour peindre ça.
551
00:50:49,700 --> 00:50:52,980
Quand je pense Ă ce mec
qu'on a poursuivi pour obscénité
552
00:50:53,180 --> 00:50:56,140
alors qu'il a peint
la plus belle chose au monde :
553
00:50:56,320 --> 00:50:57,700
un cul.
554
00:51:00,320 --> 00:51:02,260
Un cul de bonne femme.
555
00:51:04,120 --> 00:51:05,820
Il est magnifique.
556
00:51:06,960 --> 00:51:08,860
Je vais le peindre en vert,
557
00:51:09,560 --> 00:51:12,700
en bleu, en rouge, en jaune...
558
00:51:12,900 --> 00:51:17,020
J'y passerai des jours, des nuits,
des mois, s'il le faut.
559
00:51:17,720 --> 00:51:21,420
Nom de Dieu de bordel de merde.
560
00:51:21,620 --> 00:51:24,980
Tu me rends dingue.
Tu me rends fou.
561
00:51:25,800 --> 00:51:27,500
Je suis fou.
562
00:51:28,880 --> 00:51:31,140
Creuse-toi bien lĂ .
563
00:51:31,320 --> 00:51:34,700
Ton cul, ton cul...
564
00:51:34,880 --> 00:51:36,540
c'est mon génie.
565
00:52:20,080 --> 00:52:22,260
Que t'es belle, nom de Dieu.
566
00:52:27,880 --> 00:52:29,300
Ne bouge pas.
567
00:52:36,520 --> 00:52:38,500
Non, arrĂȘte.
568
00:53:18,200 --> 00:53:20,060
J'ai jamais été aussi heureux.
569
00:53:22,360 --> 00:53:23,620
Et toi, t'es bien ?
570
00:53:27,060 --> 00:53:29,140
Je voudrais
t'emmener dans mon pays.
571
00:53:29,320 --> 00:53:30,980
C'est beau, le Québec.
572
00:53:34,400 --> 00:53:36,100
Tu peux m'emmener oĂč tu veux.
573
00:54:28,380 --> 00:54:30,820
Merci bien. Au revoir.
Bien Ă vous.
574
00:54:31,000 --> 00:54:32,380
Au revoir. Merci.
575
00:54:38,560 --> 00:54:39,700
Allez.
576
00:55:05,760 --> 00:55:07,060
Angéla !
577
00:55:19,840 --> 00:55:21,300
Angéla !
578
00:55:28,360 --> 00:55:29,820
Angéla !
579
00:55:37,260 --> 00:55:39,540
Vous avez vu Angéla ?
Non.
580
00:55:39,740 --> 00:55:43,860
La derniĂšre fois que je l'ai vue,
c'était avec vous.
581
00:55:44,080 --> 00:55:45,100
Elle n'est pas lĂ .
582
00:55:45,300 --> 00:55:46,780
Elle doit ĂȘtre
au village.
583
00:55:46,980 --> 00:55:49,420
On n'est pas venu la chercher ?
Non.
584
00:55:52,760 --> 00:55:54,020
Angéla !
585
00:55:57,960 --> 00:55:59,420
Angéla !
586
00:56:15,480 --> 00:56:16,860
Angéla !
587
00:56:28,220 --> 00:56:30,460
Ida,
tu n'as pas vu Angéla ?
588
00:56:30,660 --> 00:56:32,540
Si, monsieur Henri.
Quand ?
589
00:56:32,740 --> 00:56:34,420
Il y a environ une heure.
OĂč ?
590
00:56:34,600 --> 00:56:36,580
LĂ , avec un monsieur.
591
00:56:36,780 --> 00:56:39,940
Comment il était ?
Petit, plutĂŽt fort.
592
00:56:40,720 --> 00:56:42,020
Mon Dieu.
593
00:56:42,220 --> 00:56:44,500
Elle n'est pas Ă l'auberge ?
Non.
594
00:56:44,700 --> 00:56:47,220
Merci.
Bonsoir, monsieur Henri.
595
00:56:53,380 --> 00:56:55,180
Vous allez pas Ă Riec ?
Si.
596
00:56:55,420 --> 00:56:57,580
Vous pouvez me prendre ?
Bien sûr.
597
00:57:14,420 --> 00:57:16,700
Vous ne pouvez pas
aller plus vite ?
598
00:57:16,880 --> 00:57:18,660
Oui, bien sûr.
599
00:57:22,100 --> 00:57:25,220
Vous ĂȘtes en vacances ?
Non.
600
00:57:30,400 --> 00:57:32,540
C'est un joli coin, par ici.
601
00:57:33,560 --> 00:57:35,260
Vous ĂȘtes de la rĂ©gion ?
602
00:57:41,020 --> 00:57:44,780
Vous ne connaĂźtriez pas
une crĂȘperie dans les environs ?
603
00:57:49,580 --> 00:57:52,380
Vous ne vous sentez pas bien ?
Ăa ne va pas ?
604
00:57:54,100 --> 00:57:56,260
Je peux vous emmener
Ă une pharmacie.
605
00:57:56,440 --> 00:57:57,380
Non.
606
00:58:00,240 --> 00:58:01,700
ArrĂȘtez-moi lĂ .
607
00:58:05,860 --> 00:58:08,220
Vous voulez un coup de main ?
