All language subtitles for Laughing In The Wind 2001 - Episode 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles By DramaFever 2 00:00:46,042 --> 00:00:50,798 [Laughing in the Wind] 3 00:00:50,798 --> 00:00:53,259 Episode 2 4 00:00:58,549 --> 00:01:02,087 So you are Linghu Chong of the Mount Hua Sect. 5 00:01:02,456 --> 00:01:04,593 Respects, Master Yu. 6 00:01:06,350 --> 00:01:09,622 You've come seeking the Evil-warding Sword manual, no? 7 00:01:09,754 --> 00:01:11,015 Get him! 8 00:01:15,267 --> 00:01:16,840 Father! Mother! 9 00:01:16,840 --> 00:01:19,671 - Leave quickly. - Father! Mother! 10 00:01:19,671 --> 00:01:20,781 Leave! 11 00:01:21,583 --> 00:01:22,661 Mother! 12 00:01:38,215 --> 00:01:39,348 Who is it? 13 00:01:39,349 --> 00:01:40,772 Striking from the dark? 14 00:01:41,468 --> 00:01:42,782 Show yourself! 15 00:01:42,783 --> 00:01:45,287 You've leveled the Fuwei Escort Bureau 16 00:01:45,287 --> 00:01:47,900 destroyed Lin Zhennan's house, and committed many acts of evil. 17 00:01:47,900 --> 00:01:49,424 Do you not repent? 18 00:01:49,742 --> 00:01:51,260 Who is this? 19 00:02:11,000 --> 00:02:12,441 Fourth Brother. 20 00:02:12,441 --> 00:02:13,900 Bring it. 21 00:02:13,901 --> 00:02:14,901 Where's Lin Zhennan? 22 00:02:14,902 --> 00:02:16,561 Still in our hands. 23 00:02:17,636 --> 00:02:18,845 Linghu Chong! 24 00:02:18,846 --> 00:02:20,491 I'll take your life sooner or later! 25 00:02:20,963 --> 00:02:22,039 Let's go! 26 00:02:25,576 --> 00:02:27,343 Bear, wild boar! Qingcheng four beasts! 27 00:02:27,344 --> 00:02:29,345 I'll spare your head and paws for now. 28 00:02:29,346 --> 00:02:31,203 Save it for the next time I drink. 29 00:02:36,263 --> 00:02:37,293 Little sister. 30 00:02:38,486 --> 00:02:41,137 Little sister! 31 00:02:42,667 --> 00:02:43,690 Little sister! 32 00:02:43,691 --> 00:02:45,014 Little brother. 33 00:02:45,236 --> 00:02:48,446 That sister of yours, after rescuing Lin Pingzhi 34 00:02:48,446 --> 00:02:51,500 already set off in South Mount Heng's direction. 35 00:02:51,500 --> 00:02:55,636 Move, quickly. 36 00:02:56,907 --> 00:02:58,402 Thank you for the help, Elder Qu. 37 00:02:58,601 --> 00:03:00,945 But, let's make things clear. 38 00:03:01,146 --> 00:03:03,098 Last time, I saved your life. 39 00:03:03,098 --> 00:03:05,567 This time, you saved my life. 40 00:03:05,668 --> 00:03:08,292 In short, we're even now. We owe each other nothing. 41 00:03:08,292 --> 00:03:11,698 Now, things are back to normal. 42 00:03:11,698 --> 00:03:15,310 The world and the cult have a deep hatred and cannot coexist. 43 00:03:15,311 --> 00:03:18,661 Coming across cult members, you can only trade exchanges with swords. 44 00:03:18,662 --> 00:03:19,662 Isn't that right? 45 00:03:19,663 --> 00:03:20,999 As long as you remember it. 46 00:03:21,000 --> 00:03:24,781 After today, we don't know each other. 47 00:03:26,125 --> 00:03:28,229 We won't need to speak with swords then? 48 00:03:32,191 --> 00:03:33,227 Sacred Lady. 49 00:03:33,228 --> 00:03:34,228 Quickly! 50 00:03:59,681 --> 00:04:00,684 Elder Qu. 51 00:04:01,105 --> 00:04:03,534 Who is this 'Sacred Lady' you all keep mentioning? 52 00:04:03,976 --> 00:04:05,135 Is she really that scary? 53 00:04:05,657 --> 00:04:08,639 The Cult owes much to the Sacred Lady. 54 00:04:09,447 --> 00:04:12,218 To repay her kindness in saving them 55 00:04:12,219 --> 00:04:15,086 they are whole-heartedly devoted to her. 56 00:04:15,086 --> 00:04:16,954 They're even willing to die for her. 57 00:04:17,270 --> 00:04:19,978 Living or dying for her, that's your business. 58 00:04:20,017 --> 00:04:21,633 What's it got to do with me? 59 00:04:24,740 --> 00:04:28,085 By orders of the Cult leader, Dongfang Bubai 60 00:04:28,085 --> 00:04:30,092 the Sacred Lady has come to kill me. 61 00:04:30,359 --> 00:04:34,099 I live on the brink of death. 62 00:04:34,822 --> 00:04:37,768 I hope for your help on something. 63 00:04:38,750 --> 00:04:40,521 Let's be clear here. 64 00:04:40,952 --> 00:04:42,777 We are on opposing sides. 65 00:04:42,978 --> 00:04:46,007 You and I can only speak through swords. 66 00:04:47,317 --> 00:04:50,385 Even to seek someone of a famed upright sect 67 00:04:50,386 --> 00:04:52,094 you're still unwilling? 