All language subtitles for Laughing.In.The.Wind.E01.[TVHOT.xyz]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,500 [Laughing in the Wind] 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,500 [By Jin Yong] 3 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 Subtitles By DramaFever 4 00:00:46,576 --> 00:00:50,554 [Laughing in the Wind] 5 00:00:51,500 --> 00:00:53,277 Episode 1 6 00:02:44,905 --> 00:02:46,485 Smells delicious! 7 00:02:46,485 --> 00:02:48,574 You know wine? 8 00:02:50,262 --> 00:02:52,666 I don't. I just love to drink. 9 00:03:30,813 --> 00:03:33,869 A beautiful song. 10 00:03:33,869 --> 00:03:35,665 You know an instrument? 11 00:03:35,665 --> 00:03:36,665 Me? 12 00:03:36,825 --> 00:03:39,140 I don't. I just love to listen. 13 00:03:42,052 --> 00:03:45,718 Using 'love' in every other sentence. 14 00:03:45,718 --> 00:03:49,587 It seems you are also a man of passions. 15 00:03:51,591 --> 00:03:54,657 This is not a place you should be. 16 00:03:59,557 --> 00:04:02,188 Take a few sips, and go quickly. 17 00:04:04,422 --> 00:04:06,367 Okay, thanks. 18 00:04:16,967 --> 00:04:18,033 Qu Yang! 19 00:04:18,033 --> 00:04:19,897 Come with us to see the Sacred Lady! 20 00:04:22,351 --> 00:04:23,804 What are you guys blabbering on about? 21 00:04:23,805 --> 00:04:25,815 Don't you see an elder playing music? 22 00:04:25,816 --> 00:04:27,139 Qu Yang, hear the command. 23 00:04:27,140 --> 00:04:30,113 Sacred Lady orders you to come receive death. 24 00:04:30,802 --> 00:04:32,219 Sacred Lady? 25 00:04:32,320 --> 00:04:35,463 Who is this Sacred Lady that she can decide on someone's fate? 26 00:04:35,464 --> 00:04:36,485 Silence! 27 00:04:37,079 --> 00:04:41,082 If you disrespect the Sacred Lady I will cut you up, bit by bit. 28 00:04:46,468 --> 00:04:47,547 Go. 29 00:04:59,426 --> 00:05:01,219 Good wine! 30 00:05:10,971 --> 00:05:12,632 Watch my moves! 31 00:05:12,632 --> 00:05:15,593 Monkeys cannot steal my wine! 32 00:05:27,208 --> 00:05:28,327 Qu Yang! 33 00:05:28,557 --> 00:05:30,922 How dare you collude with the Mount Hua Sect! 34 00:05:31,060 --> 00:05:32,647 Do not spew nonsense. 35 00:05:32,647 --> 00:05:34,267 His move from before 36 00:05:34,267 --> 00:05:37,311 'One Step to Heaven,' is Mount Hua Sect's step technique. 37 00:05:37,311 --> 00:05:39,647 There is no way you didn't recognize it. 38 00:05:39,976 --> 00:05:41,154 In the Mount Hua Sect 39 00:05:41,155 --> 00:05:44,719 besides the Noble Sword, Headmaster Yue 40 00:05:45,125 --> 00:05:48,667 only the eldest disciple, Linghu Chong 41 00:05:48,667 --> 00:05:52,044 has such beautiful technique. 42 00:05:54,978 --> 00:05:56,521 But your age... 43 00:05:56,622 --> 00:05:57,928 I am Linghu Chong. 44 00:05:57,929 --> 00:06:00,256 Thank you for sharing your wine, elder. 45 00:06:01,698 --> 00:06:03,072 Young master Linghu! 46 00:06:03,073 --> 00:06:04,929 I've heard much about you! 47 00:06:05,812 --> 00:06:07,153 May I ask? 48 00:06:07,154 --> 00:06:12,962 I am an elder of the Sun Moon Holy Cult, Qu Yang. 49 00:06:14,214 --> 00:06:16,205 You are a member of the demonic cult? 50 00:06:17,369 --> 00:06:20,039 Then all of you are members of the demonic cult? 51 00:06:22,333 --> 00:06:24,108 What? Didn't expect that? 52 00:06:24,109 --> 00:06:26,197 We are your sworn enemies. 53 00:06:26,198 --> 00:06:32,024 - Get down! - Come down if you dare! 54 00:06:32,024 --> 00:06:33,468 That's right. 55 00:06:33,468 --> 00:06:34,674 Now... 56 00:06:34,674 --> 00:06:41,041 Do you still dare to take another sip of wine from the Cult's elder? 57 00:06:46,309 --> 00:06:48,081 Once you take this sip 58 00:06:48,082 --> 00:06:51,177 you'll no longer tell right from wrong 59 00:06:51,486 --> 00:06:53,972 differentiate good and evil 60 00:06:53,973 --> 00:06:56,041 or know black from white. 61 00:06:57,707 --> 00:07:00,659 You will be acknowledging foe as friend. 62 00:07:01,853 --> 00:07:04,161 What's the big deal about taking a sip of wine? 63 00:07:21,589 --> 00:07:22,862 Good wine! 64 00:07:31,948 --> 00:07:33,052 Kill him! 65 00:07:49,306 --> 00:07:50,534 You take a sip too. 66 00:08:02,006 --> 00:08:04,118 Thanks for the aid, Young Brother. 