All language subtitles for La vaquilla (1985).HDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,750 --> 00:01:09,665 [Angelillo canta 'Soy un pobre presidiario'] 2 00:01:21,208 --> 00:01:23,374 - ¿Tienes algo? - No. 3 00:01:24,125 --> 00:01:24,874 Sigue. 4 00:01:25,708 --> 00:01:29,749 "Se acercó con disimulo, tocó un resorte secreto... 5 00:01:30,000 --> 00:01:34,624 ...que había en la pared y se abrieron tres puertas. 6 00:01:34,833 --> 00:01:39,207 Dio un grito de rabia, unos hombres armados invadieron... 7 00:01:39,458 --> 00:01:43,832 ...el salón y antes de amartillar sus pistolas le apresaron... 8 00:01:44,041 --> 00:01:48,165 ...esos esbirros. 'Si gritáis sois hombre muerto', dijo uno..." 9 00:01:57,250 --> 00:01:58,790 ¡Eh, cartero! 10 00:01:59,166 --> 00:02:03,790 - Pon el sello, mañana te lo pago. - ¿Por qué no me la diste antes? 11 00:02:04,416 --> 00:02:06,540 No la había terminado. 12 00:02:11,708 --> 00:02:16,165 - ¿Algo para la novia o la familia? - Lo hemos mandado. 13 00:02:18,083 --> 00:02:21,415 - Sargento, hora del cambio. - ¿Cuántos son esta vez? 14 00:02:21,666 --> 00:02:24,165 - Cinco librillos. - No tengo. 15 00:02:24,541 --> 00:02:29,249 - ¿Nombre del batallón? - Estamos en primera línea. 16 00:02:30,208 --> 00:02:32,249 Esto es lo que hay. 17 00:02:34,333 --> 00:02:38,165 Si queréis fumar, ya sabéis qué hay que hacer. 18 00:02:44,041 --> 00:02:45,499 ¡Adiós! 19 00:02:45,791 --> 00:02:47,415 ¡Oye!, ¿qué pongo? 20 00:02:47,958 --> 00:02:50,957 ¡Yo qué sé! Tu nombre, el pueblo... 21 00:02:54,541 --> 00:02:55,832 ¿Tienes carta? 22 00:02:56,500 --> 00:02:57,790 Hasta luego. 23 00:03:00,041 --> 00:03:02,707 ¿Tenéis para el cambio? 24 00:03:06,375 --> 00:03:07,832 ¿Quién va ganando? 25 00:03:12,541 --> 00:03:15,457 Qué bien vivís los de la máquina, ¿eh? 26 00:03:15,708 --> 00:03:16,915 Hasta luego. 27 00:03:17,708 --> 00:03:20,499 - ¿Tienes para cambio? - Sólo tengo tres. 28 00:03:20,583 --> 00:03:22,957 Vas a fumar muy poco. 29 00:03:23,208 --> 00:03:25,332 - ¡Eh, Valentín! - ¿Qué? 30 00:03:25,541 --> 00:03:28,874 - ¿Y lo mío? - ¡Para la semana próxima! 31 00:03:30,916 --> 00:03:35,790 - ¿Tienes librillos para cambiar? - Hace meses que no recibo. 32 00:03:36,500 --> 00:03:39,582 Porque la novia te ha olvidado, se ha ido con otro. 33 00:03:39,958 --> 00:03:42,249 ¡Ramón, despierta! 34 00:03:47,750 --> 00:03:49,790 Luego paso por ahí. 35 00:04:16,875 --> 00:04:18,249 ¡Eh, Valentín! 36 00:04:20,500 --> 00:04:23,332 ¿Has abierto una lata con esto? 37 00:04:23,958 --> 00:04:27,624 ¡Te he dicho que esto es el alza! Y además te has comido... 38 00:04:27,708 --> 00:04:31,124 ...la única lata de sardinas que quedaba. ¡Joder! 39 00:04:32,083 --> 00:04:34,457 Traigo los librillos. 40 00:04:34,708 --> 00:04:36,082 Ponte los pantalones. 41 00:04:36,333 --> 00:04:37,624 ¿Y Vd.? 42 00:04:37,875 --> 00:04:39,415 ¡A callar! 43 00:04:40,208 --> 00:04:43,624 [Altavoces] "¡Eh, vosotros! ¡Quitad esa música, coño!" 44 00:04:43,916 --> 00:04:47,582 Yo también estoy harto. Sube y diles que se callen. 45 00:04:48,500 --> 00:04:52,707 [Altavoces] "Atención, la España de Franco quiere invitaros... 46 00:04:53,583 --> 00:04:58,124 ...a una fiesta. Os va a hablar un pregonero." 47 00:04:59,250 --> 00:05:00,624 ¡La madre que los parió! 48 00:05:00,833 --> 00:05:01,874 ¿Toco la corneta? 49 00:05:02,041 --> 00:05:03,665 ¡La de tu padre! 50 00:05:03,875 --> 00:05:04,832 ¡Y muy fuerte! 51 00:05:05,083 --> 00:05:06,790 [¡TUUUUUUU!] 52 00:05:08,750 --> 00:05:13,207 "De orden del Sr. alcalde, se hace saber..." 53 00:05:14,166 --> 00:05:15,624 ¡Es el tío Cagurrio! 54 00:05:15,875 --> 00:05:17,499 ¡Déjanos oír! 55 00:05:17,791 --> 00:05:21,582 "...la Virgen de la Asunción, patrona de este pueblo..." 56 00:05:21,833 --> 00:05:23,790 ¡Son las fiestas! 57 00:05:24,041 --> 00:05:25,499 Allí. Aquí no. 58 00:05:25,708 --> 00:05:31,040 "Los festejos empezarán a las 6 de la mañana. El encierro... 59 00:05:32,291 --> 00:05:36,082 ...lo correrá la tropa, por falta de mozos." 60 00:05:36,958 --> 00:05:38,999 ¡Claro, están en la cárcel! 61 00:05:39,250 --> 00:05:42,999 "A las 10, procesión y misa Mayor, con sermón del capellán... 62 00:05:43,916 --> 00:05:47,624 ...castrense, el padre Peñuelas." 63 00:05:48,416 --> 00:05:49,332 ¡Unos meapilas! 64 00:05:49,958 --> 00:05:50,707 ¡Déjeme escuchar! 65 00:05:51,416 --> 00:05:56,374 "¡A la 1, gran banquete cívico- militar, con el siguiente menú:... 66 00:05:57,083 --> 00:05:59,915 ...Entremeses a base de jamón serrano..." 67 00:06:00,666 --> 00:06:02,790 - ¡Bien por el jamón! - ¡Jamón serrano! 68 00:06:03,583 --> 00:06:05,707 "...chorizo de Pamplona y mortadela..." 69 00:06:06,500 --> 00:06:08,290 Nada, fiambre, nada. 70 00:06:09,416 --> 00:06:10,874 Y nosotros comiendo mierda. 71 00:06:11,500 --> 00:06:13,540 Lo dicen para desmoralizarnos. 72 00:06:13,666 --> 00:06:17,874 "...los corderos los ha donado el patriótico terrateniente... 73 00:06:18,458 --> 00:06:19,999 ...el Sr. marqués de Navacruz." 74 00:06:21,041 --> 00:06:24,457 ¿Os lo vais a creer? ¡Todo es propaganda! 75 00:06:25,291 --> 00:06:28,207 ¿Nos iban a dar la fecha y hora de una concentración de tropa? 76 00:06:28,416 --> 00:06:31,332 Sería como ponernos a huevo un bombardeo. 77 00:06:31,541 --> 00:06:34,207 ¡No os creáis nada! 78 00:06:34,375 --> 00:06:38,749 ¡Que es verdad, mi brigada! ¡Yo he trabajado con el marqués! 79 00:06:39,416 --> 00:06:41,290 ¡Es muy rico! 80 00:06:42,000 --> 00:06:46,915 ¡Todo esto es de él, tiene corderos a montones! 81 00:06:49,041 --> 00:06:51,874 "El que ahora os habla es el capitán Perucha. 82 00:06:52,583 --> 00:06:55,582 Ya habéis oído, la España nacional goza de buena salud. 83 00:06:56,375 --> 00:06:59,457 Aquí todo es excelente, incluido el rancho." 84 00:07:00,333 --> 00:07:02,290 ¡Eh!, ¿dónde está el técnico? 85 00:07:02,458 --> 00:07:03,290 No lo sé. 86 00:07:03,500 --> 00:07:08,832 ¡Nadie sabe nada! ¡Oye!, ¿dónde está el del altavoz? 87 00:07:09,125 --> 00:07:10,415 En el botiquín. 88 00:07:16,625 --> 00:07:19,707 ¡Eh, tú, llama al técnico! 89 00:07:21,208 --> 00:07:22,832 ¡La madre que lo parió! 90 00:07:24,333 --> 00:07:28,082 ¡Vamos, que es para hoy! ¡Hay que estar en su sitio! 91 00:07:28,333 --> 00:07:30,040 Me dolía la tripa. 92 00:07:30,291 --> 00:07:32,540 ¡Dime por dónde se habla! 93 00:07:34,000 --> 00:07:34,749 Ya puede. 94 00:07:36,625 --> 00:07:37,624 ¡Un momento! 95 00:07:38,541 --> 00:07:39,749 ¡Callad un momento! 96 00:07:40,458 --> 00:07:42,332 ¡Estoy hablando yo! 97 00:07:42,875 --> 00:07:43,999 ¡CALLAOS, COJONES! 98 00:07:44,583 --> 00:07:45,874 No grite tanto. 99 00:07:46,250 --> 00:07:48,999 "Me callo, pero se pide con educación." 100 00:07:49,208 --> 00:07:52,874 "O dejáis de joder la marrana con vuestra fiesta... 101 00:07:53,333 --> 00:07:57,790 ...o no habrá intercambio, y liaréis los cigarrillos... 102 00:07:58,000 --> 00:08:02,457 ...con papel de limpiarse el culo. Y el que avisa no es traidor... 103 00:08:02,666 --> 00:08:05,499 Corto. Corta. ¿Pero dónde estás? 104 00:08:06,041 --> 00:08:06,790 ¡Corta! 105 00:08:08,250 --> 00:08:10,040 ¿Qué es lo del intercambio? 106 00:08:10,958 --> 00:08:11,790 Tú eres nuevo, ¿no? 107 00:08:13,375 --> 00:08:17,249 Ellos tienen tabaco, pero no papel de fumar, y nosotros al revés. 108 00:08:18,166 --> 00:08:21,874 Cambiamos una cosa por otra, y así fumamos todos. 109 00:08:22,750 --> 00:08:23,749 Eso está prohibido. 110 00:08:25,750 --> 00:08:27,040 ¿Tú quieres conservar el pelo? 111 00:08:36,875 --> 00:08:37,540 ¿Ya? 112 00:08:39,166 --> 00:08:39,749 ¡Ya! 113 00:08:53,125 --> 00:08:55,707 ¡Eh!, ¿hay alguno de Socuéllamos? 114 00:08:56,833 --> 00:08:59,665 ¡Os vais a poner gordos como cerdos! 115 00:09:00,416 --> 00:09:03,415 ¡Eh!, ¿de dónde habéis sacado el pregonero? 116 00:09:04,208 --> 00:09:06,624 ¡Ya nos contaréis el sermón, "beaturros"! 117 00:09:07,208 --> 00:09:09,165 ¡Si tenéis alguna puta, pasadla! 118 00:09:09,875 --> 00:09:10,707 ¡ESO, ESO! 119 00:09:15,958 --> 00:09:18,707 Quítate el pañuelo. Y abróchate la camisa. 