Non.
608
00:58:09,120 --> 00:58:10,900
Combien je vous dois ?
609
00:58:22,000 --> 00:58:23,340
Angéla !
610
00:58:24,880 --> 00:58:26,420
Angéla !
611
00:58:26,640 --> 00:58:28,100
Angéla !
612
00:58:29,960 --> 00:58:31,420
Angéla !
613
00:58:32,440 --> 00:58:33,900
Angéla !
614
00:58:35,000 --> 00:58:37,460
Angéla, ouvre-moi !
615
00:58:37,640 --> 00:58:39,020
Angéla !
616
00:58:41,080 --> 00:58:43,220
Angéla, réponds-moi !
617
00:58:43,480 --> 00:58:45,580
Il se met Ă pleurer.
618
00:58:47,240 --> 00:58:48,420
Ang...
619
00:58:50,240 --> 00:58:51,700
Angéla !
620
01:02:37,720 --> 01:02:40,060
Henri ?
621
01:03:45,040 --> 01:03:46,180
- Salut, Henri.
622
01:03:51,140 --> 01:03:53,580
Serin,
représentant de la maison Godineau.
623
01:03:53,760 --> 01:03:55,260
Comment ça va ?
624
01:03:56,440 --> 01:03:58,540
- Ăa a marchĂ©, les pĂ©broques ?
625
01:03:58,720 --> 01:04:00,780
Qualité, solidité, imperméabilité.
626
01:04:04,160 --> 01:04:05,940
Donne-moi un 56 Ă 10 baleines.
627
01:04:07,180 --> 01:04:09,220
Henri,
t'as pas un 48 Ă 8 ?
628
01:04:09,980 --> 01:04:13,820
48 Ă 8, 48 Ă 10,
60 Ă 8 et Ă 10.
629
01:04:14,020 --> 01:04:16,940
Le parapluie
Ă baleines invisibles.
630
01:04:17,780 --> 01:04:22,300
Poignées en cuir, plastique noir,
merisier, bambou, imitation bambou.
631
01:04:22,500 --> 01:04:25,100
Godineau,
le parapluie d'ecclésiastique.
632
01:04:29,480 --> 01:04:32,220
L'ombrelle de ThaĂŻlande.
633
01:04:38,720 --> 01:04:39,940
Henri, ton béret.
634
01:04:46,480 --> 01:04:48,100
Le béret.
635
01:04:49,720 --> 01:04:51,500
C'est l'ombrelle du peintre.
636
01:04:54,800 --> 01:04:57,860
Un petit coin de parapluie
637
01:04:58,040 --> 01:05:00,700
Contre un coin de paradis
638
01:05:00,880 --> 01:05:05,180
Elle avait quelque chose d'un ange
639
01:05:14,500 --> 01:05:16,580
Toutes des garces, Paulo.
"Toutes" ?
640
01:05:16,760 --> 01:05:19,180
Oui, toutes.
641
01:05:20,440 --> 01:05:22,060
Sauf la petite.
642
01:05:23,360 --> 01:05:25,260
Elle, c'était un lys.
643
01:05:26,880 --> 01:05:28,180
Une colombe.
644
01:05:28,360 --> 01:05:30,380
Henri, t'es triste, aujourd'hui.
645
01:05:30,600 --> 01:05:32,500
Encore une petite chanson.
646
01:05:32,680 --> 01:05:34,140
Fraises de Plougastel.
647
01:05:34,340 --> 01:05:37,620
Vous vous foutez de moi.
Je fais le con depuis 3 semaines.
648
01:05:37,800 --> 01:05:39,300
Je vais faire la manche ?
649
01:05:39,500 --> 01:05:41,620
Je ne suis pas Botrel.
Je suis Serin.
650
01:05:41,800 --> 01:05:42,700
Comme un serin.
651
01:05:44,220 --> 01:05:48,020
Henri, tu ne sais pas
qui j'ai vu hier soir Ă Concarneau ?
652
01:05:48,240 --> 01:05:50,620
Ma femme et son chimpanzé, non ?
653
01:05:52,000 --> 01:05:54,180
Ta colombe.
654
01:05:54,380 --> 01:05:57,020
Elle avait l'air d'avoir
un coup dans l'aile.
655
01:05:57,220 --> 01:06:00,940
Elle est montée avec un type
Ă l'hĂŽtel du port.
656
01:06:10,740 --> 01:06:13,100
Qu'est-ce que t'as dit ?
J'ai vu Angéla.
657
01:06:16,000 --> 01:06:17,460
EnlÚve ça.
658
01:06:17,660 --> 01:06:19,460
T'es fou ?
Qu'est-ce que t'as ?
659
01:06:19,660 --> 01:06:22,380
EnlÚve ça, je te dis.
Mais lĂąche-moi.
660
01:06:22,560 --> 01:06:23,660
T'es devenu dingue.
661
01:06:24,620 --> 01:06:26,820
Tu vas me lĂącher ?
Merde !
662
01:06:30,920 --> 01:06:32,100
Laisse-moi.
663
01:06:32,460 --> 01:06:35,220
Henri, laisse tomber.
Je vais défoncer ce con.
664
01:06:35,460 --> 01:06:38,100
Rentre te coucher.
Il raconte des conneries.