68 00:04:52,585 --> 00:04:55,472 A famed upright sect? Who is it? 69 00:05:07,448 --> 00:05:09,200 Hurry. 70 00:05:25,003 --> 00:05:26,017 Little brother. 71 00:05:30,145 --> 00:05:31,270 Please. 72 00:05:31,538 --> 00:05:34,067 Bring this jiaowei qin to the South Mount Heng City. 73 00:05:34,268 --> 00:05:37,064 Give it to South Mount Heng's Liu Zhengfeng. 74 00:05:37,065 --> 00:05:38,641 Bring this to Liu Zhengfeng of the South Mount Heng City 75 00:05:38,642 --> 00:05:40,748 who is soon retiring from the world? 76 00:05:41,286 --> 00:05:42,365 That's right. 77 00:06:08,788 --> 00:06:11,663 I greet thee, Sacred Lady. 78 00:06:12,382 --> 00:06:15,790 Elder Qu, Have you come to present the score? 79 00:06:15,790 --> 00:06:17,161 Indeed. 80 00:06:18,057 --> 00:06:22,626 There is still one more verse I have yet to teach to you. 81 00:06:22,837 --> 00:06:24,747 As long as you remember. 82 00:06:30,467 --> 00:06:33,438 We've heard nothing! 83 00:06:34,859 --> 00:06:36,573 You better not have. 84 00:06:36,573 --> 00:06:39,726 I don't want to see you two ever again. 85 00:06:42,257 --> 00:06:43,945 Thank you for your mercy. 86 00:06:43,946 --> 00:06:46,994 We will not forget your kindness even after death. 87 00:06:47,135 --> 00:06:48,613 Thank you for your mercy! 88 00:06:56,500 --> 00:06:57,810 Elder Qu. 89 00:06:58,051 --> 00:07:01,065 I don't want to see you again either. 90 00:07:02,917 --> 00:07:06,507 Besides death, I have no other choices. 91 00:07:09,342 --> 00:07:11,212 You are such a cruel woman. 92 00:07:12,659 --> 00:07:14,817 The Sacred Lady did this to save me. 93 00:07:14,818 --> 00:07:17,124 That's why she executed those two. 94 00:07:21,200 --> 00:07:22,916 He is Liu Zhengfeng? 95 00:07:23,000 --> 00:07:24,387 No no no. 96 00:07:24,499 --> 00:07:26,059 Just a passerby. 97 00:07:26,866 --> 00:07:28,839 I am Linghu Chong of the Mount Hua's Sect. 98 00:07:31,748 --> 00:07:36,238 The famed upright clans of the world are all hypocritical and deceitful. 99 00:07:36,238 --> 00:07:39,495 One Liu Zhengfeng was enough to destroy your reputation 100 00:07:39,495 --> 00:07:41,499 and keep you on the run. 101 00:07:43,540 --> 00:07:46,330 Uncle Dongfang passed a Blackwood Order 102 00:07:46,347 --> 00:07:50,761 for you to commit suicide and uphold the Cult laws. 103 00:07:51,940 --> 00:07:54,801 I dare not refute the Cult laws. 104 00:07:54,801 --> 00:07:58,985 I only ask that you allow me to meet with Brother Liu once more. 105 00:07:58,985 --> 00:08:01,825 You can barely hold on to your life and you still want to see him? 106 00:08:01,825 --> 00:08:04,663 Brother Liu loves to play the guqin. 107 00:08:04,892 --> 00:08:07,432 I love to play the flute. 108 00:08:08,463 --> 00:08:13,415 Between us, our guqin and flutes match with mutual understanding and respect. 109 00:08:13,516 --> 00:08:17,200 In the end, we made a song together. 110 00:08:17,608 --> 00:08:22,218 There is still one verse in the middle that requires us to revise 111 00:08:22,409 --> 00:08:24,287 and finish together. 112 00:08:24,988 --> 00:08:32,434 I beg of you to allow us to fulfill this last wish of ours. 113 00:08:32,774 --> 00:08:33,930 After that moment 114 00:08:34,849 --> 00:08:38,416 I, Qu Yang, will gladly receive death. 115 00:08:40,150 --> 00:08:43,709 Just to revise one verse, for one song? 116 00:08:45,700 --> 00:08:46,941 Elder Qu. 117 00:08:47,086 --> 00:08:51,705 Even though I don't understand music, it must be the best song in the world. 118 00:08:51,706 --> 00:08:53,771 When you finish it, can I be the first to hear it? 119 00:08:53,771 --> 00:08:54,830 Okay. 120 00:08:54,831 --> 00:08:56,413 - It's a promise. - It's a promise! 121 00:08:56,414 --> 00:08:57,422 No! 122 00:08:58,122 --> 00:09:01,492 I want to be the first to hear it. And the first to learn it. 123 00:09:02,363 --> 00:09:03,772 Sacred Lady. 124 00:09:03,772 --> 00:09:06,636 I cannot enter the Liu family home. 125 00:09:06,893 --> 00:09:10,000 Brother Liu knows this guqin as me. 126 00:09:10,248 --> 00:09:12,134 Thus, I trouble this little brother 127 00:09:12,135 --> 00:09:16,886 to bring this guqin to Liu Zhengfeng and invite him to meet outside the city. 128 00:09:17,932 --> 00:09:18,976 Fine then. 129 00:09:18,977 --> 00:09:22,242 After your meeting, come to me and receive your fate. 130 00:09:22,542 --> 00:09:25,290 Thank you for your kindness. 