120 00:09:19,375 --> 00:09:23,999 Te dejo venir por ser fiesta, pero no le des confianza al enemigo. 121 00:09:24,666 --> 00:09:28,374 Sólo le mandaré un beso a mi novia. A la pobre le hará ilusión. 122 00:09:28,625 --> 00:09:32,582 Bien, pero nada de bromas. Y sobre todo marcialidad. 123 00:09:38,000 --> 00:09:38,874 Mi brigada... 124 00:09:39,166 --> 00:09:40,624 ¿Qué tal, Agapito? 125 00:09:41,541 --> 00:09:42,707 ¡Joder, qué calor! 126 00:09:42,958 --> 00:09:47,332 Sí. Vamos, contad los librillos, nosotros las cajetillas. 127 00:09:48,666 --> 00:09:49,332 Ven. 128 00:09:53,125 --> 00:09:54,915 Oye... ¡Ahí van 5! 129 00:09:55,875 --> 00:10:00,082 Oye, mi novia está en Perales y como haréis la fiesta... 130 00:10:00,291 --> 00:10:04,665 Vosotros ya lo sabéis y a nosotros no nos han dicho nada. 131 00:10:04,916 --> 00:10:07,040 ¡15! "Servicio de escucha". 132 00:10:07,666 --> 00:10:11,957 Da por perdida a tu novia, mañana tenemos baile... 133 00:10:12,208 --> 00:10:14,790 ...y seguro que te la quitamos. 134 00:10:15,000 --> 00:10:16,957 ¿Hay baile? ¡20! 135 00:10:17,166 --> 00:10:20,165 Sí. ¡"Nos vamos a poner las botas"! 136 00:10:20,541 --> 00:10:22,707 ¡Será con tu puta madre, mi novia es muy honrada! 137 00:10:22,958 --> 00:10:24,832 ¡Dije sin confianzas! 138 00:10:25,500 --> 00:10:26,790 Perdona. 139 00:10:27,208 --> 00:10:28,499 Y 30. 140 00:10:29,375 --> 00:10:33,999 Oye, entonces... Espera, podemos hacer una cosa. 141 00:10:34,416 --> 00:10:35,624 Van 30, ¿no? 142 00:10:37,291 --> 00:10:41,249 - Mi sargento, ¿da su permiso? - ¿Qué pasa? 143 00:10:41,916 --> 00:10:44,082 Verá, este muchacho... 144 00:10:44,916 --> 00:10:49,832 ...tiene la novia en nuestra zona, y como mi familia está... 145 00:10:50,208 --> 00:10:52,624 - ...en Ulldecona... - Sigue, sigue. 146 00:10:53,125 --> 00:10:57,165 ...podríamos cambiarnos, como el papel y el tabaco. 147 00:10:57,833 --> 00:11:01,957 Él se iba con Vd., yo con el brigada rojo y todos contentos. 148 00:11:04,166 --> 00:11:05,249 ¡FIRMES! 149 00:11:05,416 --> 00:11:07,457 Dale dos hostias, hombre. 150 00:11:08,000 --> 00:11:11,332 ¡La guerra no es una broma! ¡Hay dos Españas... 151 00:11:11,541 --> 00:11:12,540 ...la nuestra y la de ellos! 152 00:11:13,833 --> 00:11:17,874 Pero como los dos somos soldados, pensé que no hacíamos... 153 00:11:18,083 --> 00:11:22,124 - ...daño a nadie. - ¡Coge eso y vete! 154 00:11:24,250 --> 00:11:28,374 Pero ¿le has oído? Ya no hay patriotismo... 155 00:11:28,583 --> 00:11:33,582 ...ni espíritu militar. ¡No se puede hacer la guerra con estos tipos! 156 00:11:33,833 --> 00:11:37,790 Como en este frente hace mucho que no pegamos tiros... pues... 157 00:11:38,000 --> 00:11:41,957 ¡Eso es! Y sin una buena batalla no podemos ascender... 158 00:11:42,166 --> 00:11:44,207 ...por méritos de guerra. 159 00:11:44,583 --> 00:11:47,832 Tienes razón. Sigue, llevábamos 9, ¿verdad? 160 00:11:48,375 --> 00:11:49,207 11. 161 00:11:49,416 --> 00:11:49,999 9. 162 00:11:50,208 --> 00:11:52,082 Sólo queda pan de higo. 163 00:11:52,208 --> 00:11:57,540 ¿Ya está? Mira, el pan de higo... Hasta la próxima, Agapito. 164 00:11:58,125 --> 00:12:00,582 Adiós, Castro. ¡Eh, vámonos! 165 00:12:01,083 --> 00:12:04,165 Toma. ¿Le has mandado el beso? 166 00:12:04,875 --> 00:12:07,624 ¡Me tenía que pasar a mí, la madre que la parió! 167 00:12:08,958 --> 00:12:10,749 ¡Seguro que va al baile! 168 00:12:12,916 --> 00:12:13,665 ¿Qué baile? 169 00:12:14,541 --> 00:12:17,540 Uno que han organizado. ¡Con las ganas de hombre... 170 00:12:18,291 --> 00:12:20,874 ...que tendrán las mozas y las ganas de mujer que tiene... 171 00:12:21,500 --> 00:12:24,332 ...la tropa...! ¡Será una Babilonia! 172 00:12:25,541 --> 00:12:30,332 En las trincheras no digas nada sobre el baile, ¿eh? 173 00:12:31,416 --> 00:12:33,040 Yo lo decía por mi novia. 174 00:12:33,166 --> 00:12:37,374 Ya, pero si saben lo del baile, se me pone la tropa cachonda... 175 00:12:38,250 --> 00:12:40,624 ...y se pasan al enemigo. ¡Anda! 176 00:12:42,291 --> 00:12:45,790 [Altavoces] "Aquí la voz del frente de la España nacional. 177 00:12:46,625 --> 00:12:49,832 Vais a escuchar a la banda que mañana tocará en el baile... 178 00:12:49,916 --> 00:12:54,207 ...de la fiesta de la Asunción. Van a interpretar el vals:... 179 00:12:54,583 --> 00:12:56,999 'Suspiros austro-húngaros"'. 180 00:12:57,208 --> 00:13:00,457 ¡Serán cabrones! ¡Ya la hemos "cagao"! 181 00:13:01,958 --> 00:13:02,874 ¡Vamos! 182 00:13:08,958 --> 00:13:11,790 ¡Desmoralizados!, ¿eh? ¡La toalla! 183 00:13:12,625 --> 00:13:16,124 ¡Les voy a rapar la cabeza! 184 00:13:17,041 --> 00:13:19,082 Eso sería peor, mi teniente. 185 00:13:19,791 --> 00:13:22,540 Tengo ganas de darle a la maquinilla. 186 00:13:22,750 --> 00:13:26,874 Tengo un plan. Mire, además del baile, el enemigo... 187 00:13:27,125 --> 00:13:30,749 ...va a celebrar una novillada, o sea, que tienen un toro. 188 00:13:31,000 --> 00:13:34,832 Mi plan es cruzar las líneas y quitarles el toro. 189 00:13:35,083 --> 00:13:37,540 Guisamos el toro con patatas para la tropa... 190 00:13:37,791 --> 00:13:40,957 Les jodemos la fiesta y subimos la moral de los nuestros. 191 00:13:41,166 --> 00:13:44,082 Eso es. La base de todo es este chico. Ven. 192 00:13:44,333 --> 00:13:45,165 Mucho pelo. 193 00:13:45,416 --> 00:13:50,457 Es de Perales, tiene toda la información. Explícale al teniente. 194 00:13:50,958 --> 00:13:55,165 Hay que ir y volver andando, son más de 15 km. 195 00:13:55,333 --> 00:13:56,957 Vamos al mapa. 196 00:13:59,958 --> 00:14:02,790 ¿Cómo podemos conseguir el toro? 197 00:14:03,250 --> 00:14:05,290 Explícale lo del corral. 198 00:14:05,500 --> 00:14:09,707 Hasta el encierro, el toro estará en el corral de Las Sorianas. 199 00:14:10,250 --> 00:14:13,999 Punto A: El encierro será a primera hora de la mañana... 200 00:14:14,250 --> 00:14:17,749 ...así que el toro pasará la noche en ese corral. 201 00:14:18,000 --> 00:14:22,124 Punto B: El corral está en las afueras del pueblo... 202 00:14:22,375 --> 00:14:25,707 ...y eso nos beneficia. Mariano, dinos dónde está el corral. 203 00:14:26,166 --> 00:14:28,457 En el mapa yo no sé... 204 00:14:29,166 --> 00:14:29,999 ¿Cómo? 205 00:14:30,208 --> 00:14:31,665 ¿Por dónde sale el sol? 206 00:14:31,875 --> 00:14:34,874 ¿Qué tiene que ver el sol? El pueblo está aquí... 207 00:14:35,791 --> 00:14:37,832 ...¿esto qué es? 208 00:14:38,750 --> 00:14:43,040 El río, y ésta es la... no... ¿Dónde coño está el topógrafo? 209 00:14:43,833 --> 00:14:48,040 No hace falta el topógrafo. Mire, el sol sale por aquí. 210 00:14:48,250 --> 00:14:50,207 ¡Y dale con el sol! 211 00:14:50,541 --> 00:14:54,499 Esto son las eras, esto es el río y éste es el corral. 212 00:14:55,125 --> 00:14:59,082 Un momento, aquí pone: Molino de Zoz. 213 00:14:59,958 --> 00:15:03,374 ¡Un momento! El encierro tiene que subir... 214 00:15:03,750 --> 00:15:06,124 ...por este camino, ¿no? 215 00:15:07,041 --> 00:15:10,374 ¡Claro! Es lo que llamamos La Cuesta del Burro. 216 00:15:10,833 --> 00:15:11,665 ¡Ssss! 217 00:15:12,333 --> 00:15:14,040 ¡Este plano es cojonudo! 218 00:15:14,916 --> 00:15:18,707 El corral está por aquí, sale el toro y sube por aquí... 219 00:15:18,958 --> 00:15:20,915 ...hasta el palenque. 220 00:15:21,583 --> 00:15:24,749 Eso no lo habías dicho antes. 221 00:15:25,000 --> 00:15:26,374 Es donde se torea. 222 00:15:27,166 --> 00:15:31,040 ¡Eso es otra cosa! No... no... Punto C:... 223 00:15:31,791 --> 00:15:35,415 ...del corral al pueblo hay 2 km., ¿no? 224 00:15:35,625 --> 00:15:36,374 Sí. 225 00:15:37,041 --> 00:15:40,374 Podemos estar en el corral por la noche, matar al toro... 226 00:15:40,708 --> 00:15:43,624 ...descuartizarlo... sin que nadie se entere. 227 00:15:44,250 --> 00:15:47,499 ¿Y ese toro no está vigilado? 228 00:15:48,166 --> 00:15:50,499 ¡Si lo tienen encerrado! 229 00:15:50,750 --> 00:15:51,332 Claro. 230 00:15:53,416 --> 00:15:56,582 ¡Sotera!, que forme la tropa. 231 00:15:58,041 --> 00:16:01,832 O sea, ya tenemos al toro descuartizado. 232 00:16:02,750 --> 00:16:08,665 Según éste, los toros que llevan pesan 150 kgs. en canal. 