67 00:08:04,119 --> 00:08:05,119 You... 68 00:08:06,406 --> 00:08:07,858 You demon cult elder... 69 00:08:07,859 --> 00:08:09,702 My master often told me 70 00:08:09,702 --> 00:08:12,734 the world's people and the cult have a deep hatred and cannot coexist. 71 00:08:12,735 --> 00:08:15,766 And if we came across cult members we should only meet with swords. 72 00:08:15,767 --> 00:08:16,927 Young brother. 73 00:08:17,316 --> 00:08:18,846 Make your move. 74 00:08:18,846 --> 00:08:20,446 I... 75 00:08:20,447 --> 00:08:23,198 We are both men of passions. 76 00:08:23,991 --> 00:08:28,894 If I die by your hands I would have no regrets. 77 00:08:58,138 --> 00:08:59,870 A bunch of good-for-nothings. 78 00:09:16,006 --> 00:09:17,035 Quickly! 79 00:09:38,476 --> 00:09:39,476 Young Master! 80 00:09:39,477 --> 00:09:40,577 You hit two birds with one arrow! 81 00:09:40,578 --> 00:09:41,653 Are you blind? 82 00:09:41,843 --> 00:09:43,043 Young Master is using a whip. 83 00:09:43,044 --> 00:09:44,659 It's two birds with one whip. 84 00:09:45,319 --> 00:09:47,601 Young Master! There are more! 85 00:09:57,126 --> 00:09:58,244 Young Master! 86 00:09:58,245 --> 00:09:59,720 Your skill is as mighty as the heavens! 87 00:09:59,721 --> 00:10:00,721 Young Master! 88 00:10:00,722 --> 00:10:02,050 You are soaring through the sky! 89 00:10:11,365 --> 00:10:13,501 Is he also from your demonic cult? 90 00:10:13,639 --> 00:10:16,700 He's from the famed Fuwei Escort Bureau. 91 00:10:16,991 --> 00:10:19,612 The Young Deputy Head, Lin Pingzhi. 92 00:10:41,242 --> 00:10:42,264 Old man. 93 00:10:42,265 --> 00:10:44,250 Come and leash the horses. 94 00:10:50,105 --> 00:10:53,244 Come, come. Bring us some cold dishes. 95 00:10:53,244 --> 00:10:55,247 Hey, patrons. 96 00:10:55,248 --> 00:10:56,914 Are you here for some wine? 97 00:10:56,915 --> 00:10:58,938 If we here to drink tea, why not wine? 98 00:10:58,938 --> 00:11:00,138 Bring three bottles of bamboo green. 99 00:11:00,139 --> 00:11:01,139 Okay okay. 100 00:11:01,140 --> 00:11:03,758 Wan, bring three bottles of bamboo green! 101 00:11:04,709 --> 00:11:06,933 When did this shop change owners? 102 00:11:08,742 --> 00:11:09,820 Yes, yes. 103 00:11:11,325 --> 00:11:12,647 My name is Sa. 104 00:11:12,648 --> 00:11:15,904 - I was originally from around here. - Here. Give it to me. 105 00:11:17,411 --> 00:11:19,963 I've been away for business since youth. 106 00:11:21,088 --> 00:11:24,251 When old, one returns to their roots. 107 00:11:24,352 --> 00:11:28,360 A pity that I no longer know our local dialects. 108 00:11:34,756 --> 00:11:37,416 I purchased this small shop... 109 00:11:37,416 --> 00:11:40,166 - for 30 taels. - Hand that over. 110 00:11:40,973 --> 00:11:42,223 30 taels! 111 00:11:42,224 --> 00:11:45,284 Accommodate our Young Deputy Head well 112 00:11:45,285 --> 00:11:48,556 and you will make back your money today. 113 00:11:49,102 --> 00:11:52,397 All right! I'll go whip up some dishes! 114 00:11:54,072 --> 00:11:55,704 Young Master, here. 115 00:12:01,197 --> 00:12:03,703 Bring wine! 116 00:12:03,938 --> 00:12:06,881 There sure are many mountains in Fujian. It has worn out the horses. 117 00:12:06,881 --> 00:12:09,022 Two Szechuanese men. 118 00:12:10,025 --> 00:12:11,232 Bring wine! 119 00:12:16,105 --> 00:12:17,768 What wine would you like? 120 00:12:23,515 --> 00:12:24,595 Brother Yu. 121 00:12:24,984 --> 00:12:26,794 The lady has a pretty nice body. 122 00:12:26,795 --> 00:12:28,367 It's just the face... 123 00:12:29,747 --> 00:12:31,392 So uneven. 124 00:12:32,790 --> 00:12:34,802 What a piece of meat. 125 00:12:37,824 --> 00:12:39,207 What is this? 126 00:12:39,663 --> 00:12:41,624 You uncouth bastards. 127 00:12:41,625 --> 00:12:43,720 You dare act wild. 128 00:12:44,444 --> 00:12:47,182 Jia, he's cursing at someone. 129 00:12:47,182 --> 00:12:49,886 Who do you think this loser is cursing at? 130 00:12:55,942 --> 00:12:58,601 This boy, he can perhaps go sing a song. 131 00:12:58,602 --> 00:13:01,686 In fighting, he's out of his league. 132 00:13:02,180 --> 00:13:04,613 This is Young Deputy Lin of the Fuwei Escort Bureau. 