131 00:09:38,198 --> 00:09:40,088 - Qu Yang begs of you... - Elder Qu. 132 00:09:40,088 --> 00:09:41,600 There's no need for this. 133 00:09:42,313 --> 00:09:43,767 I will definitely deliver this. 134 00:09:45,557 --> 00:09:46,562 However... 135 00:09:46,771 --> 00:09:48,534 I must make this clear. 136 00:09:48,845 --> 00:09:51,183 I'm only going to deliver this guqin. 137 00:09:51,625 --> 00:09:55,249 It has nothing to do with your demonic cult. 138 00:09:55,812 --> 00:09:57,974 You dare insult the Sun Moon Holy Cult? 139 00:09:58,887 --> 00:09:59,914 Elder Qu. 140 00:10:00,375 --> 00:10:02,213 I also never want to see him again. 141 00:10:09,472 --> 00:10:10,985 Please have mercy, Sacred Lady. 142 00:10:11,723 --> 00:10:13,429 Do not kill him! 143 00:10:13,514 --> 00:10:16,488 Please have mercy, Sacred Lady. Have mercy! 144 00:10:16,488 --> 00:10:17,844 Elder Qu. 145 00:12:24,866 --> 00:12:28,130 Brother, I am worthless for allowing Lin Pingzhi to escape. 146 00:12:29,439 --> 00:12:30,439 Renjie. 147 00:12:30,592 --> 00:12:35,826 According to the laws of the Qingcheng Sect, you must face your own failures. 148 00:12:43,354 --> 00:12:45,902 Master has plotted this for over ten years. 149 00:12:45,903 --> 00:12:49,769 Your one slip, has sown a seed of misfortune for the Qingcheng Sect. 150 00:12:49,970 --> 00:12:51,399 Master spares me. 151 00:12:51,400 --> 00:12:54,670 If I, Luo Renjie, don't catch Lin Pingzhi, then I won't return to face master. 152 00:12:54,670 --> 00:12:55,791 Fine. 153 00:12:55,792 --> 00:12:59,515 Master will await your good news at the South Mount Heng Retiree Meeting. 154 00:13:16,565 --> 00:13:18,572 Go away! 155 00:13:18,572 --> 00:13:22,660 If you come any closer, I'll stab you with my sword. 156 00:13:25,310 --> 00:13:28,223 Don't come any closer! 157 00:13:31,756 --> 00:13:34,225 Little master Yilin, you have a kind heart. 158 00:13:34,226 --> 00:13:36,946 You can't bear to kill me, right? 159 00:13:37,013 --> 00:13:38,053 Don't come any closer. 160 00:13:39,261 --> 00:13:40,279 Stop running! 161 00:13:40,280 --> 00:13:41,666 Don't come any closer! 162 00:13:41,867 --> 00:13:43,898 Where will you run now? 163 00:13:49,962 --> 00:13:52,645 Don't come closer! 164 00:13:55,802 --> 00:13:57,934 Don't come any closer! 165 00:14:05,176 --> 00:14:06,849 I got you! 166 00:14:34,265 --> 00:14:38,127 Don't come closer! 167 00:14:38,228 --> 00:14:40,799 I don't, you don't, they don't? 168 00:15:14,822 --> 00:15:17,565 Don't come closer. 169 00:15:35,605 --> 00:15:37,741 Don't come closer. 170 00:15:41,515 --> 00:15:42,578 Don't come closer. 171 00:15:42,579 --> 00:15:43,725 Come any closer 172 00:15:43,726 --> 00:15:45,469 and I'll kill you! 173 00:15:45,469 --> 00:15:46,856 Little Master. 174 00:15:46,857 --> 00:15:49,217 Wait a little bit. 175 00:15:49,217 --> 00:15:50,910 Have a little nap. 176 00:15:50,910 --> 00:15:52,268 Perverted freak! 177 00:16:08,461 --> 00:16:11,180 - Perverted freak! - Don't move! 178 00:16:11,374 --> 00:16:13,921 No! 179 00:16:14,836 --> 00:16:15,851 Stop moving. 180 00:16:15,852 --> 00:16:16,852 No! 181 00:16:16,853 --> 00:16:24,292 If you move or resist, I won't just settle for a nap, but I'll get angry. 182 00:16:29,351 --> 00:16:30,351 Who is it? 183 00:16:30,351 --> 00:16:31,423 Get away from here! 184 00:16:31,423 --> 00:16:33,218 Don't make me angry! 185 00:16:33,569 --> 00:16:35,605 If I get angry, you're dead meat. 186 00:16:47,916 --> 00:16:51,692 Which small fry dares to act so impudently? 187 00:16:52,056 --> 00:16:53,120 Come out! 188 00:16:53,954 --> 00:16:55,583 Tell me who you are! 189 00:16:56,315 --> 00:16:57,370 Come out! 190 00:16:57,371 --> 00:16:59,278 Come out you punk! 191 00:16:59,278 --> 00:17:01,339 I see you already! 192 00:17:01,620 --> 00:17:03,399 Do you know who I am? 193 00:17:03,400 --> 00:17:06,662 I'm the Far-Traveled Loner, Tian Boguang! 