233 00:16:10,833 --> 00:16:11,832 Punto C:... 234 00:16:12,500 --> 00:16:15,665 No, ese punto ya lo ha dicho. 235 00:16:16,291 --> 00:16:17,124 ¿Qué dices? 236 00:16:17,375 --> 00:16:20,790 Ahora viene el "CH" o el "D". A, B, C... 237 00:16:21,333 --> 00:16:22,207 Vale, vale. 238 00:16:23,000 --> 00:16:27,207 El transporte lo hacen las cuatro personas que hacen la expedición. 239 00:16:27,458 --> 00:16:30,540 Y llevan unos 50 kgs. cada uno. 240 00:16:30,833 --> 00:16:31,707 ¿50 kgs.? 241 00:16:35,125 --> 00:16:37,790 ¿Es soportable, o no? 242 00:16:38,000 --> 00:16:38,749 Sí. 243 00:16:39,500 --> 00:16:44,749 ¡Es soportable! Yo soy el jefe de la expedición, Mariano es el guía. 244 00:16:45,000 --> 00:16:46,624 ¿Y éste con cara de cura? 245 00:16:46,875 --> 00:16:47,832 Es cura. 246 00:16:48,208 --> 00:16:50,790 Rebotado, no he cantado misa. 247 00:16:51,041 --> 00:16:52,999 Sabe todas las chorradas fascistas. 248 00:16:53,208 --> 00:16:54,040 Y los himnos. 249 00:16:54,291 --> 00:16:56,582 Nos puede ayudar. 250 00:16:58,375 --> 00:17:02,832 Nos ponemos esto, y rezamos un rosario de puta madre. 251 00:17:03,291 --> 00:17:05,499 Demuéstraselo. 252 00:17:06,208 --> 00:17:09,790 Sólo nos falta un matarife, y dos tíos fuertes... 253 00:17:10,000 --> 00:17:13,874 ...para llevar la carne. ¿Qué le parece, mi teniente? 254 00:17:16,291 --> 00:17:18,707 ¡Soteras!, ¿has formado la tropa? 255 00:17:19,416 --> 00:17:21,207 Sí, mi teniente. 256 00:17:25,333 --> 00:17:26,249 Armas. 257 00:17:26,916 --> 00:17:28,624 Una pistola con silenciador. 258 00:17:29,375 --> 00:17:31,499 ¿Crees que esto es Chicago? 259 00:17:31,750 --> 00:17:34,832 Para matar al toro. Con fusiles no podrían llevar la carne. 260 00:17:35,083 --> 00:17:35,999 Bombas de mano. 261 00:17:36,916 --> 00:17:39,665 Se trata de no hacer ruido. 262 00:17:45,375 --> 00:17:48,207 Si hay algún matarife que dé un paso al frente. 263 00:17:48,625 --> 00:17:51,790 - ¿El Goyo es matarife? - No, ese hacía salchichas. 264 00:17:52,208 --> 00:17:55,124 ¿No hay matarifes? ¡O un carnicero, coño! 265 00:17:57,666 --> 00:18:02,290 Tú, el disecador. ¡No te escondas, cabrón, o te corto el pelo! 266 00:18:05,208 --> 00:18:07,957 Teniente, un disecador... 267 00:18:08,750 --> 00:18:10,290 Este diseca lo que sea. 268 00:18:11,083 --> 00:18:14,582 Pero se trata de descuartizar, no de disecar. 269 00:18:14,875 --> 00:18:18,915 Yo sé lo que hago. ¿A qué hora vais a salir? 270 00:18:19,041 --> 00:18:24,707 A las 11 de la noche, a esa hora duermen hasta los centinelas. 271 00:18:25,791 --> 00:18:30,082 El sol sale a las 5:21, así que tenemos seis horas... 272 00:18:30,291 --> 00:18:34,249 ...así que podemos estar de vuelta, con la carne... 273 00:18:35,125 --> 00:18:36,915 ...al anochecer. 274 00:18:38,750 --> 00:18:40,707 - Nos van a joder las lentejas. - Sí. 275 00:18:40,916 --> 00:18:42,790 ¡Callaos! ¡Ar! 276 00:18:44,708 --> 00:18:45,665 Descansad. 277 00:18:47,333 --> 00:18:50,499 Querías esconderte, ¿eh? ¡PONTE FIRME! 278 00:18:52,166 --> 00:18:53,874 ¿Te atreves con un toro? 279 00:18:54,583 --> 00:18:56,540 ¿Cabeza o entero? 280 00:18:56,666 --> 00:18:57,832 En principio entero. 281 00:18:58,000 --> 00:19:01,499 ¿Tú eres capaz de cortar un toro? 282 00:19:02,291 --> 00:19:05,290 Puedo "disiccionar" un toro. 283 00:19:06,041 --> 00:19:08,457 ¿Qué te pasa en el frenillo? 284 00:19:08,708 --> 00:19:10,165 Nada. Es francés. 285 00:19:10,833 --> 00:19:13,665 ¡Ah! Entonces puede valer, sí. 286 00:19:13,875 --> 00:19:15,749 Mi teniente, ¿puedo? 287 00:19:16,000 --> 00:19:16,665 Sí. 288 00:19:18,166 --> 00:19:20,290 ¿Hay que matar un toro? 289 00:19:20,500 --> 00:19:21,624 ¡Sí! 290 00:19:21,875 --> 00:19:22,457 ¡Yo! 291 00:19:22,708 --> 00:19:24,415 ¡Haberlo dicho antes! 292 00:19:24,625 --> 00:19:26,332 Yo soy torero. 293 00:19:26,708 --> 00:19:30,499 Sí, lo había olvidado. Ya está. Este... 294 00:19:31,291 --> 00:19:35,332 ...ni pistolas, ni silenciador, ni leches. Descabello. 295 00:19:35,583 --> 00:19:37,624 ¿Tú sabes descabellar? 296 00:19:38,416 --> 00:19:40,582 ¿Vd. ha visto a Vicente Barrera? 297 00:19:42,125 --> 00:19:43,249 ¡OOOOLE! 298 00:19:44,166 --> 00:19:45,082 Este. 299 00:19:46,000 --> 00:19:48,457 No. El disecador. Este me huele mal. 300 00:19:48,750 --> 00:19:52,165 ¡Me da igual! Romped filas. Rupérez, ven aquí. 301 00:19:52,833 --> 00:19:56,249 Búscame a Palomero, y no te despistes, ¿eh? 302 00:19:57,541 --> 00:20:00,457 ¡Benito, guárdame el rancho! 303 00:20:03,083 --> 00:20:04,707 Necesito otro voluntario. 304 00:20:04,875 --> 00:20:09,332 Necesitas un par de pelotas. Las mías. Me pongo al mando. 305 00:20:11,541 --> 00:20:15,374 ¿Cómo va a mandar?, ¡es un aficionado! 306 00:20:15,625 --> 00:20:16,999 ¿No es teniente? 307 00:20:17,250 --> 00:20:19,374 Es peluquero. 308 00:20:19,625 --> 00:20:21,832 ¡Vamos a por el toro! 309 00:20:22,125 --> 00:20:26,332 Mire, lo del torero me parece bien, pero el mando... 310 00:20:26,958 --> 00:20:30,374 ¡El mando lo llevo yo! Aquí hace falta cabeza. 311 00:20:30,625 --> 00:20:34,665 Palomero, ven aquí. Coge a... ¿cura, dónde estás? 312 00:20:34,875 --> 00:20:38,624 Id a Navares, al campo de prisioneros. 313 00:20:38,958 --> 00:20:42,290 Vas a Calaceite, ¿no? Lleva a estos a Navares. 314 00:20:42,708 --> 00:20:47,332 ¡Es una orden! Escucha, pregunta por el teniente Trujillo... 315 00:20:47,500 --> 00:20:51,707 ...dile que vas de mi parte y que os dé cascos y uniformes... 316 00:20:51,958 --> 00:20:54,540 ...fascistas para seis hombres. 317 00:20:54,750 --> 00:20:56,707 Navares está a 40 km. 318 00:20:56,958 --> 00:20:58,665 ¡Pues marchaos, coño! 319 00:20:58,916 --> 00:21:00,790 ¿Y si no nos dan los uniformes? 320 00:21:01,041 --> 00:21:05,082 ¡Los pintáis! Os quiero aquí antes de anochecer. 321 00:21:05,166 --> 00:21:08,165 Si no, se os caerá el pelo. 322 00:21:12,958 --> 00:21:13,874 Limeño... 323 00:21:15,666 --> 00:21:20,665 ...ve a intendencia, habla con la Piporra, y que te dé... 324 00:21:20,750 --> 00:21:24,415 ...lo necesario para trajinarte al toro, ¿de acuerdo? 325 00:21:37,208 --> 00:21:39,165 [Habla en ruso] 326 00:21:40,583 --> 00:21:42,624 ¿El taller? Allí. 327 00:21:44,625 --> 00:21:47,457 [Habla en ruso] 328 00:21:48,875 --> 00:21:50,499 ¿Queréis gasolina? 329 00:21:50,833 --> 00:21:54,332 Un momento, mi teniente, yo sé lo que quieren. 330 00:21:54,416 --> 00:21:56,665 Vosotros queréis follar, ¿no? 331 00:21:57,083 --> 00:22:00,165 ¡Nos ha "jodío"!, y yo, y éste, y todos. 332 00:22:00,375 --> 00:22:04,249 Aquí de esto nada. O esto, o la Piporra. 333 00:22:04,416 --> 00:22:05,499 ¿Piporra? 334 00:22:09,791 --> 00:22:15,040 [Tararea una canción] 335 00:22:15,875 --> 00:22:19,207 - Piporra, trae vino. - No puedo. 336 00:22:19,583 --> 00:22:22,999 Estoy sirviendo a la patria. Servicio secreto. 337 00:22:25,291 --> 00:22:27,665 ¡Se acabó! ¡Mi teniente! 338 00:22:28,083 --> 00:22:32,790 Si estuviera teñido en grana y oro, quedaría divino. 339 00:22:33,208 --> 00:22:37,582 Mi teniente. Mi te... ¡Oh!, qué faccioso viene. 340 00:22:38,291 --> 00:22:42,082 Y qué corazón tan bonito. Mire, ya tenemos algo en común. 341 00:22:42,333 --> 00:22:44,665 ¡Es para un caso de emergencia, coño! 342 00:22:44,916 --> 00:22:49,457 ¿Un capote? Para descabellar hace falta una muleta. 343 00:22:49,666 --> 00:22:54,207 ¡Mira qué fino! Una muleta con su palito y todo, ¿no? 344 00:22:54,458 --> 00:22:57,290 Coge el chopo que nos vamos. 345 00:22:57,541 --> 00:23:00,374 ¡Pudiste coger un pantalón de tu talla!, ¿no? 346 00:23:00,625 --> 00:23:02,499 Yo sé lo que hago. 347 00:23:02,708 --> 00:23:05,207 Mi teniente, ¿me visto de mujer? 348 00:23:05,458 --> 00:23:07,582 ¿La maricona también viene? 349 00:23:07,791 --> 00:23:08,374 Sí. 350 00:23:08,625 --> 00:23:11,707 ¡Durruti debió acabar con todas! 351 00:23:11,958 --> 00:23:15,457 ¡Fue un bárbaro! ¡Meter a los sarasas en un camión... 352 00:23:15,708 --> 00:23:19,749 ...con las putas y mandarlos a la retaguardia...! ¡Un salvaje! 353 00:23:19,958 --> 00:23:24,499 ¡Vosotros y las putas causáis más bajas que el enemigo! 