665
01:06:38,300 --> 01:06:40,260
Jamais t'as vu ça.
J'ai pas rĂȘvĂ©.
666
01:06:40,460 --> 01:06:43,100
C'était hier soir à 21 h.
Jamais t'as vu ça.
667
01:06:43,300 --> 01:06:46,100
Tu la connais, Angéla ?
Tu peux en parler ?
668
01:06:46,300 --> 01:06:48,620
Si quelqu'un la connaĂźt ici,
c'est moi.
669
01:06:48,820 --> 01:06:51,300
C'est moi qui ai couché
avec elle, pas toi.
670
01:06:51,500 --> 01:06:53,500
ArrĂȘte.
C'est pas une pute, Angéla.
671
01:06:53,700 --> 01:06:56,620
Mais non.
Je le sais mieux que vous.
672
01:06:56,820 --> 01:07:00,660
C'est moi qui l'ai baisé, son cul,
pauvre con, pas toi.
673
01:07:00,860 --> 01:07:04,020
Je le connais mieux que vous.
Il se fout de ta gueule.
674
01:07:04,220 --> 01:07:07,180
Je le sais, sinon, je le tue.
Enculé.
675
01:07:07,380 --> 01:07:10,260
Angéla, c'est une oie blanche.
Rires.
676
01:07:11,660 --> 01:07:14,780
C'est une oie blanche.
Oui, c'est une oie blanche.
677
01:07:14,960 --> 01:07:16,780
C'est une oie blanche.
678
01:07:17,580 --> 01:07:20,260
Enculé,
c'est une oie blanche, Angéla.
679
01:09:31,520 --> 01:09:34,740
Ah, putain de vent.
680
01:10:22,400 --> 01:10:23,460
Mais non.
681
01:10:23,660 --> 01:10:26,740
Il n'était pas comme ça, son cul,
nom de Dieu !
682
01:10:47,920 --> 01:10:49,940
Mais je l'ai lĂ .
683
01:10:50,640 --> 01:10:53,100
Je l'ai lĂ , nom de Dieu !
684
01:11:39,660 --> 01:11:41,180
Salut, Henri.
Salut.
685
01:11:41,380 --> 01:11:44,060
Ăa fait une semaine
qu'on ne t'a pas vu.
686
01:11:44,240 --> 01:11:45,220
Tu prends quoi ?
687
01:11:46,280 --> 01:11:47,740
Un rouge.
688
01:11:53,300 --> 01:11:56,820
La mĂšre dit qu'elle t'a vu
ce matin au Petit Kariou.
689
01:11:59,380 --> 01:12:01,620
T'as repris le pinceau ?
Ouais.
690
01:12:06,560 --> 01:12:08,420
T'es au courant ?
691
01:12:09,400 --> 01:12:10,380
Ămile et AngĂ©la.
692
01:12:10,580 --> 01:12:13,140
Il paraĂźt qu'ils sont lĂ
depuis une semaine.
693
01:12:17,260 --> 01:12:20,580
C'est Le Goff, le poissonnier
qui les a vus hier Ă Riec.
694
01:12:24,320 --> 01:12:26,060
Puisque je te le dis.
695
01:12:47,520 --> 01:12:48,820
Qu'est-ce que t'as ?
696
01:13:28,960 --> 01:13:32,660
*Carl Douglas : "Kung Fu Fighting".
697
01:14:05,680 --> 01:14:07,020
Joli.
698
01:14:14,800 --> 01:14:16,340
Qu'est-ce qui se passe ?
699
01:14:16,540 --> 01:14:18,860
Qu'est-ce que c'est
que ce guignol ?
700
01:14:19,040 --> 01:14:21,980
Oh, c'est le VRP.
701
01:14:22,720 --> 01:14:24,380
Entre.
702
01:14:24,880 --> 01:14:25,660
Entre.
703
01:14:26,760 --> 01:14:27,740
Qui c'est ?
704
01:14:28,360 --> 01:14:30,260
Tu ne connais pas Henri ?
705
01:14:30,440 --> 01:14:32,220
C'est l'agent de fabrique.
706
01:14:32,420 --> 01:14:35,380
C'est ce con
qui a tout défoncé ici.
707
01:14:37,240 --> 01:14:38,980
Tout va bien ?
708
01:14:39,180 --> 01:14:42,180
Tu vas bien boire un petit scotch
avec tes potes.
709
01:14:42,360 --> 01:14:44,820
Allez, pose ton cul lĂ .
710
01:14:56,780 --> 01:14:59,340
Alors, t'es toujours
dans le secteur ?
711
01:14:59,820 --> 01:15:02,380
Je te croyais parti
dans tes foyers, moi.
712
01:15:07,480 --> 01:15:09,620
T'es venu chercher l'autre pute ?
713
01:15:10,240 --> 01:15:12,700
Elle est repartie dans son bled.
714
01:15:12,900 --> 01:15:15,220
C'était une pétée,
je l'ai toujours dit.
715
01:15:15,420 --> 01:15:18,500
Tout dans les miches,
rien dans la citrouille.
716
01:15:19,480 --> 01:15:20,780
Henri...
717
01:15:26,260 --> 01:15:28,740
Ils sont mignons, lĂ ,
tous les deux, hein ?
718
01:15:53,860 --> 01:15:56,220
Regarde-moi ça.