194 00:17:07,417 --> 00:17:09,683 What's the matter? Scared now? 195 00:17:09,927 --> 00:17:11,401 Come out if you dare! 196 00:17:11,402 --> 00:17:14,697 Do you know you've ruined my business? 197 00:17:14,943 --> 00:17:17,071 Come out if you dare! 198 00:17:17,072 --> 00:17:19,952 Come out! Get out here! 199 00:17:20,091 --> 00:17:22,381 Dare to come out? 200 00:17:22,447 --> 00:17:23,976 Dare not come out. 201 00:17:28,637 --> 00:17:30,461 Where do you think you're going? 202 00:17:32,462 --> 00:17:35,259 Let go of me! 203 00:17:36,836 --> 00:17:38,489 Let go of me! 204 00:17:48,602 --> 00:17:49,728 You think this is funny? 205 00:17:49,729 --> 00:17:51,135 I'll show you what's funny. 206 00:17:55,010 --> 00:17:57,285 Careful, he's going out. 207 00:17:57,286 --> 00:17:59,012 Thank you. 208 00:17:59,013 --> 00:18:02,558 But I have eyes in the back of my head, so I saw him already. 209 00:18:02,558 --> 00:18:06,288 Besides, his step technique cannot beat mine! 210 00:18:06,707 --> 00:18:07,731 Fine! 211 00:18:07,732 --> 00:18:09,069 Wait right there! 212 00:18:10,378 --> 00:18:12,269 Let's see whose step technique is better! 213 00:18:12,470 --> 00:18:14,213 Okay, bring it! 214 00:18:35,061 --> 00:18:36,275 Come get me! 215 00:18:47,391 --> 00:18:48,396 Come out! 216 00:18:48,999 --> 00:18:50,039 I see you! 217 00:18:51,800 --> 00:18:53,636 Don't be scared. I'm here to save you! 218 00:18:53,837 --> 00:18:54,997 Are you coming out or not? 219 00:18:56,978 --> 00:18:58,275 What acupuncture did he press? 220 00:18:58,276 --> 00:18:59,915 He pressed my... 221 00:19:04,244 --> 00:19:05,918 Three inches below the belly. 222 00:19:06,760 --> 00:19:08,340 If you don't get out here, I'll be mad! 223 00:19:08,341 --> 00:19:10,045 He knows you can't release it. Just go. 224 00:19:10,045 --> 00:19:12,522 If he comes back, you'll die. 225 00:19:17,274 --> 00:19:18,727 Hurry and come out! 226 00:19:19,640 --> 00:19:23,288 The Five Mountain Sword Alliance are one. How can I leave a fellow sister in need? 227 00:19:24,139 --> 00:19:25,244 Sorry in advance. 228 00:19:37,215 --> 00:19:38,703 Get out here. 229 00:19:39,479 --> 00:19:41,480 I doubt you have the guts anyway. 230 00:19:47,773 --> 00:19:49,991 Come out if you dare. Come out! 231 00:19:58,328 --> 00:19:59,401 Damn it! 232 00:20:24,668 --> 00:20:26,653 Let's hide out here for a bit. 233 00:20:27,045 --> 00:20:30,076 In a little while, your acupuncture will release itself. 234 00:20:41,153 --> 00:20:42,251 Come out. 235 00:20:43,065 --> 00:20:44,125 Come out. 236 00:20:45,243 --> 00:20:47,071 I see you already. 237 00:20:47,782 --> 00:20:49,335 Are you coming out? 238 00:20:49,930 --> 00:20:51,302 Are you coming out or not? 239 00:20:53,690 --> 00:20:55,442 Fine then. 240 00:21:02,943 --> 00:21:05,555 I see you guys. I see you guys! 241 00:21:05,555 --> 00:21:10,675 I'll stab you and cut you to death. Are you coming out or not? 242 00:21:10,852 --> 00:21:12,442 You better come out. 243 00:21:24,333 --> 00:21:26,060 Not coming out, are you? 244 00:21:28,095 --> 00:21:31,244 I'm telling you to come out. 245 00:21:43,063 --> 00:21:44,370 Damn it. 246 00:21:44,370 --> 00:21:46,056 I will definitely find you. 247 00:21:49,131 --> 00:21:50,184 Your wound... 248 00:21:50,185 --> 00:21:51,185 It's nothing. 249 00:21:51,559 --> 00:21:53,958 I think he'll be back for sure. 250 00:21:54,159 --> 00:21:56,011 Let's go back and hide in that hut again. 251 00:21:56,012 --> 00:21:57,212 What do you think? 252 00:22:13,552 --> 00:22:14,568 Little Master. 253 00:22:14,569 --> 00:22:17,253 Try circulating your chi again. See if you can release the acupuncture. 254 00:22:22,500 --> 00:22:23,719 I can't. 255 00:22:24,967 --> 00:22:26,516 Sorry for this. 256 00:22:28,879 --> 00:22:31,187 Look carefully. This is your own hand. 257 00:22:31,187 --> 00:22:32,287 Don't blame me. 258 00:22:39,082 --> 00:22:42,502 So the lamb is still in the sheep pen. 259 00:23:16,322 --> 00:23:18,078 Not really a dirty old man after all. 260 00:23:18,078 --> 00:23:20,131 So its a protege of the Mount Hua Sect. 261 00:23:20,132 --> 00:23:22,572 Your Mount Hua sword style is no match to me. 262 00:23:22,572 --> 00:23:25,300 It doesn't matter whether I am of the Mount Hua Sect or North Mount Heng Sect. 263 00:23:25,300 --> 00:23:27,300 I'm no match for perverts like you. 264 00:23:27,300 --> 00:23:28,716 I'd like to see you try. 265 00:23:28,716 --> 00:23:29,716 On guard. 