354 00:23:25,333 --> 00:23:26,540 ¡En marcha! 355 00:23:26,958 --> 00:23:31,249 ¿A qué esperáis? ¿Llevas el mapa? Vamos, adelante. 356 00:23:31,916 --> 00:23:33,457 ¡Esto huele a fascista! 357 00:23:33,666 --> 00:23:34,665 Y esto ha muerto. 358 00:23:35,208 --> 00:23:36,374 ¡Qué maravilla! 359 00:23:36,541 --> 00:23:39,624 ¿Qué haces? ¡Fuera de aquí! 360 00:23:42,458 --> 00:23:46,124 Mi teniente, ¿cree que esto es una juerga? 361 00:23:47,000 --> 00:23:49,874 ¡Es una acción militar y no consiento que se ponga en duda! 362 00:23:49,958 --> 00:23:52,874 Lo importante es que esto pueda con nosotros. Mariano, ven. 363 00:23:54,416 --> 00:23:56,457 Mi brigada, ¿llevamos casco? 364 00:23:57,125 --> 00:24:00,665 Mi teniente, ¿tiene la caridad de decirme dónde me siento? 365 00:24:01,250 --> 00:24:03,124 ¡En la rueda! ¡Vamos! 366 00:24:03,916 --> 00:24:04,999 ¡Adelante! 367 00:24:23,000 --> 00:24:24,040 ¡Alto!, ¿quién va? 368 00:24:24,333 --> 00:24:25,957 Soy el teniente Broseta. 369 00:24:26,208 --> 00:24:27,249 "Santo y seña". 370 00:24:27,541 --> 00:24:30,124 ¡Soy el teniente Broseta, coño! 371 00:24:30,583 --> 00:24:32,707 ¿Cuál es la contraseña? 372 00:24:32,916 --> 00:24:33,832 "Mochuelo". 373 00:24:34,041 --> 00:24:36,082 Vete a dormir. 374 00:24:36,291 --> 00:24:37,915 La guardia acaba a las 2. 375 00:24:38,125 --> 00:24:40,332 Vete, es tu noche de suerte. 376 00:24:40,791 --> 00:24:43,124 Y tú, a ver cómo te portas. 377 00:24:43,708 --> 00:24:45,832 Verá cómo seduzco a un hombre. 378 00:24:46,250 --> 00:24:47,124 ¡En marcha! 379 00:24:48,750 --> 00:24:52,499 ¡Oh, mi peluca! ¡Estoy de esta guerra hasta el coño! 380 00:24:57,125 --> 00:25:02,165 Soldadoooo. ¿No hay por ahí ningún soldadito de Franco? 381 00:25:03,333 --> 00:25:04,790 ¿Quién es? 382 00:25:06,291 --> 00:25:09,832 ¡Oh, qué voz de macho! ¿Has visto qué noche tan bonita? 383 00:25:11,291 --> 00:25:14,124 El cielo está lleno, lleno de estrellas. 384 00:25:14,875 --> 00:25:16,332 ¿Eres maricón, o qué? 385 00:25:18,291 --> 00:25:21,540 ¡Con esta maricona no vamos a ninguna parte! 386 00:25:21,791 --> 00:25:25,124 Cruzaremos la línea mientras le entretiene. 387 00:25:27,708 --> 00:25:32,790 Yo creía que en esta zona no decíais palabrotas. 388 00:25:33,583 --> 00:25:37,082 - ¡Somos muy hombres! - ¿Sí? Demuéstramelo. 389 00:25:37,333 --> 00:25:42,040 - ¡A mí me gustan las mujeres! - ¡Aag!, están llenas de bultos. 390 00:25:42,791 --> 00:25:49,249 Soy un efebo, la boca como un clavel reventón. 391 00:25:50,166 --> 00:25:53,790 - ¡Eres un maricón! - ¡Mmm! ¿Yo maricón? 392 00:25:54,666 --> 00:25:59,040 ¡Oye!, ¿por qué no vienes conmigo y te dejas de rollos? 393 00:26:00,083 --> 00:26:03,749 ¡Ven tú, que te quito la mariconería a hostias! 394 00:26:04,333 --> 00:26:07,082 ¡Qué bien, con lo que me gusta la marcha! 395 00:26:07,666 --> 00:26:11,374 ¿Me pegarías con el cinturón o con la mano? 396 00:26:11,833 --> 00:26:14,582 ¡Con la hebilla! ¡No te iba a conocer ni tu madre! 397 00:26:15,416 --> 00:26:18,915 Oye, no te metas con las madres. ¡Mmm, qué amor de hombre! 398 00:26:19,833 --> 00:26:23,165 Me entregaría a la pasión contigo, bueno... 399 00:26:23,500 --> 00:26:27,957 ...me pasaría al otro lado, pero... ¡la república es la república! 400 00:26:44,083 --> 00:26:47,499 Aquí hay algo que no está claro. 401 00:26:48,125 --> 00:26:51,040 ¿No se tardaban tres horas en llegar al corral? 402 00:26:51,666 --> 00:26:55,374 Son 15 km., a 5 km. a la hora, y salimos a las 12... 403 00:26:56,208 --> 00:27:00,040 Las 3. Y son las 5, mira está amaneciendo. 404 00:27:00,791 --> 00:27:03,874 ¿Este paleto no nos llevará al cuartel de los fascistas? 405 00:27:04,333 --> 00:27:06,290 ¿Nos hemos perdido? 406 00:27:07,166 --> 00:27:10,749 No. Esta tierra es del alcalde, bueno, del que era alcalde. 407 00:27:11,208 --> 00:27:14,707 Y desde allí hasta el final, todo es del marqués. 408 00:27:15,500 --> 00:27:19,624 ¿Y el corral? Tengo clavado un cardo en el pie y no puedo andar. 409 00:27:20,375 --> 00:27:26,665 No se descabella con un machete, sino con un estoque de cruceta. 410 00:27:26,916 --> 00:27:30,790 Oye, te quejas mucho, ¿no será que tienes miedo? 411 00:27:31,166 --> 00:27:35,124 ¡Qué cruceta ni qué puñetas! ¿Dónde está el corral? 412 00:27:35,875 --> 00:27:40,499 Es que... hemos dado un rodeo para más seguridad. 413 00:27:42,583 --> 00:27:46,540 ¡Se han cargado los almendros de mi suegro! Y el manzano que... 414 00:27:47,500 --> 00:27:51,082 ...planté con la Guadalupe. ¡LA MADRE QUE LOS PARIO! 415 00:27:51,875 --> 00:27:53,999 ¡No grites! 416 00:27:54,208 --> 00:27:56,374 Era un manzano morro de vaca. 417 00:27:57,000 --> 00:27:58,165 ¿Qué pasa? 418 00:27:58,416 --> 00:28:00,124 ¡Este se ha puesto a gritar! 419 00:28:00,375 --> 00:28:04,165 ¡Los almendros! Es que... ¡Y los manzanos! ¿Es que todos... 420 00:28:04,750 --> 00:28:10,415 ...los obuses han caído aquí? Al marqués ninguno, seguro. 421 00:28:10,666 --> 00:28:11,874 ¡Cállate! 422 00:28:12,083 --> 00:28:15,665 ¿Y el pozo? ¡Han destrozado la alberca! 423 00:28:16,625 --> 00:28:21,249 Y todo esto lo iba a heredar mi novia. Y esto vale mucho... 424 00:28:22,000 --> 00:28:25,957 ...mi teniente. Y ha sido la artillería. 425 00:28:26,208 --> 00:28:27,374 Sí. 426 00:28:28,583 --> 00:28:29,665 La nuestra. 427 00:28:29,916 --> 00:28:31,790 ¡Había un puesto enemigo! 428 00:28:32,000 --> 00:28:34,165 ¡Mi huerto, hijos de puta! 429 00:28:34,416 --> 00:28:36,457 ¡Te vas a enterar! 430 00:28:36,708 --> 00:28:39,707 Déjelo. Comprenda al muchacho, está confundido. 431 00:28:39,916 --> 00:28:44,290 ¡Este mamón ha dado un rodeo para ver sus tierras! 432 00:28:44,875 --> 00:28:49,582 Tenía mucha ilusión, mi teniente. Eran 50 almendros. 433 00:28:50,250 --> 00:28:52,374 Pélelo, mi teniente. 434 00:28:52,625 --> 00:28:53,915 Tráelo aquí. 435 00:28:54,916 --> 00:28:57,582 Ven, ven. Siéntate aquí. 436 00:28:59,083 --> 00:29:01,374 ¡A ver si aprendes de una vez! 437 00:29:01,958 --> 00:29:04,624 ¡La propiedad es un robo! ¡Baja la cabeza! 438 00:29:05,541 --> 00:29:07,249 ¡50 almendros! 439 00:29:10,166 --> 00:29:14,624 Deje la maquinilla, casi es de día. 440 00:29:16,875 --> 00:29:20,415 ¿De día? Mira, esto te ha salvado. 441 00:29:21,375 --> 00:29:24,624 Una pregunta, y no me mientas. 442 00:29:25,291 --> 00:29:27,332 ¿Cuánto falta para llegar al corral? 443 00:29:28,583 --> 00:29:32,457 Pues... yendo por ahí... media hora. 444 00:29:33,666 --> 00:29:37,082 ¿Por dónde hemos venido? ¡Te daba una patada en los...! 445 00:29:38,083 --> 00:29:41,624 Vamos a ver, son... las 5, llegamos a las 5:30... 446 00:29:42,500 --> 00:29:43,957 ...¿a qué hora es el encierro? 447 00:29:45,041 --> 00:29:45,874 A las 7. 448 00:29:46,666 --> 00:29:48,290 ¿Qué hacemos, mi teniente? 449 00:29:48,875 --> 00:29:49,999 Vámonos. 450 00:29:50,708 --> 00:29:55,415 Mi teniente, creo que es mejor volvernos, con este machete... 451 00:29:56,166 --> 00:29:59,332 ...y sin muleta... ¿cómo cuadro al toro? 452 00:30:00,166 --> 00:30:02,207 ¡Adelante! ¡Adelante! 453 00:30:05,958 --> 00:30:06,874 ¡Me cago en...! 454 00:30:08,166 --> 00:30:10,832 ¡Mire qué he encontrado! 455 00:30:11,083 --> 00:30:11,957 ¿Qué? 456 00:30:12,208 --> 00:30:13,249 Ajos. 457 00:30:25,458 --> 00:30:29,332 En este cementerio está enterrada mi familia. 458 00:30:29,750 --> 00:30:31,874 El cementerio trae mal fario. 459 00:30:32,125 --> 00:30:33,915 Mira, moras. 460 00:30:34,291 --> 00:30:37,040 ¡Déjalas, son de los muertos! 461 00:30:37,250 --> 00:30:38,874 ¡Eh, tengo el pie jodido! 462 00:30:39,083 --> 00:30:40,624 Si me hubiera dejado dirigir... 463 00:30:40,833 --> 00:30:42,290 No piso el cardo, ¿verdad? 464 00:30:42,541 --> 00:30:44,499 Sí. Pero hubiera traído botiquín. 465 00:30:44,791 --> 00:30:46,415 ¿Y la plaza de tientas? 466 00:30:46,625 --> 00:30:47,665 ¿Qué? 467 00:30:47,916 --> 00:30:50,832 Sin plaza no puedo lidiar al toro. 468 00:30:51,083 --> 00:30:53,374 ¡Este tío es un cagueta! 469 00:30:53,625 --> 00:30:58,082 Tranquilo, ¿no funcionó lo de la maricona? 