133 00:13:04,648 --> 00:13:06,503 You dare soil our name? 134 00:13:19,045 --> 00:13:21,287 Deputy Zheng, are you okay? 135 00:13:24,210 --> 00:13:27,425 What is this Fuwei Escort Bureau? Never heard of it before. 136 00:13:27,507 --> 00:13:29,540 What you looking at? 137 00:13:29,541 --> 00:13:32,433 The Fuwei Escort Bureau stands for beating punks down. 138 00:13:56,507 --> 00:13:59,393 Little boy, you have a few moves. 139 00:13:59,549 --> 00:14:01,902 I think you are a girl in disguise. 140 00:14:01,969 --> 00:14:04,174 This face is smooth and soft. 141 00:14:04,175 --> 00:14:05,941 How about a kiss? 142 00:14:05,941 --> 00:14:07,795 Let's stop fighting, okay? 143 00:14:15,618 --> 00:14:18,304 Little boy, fall over your head again? 144 00:14:19,521 --> 00:14:23,290 Young Deputy Dead! 145 00:14:24,572 --> 00:14:26,960 I let you off easy, and you refused. 146 00:14:28,155 --> 00:14:30,366 I want you to sing, and you won't sing. 147 00:14:30,367 --> 00:14:31,367 Elder Brother. 148 00:14:31,368 --> 00:14:32,874 Little boy, what's the matter? 149 00:14:32,975 --> 00:14:34,548 You want to beat me? 150 00:14:34,826 --> 00:14:37,136 Little boy, make your move then. 151 00:14:37,286 --> 00:14:38,886 Hurry and help. 152 00:14:38,886 --> 00:14:40,025 Come. Sing for me. 153 00:14:40,126 --> 00:14:42,909 Come on, you loser. Make your move. 154 00:14:42,977 --> 00:14:45,535 Elder brother, don't kill anyone. 155 00:14:45,536 --> 00:14:47,310 Sing a bit for me. 156 00:14:47,735 --> 00:14:48,884 Come on. 157 00:14:48,884 --> 00:14:49,884 Sing it. 158 00:15:08,581 --> 00:15:09,768 Young Master? 159 00:15:09,869 --> 00:15:14,388 Young Master! 160 00:15:14,389 --> 00:15:18,716 Tell my father to avenge... 161 00:15:19,978 --> 00:15:21,130 Let's get out of here. 162 00:15:22,956 --> 00:15:25,425 I will. 163 00:15:28,420 --> 00:15:31,494 Deputy Shi, Deputy Zheng. 164 00:15:31,633 --> 00:15:32,848 What do we do? 165 00:15:32,849 --> 00:15:34,637 I didn't want to kill him. 166 00:15:38,320 --> 00:15:40,351 Quickly! Go bury the body. 167 00:15:40,352 --> 00:15:41,352 Bury it! 168 00:15:41,353 --> 00:15:44,063 Young Deputy Dead, do you have any silver? 169 00:15:44,775 --> 00:15:45,867 Yes. 170 00:15:54,929 --> 00:15:57,993 Bury it quickly. Quickly! 171 00:15:57,994 --> 00:16:00,449 Young Deputy Head, rest over there. 172 00:16:00,965 --> 00:16:02,551 You two come with me. 173 00:16:02,752 --> 00:16:03,752 But... 174 00:16:03,753 --> 00:16:04,753 Stay out of it. 175 00:16:04,754 --> 00:16:05,754 Come. 176 00:16:08,304 --> 00:16:09,652 Young miss. 177 00:16:10,763 --> 00:16:12,145 Don't be frightened. 178 00:16:12,346 --> 00:16:14,021 If anything were to happen 179 00:16:14,022 --> 00:16:16,482 I, Lin Pingzhi, will take responsibility. 180 00:16:16,482 --> 00:16:17,482 You should... 181 00:16:17,482 --> 00:16:18,482 Young Deputy Head. 182 00:16:18,482 --> 00:16:21,871 Let's hurry back to the Bureau. Don't let the Head Deputy worry. 183 00:16:24,117 --> 00:16:26,028 Let's go. 184 00:16:26,029 --> 00:16:28,089 Quickly. 185 00:16:33,447 --> 00:16:35,284 Let's go now, Young Deputy Head. 186 00:16:51,033 --> 00:16:52,468 [Fuwei Escort Bureau] 187 00:17:15,063 --> 00:17:16,579 Young Deputy Head. 188 00:17:24,514 --> 00:17:25,526 Father! 189 00:17:26,342 --> 00:17:29,020 Son, one of your arms is gone. 190 00:17:42,339 --> 00:17:44,637 Fuwei, Fuwei. What is Fuwei? 191 00:17:44,638 --> 00:17:46,425 Fuwei, Fuwei. Fortune stems from power. 192 00:17:46,425 --> 00:17:48,361 Wrong! Fortune is above, power is below. 193 00:17:48,362 --> 00:17:49,728 Power stems from fortune. 194 00:17:50,456 --> 00:17:52,467 Wander the world and meet your maker. 195 00:17:54,090 --> 00:17:56,283 Make more friends, and have less foes. 196 00:18:12,277 --> 00:18:13,510 Son. 197 00:18:13,511 --> 00:18:15,848 Do not become a spoiled brat. 198 00:18:15,849 --> 00:18:17,354 Father, give me mercy. 199 00:18:17,355 --> 00:18:18,618 Enough, enough. 200 00:18:18,619 --> 00:18:21,054 Even I know all your sayings already. 201 00:18:22,507 --> 00:18:23,618 Pingzhi. 202 00:18:23,619 --> 00:18:25,162 Come eat with your mother. 203 00:18:25,246 --> 00:18:26,517 Come along too. 204 00:18:33,438 --> 00:18:34,787 Son, are you hurt? 205 00:18:34,788 --> 00:18:35,788 I'm okay. 206 00:18:35,858 --> 00:18:36,917 Wait a moment. 