AĂŻe.
719
01:15:56,400 --> 01:15:58,300
Marie-salope.
720
01:16:03,940 --> 01:16:06,220
Vas-y.
Mais qu'est-ce que t'attends ?
721
01:16:06,400 --> 01:16:09,020
Allez, vas-y. Allez.
722
01:16:17,300 --> 01:16:20,780
Qu'est-ce qu'il a ?
Il est défoncé.
723
01:16:20,960 --> 01:16:23,220
Allez, lĂšve-toi.
724
01:16:23,640 --> 01:16:27,020
Le marchand de lino, lĂšve-toi.
725
01:16:32,120 --> 01:16:33,540
Il va dégueuler partout.
726
01:16:34,520 --> 01:16:36,780
Mais il va gerber sur mes carreaux.
727
01:16:38,780 --> 01:16:41,220
Aide-moi.
Il est lourd, ce con.
728
01:16:47,360 --> 01:16:51,500
Une, deux, trois.
729
01:16:57,200 --> 01:16:59,860
Allez, viens lĂ , ma grosse.
730
01:17:03,460 --> 01:17:07,500
Viens.
T'es moche, mais je vais te fourrer.
731
01:17:12,720 --> 01:17:14,380
On frappe Ă la porte.
732
01:17:40,340 --> 01:17:42,260
Bonjour.
Vous avez bien dormi ?
733
01:17:49,100 --> 01:17:51,820
Vous avez encore trop bu,
hier soir.
734
01:17:53,160 --> 01:17:55,140
Vous n'ĂȘtes pas raisonnable.
735
01:17:56,300 --> 01:17:58,620
Vous savez bien
que ça vous fait du mal.
736
01:17:59,380 --> 01:18:02,260
Et puis, vous ne finissez
mĂȘme plus vos tableaux.
737
01:18:07,920 --> 01:18:09,420
Dis, Marie.
738
01:18:09,720 --> 01:18:12,780
Pourquoi elle est partie, Angéla ?
739
01:18:17,800 --> 01:18:19,740
Je suis vraiment un pauvre type.
740
01:18:19,940 --> 01:18:22,860
Qu'est-ce que vous racontez ?
J'ai tout raté.
741
01:18:23,060 --> 01:18:25,260
Qu'est-ce que c'est
que ces bĂȘtises ?
742
01:18:25,440 --> 01:18:27,980
J'aurais dĂ» rester chez Godineau.
743
01:18:28,220 --> 01:18:30,500
Mais non,
c'est bien, d'avoir fait ça.
744
01:18:31,880 --> 01:18:33,140
Tu crois ça ?
745
01:18:33,360 --> 01:18:35,340
Vous n'étiez pas heureux.
746
01:18:36,880 --> 01:18:39,780
Je n'arrive mĂȘme plus Ă peindre.
747
01:18:40,000 --> 01:18:41,860
Ăa va revenir.
748
01:18:43,700 --> 01:18:46,900
Je n'ai mĂȘme pas vendu une toile.
Ăa aussi, ça va venir.
749
01:18:47,080 --> 01:18:48,540
Ne vous impatientez pas.
750
01:18:51,480 --> 01:18:53,140
T'es gentille, je trouve.
751
01:18:55,740 --> 01:18:58,900
Je n'ai mĂȘme pas
de quoi payer l'hĂŽtel, cette semaine.
752
01:18:59,120 --> 01:19:00,220
C'est pas grave.
753
01:19:00,420 --> 01:19:03,540
La patronne vous aime bien.
Elle vous fera crédit.
754
01:19:05,540 --> 01:19:06,940
Tu crois ?
Oui.
755
01:19:07,140 --> 01:19:10,300
Vous pouvez toujours
lui laisser les tableaux en gage.
756
01:19:11,900 --> 01:19:14,300
Quand est-ce que
vous ferez mon portrait ?
757
01:19:14,500 --> 01:19:16,540
Vous avez peint la patronne,
pas moi.
758
01:19:17,880 --> 01:19:19,260
Quand tu veux.
759
01:19:22,360 --> 01:19:24,300
Promettez-moi de ne plus boire.
760
01:19:24,500 --> 01:19:27,020
C'est mauvais.
Ăa vous rend triste, aprĂšs.
761
01:19:29,120 --> 01:19:31,100
T'es gentille, toi.
762
01:19:33,740 --> 01:19:37,140
SONT, SONT, SONT
LES GARS DE LOCMINE
763
01:19:37,340 --> 01:19:41,900
QUI ONT DE LA MAILLETTE
SENS DESSOUS LEURS SOULIERS
764
01:19:42,640 --> 01:19:45,140
J'AIME...
765
01:19:45,320 --> 01:19:48,860
J'aime Paimpol
766
01:19:49,040 --> 01:19:50,780
Et sa falaise
767
01:19:51,080 --> 01:19:55,820
Son clocher et son grand pardon
768
01:19:56,000 --> 01:20:00,980
Mais j'aime aussi ma Paimpolaise
769
01:20:01,160 --> 01:20:04,980
Qui m'attend au pays breton
770
01:20:06,540 --> 01:20:08,980
Salut, Riton.
Salut, matelot.