470 00:30:58,333 --> 00:30:59,790 ¿Tú ves esto? 471 00:31:00,000 --> 00:31:03,165 Dele, pero sin plaza no toreo. 472 00:31:03,375 --> 00:31:07,332 Antes mucho Vicente Barrera y muchas filigranas... 473 00:31:07,541 --> 00:31:08,999 ...y a la hora de la verdad... 474 00:31:09,208 --> 00:31:10,582 ¡Tira pa'lante, maricón! 475 00:31:13,500 --> 00:31:15,457 Cura, vigila el camino. 476 00:31:16,250 --> 00:31:18,290 Mi teniente, el corral. 477 00:31:19,291 --> 00:31:20,749 ¿Estás seguro? 478 00:31:21,875 --> 00:31:25,040 Castro, adelante. ¡Cuidado con éste! 479 00:31:32,708 --> 00:31:34,665 ¡Hostia, qué cuernos! 480 00:31:36,333 --> 00:31:37,957 Vamos, Limeño. 481 00:31:38,166 --> 00:31:42,957 Yo no la mato. No es un toro, es una vaca. 482 00:31:43,166 --> 00:31:45,290 ¿Qué importa eso? 483 00:31:45,458 --> 00:31:49,832 Es de las que sacan en las capeas de los pueblos, está toreada. 484 00:31:50,083 --> 00:31:53,957 Sólo arranca cuando sabe que te va a coger. 485 00:31:54,208 --> 00:31:56,665 No se la puede dar ni un pase. 486 00:31:56,916 --> 00:32:00,082 ¡Pero si sólo tienes que descabellarla! 487 00:32:00,333 --> 00:32:02,624 ¡Que no! Córteme el pelo. 488 00:32:02,791 --> 00:32:06,790 Primero que no tenía muleta, luego el machete, después... 489 00:32:06,875 --> 00:32:10,999 ...la plaza de tientas y ahora que es vaca... ¡Fuera todos! 490 00:32:11,708 --> 00:32:14,874 ¡O la matas o acabas en un Consejo de Guerra! 491 00:32:19,541 --> 00:32:23,915 ¡Vamos, a por ella! ¡Vamos, o te mato a tiros! 492 00:32:24,583 --> 00:32:26,707 Esta vaca está toreada, teniente. 493 00:32:28,000 --> 00:32:30,124 ¡Eh, eh, vaca! 494 00:32:31,625 --> 00:32:32,749 ¡Eh, eh! 495 00:32:37,291 --> 00:32:38,999 [¡MUUUUUUU!] 496 00:32:39,583 --> 00:32:40,415 ¿Qué haces? 497 00:32:41,041 --> 00:32:42,749 ¡Está toreada! 498 00:32:42,875 --> 00:32:44,582 ¿Adónde vas? 499 00:32:44,750 --> 00:32:48,332 Estos hacen bien el paseíllo, pero al final somos los mozos... 500 00:32:48,416 --> 00:32:51,749 ...del pueblo los que tenemos que matar a la vaca. 501 00:32:51,833 --> 00:32:53,540 ¿Entramos? 502 00:32:53,791 --> 00:32:56,540 ¡Me está mirando a los ojos! 503 00:32:56,833 --> 00:32:58,874 ¡La madre que te parió! 504 00:33:03,250 --> 00:33:04,957 Dame la pistola. 505 00:33:05,125 --> 00:33:09,290 Si la tuviera, ya me habría cargado a ese gallina. 506 00:33:09,375 --> 00:33:10,582 ¡Cura, cura! 507 00:33:11,208 --> 00:33:13,249 ¿La matamos a machetazos? 508 00:33:14,166 --> 00:33:15,624 [¡MUUUUUU!] 509 00:33:15,875 --> 00:33:17,499 ¿Qué hacemos? 510 00:33:17,750 --> 00:33:18,957 Déjeme a mí. 511 00:33:20,541 --> 00:33:25,082 ¡El capote y el machete! ¡A matarla! 512 00:33:27,291 --> 00:33:29,957 ¡Me cago en la leche que te han dado! 513 00:33:31,875 --> 00:33:33,249 [¡MUUUUUUU!] 514 00:33:34,791 --> 00:33:37,957 ¡Pero si se ha "cagao"! ¡Se ha "cagao"! 515 00:33:38,541 --> 00:33:41,457 Deme el machete. Uno la coge del rabo... 516 00:33:42,291 --> 00:33:46,499 ...otro la coge del morro, y yo la mato a machetazos. 517 00:33:47,291 --> 00:33:48,332 ¡A por ella! 518 00:33:53,750 --> 00:33:54,749 Cuidado. 519 00:34:00,666 --> 00:34:02,040 Cuidado. 520 00:34:03,250 --> 00:34:04,707 [¡MUUUUUU!] 521 00:34:11,000 --> 00:34:12,957 Ve por allá. 522 00:34:13,500 --> 00:34:14,499 ¡Eh, teniente! 523 00:34:14,916 --> 00:34:16,040 ¡Ven aquí! 524 00:34:17,375 --> 00:34:19,832 Mire, para hacer al ajillo. 525 00:34:20,000 --> 00:34:22,290 ¡Deja eso! ¡Ven aquí! 526 00:34:23,291 --> 00:34:24,915 Cuidado, está toreada. 527 00:34:25,750 --> 00:34:26,665 ¡Ahí va! ¡Ahí va! 528 00:34:27,583 --> 00:34:28,665 ¡Cógela del rabo! 529 00:34:34,291 --> 00:34:35,915 ¿Dónde está el machete? 530 00:34:36,666 --> 00:34:38,707 ¡Sujétela de los cuernos! 531 00:34:39,041 --> 00:34:41,082 ¿Y qué crees que hacemos? 532 00:34:43,083 --> 00:34:44,540 [¡MUUUUUUU!] 533 00:34:49,166 --> 00:34:52,332 ¿Dónde le doy? ¡Quitaos de en medio! 534 00:34:54,583 --> 00:34:56,457 ¡Mariano, ahí no! 535 00:34:58,166 --> 00:34:59,790 ¿Dónde está el machete? 536 00:35:00,458 --> 00:35:01,665 ¿Qué machete? 537 00:35:04,958 --> 00:35:06,415 [COHETE] 538 00:35:06,708 --> 00:35:07,832 ¿Qué es eso? 539 00:35:08,166 --> 00:35:10,332 ¡El... el... el encierro! 540 00:35:11,166 --> 00:35:13,915 ¿Y ahora qué hacemos? ¡Por la ventana! 541 00:35:17,916 --> 00:35:22,832 ¡Corre, corre, que la vaca corre mucho! 542 00:35:27,833 --> 00:35:31,874 ¡Esto termina en el pueblo, y en el pueblo me conocen! 543 00:35:39,583 --> 00:35:41,374 ¡Escondeos por ahí! 544 00:35:44,708 --> 00:35:46,999 Aquí no nos ve nadie. 545 00:35:51,250 --> 00:35:52,540 ¡Iba a por nosotros! 546 00:35:52,750 --> 00:35:53,957 ¡Ya hablaremos! 547 00:35:54,250 --> 00:35:56,499 ¿Qué le pasa, mi brigada? 548 00:35:57,250 --> 00:36:00,082 ¡La vaca me ha dado una cornada! 549 00:36:00,333 --> 00:36:01,499 ¿Y te das cuenta ahora? 550 00:36:01,750 --> 00:36:05,874 Ahora no duele, lo malo es después. Déjeme ver. 551 00:36:09,583 --> 00:36:11,790 ¡Ay! ¡Me haces daño! 552 00:36:12,000 --> 00:36:16,040 Un puntazo hondo, habría que hacerle el torniquete. 553 00:36:16,250 --> 00:36:17,624 ¿El tornique...? 554 00:36:17,875 --> 00:36:21,832 Sí, no se asuste, al Lebrijano le salvó la vida. 555 00:36:22,083 --> 00:36:23,457 ¿Qué haces? 556 00:36:23,666 --> 00:36:25,207 Voy a lavarlo. 557 00:36:25,458 --> 00:36:27,082 ¡Quita eso, joder! 558 00:36:27,291 --> 00:36:32,332 No ha sido miedo, ¿eh? Comí ciruelas verdes y... hoy cagalera. 559 00:36:33,750 --> 00:36:35,374 ¡Lávalo de una vez! 560 00:36:36,291 --> 00:36:39,124 Mi brigada, habría que ponerle la inyección. 561 00:36:40,250 --> 00:36:41,540 ¿Qué inyección? 562 00:36:42,416 --> 00:36:43,540 La antitetánica. 563 00:36:45,541 --> 00:36:49,207 Claro, el tétanos es mortal. 564 00:36:50,166 --> 00:36:52,999 Lo sabía, por eso quería traer el botiquín. 565 00:36:53,583 --> 00:36:55,790 ¡Peor es lo mío! ¡Gangrena! 566 00:36:56,541 --> 00:36:58,790 ¡Pero si me estoy desangrando! 567 00:36:59,958 --> 00:37:03,207 Mi teniente, hágame el torniquete. 568 00:37:04,083 --> 00:37:05,790 ¡Hace falta una goma! 569 00:37:06,541 --> 00:37:07,999 Lléveme a la enfermería. 570 00:37:08,625 --> 00:37:11,082 ¡Pero si estamos en zona enemiga, coño! 571 00:37:11,708 --> 00:37:14,540 Todo esto por no haber traído al disecador. 572 00:37:15,916 --> 00:37:17,374 ¿Se va a bañar? 573 00:37:17,833 --> 00:37:23,332 ¡Claro! Mariano, ¿seguro que aquí no viene nadie? 574 00:37:24,000 --> 00:37:26,749 Sí, ahora están todos en la plaza del pueblo. 575 00:37:27,500 --> 00:37:30,332 Métete, vamos, es bueno para la hemorragia. 576 00:37:30,708 --> 00:37:32,832 ¡El agua está sucia! 577 00:37:33,708 --> 00:37:36,207 ¡Pero si nos hemos bañado siempre aquí! 578 00:37:36,458 --> 00:37:39,290 Vamos a refrescarnos, mi brigada. 579 00:37:41,000 --> 00:37:44,624 Mariano, ¿hay algún huerto donde podamos coger algo? 580 00:37:47,125 --> 00:37:50,624 Sí, ahí está el melonar del tío Ramiro. 581 00:37:51,541 --> 00:37:54,374 Si no se lo ha cargado nuestra artillería, claro. 582 00:37:55,083 --> 00:37:57,374 Nos podemos poner "moraos" de melones. 583 00:37:58,291 --> 00:37:59,915 [Voces] 584 00:38:00,166 --> 00:38:03,332 Aquí no venía nadie, ¿eh? ¡Gilipollas! 585 00:38:04,750 --> 00:38:06,290 ¡La madre que me parió! 586 00:38:06,958 --> 00:38:09,249 ¿No decías que no venía nadie? 587 00:38:09,500 --> 00:38:11,665 ¡Mariano, esta vez te fusilo, maricón! 588 00:38:12,625 --> 00:38:14,082 ¡Escondeos! 589 00:38:14,541 --> 00:38:15,624 ¿Qué hacemos? 590 00:38:15,833 --> 00:38:16,665 ¡Quietos! 591 00:38:17,375 --> 00:38:20,124 - ¡Vamos al agua! - Hola. ¿Qué te pasa en el pelo? 592 00:38:20,833 --> 00:38:23,665 ¿Me recomiendas tu peluquero? 593 00:38:24,500 --> 00:38:26,124 No... es una promesa. 594 00:38:26,833 --> 00:38:30,457 ¡Hola, cómo estáis! ¡Venid aquí! 595 00:38:34,291 --> 00:38:36,249 He olvidado los escapularios. 596 00:38:36,500 --> 00:38:38,374 ¿Vamos a rezar el rosario? 597 00:38:38,500 --> 00:38:39,582 ¡Yo qué sé! 598 00:38:39,958 --> 00:38:44,415 - ¿Qué tal está el agua? - Buenísima, gracias a Dios. 599 00:38:44,833 --> 00:38:47,040 ¿Sabéis a qué hora es la santa misa? 600 00:38:47,916 --> 00:38:50,915 ¡Quedan muchas horas para ir a rezar! A las 11. 