207 00:18:37,508 --> 00:18:39,807 Let me tell you two some good news. 208 00:18:40,420 --> 00:18:44,988 Szechuan's Qingcheng Sect's headmaster, Yu Canghai has accepted our gifts. 209 00:18:45,227 --> 00:18:49,099 He sent four disciples to visit us. 210 00:18:49,575 --> 00:18:55,085 It seems that our bureau can soon open a branch in Szechuan. 211 00:18:55,085 --> 00:18:58,571 - Yes, our business is booming. - Indeed. 212 00:19:17,870 --> 00:19:19,018 Head Deputy! 213 00:19:19,435 --> 00:19:20,790 Head Deputy! 214 00:19:20,791 --> 00:19:21,980 Have you no manners? 215 00:19:21,981 --> 00:19:23,725 What is so important? 216 00:19:23,725 --> 00:19:26,385 Head Deputy. Baier has been killed! 217 00:19:27,843 --> 00:19:29,024 By who? 218 00:19:30,549 --> 00:19:32,206 Have you been gambling and fighting again? 219 00:19:32,206 --> 00:19:33,253 No no no. 220 00:19:33,254 --> 00:19:36,659 When Li went to the bathroom he saw Baier lying in the rear garden. 221 00:19:39,433 --> 00:19:42,153 You guys eat first. I'll go have a look. 222 00:19:51,892 --> 00:19:53,817 Head Deputy, over there. 223 00:20:08,246 --> 00:20:10,541 His body is cold but he doesn't have a scratch on him. 224 00:20:10,542 --> 00:20:12,289 It doesn't seem like he was poisoned either. 225 00:20:13,238 --> 00:20:15,469 Notify the accountant to make arrangements. 226 00:20:15,470 --> 00:20:17,681 Send his family 100 silver taels. 227 00:20:17,682 --> 00:20:18,682 Understood. 228 00:20:26,642 --> 00:20:29,573 Baier didn't go hunting with you today? 229 00:20:29,861 --> 00:20:30,885 He did. 230 00:20:31,152 --> 00:20:33,959 He was fine when he got back. 231 00:20:33,959 --> 00:20:35,992 Head Deputy! 232 00:20:35,993 --> 00:20:37,093 It's bad! 233 00:20:37,094 --> 00:20:38,886 Deputy Zheng is also dead! 234 00:20:46,541 --> 00:20:48,087 What happened? 235 00:20:53,328 --> 00:20:55,326 He has been taken by the demons. 236 00:20:55,326 --> 00:20:57,233 He also doesn't have a scratch on him. 237 00:20:58,020 --> 00:21:00,524 Perhaps it was the Szechuan demons they ran into 238 00:21:00,625 --> 00:21:02,465 while out hunting with the Young Master? 239 00:21:03,473 --> 00:21:05,569 What Szechuan demons? 240 00:21:07,504 --> 00:21:10,947 The dead Szechuan man was named Yu. 241 00:21:23,621 --> 00:21:26,558 - Go and dig up the body in the back. - Understood. 242 00:22:14,932 --> 00:22:16,079 Father. 243 00:22:18,338 --> 00:22:19,545 Father. 244 00:22:19,546 --> 00:22:20,717 Look at this. 245 00:22:20,971 --> 00:22:22,748 The shopkeeper here is a poor girl. 246 00:22:22,749 --> 00:22:24,496 Why does she have such a nice handkerchief? 247 00:22:25,341 --> 00:22:27,189 What if they were in on it? 248 00:22:28,272 --> 00:22:29,733 It's difficult to say. 249 00:22:30,082 --> 00:22:32,203 People can be malicious 250 00:22:32,204 --> 00:22:35,032 often laying traps for you to dance in. 251 00:22:35,908 --> 00:22:38,991 You said Yu Canghai of the Qingcheng Sect sent four men here? 252 00:22:40,552 --> 00:22:42,138 They were exactly four. 253 00:22:44,845 --> 00:22:46,289 A ghost! 254 00:22:47,968 --> 00:22:49,602 A ghost... 255 00:23:01,750 --> 00:23:03,986 The one we buried was a Szechuan man. 256 00:23:04,892 --> 00:23:06,560 How did it become Deputy Shi? 257 00:23:07,273 --> 00:23:09,605 Deputy Cui, what do you think? 258 00:23:09,606 --> 00:23:14,846 I think all their deaths must relate to these two shopkeepers. 259 00:23:14,846 --> 00:23:16,963 Perhaps they are the ones responsible. 260 00:23:16,964 --> 00:23:20,622 These two must be targeting us. 261 00:23:20,772 --> 00:23:25,992 We just don't know if they're working with those two Szechuanese. 262 00:23:26,203 --> 00:23:27,601 Father. 263 00:23:27,607 --> 00:23:29,885 You said Yu Canghai sent four men. 264 00:23:30,566 --> 00:23:32,213 They were exactly four! 265 00:23:33,639 --> 00:23:37,750 Why would Headmaster Yu come seek our misfortune? 266 00:23:37,999 --> 00:23:40,370 Hey Pingzhi, you traded fists with them. 267 00:23:40,370 --> 00:23:42,464 Do you remember any of their moves? 