771
01:20:15,160 --> 01:20:20,140
J'aime Paimpol et sa falaise
772
01:20:20,320 --> 01:20:24,460
Son clocher et son grand pardon
773
01:20:41,440 --> 01:20:43,500
Ăa va, toi, Henri ?
774
01:20:44,440 --> 01:20:46,300
T'es en fond, ce soir ?
775
01:20:56,360 --> 01:20:57,940
Fais voir.
776
01:21:00,440 --> 01:21:01,740
Ouais.
777
01:21:01,920 --> 01:21:03,260
Allez.
778
01:21:09,460 --> 01:21:12,300
Tu vas pas monter
avec tout ton barda ?
779
01:21:12,480 --> 01:21:14,300
Pose ça là .
780
01:22:09,980 --> 01:22:12,620
Allez.
Viens laver ton Jésus.
781
01:22:20,200 --> 01:22:22,340
Allez, aide-moi donc.
782
01:22:33,720 --> 01:22:36,060
Allez. Elle est chaude.
783
01:22:46,660 --> 01:22:49,700
Ben, dis donc,
toi, t'en tiens une sérieuse.
784
01:22:49,900 --> 01:22:52,740
On va régler
nos petites affaires d'abord.
785
01:22:54,480 --> 01:22:55,820
Allez.
786
01:22:58,200 --> 01:23:00,860
Un, deux...
787
01:23:04,980 --> 01:23:07,540
Trois ?
J'irai pas loin avec ça, ce soir.
788
01:23:21,560 --> 01:23:24,220
Elle parle breton.
789
01:23:24,420 --> 01:23:27,140
Tu ne vas pas rester lĂ
planté comme un piqué.
790
01:23:27,320 --> 01:23:29,020
Viens ici.
791
01:23:39,440 --> 01:23:41,940
Oh lĂ lĂ .
792
01:23:42,120 --> 01:23:43,060
T'as bu, hein ?
793
01:23:43,280 --> 01:23:45,700
T'as le coeur triste, ce soir ?
794
01:23:47,360 --> 01:23:49,140
T'es triste.
795
01:23:53,060 --> 01:23:55,180
Eh ben.
Mais qu'est-ce que tu veux ?
796
01:23:55,380 --> 01:23:58,700
Tu sais que c'est plus cher.
T'as pas d'argent.
797
01:23:58,920 --> 01:24:00,300
Non.
798
01:24:00,860 --> 01:24:04,660
Tu ne vas pas me décoiffer.
J'ai passé 1 heure chez le coiffeur.
799
01:24:05,760 --> 01:24:07,820
Mais laisse-moi tranquille.
800
01:24:08,020 --> 01:24:11,780
T'es "casse-galette".
C'est pas dans le mĂȘme prix.
801
01:24:12,020 --> 01:24:14,300
Putain.
Tu n'as pas un rond.
802
01:24:14,500 --> 01:24:16,140
Mais t'es fou.
Salope !
803
01:24:16,340 --> 01:24:19,060
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Au secours !
804
01:24:19,280 --> 01:24:22,060
Au secours !
805
01:24:23,800 --> 01:24:26,220
Mais ça ne va pas, non ?
806
01:24:26,400 --> 01:24:28,500
Va te faire voir ailleurs.
807
01:24:28,700 --> 01:24:31,060
Non, mais c'est pas vrai.
Voleur !
808
01:24:31,240 --> 01:24:33,220
Voleur ! Voleur !
809
01:24:33,800 --> 01:24:36,820
Ne reviens jamais ici.
810
01:24:37,000 --> 01:24:39,460
Elle parle breton.
811
01:24:44,980 --> 01:24:48,300
Ma mÚre m'a donné cette coiffe.
Ăa appartenait Ă ma grand-mĂšre.
812
01:24:48,500 --> 01:24:51,780
C'est pas la coiffe de Pont-Aven ?
C'est celle de Kergoulet.
813
01:24:51,980 --> 01:24:54,540
Ma grand-mĂšre,
elle est de lĂ -bas.
814
01:24:54,740 --> 01:24:57,140
Pourquoi me peindre
habillée en bretonne ?
815
01:24:57,320 --> 01:24:59,340
Parce que c'est plus joli.
816
01:24:59,800 --> 01:25:01,540
Et puis, ça te va trÚs bien.
817
01:25:02,180 --> 01:25:05,500
Ăa souligne ton cĂŽtĂ© enfant.
T'as une tĂȘte de poupĂ©e.
818
01:25:05,700 --> 01:25:09,060
Quand j'étais petite,
grand-mÚre m'appelait Marie-Poupée.
819
01:25:09,240 --> 01:25:10,660
Tu vois.
820
01:25:12,180 --> 01:25:16,020
Elle disait que c'était le nom
d'une femme que Gauguin aimait.
821
01:25:16,680 --> 01:25:17,980
Oui.
822
01:25:18,560 --> 01:25:20,500
Mais elle, elle ne l'aimait pas.
823
01:25:21,360 --> 01:25:23,660
Elle en aimait un autre.
824
01:25:23,900 --> 01:25:25,860
C'était un mauvais homme,
paraĂźt-il.
825
01:25:26,960 --> 01:25:28,900
Qui t'a dit ça ?
826
01:25:29,120 --> 01:25:31,340
Toujours ma grand-mĂšre.