601 00:38:51,708 --> 00:38:55,582 Hay que darse prisa para no perderse la chocolatada. 602 00:38:56,208 --> 00:38:57,999 ¿De qué compañía sois? 603 00:38:58,708 --> 00:39:00,249 Pues... ¿Y vosotros? 604 00:39:00,916 --> 00:39:01,790 La Cuarta. 605 00:39:02,458 --> 00:39:03,624 ¿Queréis jabón? 606 00:39:03,875 --> 00:39:05,749 ¡Ese!, ése quiere. 607 00:39:06,583 --> 00:39:07,707 ¡Gracias! 608 00:39:07,958 --> 00:39:10,540 Nosotros somos de la Tercera. 609 00:39:10,750 --> 00:39:12,457 ¿Conocéis al Donato? 610 00:39:12,625 --> 00:39:13,915 ¿Qué Donato? 611 00:39:14,166 --> 00:39:17,749 Uno que dice: " ¡Donato, dale al bicarbonato!" 612 00:39:18,000 --> 00:39:20,374 Uno medio bizco. 613 00:39:21,000 --> 00:39:25,457 ¡Ah, sí, Donato! Pues no, no ha venido. 614 00:39:26,166 --> 00:39:27,707 ¿Habéis bajado andando? 615 00:39:28,541 --> 00:39:28,957 Sí. 616 00:39:29,708 --> 00:39:33,124 - Sí, dando un paseo. - Luego os subimos en el camión. 617 00:39:33,750 --> 00:39:37,707 No, si nosotros no... Tenemos que ir a la procesión. 618 00:39:38,083 --> 00:39:38,957 ¡Sí, eso! 619 00:39:39,333 --> 00:39:42,499 ¡Parece un sacristán! La procesión, la misa... 620 00:39:42,875 --> 00:39:47,332 Y tenemos que ir al médico, la vaca me ha dado un puntazo. 621 00:39:48,125 --> 00:39:51,540 En el camión tenemos botiquín, luego te doy vendas y yodo. 622 00:39:51,916 --> 00:39:54,915 ¿Tenéis vendas? No te olvides, ¿eh? 623 00:39:55,125 --> 00:39:55,624 Gracias. 624 00:40:04,208 --> 00:40:09,457 Lo que es la vida, aquí, en pelotas, ni enemigos ni nada. 625 00:40:11,333 --> 00:40:13,832 Y además nos invitan a desayunar. 626 00:40:36,791 --> 00:40:39,457 - Buenos días, madre. - ¿Te has dormido, eh? 627 00:40:40,250 --> 00:40:44,082 - ¿A qué hora viniste anoche? - Temprano. A la 1. 628 00:40:44,791 --> 00:40:47,082 Deja eso, he calentado agua. 629 00:40:53,166 --> 00:40:55,832 - ¿Dónde estuviste? - Por ahí. 630 00:40:58,583 --> 00:41:01,665 Toma, te he comprado jabón de olor. 631 00:41:02,541 --> 00:41:05,457 - El perborato lo tienes ahí. - Gracias. 632 00:41:06,125 --> 00:41:10,415 Hija, me fío de ti, pero, anoche... ¿estuviste en las eras? 633 00:41:10,666 --> 00:41:14,790 Ya sabes, luego "si te he visto no me acuerdo". 634 00:41:15,166 --> 00:41:18,790 ¡Que no, madre! Alfredo no se propasa nada. 635 00:41:20,708 --> 00:41:22,582 Estoy terminando el uniforme. 636 00:41:23,583 --> 00:41:25,540 A los cuellos les he puesto almidón. 637 00:41:26,458 --> 00:41:29,874 No sé si a esos cuellos hay que ponerles almidón. 638 00:41:33,041 --> 00:41:35,874 ¡Sra. Paca! No se asuste, soy Mariano. 639 00:41:36,500 --> 00:41:38,749 ¡Mariano! ¡Ay, ay! Pe... pero... 640 00:41:39,750 --> 00:41:41,915 No se asuste. ¡Guadalupe! 641 00:41:44,375 --> 00:41:45,457 ¡Guadalupe! 642 00:41:46,875 --> 00:41:50,915 ¿Qué haces aquí? ¡Estás herido! Siéntate. 643 00:41:51,125 --> 00:41:54,832 Me han vendado para que no me reconozcan en el pueblo. 644 00:41:55,583 --> 00:41:58,915 ¡Ay, Guadalupe! ¡Casi dos años sin verte! 645 00:41:59,541 --> 00:42:00,415 ¿Y esos? 646 00:42:00,916 --> 00:42:03,499 Han venido conmigo. ¡No miréis, coño! 647 00:42:04,458 --> 00:42:08,999 ¡Sinvergüenza, dejarme desnuda delante de extraños! 648 00:42:09,791 --> 00:42:11,415 Déjame explicarte. 649 00:42:11,666 --> 00:42:13,207 Vamos, explícate. 650 00:42:14,000 --> 00:42:15,207 Hemos venido... 651 00:42:16,083 --> 00:42:17,457 ¿Te has pasado...? 652 00:42:18,083 --> 00:42:21,874 No, venimos a llevarnos la vaquilla. 653 00:42:22,208 --> 00:42:23,415 ¿Adónde? 654 00:42:23,791 --> 00:42:27,415 ¡A nuestras líneas! Para joderles la fiesta a los fascistas. 655 00:42:27,875 --> 00:42:30,874 Y luego comernos la vaca, porque en nuestra zona... 656 00:42:31,708 --> 00:42:34,457 ...pasamos mucha hambre. 657 00:42:34,958 --> 00:42:37,957 ¡Eres un tonto de baba, como siempre! 658 00:42:38,583 --> 00:42:41,332 ¿No te das cuenta? 659 00:42:41,625 --> 00:42:42,915 ¿De qué? 660 00:42:43,500 --> 00:42:45,290 Te pueden fusilar. 661 00:42:46,333 --> 00:42:49,165 No me importa, al menos te he visto. 662 00:42:50,416 --> 00:42:53,165 1 año, 10 meses y 2 semanas. 663 00:42:54,250 --> 00:42:55,290 Anda, vamos. 664 00:42:56,083 --> 00:42:56,915 No, Mariano. 665 00:42:57,750 --> 00:42:59,790 Vamos, tu madre no va a entrar. 666 00:43:00,666 --> 00:43:03,124 No. Te he dicho que no. 667 00:43:04,791 --> 00:43:06,499 ¡Que no! 668 00:43:07,125 --> 00:43:10,040 ¡Te he dicho que no! 669 00:43:11,083 --> 00:43:12,374 ¿Por qué? 670 00:43:13,083 --> 00:43:16,790 Porque pasa el tiempo y la guerra no se acaba... 671 00:43:17,875 --> 00:43:20,874 Pues porque voy a seguir soltera... 672 00:43:21,083 --> 00:43:23,124 ...¡y todo por tu culpa! 673 00:43:23,583 --> 00:43:26,832 ¡La guerra la empezaron ellos! 674 00:43:27,083 --> 00:43:30,582 Si no hubieras votado a las izquierdas, no te hubieras ido... 675 00:43:30,875 --> 00:43:34,124 ...con los rojos y ahora podríamos estar casados. 676 00:43:34,208 --> 00:43:36,957 Sí, hija. Ha sido un castigo de Dios. 677 00:43:37,208 --> 00:43:41,499 Y todo por las ideas. Acuérdate de tu pobre padre. 678 00:43:41,791 --> 00:43:43,582 ¿Le han fusilado? 679 00:43:44,166 --> 00:43:48,374 No, se escapó. No sabemos nada de él. 680 00:43:49,250 --> 00:43:53,707 Ya me lo han dicho esos. ¡Llevarte la vaca...! 681 00:43:54,375 --> 00:43:59,374 Mira, pan, queso y chorizos. Para ti, ¿eh? 682 00:43:59,750 --> 00:44:03,249 A esos no les des nada. Toma. 683 00:44:03,583 --> 00:44:04,707 ¿Para qué? 684 00:44:05,375 --> 00:44:08,457 Para el camino. No vas a quedarte aquí, ¿no? Toma, tabaco. 685 00:44:08,708 --> 00:44:12,457 Ellos, como no tienen familia aquí, que se vayan. 686 00:44:12,791 --> 00:44:14,749 ¿Cómo están mis padres? 687 00:44:15,041 --> 00:44:17,165 Bien. Ayer vi a tu madre. 688 00:44:17,458 --> 00:44:22,082 Yo me puedo quedar. Hago como que me he pasado y ya está. 689 00:44:22,333 --> 00:44:23,457 ¿Sí? 690 00:44:23,750 --> 00:44:26,207 ¡Esta y yo nos casamos! 691 00:44:26,583 --> 00:44:29,332 Sí, dices que te has pasado y ya está, ¿eh? 692 00:44:29,625 --> 00:44:33,499 ¡Qué poco sentido tienes! ¿Crees que el Sr. marqués... 693 00:44:33,791 --> 00:44:37,915 - ...ha olvidado que no le votaste? - Mariano, mi madre tiene razón. 694 00:44:38,916 --> 00:44:42,082 Lo mejor es que te vayas. Toma. 695 00:44:43,000 --> 00:44:45,999 Las sábanas que nos regaló tu madre y... 696 00:44:47,500 --> 00:44:51,790 - ...la cartilla de ahorro. - ¿Cómo va a cruzar el frente? 697 00:44:52,458 --> 00:44:55,290 La cartilla es de dinero nacional y no le vale. 698 00:44:57,750 --> 00:44:58,832 Dame esto. 699 00:44:59,875 --> 00:45:01,165 ¿Entonces...? 700 00:45:03,916 --> 00:45:06,582 ¿No me vas a esperar hasta que acabe la guerra? 701 00:45:08,125 --> 00:45:11,874 ¡Esta noche te vas a ir al baile!, ¿no? 702 00:45:12,708 --> 00:45:13,624 [BOCINA] 703 00:45:14,416 --> 00:45:15,582 - ¡El alférez! - ¡Alfredo! 704 00:45:21,708 --> 00:45:23,582 ¡Hola, buenos días! 705 00:45:24,291 --> 00:45:26,790 Ya tiene preparada la guerrera. 706 00:45:27,666 --> 00:45:28,415 ¿Quién es? 707 00:45:29,208 --> 00:45:33,582 Ven. Un alférez nacional que viene a buscar su uniforme. 708 00:45:34,416 --> 00:45:36,290 Se lo he planchado. 709 00:45:36,541 --> 00:45:37,582 ¿Por qué? 710 00:45:37,833 --> 00:45:42,124 Porque estaba arrugado, y porque ahora me dedico a planchar. 711 00:45:42,416 --> 00:45:46,457 ¡Me habéis dejado sola con todo esto! 712 00:45:46,958 --> 00:45:50,124 ¡No te comas eso, que es para los cerdos! 713 00:45:50,708 --> 00:45:52,749 ¡Llenarme la casa de rojos! 714 00:45:52,958 --> 00:45:54,332 ¡Republicanos! 715 00:45:54,625 --> 00:45:56,749 ¡Como el imbécil de mi marido! 716 00:45:57,625 --> 00:45:59,582 ¿Siente la pierna? 717 00:46:00,375 --> 00:46:01,457 Haz el torniquete. 718 00:46:02,125 --> 00:46:04,540 Un momento, enseguida vengo. 719 00:46:06,166 --> 00:46:09,582 ¡Madre! ¡Madre!, quiere subir. 