266 00:23:42,047 --> 00:23:44,628 Brother of Mount Hua, let's fight him together! 267 00:23:44,628 --> 00:23:47,602 You should leave now. Even together, we can't beat him. 268 00:23:48,072 --> 00:23:49,390 It's good that you know. 269 00:23:49,390 --> 00:23:51,536 I rather respect your bravery. 270 00:23:51,537 --> 00:23:53,016 Cut the nonsense! 271 00:23:53,313 --> 00:23:54,346 Leave! 272 00:24:06,110 --> 00:24:07,676 Little Nun, are you okay? 273 00:24:07,859 --> 00:24:10,305 Quickly go to the South Mount Heng City and find the Retiree Meeting. 274 00:24:10,305 --> 00:24:13,924 We have many friends there. This pervert dare not chase you. 275 00:24:13,924 --> 00:24:16,494 This little nun can't bear to leave me. 276 00:24:16,495 --> 00:24:18,173 She won't leave, right? 277 00:24:19,359 --> 00:24:20,620 Go now! 278 00:24:58,500 --> 00:25:00,113 Little Nun! Why aren't you going? 279 00:25:00,114 --> 00:25:03,979 You being here is preventing me from using my unstoppable martial arts! 280 00:25:03,979 --> 00:25:05,380 Brother of Mount Hua! 281 00:25:05,597 --> 00:25:07,377 Why are you still standing there? 282 00:25:09,941 --> 00:25:11,875 Tian Boguang, come. 283 00:25:11,876 --> 00:25:13,203 Just kill me then. 284 00:25:13,204 --> 00:25:15,392 With the little nun here, I can't beat you anyway. 285 00:25:15,392 --> 00:25:17,898 Linghu Chong, you sure are passionate. 286 00:25:18,003 --> 00:25:20,928 But the little nun doesn't even know your name. 287 00:25:21,907 --> 00:25:22,975 That's right. 288 00:25:23,137 --> 00:25:25,955 Brother, what's your name? 289 00:25:26,907 --> 00:25:28,189 Foolish little nun. 290 00:25:28,490 --> 00:25:33,441 In the Mount Hua Sect, only Linghu Chong has such bravery and chivalry. 291 00:25:34,445 --> 00:25:37,123 So its Big Brother Linghu. 292 00:25:37,497 --> 00:25:38,910 Are you leaving or not? 293 00:25:39,304 --> 00:25:40,437 I... 294 00:25:41,472 --> 00:25:42,913 Come. 295 00:25:42,914 --> 00:25:44,346 Just kill me now. 296 00:25:44,767 --> 00:25:46,441 I don't want to live anymore anyway. 297 00:26:30,459 --> 00:26:31,753 Tian Boguang! 298 00:26:32,170 --> 00:26:34,611 You have to listen to my advice. 299 00:26:34,920 --> 00:26:39,786 If you touch that little nun, your lineage shall end. 300 00:27:29,013 --> 00:27:30,136 Greetings, Master. 301 00:27:30,136 --> 00:27:32,750 Has Lin Zhennan said anything? 302 00:27:32,750 --> 00:27:36,232 Their lips are sealed. They have said nothing. 303 00:27:36,232 --> 00:27:38,180 They won't talk no matter what we do. 304 00:27:39,229 --> 00:27:41,130 I want them kept alive to talk. 305 00:27:41,831 --> 00:27:42,883 Tell everyone. 306 00:27:42,984 --> 00:27:47,965 Any more mishaps, and our Qingcheng laws shall apply. 307 00:27:48,109 --> 00:27:51,803 I'm certain Lin Pingzhi will go to South Mount Heng. 308 00:27:52,226 --> 00:27:54,571 This is where he must pass through. 309 00:27:54,572 --> 00:27:57,100 Assign more men, and block all paths. 310 00:27:57,248 --> 00:27:59,422 Lin Pingzhi must be recaptured. 311 00:27:59,422 --> 00:28:00,622 Understood. 312 00:28:32,287 --> 00:28:33,586 Greetings, Headmaster Yu. 313 00:28:33,787 --> 00:28:37,278 By orders of my master, Liu Zhengfeng, I've come to welcome you. 314 00:28:37,764 --> 00:28:39,805 Master Liu is much too courteous. 315 00:28:39,823 --> 00:28:41,921 Here to South Mount Heng is a half day trip. 316 00:28:41,922 --> 00:28:44,079 Please enjoy a meal before setting off. 317 00:28:44,080 --> 00:28:46,463 No need. We should make haste. 318 00:28:46,463 --> 00:28:49,382 Have the carriages lead, let's go. 319 00:28:49,383 --> 00:28:50,383 Yes sir. 320 00:28:50,584 --> 00:28:52,400 Carriage, let's go. 321 00:29:47,300 --> 00:29:50,547 Little Master, you cannot escape me. 322 00:29:53,679 --> 00:29:56,389 Put this on for me. 323 00:29:59,808 --> 00:30:01,212 Put it on. 324 00:30:05,412 --> 00:30:07,244 Stop! Where you running to? 325 00:30:24,886 --> 00:30:28,852 Your beauty dazzles the fish and birds. 