827
01:25:31,540 --> 01:25:35,140
On le détestait car il voulait
coucher avec toutes les femmes.
828
01:25:35,360 --> 01:25:36,860
Ah bon ?
829
01:25:37,820 --> 01:25:40,420
C'était un mec comme moi,
ce Gauguin.
830
01:25:41,520 --> 01:25:42,780
Je bouge trop ?
831
01:25:43,000 --> 01:25:44,420
Non. Ăa va.
832
01:25:45,340 --> 01:25:47,420
Dans 15 jours,
je quitte la pension.
833
01:25:48,220 --> 01:25:50,540
Ah bon ?
Qu'est-ce que tu vas faire ?
834
01:25:50,760 --> 01:25:52,860
Je fais des crĂȘpes Ă Rospico.
835
01:25:53,040 --> 01:25:54,820
Je fais ça en juillet et août.
836
01:25:55,000 --> 01:25:57,060
Je me fais le double d'ici.
837
01:25:57,260 --> 01:25:59,540
Je reviens en septembre.
Vous serez lĂ ?
838
01:26:00,120 --> 01:26:01,700
Peut-ĂȘtre, oui.
839
01:26:02,180 --> 01:26:04,980
Je vends aussi des pommes d'api.
Venez me voir.
840
01:26:06,800 --> 01:26:08,940
C'est beau, les pommes d'api.
841
01:26:10,680 --> 01:26:12,700
Un joli rouge.
842
01:26:15,040 --> 01:26:17,140
Tourne un peu la tĂȘte.
843
01:26:20,040 --> 01:26:21,180
C'est bien.
844
01:26:23,220 --> 01:26:25,580
Pourquoi t'irais pas voir
Marie-Pape ?
845
01:26:25,780 --> 01:26:29,740
Avec le pĂšze que t'as, t'arriverais
peut-ĂȘtre Ă la dĂ©coiffer.
846
01:26:32,620 --> 01:26:35,700
Je compte sur toi, Henri.
Ne me fais pas faux bond.
847
01:26:35,880 --> 01:26:37,380
Curé, t'es mon pote, toi.
848
01:26:37,580 --> 01:26:39,980
Tu te cuites
et t'as une bonne tronche.
849
01:26:40,180 --> 01:26:42,420
Je suis des vĂŽtres.
Un élu du Seigneur.
850
01:26:42,600 --> 01:26:43,380
Ah bon ?
851
01:26:43,580 --> 01:26:47,660
Un type m'avait dit ça un jour.
Un tordu qui fait les pĂšlerinages.
852
01:26:47,860 --> 01:26:50,700
Loyant ?
Il ne m'a pas dit son nom.
853
01:26:50,880 --> 01:26:52,860
Un grand, maigre ?
854
01:26:53,060 --> 01:26:55,620
Il se trimballe
avec une bouteille de rouge.
855
01:26:55,820 --> 01:26:58,140
Ah oui, oui.
C'est Loyant.
856
01:26:59,820 --> 01:27:01,980
L'allure qu'il se paie,
le mec...
857
01:27:02,180 --> 01:27:03,780
Tu le connais ?
Oui.
858
01:27:05,480 --> 01:27:07,260
Tu le verras dimanche.
859
01:27:07,460 --> 01:27:11,980
Il ne va pas amener sa frangine ?
Ce serait la fĂȘte des cloches.
860
01:27:12,200 --> 01:27:14,180
VoilĂ le pĂšlerin qui se ramĂšne.
861
01:27:14,360 --> 01:27:16,100
On va arroser ça.
862
01:27:17,060 --> 01:27:18,580
Non.
On n'a pas le temps.
863
01:27:18,780 --> 01:27:21,100
Pourquoi ?
Je dois monter à Trémalo.
864
01:27:21,300 --> 01:27:23,940
J'ai rendez-vous avec Marie.
Ah, tu vois ?
865
01:27:30,840 --> 01:27:32,260
Salut, l'apĂŽtre.
866
01:27:33,040 --> 01:27:34,500
Bonjour au Christ.
867
01:27:36,820 --> 01:27:39,060
Ne prends pas ta jupe
dans les rayons.
868
01:27:44,680 --> 01:27:46,380
Ah ! Ah ah...
869
01:27:47,680 --> 01:27:48,780
Alors ?
870
01:27:49,780 --> 01:27:52,340
Ăa me plaĂźt beaucoup.
C'est trĂšs joli.
871
01:27:54,940 --> 01:27:57,220
Léna voudrait
que vous fassiez le sien.
872
01:27:57,400 --> 01:27:58,900
Ben oui, quand elle veut.
873
01:27:59,100 --> 01:28:01,660
Ce serait pas pour rien.
Elle vous paierait.
874
01:28:01,860 --> 01:28:05,540
Elle dit que vous ĂȘtes
le meilleur peintre de Pont-Aven.
875
01:28:05,720 --> 01:28:07,580
Elle est gentille, ta copine.
876
01:28:07,780 --> 01:28:10,420
Assieds-toi.
Je n'en ai pas pour longtemps.
877
01:28:18,460 --> 01:28:21,020
On va aux crevettes, demain.
Vous venez ?
878
01:28:21,200 --> 01:28:21,980
Oui.
879
01:28:22,220 --> 01:28:25,180
Marée basse à 5 h.
N'oubliez pas de vous lever.