720 00:46:11,250 --> 00:46:14,165 - Entretenle. - Sí, madre. 721 00:46:14,791 --> 00:46:16,249 Vengan. 722 00:46:16,625 --> 00:46:18,749 ¿Adónde? 723 00:46:19,000 --> 00:46:22,707 Al aparador. ¡Y a callar! Vamos, síganme. 724 00:46:26,458 --> 00:46:30,582 Abre. Saca eso. ¡Deprisa, vamos! 725 00:46:32,125 --> 00:46:36,915 Hay un agujero en la pared. Vamos, ¡si no os fusilan! 726 00:46:37,083 --> 00:46:38,790 ¿No nos denunciará? 727 00:46:43,500 --> 00:46:44,415 ¡Ssssss! 728 00:46:47,500 --> 00:46:49,999 ¿No me conoces? ¡Soy Roque! 729 00:46:50,708 --> 00:46:54,999 ¡Sr. Roque! Es el padre de mi novia. 730 00:46:55,750 --> 00:46:56,832 Salud, compañero. 731 00:46:57,625 --> 00:46:59,249 ¿No se había escapado? 732 00:46:59,875 --> 00:47:01,832 No, estoy aquí desde 1936. 733 00:47:02,500 --> 00:47:04,832 Hola, ¿qué tal? ¿Cuántos sois? 734 00:47:05,000 --> 00:47:05,749 5. 735 00:47:05,916 --> 00:47:07,957 Anselmo Rodríguez, para servirle. 736 00:47:08,708 --> 00:47:10,499 ¿Qué pasa? No entiendo nada. 737 00:47:10,666 --> 00:47:11,957 Mi suegro. 738 00:47:12,083 --> 00:47:17,332 Oiga, ¿sabe hacer un torniquete? La vaca me ha dado un puntazo. 739 00:47:17,666 --> 00:47:19,624 Siéntate. 740 00:47:25,416 --> 00:47:26,374 ¡Aaay! 741 00:47:27,250 --> 00:47:29,665 ¡Sssss! El alférez. ¡Callaos! 742 00:47:37,000 --> 00:47:39,915 Cámbiate en mi habitación, hay un espejo. 743 00:47:40,791 --> 00:47:43,790 - Bien. ¿Tú no vienes? - No, tengo que arreglarme. 744 00:47:44,333 --> 00:47:46,665 Date prisa, llegaremos tarde. 745 00:47:48,041 --> 00:47:51,540 - Sí. Madre, aún no me he lavado. - Voy a por la colonia. 746 00:47:53,166 --> 00:47:56,707 ¿Ha visto? Están liados. 747 00:47:58,541 --> 00:48:00,749 ¡Me ha puesto los cuernos! 748 00:48:01,500 --> 00:48:04,999 ¡Dame el botijo! Perder sangre da sed. 749 00:48:05,166 --> 00:48:07,374 ¡Me ha puesto los cuernos! 750 00:48:10,500 --> 00:48:11,957 Vamos, no vais a llegar a misa. 751 00:48:12,166 --> 00:48:13,540 ¡La mato! 752 00:48:13,750 --> 00:48:18,124 - ¡Ay, me has roto la boca! - ¡Estate quieto o te pego! 753 00:48:18,333 --> 00:48:21,582 - Ya se ha ido el alférez. - ¡Alcahueta! 754 00:48:22,166 --> 00:48:23,124 ¡Imbécil! 755 00:48:23,875 --> 00:48:24,915 Vamos a salir. 756 00:48:25,750 --> 00:48:28,207 ¡Me cago en la madre que la parió! 757 00:48:30,875 --> 00:48:34,624 ¡Con el padre emparedado y se echa un novio fascista! 758 00:48:34,708 --> 00:48:37,707 Y la culpa es suya, mala pécora. 759 00:48:38,041 --> 00:48:41,540 - Eso es verdad, Mariano. - ¡Cállate, desgraciado! 760 00:48:42,500 --> 00:48:45,332 - ¿Quién ha comido queso? - Yo, pero sólo un poco. 761 00:48:45,416 --> 00:48:48,249 ¡Todos a la calle, no quiero líos! 762 00:48:48,500 --> 00:48:49,790 La cartilla. 763 00:48:50,166 --> 00:48:55,665 Vamos, si la chica se lo dice al alférez, nos caza como a conejos. 764 00:48:56,291 --> 00:48:58,249 ¿Acusarme la Guadalupe a mí? 765 00:48:58,875 --> 00:49:03,332 Supón que la chica se pone nerviosa y el alférez lo nota y... 766 00:49:03,958 --> 00:49:04,957 Me voy. 767 00:49:05,208 --> 00:49:07,790 Yo me quedo, ¡y cuando vuelva la mato! 768 00:49:08,125 --> 00:49:09,665 Vámonos. 769 00:49:09,833 --> 00:49:14,665 Un momento, voy a despedirme. Sr. Roque, que sea para bien, ¿eh? 770 00:49:15,000 --> 00:49:17,290 - ¡Salud! - ¡Vete a la mierda! 771 00:49:18,958 --> 00:49:20,499 Un momento. 772 00:49:23,333 --> 00:49:29,082 [Silba 'Cara al sol'] 773 00:49:33,791 --> 00:49:36,249 Buenos días nos dé Dios. 774 00:49:39,708 --> 00:49:40,749 Vamos. 775 00:49:43,625 --> 00:49:47,415 ¡Se acabaron las tonterías! ¡Ponte bien la venda! 776 00:49:50,750 --> 00:49:53,749 Teniente, esto se está hinchando. ¡El tétanos, claro! 777 00:49:54,500 --> 00:49:56,874 Mariano, ¿dónde está la farmacia? 778 00:49:57,625 --> 00:50:01,332 Aquí no hay farmacia, las inyecciones las pone el barbero. 779 00:50:01,750 --> 00:50:03,624 Vamos a la barbería. 780 00:50:03,958 --> 00:50:08,082 No. Nos vamos de este pueblo. 781 00:50:08,916 --> 00:50:11,999 ¡A sus órdenes, mi teniente! ¡Ah, sí! A sus órdenes. 782 00:50:12,666 --> 00:50:17,499 Voy a ponerme la inyección, luego, si quiere, me fusila. 783 00:50:18,708 --> 00:50:24,374 ¡Claro que te fusilo! ¡Pero... "pelao" hasta las cejas! 784 00:50:24,875 --> 00:50:26,915 Pues empiece por las cejas. 785 00:50:27,291 --> 00:50:29,957 ¡Mire lo que hace ese gilipollas! 786 00:50:30,166 --> 00:50:31,457 "La Juana es..." 787 00:50:31,708 --> 00:50:34,290 ¿No ves que estamos en su zona? 788 00:50:36,500 --> 00:50:40,540 ¡El que se desmande se acordará de la madre que me parió! 789 00:50:49,458 --> 00:50:50,624 ¡Por ahí! 790 00:51:00,208 --> 00:51:02,457 ¡No me metas la brocha en la oreja! 791 00:51:03,083 --> 00:51:04,082 Perdóneme. 792 00:51:05,791 --> 00:51:06,957 Está cerrado. 793 00:51:07,333 --> 00:51:09,749 Buenos días, perdone, tenemos un herido. 794 00:51:10,166 --> 00:51:11,540 A la enfermería. 795 00:51:11,791 --> 00:51:15,290 Es una herida civil, bueno, no es de guerra. 796 00:51:15,541 --> 00:51:19,415 - Atienda al muchacho. - Vamos a ver qué es. 797 00:51:19,583 --> 00:51:21,457 No, no. Es ése. 798 00:51:21,708 --> 00:51:26,415 Verá, la vaca... en el encierro... Lo mejor será la antitetánica. 799 00:51:27,000 --> 00:51:27,999 Vamos a ver. 800 00:51:29,041 --> 00:51:32,207 Inconscientes. Anda, siéntate. 801 00:51:33,000 --> 00:51:35,332 ¿No tenéis bastante con la guerra? 802 00:51:35,916 --> 00:51:40,540 Déjelos que se diviertan. ¿Qué tal el encierro? 803 00:51:41,208 --> 00:51:42,665 Movido. 804 00:51:43,916 --> 00:51:45,374 Muy bien. 805 00:51:46,333 --> 00:51:49,665 Buena herramienta. Una como ésta tenía en Chinchón... 806 00:51:49,958 --> 00:51:51,665 ...y en Tudela. 807 00:51:52,458 --> 00:51:53,915 Es del oficio, ¿eh? 808 00:51:54,541 --> 00:51:58,915 Está hablando con el número uno del gran salón La Higiénica. 809 00:51:59,833 --> 00:52:00,665 ¿Puedo...? 810 00:52:01,000 --> 00:52:02,874 ¿Me puedo fiar? 811 00:52:03,375 --> 00:52:05,749 ¡Claro!, ni lo va a notar. 812 00:52:10,500 --> 00:52:12,040 ¡Ay, ay, ay, ay! 813 00:52:13,500 --> 00:52:17,165 Tanto gritar por una simple rozadura. 814 00:52:20,000 --> 00:52:21,290 ¿Una rozadura? 815 00:52:23,291 --> 00:52:26,457 Ya está. Ponemos una gasa... y a bailar. 816 00:52:27,083 --> 00:52:28,374 ¿Y la antitetánica? 817 00:52:28,833 --> 00:52:32,790 ¡Bah, pamplinas! El yodo es lo mejor. 818 00:52:33,708 --> 00:52:37,374 Ven aquí, ¿no dijiste que era una cosa honda? 819 00:52:38,000 --> 00:52:39,374 Sangraba mucho y... 820 00:52:39,625 --> 00:52:40,832 ¡Será mamón! 821 00:52:41,166 --> 00:52:42,290 ¡Esa lengua! 822 00:52:43,208 --> 00:52:46,999 Toda la mañana hablando del torniquete, la antitetánica... 823 00:52:47,875 --> 00:52:50,624 ¡Y es una rozadura! ¡Te voy...! 824 00:52:51,500 --> 00:52:52,332 ¿Molesto? 825 00:52:52,500 --> 00:52:54,707 ¡No, no! Perfecto. 826 00:52:54,875 --> 00:52:57,957 Las manos del artista. Para esto hay que nacer. 827 00:52:59,000 --> 00:53:01,915 Un día, en el gran salón La Higiénica... 828 00:53:02,541 --> 00:53:06,832 ...afeité a un señor que no era cliente habitual, al terminar... 829 00:53:07,083 --> 00:53:10,915 ...me dio 25 pts. de propina y me dijo: "Chico, desde mañana... 830 00:53:11,208 --> 00:53:13,707 ...todos los días en mi casa a las 10." 831 00:53:13,958 --> 00:53:17,624 ¿Sabe quién era? ¡Un cabrón! El duque de... 832 00:53:17,916 --> 00:53:20,165 ¿Vas a insultar a un duque? 833 00:53:20,791 --> 00:53:24,582 Bueno... era duque y republicano, de los de Lerroux, ya sabe. 834 00:53:25,291 --> 00:53:26,915 ¡Un cabrón! 835 00:53:27,500 --> 00:53:30,665 Menos mal que nos confesaremos dentro de poco. 836 00:53:38,625 --> 00:53:41,540 Mi comandante, se presenta el alférez Alfredo Carrasco. 837 00:53:41,750 --> 00:53:44,915 - Diga, Carrasco. - La comisión de festejos... 838 00:53:45,083 --> 00:53:48,582 ...pide un caballo para que una señorita del pueblo... 839 00:53:48,833 --> 00:53:52,082 - ...pida las llaves en la corrida. - ¡No, no! Sigue tú. 840 00:53:54,500 --> 00:53:57,915 Carrasco, desde mañana este chico es mi barbero, ¿eh? 841 00:53:58,291 --> 00:54:00,624 ¡A la orden! ¿Nombre? 