326 00:30:28,852 --> 00:30:31,055 Come! Let's go and get drunk! 327 00:30:31,055 --> 00:30:32,774 And have a good time! 328 00:30:32,775 --> 00:30:37,130 A nun does not drink or eat meat. It's the rules of our nunnery. 329 00:30:37,810 --> 00:30:39,888 What rules of monks and nuns? 330 00:30:40,076 --> 00:30:42,658 I'll make you break them all soon! 331 00:30:43,188 --> 00:30:44,236 Come! 332 00:30:47,653 --> 00:30:49,776 Let's go. Go up. 333 00:30:49,777 --> 00:30:52,805 Otherwise, I'll strip your clothes in front of everyone. 334 00:31:05,524 --> 00:31:08,085 Welcome upstairs! 335 00:31:08,086 --> 00:31:09,086 Good! 336 00:31:25,795 --> 00:31:27,233 Brother Linghu? 337 00:31:28,515 --> 00:31:29,720 You again? 338 00:31:31,930 --> 00:31:34,287 Linghu Chong, it sure is a small world! 339 00:31:35,406 --> 00:31:37,116 Come! Drink! 340 00:31:38,592 --> 00:31:42,103 Whenever I meet a nun, I am just destined to lose. 341 00:31:42,103 --> 00:31:44,086 Fine! I'll share a few drinks with you! 342 00:31:44,087 --> 00:31:45,321 Move aside! 343 00:31:49,955 --> 00:31:51,056 Pour the wine! 344 00:31:51,057 --> 00:31:52,057 Coming. 345 00:32:08,244 --> 00:32:09,482 Worthless twit! 346 00:32:09,483 --> 00:32:10,683 Leave! 347 00:32:23,482 --> 00:32:25,804 Brother Tian, great sabre skills! 348 00:32:28,935 --> 00:32:30,324 Great man! 349 00:32:36,189 --> 00:32:40,810 Linghu Chong, why take my sabre cut for such a person? 350 00:32:41,430 --> 00:32:43,743 I already received three cuts from you yesterday. 351 00:32:43,743 --> 00:32:46,861 What's one more cut today anyway? 352 00:32:50,887 --> 00:32:52,153 Get lost! 353 00:32:56,815 --> 00:32:58,138 Pour wine. 354 00:32:58,142 --> 00:33:00,055 The little nun will pour the wine. 355 00:33:00,507 --> 00:33:01,550 Wait! 356 00:33:02,239 --> 00:33:04,535 If I were to drink wine poured by this little nun 357 00:33:04,536 --> 00:33:06,831 wouldn't I be cursed for a lifetime? 358 00:33:07,500 --> 00:33:08,748 Get lost! 359 00:33:10,708 --> 00:33:12,427 Little nun, don't feel bad. 360 00:33:12,614 --> 00:33:15,121 He's trying to save you by acting mad to make you leave. 361 00:33:15,641 --> 00:33:18,653 I have to admire you! 362 00:33:18,654 --> 00:33:20,996 Linghu Chong, you're already injured. 363 00:33:21,507 --> 00:33:26,990 But to save this little nun here, you risked your life and chased me here. 364 00:33:28,516 --> 00:33:31,218 You are indeed a real man of the world. 365 00:33:32,374 --> 00:33:33,485 I dare not. 366 00:33:33,485 --> 00:33:36,814 I am but a loser to Brother Tian. 367 00:33:37,395 --> 00:33:39,743 You flatter me too much. 368 00:33:40,637 --> 00:33:43,933 One cannot truly meet without fighting! Let's be friends? 369 00:33:44,418 --> 00:33:49,110 This beautiful little nun, whose eyes show her passion for me. 370 00:33:49,110 --> 00:33:50,845 I'll give her to you. 371 00:33:51,447 --> 00:33:52,447 Remember this. 372 00:33:53,425 --> 00:33:57,509 I never betray friends for any women. 373 00:33:58,362 --> 00:33:59,393 Her? 374 00:33:59,820 --> 00:34:02,061 This little nun's face shows no life. 375 00:34:02,062 --> 00:34:05,555 She eats nothing but vegetables all day. Nothing but a bearer of misfortune. 376 00:34:06,160 --> 00:34:07,218 Brother Tian. 377 00:34:07,219 --> 00:34:09,538 I, Linghu Chong, hate nuns the most. 378 00:34:09,538 --> 00:34:12,723 I want to kill all nuns in the world. 379 00:34:14,068 --> 00:34:16,761 Get lost! The farther the better! 380 00:34:19,360 --> 00:34:22,153 Linghu Chong, you are such a fearless man. 381 00:34:22,153 --> 00:34:25,647 Seeing this little nun, why do you bear such a taboo? 382 00:34:25,647 --> 00:34:26,717 Brother Tian. 383 00:34:26,952 --> 00:34:30,132 It is well said that there are three poisons in the world. 384 00:34:30,132 --> 00:34:32,330 Nuns, arsenic, and snakes. 385 00:34:32,331 --> 00:34:34,844 No matter how brave you are, you must not touch them. 386 00:34:34,844 --> 00:34:40,427 If Brother Tian were to touch this little nun, you would be tainted with misfortune. 387 00:34:41,196 --> 00:34:44,557 Though your name is Far-Traveled Loner 388 00:34:44,558 --> 00:34:47,466 I fear you won't be able to move any steps further. 