880
01:28:29,980 --> 01:28:34,180
Qu'est-ce qu'il m'a dit, le curé ?
Tu vas jouer la comédie ?
881
01:28:34,420 --> 01:28:37,380
Non. Je chante en duo
avec Patrick Le Gueden.
882
01:28:37,580 --> 01:28:40,020
C'est pas que j'ai une belle voix,
mais...
883
01:28:42,180 --> 01:28:45,260
Léna a de la chance.
Elle joue dans la grande piĂšce.
884
01:28:45,460 --> 01:28:48,300
Elle connaĂźt des choses sur Gauguin.
Ah bon ?
885
01:28:48,480 --> 01:28:50,220
Sa grand-mÚre lui a raconté.
886
01:28:50,460 --> 01:28:53,900
Son arriĂšre-grand-mĂšre travaillait
chez Gloannec.
887
01:28:54,100 --> 01:28:57,820
On refusait de faire sa chambre
tellement il était vicieux.
888
01:29:11,780 --> 01:29:15,060
Fais gaffe.
Ăa y est, on en a plein.
889
01:29:45,880 --> 01:29:47,860
Piano.
890
01:30:00,440 --> 01:30:02,580
On frappe les 3 coups.
891
01:30:25,820 --> 01:30:29,620
Je tiens à vous préciser
que M. Loyant et Mlle Loyant
892
01:30:29,820 --> 01:30:32,420
qui sont avec moi
et que vous connaissez bien
893
01:30:32,620 --> 01:30:35,620
passeront dans les rangs
entre les saynĂštes
894
01:30:35,820 --> 01:30:39,540
pour vous proposer des scapulaires
de l'Immaculée Conception.
895
01:30:39,740 --> 01:30:42,900
Alors accueillez-les
chaleureusement.
896
01:30:43,100 --> 01:30:45,500
Un petit changement
au programme :
897
01:30:45,700 --> 01:30:50,660
le petit Patrick Le Gueden,
qui a eu un accident de Velosolex,
898
01:30:50,860 --> 01:30:53,620
ne pourra pas participer
à la représentation.
899
01:30:53,820 --> 01:30:58,620
Et c'est donc notre grand ami
et artiste Henri Serin,
900
01:30:58,820 --> 01:31:01,980
que j'avais chargé
de la décoration de la kermesse,
901
01:31:02,180 --> 01:31:05,060
qui a bien voulu
reprendre son rÎle au pied levé.
902
01:31:07,700 --> 01:31:11,100
Et c'est donc lui qui chantera
en lever de rideau
903
01:31:11,300 --> 01:31:15,380
avec Marie GuédÚc
"Le Duo des adieux"
904
01:31:15,580 --> 01:31:19,100
de notre grand
et si regretté Botrel.
905
01:31:19,280 --> 01:31:23,140
Applaudissements.
906
01:31:33,020 --> 01:31:36,180
Bravo, Henri.
Bravo, Riton.
907
01:31:43,280 --> 01:31:45,020
AuprĂšs du foyer
908
01:31:45,220 --> 01:31:50,260
Viens prĂšs de moi
t'asseoir, Yvonne
909
01:31:50,460 --> 01:31:54,180
Disons-nous adieu
par ce lugubre soir
910
01:31:54,400 --> 01:31:56,660
D'automne
911
01:31:56,900 --> 01:31:59,780
Ne pars que demain
Car le vent cette nuit
912
01:31:59,960 --> 01:32:01,820
Fait rage
913
01:32:02,020 --> 01:32:05,700
Cuirasse ton coeur
gros d'angoisse et d'ennui
914
01:32:05,880 --> 01:32:09,820
Courage
915
01:32:10,000 --> 01:32:14,100
Kenavo
916
01:32:14,280 --> 01:32:17,820
KENAVO...
917
01:32:18,020 --> 01:32:22,500
PUISQUE MON GROS BATEAU
DOIT M'EMPORTER BIENTOT
918
01:32:22,680 --> 01:32:26,380
KENAVO...
919
01:32:26,560 --> 01:32:30,460
Kenavo
920
01:32:30,640 --> 01:32:34,020
Kenavo
921
01:32:34,220 --> 01:32:38,740
DANS UN DERNIER SANGLOT
QUITTONS-NOUS SUR CE MOT
922
01:32:38,920 --> 01:32:43,180
KENAVO
923
01:32:51,620 --> 01:32:55,260
Si tu vois pleurer
Regrettant son garçon
924
01:32:55,440 --> 01:32:57,820
Ma mĂšre
925
01:32:58,020 --> 01:33:01,740
Fais mollir sa peine
Avec une chanson
926
01:33:01,920 --> 01:33:03,300
LégÚre
927
01:33:04,820 --> 01:33:07,700
Reste à ses cÎtés
Bien chaudement serré
928
01:33:07,880 --> 01:33:09,700
Contre elle
929
01:33:09,900 --> 01:33:13,580
Ne me retiens pas
Quand le devoir sacré
930
01:33:13,760 --> 01:33:18,220
M'appelle
931
01:33:18,400 --> 01:33:20,860
Kenavo
932
01:33:22,240 --> 01:33:25,860
KENAVO
933
01:33:26,060 --> 01:33:30,780
PUISQUE MON GROS BATEAU
DOIT M'EMPORTER BIENTOT
934
01:33:30,960 --> 01:33:35,020
KENAVO
935
01:33:35,200 --> 01:33:38,980
Kenavo
936
01:33:39,160 --> 01:33:42,620
KENAVO
937
01:33:42,820 --> 01:33:47,660
DANS UN DERNIER SANGLOT
QUITTONS-NOUS SUR CE MOT
938
01:33:47,840 --> 01:33:52,180
KENAVO
939
01:33:55,580 --> 01:33:58,580
Kenavo...