268 00:23:42,840 --> 00:23:46,504 Master, the kick to Baier, I remember very clearly! 269 00:23:46,504 --> 00:23:47,616 They did this. 270 00:23:56,509 --> 00:23:59,017 Seems like Qingcheng's Shadowless Mirage Leg. 271 00:23:59,017 --> 00:24:03,197 Is it really Yu Canghai coming to seek us misfortune? 272 00:24:05,985 --> 00:24:08,210 Madam! There's a problem! 273 00:24:09,930 --> 00:24:11,812 - What happened? - Madam! 274 00:24:11,913 --> 00:24:14,022 You come with me. You go over there. 275 00:24:14,023 --> 00:24:16,109 Madam! Please look! 276 00:24:16,110 --> 00:24:18,194 What's going on? Who did this? 277 00:24:22,712 --> 00:24:24,155 The Head Deputy has returned! 278 00:24:24,990 --> 00:24:29,091 The Master is back! 279 00:24:36,669 --> 00:24:37,722 Look. 280 00:24:37,723 --> 00:24:39,434 They dare bully us on our own doorsteps. 281 00:24:45,661 --> 00:24:47,216 - Deputy Cui. - Yes. 282 00:24:47,738 --> 00:24:50,540 We might as well cut down both flagpoles. 283 00:24:50,731 --> 00:24:52,687 Are you trying to intimidate our Bureau? 284 00:24:52,688 --> 00:24:54,068 It's not that easy! 285 00:25:42,797 --> 00:25:43,837 Father. 286 00:25:43,837 --> 00:25:46,775 It's all my fault, causing such a disaster. 287 00:25:47,431 --> 00:25:50,238 Our family has already killed. 288 00:25:50,239 --> 00:25:51,575 What's done is done. 289 00:25:51,776 --> 00:25:53,282 These people... 290 00:25:53,861 --> 00:25:57,628 If they ran into me, would also be killed. 291 00:25:57,628 --> 00:26:01,248 The flag of the Fuwei Escort Bureau has flown for three generations. 292 00:26:01,249 --> 00:26:03,354 We have never been bullied before. 293 00:26:03,595 --> 00:26:05,001 Let's gather our men 294 00:26:05,002 --> 00:26:07,144 and settle this with the Qingcheng Sect. 295 00:26:10,685 --> 00:26:16,673 But... It's still not clear who we're up against. 296 00:26:18,084 --> 00:26:22,337 I believe this has yet to end. 297 00:26:22,644 --> 00:26:24,340 I'm the one who killed him. 298 00:26:24,607 --> 00:26:26,678 I will bear the fruit of my own actions. 299 00:26:26,868 --> 00:26:28,469 I have no fear. 300 00:26:29,484 --> 00:26:33,774 I will send more men to heighten patrol in and out of the city. 301 00:26:33,774 --> 00:26:34,774 Pingzhi. 302 00:26:34,774 --> 00:26:37,059 You and your mother should get some rest. 303 00:27:07,949 --> 00:27:09,897 The Young Deputy Head's horse! 304 00:27:10,298 --> 00:27:12,863 The Young Deputy Head's horse is dead! 305 00:27:18,902 --> 00:27:22,014 Did you hear any screams from the horse or any other sounds? 306 00:27:22,014 --> 00:27:23,099 No. 307 00:27:26,234 --> 00:27:28,227 Pingzhi, don't be sad. 308 00:27:28,228 --> 00:27:31,076 I will buy another fine steed for you. 309 00:27:32,091 --> 00:27:33,157 Head Deputy! 310 00:27:33,266 --> 00:27:34,266 Head Deputy! 311 00:27:34,267 --> 00:27:35,609 Come take a look in front! 312 00:28:00,492 --> 00:28:01,889 What happened? 313 00:28:21,297 --> 00:28:23,746 Our good brothers. 314 00:28:23,939 --> 00:28:30,818 If I, Lin Zhennan, cannot avenge you then I am not a man in this life! 315 00:28:32,144 --> 00:28:39,593 Who can tell me who did this to you? 316 00:28:40,189 --> 00:28:42,622 Who is responsible for all this? 317 00:28:45,709 --> 00:28:47,334 You filthy dogs! 318 00:28:47,886 --> 00:28:50,344 They'll fear our family's Evil Warding Sword technique! 319 00:28:53,569 --> 00:28:54,894 What happened? 320 00:29:08,569 --> 00:29:10,851 [Anyone who steps out dies.] 321 00:29:10,886 --> 00:29:13,869 Head Deputy! 322 00:29:14,767 --> 00:29:17,300 This is too much! 323 00:29:18,246 --> 00:29:20,520 Head Deputy, he's the cook. 324 00:29:20,520 --> 00:29:23,091 He went out with someone else. The other hasn't returned. 325 00:29:23,091 --> 00:29:24,091 I'll go have a look. 326 00:29:24,092 --> 00:29:26,268 No you can't go, Head Deputy! 327 00:29:26,269 --> 00:29:28,753 With handsome reward, someone else would be willing to go. 328 00:29:28,753 --> 00:29:30,463 Who will go bring him home? 329 00:29:30,464 --> 00:29:32,475 The reward is 30 silver taels! 330 00:29:33,283 --> 00:29:36,548 Who'll bring him home? 30 taels! 331 00:29:36,548 --> 00:29:38,813 Pingzhi! Where is Pingzhi? 