389 00:34:47,467 --> 00:34:50,370 Little nun, quickly. Get lost. 390 00:34:50,370 --> 00:34:52,051 Get far away from me. 391 00:34:52,205 --> 00:34:54,045 Seeing you annoys me. 392 00:34:54,767 --> 00:34:56,666 Brother Tian, we are friends. 393 00:34:56,667 --> 00:34:59,008 Come! I drink to you! 394 00:34:59,177 --> 00:35:02,649 I have come and gone alone as I please. 395 00:35:02,650 --> 00:35:04,389 I have no such taboos. 396 00:35:04,897 --> 00:35:07,200 Little nun, pour wine! 397 00:35:13,569 --> 00:35:15,123 You are the Far-Traveled Loner, Tian Boguang? 398 00:35:15,124 --> 00:35:18,275 - That's right! - You perverted reject. 399 00:35:18,275 --> 00:35:19,934 I will kill you on behalf of the world. 400 00:35:42,353 --> 00:35:43,415 Please! 401 00:35:44,534 --> 00:35:46,331 Drink! 402 00:35:53,711 --> 00:35:55,240 Don't harm Uncle Tiansong! 403 00:36:02,988 --> 00:36:04,921 Linghu Chong, I am your friend. 404 00:36:04,922 --> 00:36:07,466 It's because I respect you that I stand up to fight. 405 00:36:10,000 --> 00:36:11,406 Gratitude. 406 00:36:18,621 --> 00:36:21,133 Great sword skills! Why doesn't the priest come attack? 407 00:36:22,144 --> 00:36:25,723 I am an upright man of the Mount Tai Sect. How can I team up with an evil man? 408 00:36:25,723 --> 00:36:26,914 Do not slander him. 409 00:36:26,915 --> 00:36:28,630 This brother Linghu is a good man. 410 00:36:29,163 --> 00:36:32,353 A good man? A good man befriends a pervert? 411 00:36:39,394 --> 00:36:40,637 Do not kill him! 412 00:36:43,044 --> 00:36:45,650 If little beauty says not to kill, then I won't kill him. 413 00:36:54,879 --> 00:36:56,412 Let's continue drinking. 414 00:37:48,483 --> 00:37:50,756 Young miss, want a green onion? 415 00:37:53,477 --> 00:37:54,728 Second Brother! 416 00:37:56,157 --> 00:37:57,563 Where is Elder Brother? 417 00:37:59,900 --> 00:38:01,247 Come with me. 418 00:38:03,033 --> 00:38:04,705 Second Brother, we got separated. 419 00:38:04,706 --> 00:38:05,706 Got separated? 420 00:38:07,477 --> 00:38:09,975 Second Brother, do you see Yu Canghai and those men? 421 00:38:09,975 --> 00:38:11,411 Yes. 422 00:38:11,987 --> 00:38:14,337 In the mountains, I saw them changing carriages 423 00:38:14,337 --> 00:38:16,288 and took away Lin Zhennan and his wife. 424 00:38:16,933 --> 00:38:21,145 Master wanted you two to observe the Qingcheng Sect's movements. 425 00:38:21,145 --> 00:38:23,182 Who told you to lend hand and save them? 426 00:38:23,255 --> 00:38:25,216 We couldn't just idly watch them die. 427 00:38:27,749 --> 00:38:31,370 Master has said, for you to meet everyone in South Mount Heng. 428 00:38:31,371 --> 00:38:32,625 I will not. 429 00:38:32,626 --> 00:38:34,810 I still have to find Elder Brother. 430 00:38:34,810 --> 00:38:36,001 Little sister. 431 00:38:36,002 --> 00:38:38,539 Is the trouble you two caused in Fujian not enough? 432 00:38:42,033 --> 00:38:47,115 Yu Canghai has already suspected it's our Mount Hua Sect that's opposing him. 433 00:38:47,115 --> 00:38:49,416 Master is very angry. 434 00:38:49,832 --> 00:38:52,482 He says will heavily punish Elder Brother. 435 00:38:54,307 --> 00:38:58,177 You should not let your father worry any more. 436 00:38:59,687 --> 00:39:04,801 I am sending you off immediately. Then I'll come back and look for him. 437 00:39:06,225 --> 00:39:10,223 Perhaps he is already at South Mount Heng. Hurry up and go. 438 00:39:18,974 --> 00:39:21,699 Boring boring boring. It's really boring. 439 00:39:22,129 --> 00:39:25,863 Fine, since you won't release her. 440 00:39:25,910 --> 00:39:27,785 If you won't release her... 441 00:39:27,977 --> 00:39:29,526 Then let's fight! 442 00:39:30,362 --> 00:39:32,469 Forget about it, you can't beat me! 443 00:39:34,292 --> 00:39:37,509 Fighting upright, I cannot beat Brother Tian. 444 00:39:37,509 --> 00:39:40,673 But... if we fight sitting down? 445 00:39:40,674 --> 00:39:43,114 Then Brother Tian is no match for me. 446 00:39:43,215 --> 00:39:44,514 What did you say? 447 00:39:44,515 --> 00:39:46,416 Brother Tian doesn't know? 448 00:39:46,773 --> 00:39:53,531 Fighting upright, I rank about 98th in the world. 