Vous ĂȘtes encore soĂ»l, M. Henri
940
01:33:59,320 --> 01:34:02,820
Kenavo...
941
01:34:03,000 --> 01:34:06,180
Puisque mon gros bateau
942
01:34:06,360 --> 01:34:08,020
Va m'emporter
943
01:34:08,200 --> 01:34:09,900
Je t'en supplie, Marie.
944
01:34:10,620 --> 01:34:13,780
Ăa vous avancera Ă quoi ?
Ăa me fera du bien.
945
01:34:15,600 --> 01:34:17,620
Vous ĂȘtes pire qu'un enfant.
946
01:34:18,480 --> 01:34:20,180
Montre.
947
01:34:22,380 --> 01:34:24,860
Je veux bien,
mais Ă une seule condition.
948
01:34:25,060 --> 01:34:28,300
C'est qu'aprĂšs, vous dormiez.
Sinon vous allez boire.
949
01:34:28,540 --> 01:34:31,780
Je te promets.
Montre.
950
01:34:39,680 --> 01:34:41,020
Tourne-toi.
951
01:34:47,240 --> 01:34:49,580
Oh, comme elles sont belles.
952
01:34:53,040 --> 01:34:54,100
Approche.
953
01:34:54,340 --> 01:34:57,060
Il faut que j'aille aider
M. le curé.
954
01:34:57,280 --> 01:34:59,580
Oh, je t'en supplie, Marie.
955
01:35:06,880 --> 01:35:08,580
Laisse-moi toucher.
956
01:35:14,640 --> 01:35:17,380
Oh, comme elles sont fermes.
957
01:35:19,720 --> 01:35:22,100
On dirait des petites pommes.
958
01:35:26,740 --> 01:35:30,620
LĂ , vous n'ĂȘtes pas raisonnable.
Oh, Marie, je t'en supplie.
959
01:35:31,520 --> 01:35:33,580
Fais-moi voir ton minou.
960
01:35:41,440 --> 01:35:43,260
Fais-le-moi voir.
961
01:35:50,660 --> 01:35:53,180
Oh, nom de Dieu.
Quelle merveille.
962
01:35:55,320 --> 01:35:57,540
On dirait de la mousse.
963
01:35:58,720 --> 01:36:00,700
Tu es belle, tu sais.
964
01:36:01,700 --> 01:36:03,740
Tu es trĂšs belle.
Tu es vierge ?
965
01:36:04,620 --> 01:36:06,260
Oui.
Oh non.
966
01:36:08,160 --> 01:36:10,180
Oh non.
967
01:36:12,660 --> 01:36:16,260
Oh, que c'est beau.
Non, non. Ne bouge pas.
968
01:36:16,840 --> 01:36:18,620
Laisse-moi regarder.
969
01:36:20,640 --> 01:36:22,220
Laisse-moi admirer.
970
01:36:23,860 --> 01:36:26,500
Je n'ai jamais rien vu
d'aussi beau.
971
01:36:28,700 --> 01:36:31,340
C'est Ă pleurer,
tellement t'es belle.
972
01:36:35,620 --> 01:36:38,260
Tu vois ?
J'ose mĂȘme pas toucher.
973
01:36:44,360 --> 01:36:46,060
T'es une enfant.
974
01:36:46,800 --> 01:36:48,260
C'est fou.
975
01:36:50,200 --> 01:36:51,700
Oh, Marie...
976
01:36:54,000 --> 01:36:56,260
Oh, Marie, mon petit chou.
977
01:36:58,960 --> 01:37:01,100
Oh, mon petit lapin.
978
01:37:09,640 --> 01:37:11,140
Je bande.
979
01:37:16,520 --> 01:37:18,180
Je bande.
980
01:37:19,360 --> 01:37:21,060
Allonge-toi.
981
01:37:37,840 --> 01:37:39,740
Ah, je renais.
982
01:37:41,280 --> 01:37:43,020
Ah, je revis.
983
01:37:45,900 --> 01:37:48,580
Oh, nom de Dieu.
Bordel de merde.
984
01:37:48,760 --> 01:37:49,780
Je suis fou.
985
01:37:50,400 --> 01:37:51,980
Je suis fou.
986
01:37:52,160 --> 01:37:54,620
Je suis complÚtement cinglé.
987
01:37:54,840 --> 01:37:56,420
Beignets, pommes d'api.
988
01:37:56,840 --> 01:37:57,820
Beignets.
989
01:37:58,400 --> 01:37:59,700
Beignets.
990
01:38:00,440 --> 01:38:02,300
Beignets, pommes d'api.
991
01:38:03,360 --> 01:38:05,140
Pommes d'api pour les enfants.
992
01:40:18,520 --> 01:40:21,100
Sous-titrage : Télétota
70898