332 00:29:38,813 --> 00:29:42,542 Pingzhi! Where are you? Pingzhi! 333 00:29:42,542 --> 00:29:45,578 I am here! I am here! 334 00:29:46,510 --> 00:29:47,867 Pingzhi! 335 00:29:49,374 --> 00:29:51,029 The Young Deputy Head sure is heroic! 336 00:29:51,030 --> 00:29:53,423 A young hero, with exceeding courage! 337 00:29:53,423 --> 00:29:54,966 You are much too brash! 338 00:29:54,967 --> 00:29:55,967 Pingzhi! 339 00:29:55,968 --> 00:29:58,291 It's all because I lost my temper, that so many people died. 340 00:29:58,291 --> 00:30:00,814 If I were to cower in fear, would I still be a man? 341 00:30:00,814 --> 00:30:02,205 Head Deputy! Come quickly! 342 00:30:02,206 --> 00:30:03,837 Another one has died! 343 00:30:45,175 --> 00:30:46,235 Father. 344 00:30:47,985 --> 00:30:50,192 The heart has been shattered into many pieces. 345 00:30:50,193 --> 00:30:52,267 It's Yu Canghai's Heart Shattering Palm. 346 00:30:53,923 --> 00:30:57,378 I didn't expect him to come personally. 347 00:31:15,827 --> 00:31:20,380 Yu Canghai didn't even let the cook or maids go. 348 00:31:20,581 --> 00:31:23,495 This bastard is serious about changing face. 349 00:31:24,195 --> 00:31:25,405 Changing face? 350 00:31:26,926 --> 00:31:29,691 Qingcheng Sect is based in West Szechuan. 351 00:31:30,071 --> 00:31:32,964 They have had a custom for centuries. 352 00:31:32,982 --> 00:31:38,066 When talking to people, they are man. But when in conflict, they are demons. 353 00:31:38,185 --> 00:31:42,844 If they were to change faces we'd have to struggle to the end. 354 00:31:43,442 --> 00:31:45,345 Who cares if they are man or demon? 355 00:31:45,345 --> 00:31:48,820 If he dares to show himself, I will kill him in one blow. 356 00:31:49,881 --> 00:31:51,436 They are afraid to show themselves. 357 00:31:51,437 --> 00:31:53,967 Perhaps because they fear your Evil-warding Sword technique? 358 00:31:57,885 --> 00:32:01,342 His Heart Shattering Palm puts him far above me. 359 00:32:01,700 --> 00:32:03,642 I never admit defeat to anyone. 360 00:32:03,643 --> 00:32:07,568 But seeing Deputy Cui's shattered heart 361 00:32:07,882 --> 00:32:09,689 I can only... 362 00:32:11,425 --> 00:32:15,633 How about we go to Luoyang and hide out at my father's for now. 363 00:32:15,633 --> 00:32:18,190 It's never too late to seek revenge later. 364 00:32:18,818 --> 00:32:20,492 They are targeting me. 365 00:32:20,492 --> 00:32:23,768 If I were to leave, wouldn't I drag everyone else down again? 366 00:32:24,581 --> 00:32:27,342 The Qingcheng Sect has no grudges towards the other. 367 00:32:27,342 --> 00:32:30,515 If you leave the Bureau will be safer. 368 00:32:30,716 --> 00:32:33,891 Do we charge out the front door? 369 00:32:34,016 --> 00:32:37,772 Or do we sneak out the back? 370 00:32:49,778 --> 00:32:54,751 Pingzhi, tell everyone in the Bureau to pack up. 371 00:32:54,751 --> 00:32:57,232 At first light, we'll all leave together. 372 00:32:57,465 --> 00:32:59,000 Also... 373 00:32:59,495 --> 00:33:02,602 Have the accountants hand some silver out. 374 00:33:02,602 --> 00:33:05,841 After this matter is settled everyone can return then. 375 00:33:11,510 --> 00:33:14,018 You mean for all of us to scatter? 376 00:33:14,018 --> 00:33:16,665 Then who will look after this Bureau? 377 00:33:18,072 --> 00:33:19,490 There's no need. 378 00:33:19,491 --> 00:33:22,664 Who would dare come to this old haunted mansion? 379 00:33:23,816 --> 00:33:28,347 Later, when Pingzhi returns we will change into guard uniforms. 380 00:33:28,348 --> 00:33:31,062 You will disguise as a servant. 381 00:33:31,371 --> 00:33:34,872 At first light, hundreds of us will disperse at once. 382 00:33:34,872 --> 00:33:39,065 No matter how skilled the Qingcheng Sect is, they are but a few. 383 00:33:39,066 --> 00:33:40,660 Who would they chase? 384 00:33:40,862 --> 00:33:42,548 This is a great plan. 385 00:34:08,523 --> 00:34:10,369 [Fuwei Escort Bureau] 386 00:34:40,176 --> 00:34:42,079 Welcome, Master. 387 00:35:11,481 --> 00:35:12,899 Master has divine foresight. 388 00:35:12,900 --> 00:35:16,507 As you expected, Lin Zhennan's family has all fled. 389 00:35:17,824 --> 00:35:23,953 Even if he is disguised as a guard, he cannot escape my palm. 390 00:35:24,117 --> 00:35:25,979 Search the Bureau thoroughly. 