449 00:39:55,353 --> 00:39:57,175 But fighting sitting down? 450 00:39:57,176 --> 00:39:59,797 I rank second. 451 00:40:00,832 --> 00:40:02,700 Then who is number one? 452 00:40:04,137 --> 00:40:08,223 Naturally it's the Sun Moon Cult head, Dongfang Bubai. 453 00:40:13,288 --> 00:40:15,973 Let's not talk of the demonic cult, okay? 454 00:40:17,534 --> 00:40:18,841 Fine then. 455 00:40:18,842 --> 00:40:22,702 Show me then, the skills of the world's number two. 456 00:40:23,895 --> 00:40:25,054 That won't do. 457 00:40:25,055 --> 00:40:27,072 If this goes down, I'd be taking advantage of a friend. 458 00:40:31,650 --> 00:40:33,861 Brother Linghu is generous. 459 00:40:33,862 --> 00:40:35,084 Quite admirable. 460 00:40:35,085 --> 00:40:38,499 This sword style stinks to high heaven, what's admirable about it? 461 00:40:39,576 --> 00:40:41,278 Does it stink more than a toilet? 462 00:40:42,544 --> 00:40:44,561 Brother Tian is so smart! 463 00:40:44,562 --> 00:40:48,719 Whenever I poop in the morning, flies fly around the toilet everywhere. 464 00:40:48,719 --> 00:40:50,018 It's so annoying! 465 00:40:50,019 --> 00:40:52,376 Therefore, I lift my sword and thrust. 466 00:40:52,377 --> 00:40:54,200 I missed at first. 467 00:40:54,201 --> 00:40:59,685 Over time, practice makes perfect, and I could hit them with one thrust. 468 00:40:59,762 --> 00:41:03,339 Mastery slowly builds, and with one thrust 469 00:41:03,339 --> 00:41:05,944 I could kill an entire group of them. 470 00:41:08,214 --> 00:41:13,689 Within these moves of stabbing flies, I gained insight on a set of swordplay. 471 00:41:13,952 --> 00:41:16,257 But whenever I use this sword style 472 00:41:16,258 --> 00:41:18,663 I'm on the toilet. 473 00:41:18,664 --> 00:41:21,434 That's why it stinks all the time. 474 00:41:22,390 --> 00:41:24,475 You take me for a toilet fly? 475 00:41:25,116 --> 00:41:27,156 Please calm down, Brother Tian! 476 00:41:27,157 --> 00:41:30,343 While I was learning this swordplay, it was only for fun 477 00:41:30,343 --> 00:41:32,691 and not for fighting with others. 478 00:41:32,829 --> 00:41:36,885 Besides, I dare not take you for a toilet fly. 479 00:41:39,756 --> 00:41:42,115 - Must we compete sitting down? - Yes! 480 00:41:42,402 --> 00:41:43,593 Fine then. 481 00:41:44,350 --> 00:41:46,989 Let's set some rules before competing. 482 00:41:46,990 --> 00:41:51,633 Before an outcome is decided, whoever stands up first loses. 483 00:41:52,156 --> 00:41:54,800 Fine, whoever stands first is the loser. 484 00:41:54,801 --> 00:41:57,829 Whoever loses, if they see the little nun, must not touch her in the future 485 00:41:57,829 --> 00:42:00,216 and must respectfully salute her and say 486 00:42:00,217 --> 00:42:03,440 'Master, pupil Tian Boguang greets you.' 487 00:42:04,318 --> 00:42:05,845 How do you know I will lose? 488 00:42:06,049 --> 00:42:10,139 Loser must also join North Mount Heng Clan as a pupil of Master Nun Dingyi. 489 00:42:10,139 --> 00:42:13,588 Whoever is afraid of being her disciple, should just not compete! 490 00:42:13,795 --> 00:42:15,556 I can't take you in as a disciple. 491 00:42:15,557 --> 00:42:19,320 My martial arts is bad and my master won't allow it. 492 00:42:19,473 --> 00:42:22,078 Everyone in our North Mount Heng Sect is female. 493 00:42:22,079 --> 00:42:23,079 This cannot be... I... 494 00:42:23,280 --> 00:42:24,669 Little nun! 495 00:42:24,670 --> 00:42:26,826 Do you want me to win or lose? 496 00:42:26,977 --> 00:42:28,838 Brother Linghu, you can definitely win! 497 00:42:28,839 --> 00:42:30,333 You're number two when fighting while sitting. 498 00:42:30,334 --> 00:42:31,775 You can definitely win! 499 00:42:32,876 --> 00:42:35,268 We're about to start. You should leave now. 500 00:42:36,804 --> 00:42:40,585 With you here in front of me, I'll lose before I begin. 501 00:42:41,316 --> 00:42:44,985 Brother Tian, standing means defeat. 502 00:42:46,292 --> 00:42:50,138 What do I have to fear? I will be her disciple if I lose. 503 00:42:50,213 --> 00:42:51,213 Bring it! 504 00:42:55,492 --> 00:43:00,492 Subtitles by DramaFever 36012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.