391 00:35:25,979 --> 00:35:28,357 Do not let an inch go unsearched. 392 00:35:28,358 --> 00:35:29,731 Understood! 393 00:35:30,222 --> 00:35:31,980 You guys, over on that side. 394 00:35:31,980 --> 00:35:33,421 You guys, over there. 395 00:35:34,073 --> 00:35:35,379 Go. 396 00:35:43,932 --> 00:35:44,956 Quickly. 397 00:35:47,291 --> 00:35:48,692 Hurry up. 398 00:35:59,054 --> 00:36:02,085 Elder Brother, which way? 399 00:36:04,317 --> 00:36:05,356 This way! 400 00:36:05,357 --> 00:36:06,457 How do you know? 401 00:36:06,458 --> 00:36:08,262 The old beggar told me. 402 00:36:09,116 --> 00:36:11,379 I think the old beggar is not a good man. 403 00:36:11,380 --> 00:36:13,100 Okay, then.. 404 00:36:13,307 --> 00:36:16,150 You go that way, I'll go this way. 405 00:36:34,929 --> 00:36:36,233 Elder Brother. 406 00:36:37,491 --> 00:36:39,166 You must think of something. 407 00:36:39,367 --> 00:36:42,503 We can't let the Lin family suffer anymore. 408 00:36:43,458 --> 00:36:46,564 Before Master left, he never told us to save anyone. 409 00:36:46,842 --> 00:36:47,896 Fine then. 410 00:36:47,897 --> 00:36:51,250 If you won't help those in need, I won't ever talk to you again! 411 00:36:53,785 --> 00:36:54,934 Little sister! 412 00:36:55,972 --> 00:36:57,067 Don't be angry. 413 00:36:57,068 --> 00:36:59,665 If you won't help those in need what kind of chivalrous hero are you? 414 00:36:59,665 --> 00:37:04,587 Actually I... I've been trying to think of a plan. 415 00:37:05,703 --> 00:37:06,764 You... 416 00:37:07,486 --> 00:37:08,892 How will you save them? 417 00:37:09,827 --> 00:37:11,522 How about... 418 00:37:13,501 --> 00:37:17,916 I continue being the father and you be my good daughter? 419 00:37:18,218 --> 00:37:19,277 Hold this. 420 00:37:19,854 --> 00:37:21,983 Dad has to glue on his beard. 421 00:37:23,114 --> 00:37:26,195 I hate you, Elder Brother. You make me so mad! 422 00:37:30,282 --> 00:37:34,394 Elder brother, when will they pass by here? 423 00:37:38,045 --> 00:37:39,373 Don't worry about it. 424 00:37:39,373 --> 00:37:42,763 They'll probably come from the front. 425 00:37:43,567 --> 00:37:47,793 Or perhaps from the left. Or maybe the right. 426 00:37:47,793 --> 00:37:51,169 But no matter how, they must pass by this shop. 427 00:37:53,046 --> 00:37:55,503 When will they get here? 428 00:37:58,042 --> 00:38:02,473 With such beautiful weather just let me have a drink. 429 00:38:04,868 --> 00:38:06,023 You're still drinking? 430 00:38:06,024 --> 00:38:07,530 I'm telling my dad when we go home. 431 00:38:09,363 --> 00:38:12,089 Then, am I not really your dad? 432 00:38:12,753 --> 00:38:14,363 So you are my dad, right? 433 00:38:14,364 --> 00:38:16,445 - Right, right? - Good girl. 434 00:38:16,446 --> 00:38:19,231 Fine, I'll call you dad in front of my dad when we return! 435 00:38:19,232 --> 00:38:21,148 Daddy, daddy. 436 00:38:21,149 --> 00:38:22,826 Little sister, please don't! 437 00:38:22,827 --> 00:38:27,840 Stop! Don't run! 438 00:38:41,737 --> 00:38:43,711 Be careful with my wine shop! 439 00:38:43,712 --> 00:38:45,017 Is this your shop? 440 00:38:45,983 --> 00:38:47,657 Did you want a drink? 441 00:38:47,658 --> 00:38:50,791 Bring me some food quickly, otherwise I'll kill you. 442 00:38:50,791 --> 00:38:52,856 Okay okay, go cook. I'll go cook. 443 00:38:53,740 --> 00:38:54,798 Cook. 444 00:38:58,819 --> 00:38:59,900 Cook. 445 00:39:02,077 --> 00:39:03,133 Father... 446 00:39:03,234 --> 00:39:04,698 What are you looking at? 447 00:39:05,552 --> 00:39:06,920 What's wrong with you? 448 00:39:08,984 --> 00:39:10,391 Stop it! 449 00:39:12,107 --> 00:39:15,220 May I have your name? Are you a Qingcheng Sect disciple? 450 00:39:15,220 --> 00:39:16,341 That's right. 451 00:39:16,342 --> 00:39:19,841 My name is Luo Renjie. 452 00:39:21,558 --> 00:39:25,052 A warrior of the famed Qingcheng Four. 453 00:39:25,053 --> 00:39:27,801 One of Headmaster Yu's four elder disciples. 454 00:39:29,019 --> 00:39:31,829 I've always respected Headmaster Yu. 455 00:39:31,829 --> 00:39:33,857 I dare not forget my manners. But you guys... 456 00:39:33,857 --> 00:39:35,573 You killed our master's son. 457 00:39:35,574 --> 00:39:36,886 Is that keeping your manners? 458 00:39:36,887 --> 00:39:38,575 That's enough! 459 00:39:38,576 --> 00:39:41,286 The Qingcheng Sect killed many in my family. 460 00:39:41,287 --> 00:39:43,800 I will have you repay this blood debt. 461 00:39:44,351 --> 00:39:46,042 Show your demon faces! 462 00:39:47,215 --> 00:39:49,872 We show our faces only for skilled fighters. 463 00:39:50,820 --> 00:39:53,985 But for someone like you? No need. 464 00:39:53,985 --> 00:39:56,455 Today I'll show you my Evil-warding Sword technique. 465 00:39:56,455 --> 00:39:59,248 What? You also know the Evil-warding Sword? 466 00:39:59,249 --> 00:40:00,822 That's right. I know it too! 467 00:40:12,151 --> 00:40:13,255 I'll tell you. 468 00:40:13,256 --> 00:40:16,019 All of the Qingcheng Sect knows the Evil-warding Sword. 469 00:40:16,020 --> 00:40:18,740 Master has prepared a long time for this battle today. 470 00:40:18,741 --> 00:40:22,263 Now, the ten branches of the Bureau have all been eliminated. 471 00:40:22,264 --> 00:40:23,625 Just give it up. 472 00:40:24,414 --> 00:40:28,920 Leaving you three alive is our Master's generosity. 473 00:40:28,921 --> 00:40:30,055 You lie! 474 00:40:39,727 --> 00:40:41,505 What does the Qingcheng Sect want? 475 00:40:43,256 --> 00:40:46,081 After we eat, kill these two shopkeepers. 476 00:40:47,524 --> 00:40:51,121 Elder Brother, what do we do? 477 00:40:51,769 --> 00:40:53,754 When I bring the dishes, I'll fight them. 478 00:40:53,754 --> 00:40:54,901 You rescue the people in the wood shed. 479 00:40:54,902 --> 00:40:55,902 You'll fight them alone? 480 00:40:55,903 --> 00:40:57,305 Isn't that too dangerous? 481 00:40:58,053 --> 00:41:01,656 I would be in more danger with my daughter around. 482 00:41:01,657 --> 00:41:03,689 Shopkeeper! Bring the food! 483 00:41:03,690 --> 00:41:05,639 Hurry! 484 00:41:05,639 --> 00:41:07,671 Coming! 485 00:41:07,672 --> 00:41:09,005 Elder Brother, what are we making? 486 00:41:09,006 --> 00:41:10,269 Bring everything. 487 00:41:12,428 --> 00:41:14,174 I'll give them a giant mixed bowl. 488 00:41:16,644 --> 00:41:19,354 Add some salt. 489 00:41:19,555 --> 00:41:20,855 Some vinegar. 490 00:41:22,342 --> 00:41:24,037 And some chili peppers. 491 00:41:26,878 --> 00:41:28,412 With some dirt. 492 00:41:28,413 --> 00:41:32,206 Then some shoe mud with tofu. 493 00:41:43,901 --> 00:41:44,930 That's good. 494 00:41:52,866 --> 00:41:55,151 Hurry with the food! 495 00:41:55,152 --> 00:41:56,742 Coming! 496 00:41:56,742 --> 00:41:58,445 Elder Brother, be careful! 497 00:42:06,474 --> 00:42:07,645 Hurry, hurry. 498 00:42:09,298 --> 00:42:11,600 Try my specialty. 499 00:42:14,296 --> 00:42:15,574 It's flavor is strange. 500 00:42:15,574 --> 00:42:18,296 You Szechuanese like spicy chicken, and weird beans. 501 00:42:18,296 --> 00:42:21,177 Here, we eat this. 502 00:42:21,518 --> 00:42:23,380 Please help yourself. 503 00:42:24,284 --> 00:42:26,660 Do you know who the Qingcheng Four are? 504 00:42:28,046 --> 00:42:29,185 I know. 505 00:42:29,186 --> 00:42:30,743 Qingcheng four beasts, right? 506 00:42:31,000 --> 00:42:32,550 Bear, wild boar... 507 00:42:32,551 --> 00:42:33,797 You're asking for it! 508 00:42:41,190 --> 00:42:42,839 Finish cooking? Why are you here? 509 00:42:42,839 --> 00:42:44,272 I'll go cook, I'll go cook. 510 00:42:53,101 --> 00:42:55,891 This is called ass-in-rear, dune-falling-goose style. 511 00:43:02,204 --> 00:43:03,268 It's you! 512 00:43:05,181 --> 00:43:06,181 Quickly. 513 00:43:06,181 --> 00:43:07,454 I'm not leaving, Father. 514 00:43:07,455 --> 00:43:09,226 Pingzhi, go quickly! 515 00:43:09,226 --> 00:43:11,278 Go to the South Mount Heng Retiree Meeting. 516 00:43:11,278 --> 00:43:13,515 Seek justice from the heroes of the world. 517 00:43:13,516 --> 00:43:14,516 Go! 518 00:43:14,517 --> 00:43:16,698 Ass faces rear, and another goose falls. 519 00:43:27,996 --> 00:43:31,187 Mount Hua Sect's sword style. Speak! Who are you? 520 00:43:39,508 --> 00:43:44,508 Subtitles by DramaFever 36049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.