842 00:54:01,625 --> 00:54:02,457 Do... Donato. 843 00:54:02,833 --> 00:54:04,374 ¿Qué más? 844 00:54:05,166 --> 00:54:06,165 No... 845 00:54:06,625 --> 00:54:07,582 ¡Sigue! 846 00:54:08,375 --> 00:54:10,832 Donato, te esperamos en la plaza. 847 00:54:11,500 --> 00:54:14,582 Sí. Donato López Pérez. 848 00:54:15,125 --> 00:54:16,249 ¿Compañía? 849 00:54:16,916 --> 00:54:18,207 De la Cuarta. 850 00:54:18,791 --> 00:54:20,582 ¿Os han dado permiso? 851 00:54:21,583 --> 00:54:22,332 A mí sí. 852 00:54:23,291 --> 00:54:27,124 - Mi comandante, ¿lo del caballo? - Concedido. Puede retirarse. 853 00:54:29,291 --> 00:54:30,249 Vamos. 854 00:54:33,541 --> 00:54:35,082 ¿Qué te pasa? 855 00:54:35,708 --> 00:54:37,915 La vaquilla me ha dado en el codo y... 856 00:54:38,583 --> 00:54:40,957 A ver si mañana estás bien, ¿eh? 857 00:54:41,666 --> 00:54:44,582 Mañana no me va ni a conocer. 858 00:54:57,333 --> 00:55:00,832 Esto es lo que queda de la casa de los Machín. 859 00:55:01,666 --> 00:55:06,624 ¿Para qué esperar? Sólo le puede salvar un milagro, pero es ateo. 860 00:55:07,083 --> 00:55:10,915 ¡Y todo por mi culpa! ¡Por ir a la barbería! 861 00:55:11,750 --> 00:55:15,624 Seguro que le fusilan. Pero si le pasa algo al teniente... 862 00:55:15,708 --> 00:55:20,082 ...a ti te capo, ¡te capo! ¡La antitetánica, el torniquete...! 863 00:55:20,333 --> 00:55:22,374 ¡Este la ha tomado conmigo! 864 00:55:22,500 --> 00:55:26,540 ¡Era el alférez de mi novia! ¡La misma cara! 865 00:55:27,375 --> 00:55:29,082 ¿A mí qué me importa? 866 00:55:29,958 --> 00:55:34,165 ¡Esa zorra va a pedir las llaves! El caballo es para ella, ¡seguro! 867 00:55:34,500 --> 00:55:38,874 Todos preocupados por el teniente ¡y tú sólo piensas en el caballo! 868 00:55:39,666 --> 00:55:41,707 ¡Mi brigada, el milagro! 869 00:55:43,875 --> 00:55:47,915 ¡Qué gallinas sois! Mirad, ingleses. ¡Quita! 870 00:55:50,916 --> 00:55:51,957 ¿Qué hacemos? 871 00:55:52,541 --> 00:55:55,374 Pido permiso para ir a buscar a ese pendón. 872 00:55:55,541 --> 00:55:59,374 No podemos cruzar las líneas de día, nos iremos al anochecer. 873 00:55:59,625 --> 00:56:01,165 ¿Y comer? 874 00:56:01,500 --> 00:56:05,040 ¡Me he dejado la cesta! 875 00:56:05,291 --> 00:56:06,665 ¿Qué cesta? 876 00:56:06,875 --> 00:56:10,665 Mi suegra me había puesto pan, queso, chorizo... 877 00:56:11,000 --> 00:56:11,915 Vamos. 878 00:56:12,666 --> 00:56:13,415 ¡Eh! 879 00:56:14,875 --> 00:56:17,957 Vamos, o saco la maquinilla. 880 00:56:29,166 --> 00:56:30,790 Buenos días. 881 00:56:33,500 --> 00:56:36,999 - Gracias, Encarna. - Ya podéis entrar vosotros. 882 00:56:37,625 --> 00:56:41,249 - Las 5 pts., vamos. - Merece la pena, Encarna. 883 00:56:41,500 --> 00:56:43,540 Sé comprar y sé vender. 884 00:56:43,791 --> 00:56:47,374 Mira, "picha española no mea sola", ¿eh? 885 00:56:47,666 --> 00:56:49,540 - ¿Dónde está la taberna? - Por allí. 886 00:56:49,875 --> 00:56:54,415 ¡Uy, soldaditos! ¡Qué caritas de cachondos! 887 00:56:54,625 --> 00:56:59,249 Tanto tiempo en las trincheras sin ver carne fresca... 888 00:56:59,458 --> 00:57:03,749 Tengo cuatro joyas, una es mora y hace el francés. 889 00:57:04,041 --> 00:57:05,832 5 pts. la ocupación. 890 00:57:06,125 --> 00:57:07,582 ¿Aquí hay putas? 891 00:57:07,833 --> 00:57:11,624 No, hemos venido de Zaragoza para las fiestas. 5 pts. cada uno. 892 00:57:11,958 --> 00:57:14,165 ¡Adelante, invito yo! 893 00:57:14,500 --> 00:57:18,874 Guarde eso, mi teniente, ese dinero es republicano. 894 00:57:19,750 --> 00:57:25,082 ¿Es un teniente? No le había visto las estrellitas. ¡Vd. gratis! 895 00:57:26,083 --> 00:57:27,707 No me denunciará, ¿eh? 896 00:57:28,291 --> 00:57:29,832 ¿Yo? Venid todos. 897 00:57:30,166 --> 00:57:32,665 Vamos a tener un disgusto. 898 00:57:32,916 --> 00:57:35,582 Tenemos que esperar a la noche, ¿no? 899 00:57:36,416 --> 00:57:39,249 No, los soldados pagan. 900 00:57:39,458 --> 00:57:41,499 O entramos todos, o te denuncio. 901 00:57:42,125 --> 00:57:45,624 No, mi teniente. Mire, de la última vez. 902 00:57:46,000 --> 00:57:50,624 Vamos entren a echar un polvito, y el nene también. 903 00:57:50,916 --> 00:57:52,290 ¿Qué nene? 904 00:57:52,541 --> 00:57:53,915 ¡La vamos a joder! 905 00:57:54,166 --> 00:57:55,540 A eso vamos. 906 00:57:57,708 --> 00:58:01,749 Por aquí, teniente. Tengo una chica con unas... 907 00:58:02,541 --> 00:58:04,332 Cuando acabe le aviso. 908 00:58:05,000 --> 00:58:08,749 Yo no puedo ir a hostiar a mi novia, pero el teniente... 909 00:58:09,000 --> 00:58:11,249 ...sí puede ir de putas, ¿no? 910 00:58:11,500 --> 00:58:13,624 ¿Te vas a acostar con tu novia? 911 00:58:13,875 --> 00:58:14,749 No quiere. 912 00:58:15,000 --> 00:58:16,874 ¡Pues pasa! 913 00:58:18,333 --> 00:58:22,624 ¡Vamos!, termina pronto, está esperando un teniente. 914 00:58:22,958 --> 00:58:24,332 No... puedo. 915 00:58:27,333 --> 00:58:29,207 Poneos en la fila. 916 00:58:30,166 --> 00:58:31,874 Oye, ¿hay alguna rubia? 917 00:58:32,625 --> 00:58:37,415 Sí, la del fondo, la Lucía, y tiene un conejo así de grande. 918 00:58:38,250 --> 00:58:40,832 Pero la mora hace el francés. 919 00:58:41,583 --> 00:58:43,040 ¡Me la pido! 920 00:58:43,250 --> 00:58:47,290 Tú a la cola. Y estarás con la que te toque. 921 00:58:48,291 --> 00:58:50,332 Encarna, tráeme agua. 922 00:58:51,125 --> 00:58:54,832 "Una cosa es verdadera, el mundo por dos cosas trabaja... 923 00:58:55,125 --> 00:58:59,499 ...por comer y por estar con hembra placentera". 924 00:59:00,416 --> 00:59:04,165 Tiene razón. Que si comunismo, que si fascismo... 925 00:59:04,458 --> 00:59:08,582 ...pero a la hora de meterla, todos de acuerdo. Hasta los tontos. 926 00:59:08,833 --> 00:59:11,040 "Picha dura no cree en Dios". 927 00:59:11,333 --> 00:59:13,707 - Vamos, te toca. - No, éste. 928 00:59:15,083 --> 00:59:17,124 Yo espero a la mora. 929 00:59:17,375 --> 00:59:20,374 ¡Joder con el tonto! ¡Qué jodío! 930 00:59:22,041 --> 00:59:24,415 Ahí tienes a la Fátima. 931 00:59:24,500 --> 00:59:28,624 Aquí está el agua sagrada, ¿te ayudo a echarla? 932 00:59:29,875 --> 00:59:33,290 Espera, que me tengo que arreglar. 933 00:59:34,125 --> 00:59:39,457 ¿Dónde está esa alcahueta? ¿Dónde está esa roja? 934 00:59:40,500 --> 00:59:45,499 - Soy el capellán castrense. - Sí, capitán... digo, capellán... 935 00:59:46,083 --> 00:59:49,582 ...yo lo hago para levantarles la... moral a los soldaditos. 936 00:59:49,666 --> 00:59:52,832 - ¡No hables de moral! - ¡Qué vergüenza! 937 00:59:53,083 --> 00:59:56,790 ¡Esto es Sodoma y Gomorra! ¡Que se tape esa ramera! 938 00:59:58,583 --> 01:00:02,540 Que no salga nadie, ¿eh? ¡A vestirse todo el mundo! 939 01:00:03,291 --> 01:00:04,582 ¡La hemos "cagao"! 940 01:00:05,208 --> 01:00:07,540 ¡Cura!, ¿qué hacemos? 941 01:00:07,791 --> 01:00:10,165 No sé. Voy a ver. 942 01:00:11,250 --> 01:00:12,957 - ¡Aparta! - ¡No! 943 01:00:13,375 --> 01:00:14,832 - ¡Aparta! - ¡No! 944 01:00:15,416 --> 01:00:17,999 - Soy civil. - ¡Civil! 945 01:00:19,166 --> 01:00:23,874 ¡Gentuza! ¿Esta es la forma de celebrar la Asunción de la Virgen? 946 01:00:24,125 --> 01:00:28,082 ¡Padre, me arrepiento de corazón! Y estos también. 947 01:00:28,791 --> 01:00:31,957 Han sido las malas compañías, no queríamos venir, pero... 948 01:00:32,333 --> 01:00:36,957 ...ellos se burlaban de nuestros deseos de pureza, por eso... 949 01:00:37,750 --> 01:00:40,832 ...vinimos, padre. Se lo juro. 950 01:00:41,208 --> 01:00:43,790 Ni nos habíamos bajado los pantalones. 951 01:00:44,416 --> 01:00:47,665 - ¿Tú de dónde sales? - En la vida civil soy sacristán. 952 01:00:48,250 --> 01:00:51,499 ¿Sí? O sea, eres el peor de todos. 953 01:00:51,916 --> 01:00:56,624 ¡Sacristán de Lucifer! ¡Todos al camión! 954 01:00:58,625 --> 01:01:02,832 - Vamos, vamos. - ¡No, tú vienes conmigo! 955 01:01:04,583 --> 01:01:42,665 [MÚSICA RELIGIOSA] 956 01:01:43,000 --> 01:02:59,707 [MÚSICA RELIGIOSA] 957 01:03:13,708 --> 01:03:15,415 ¡Mariano, ven! 958 01:03:16,083 --> 01:03:17,707 ¡Es una orden! 959 01:03:24,166 --> 01:03:26,499 ¡Guadalupe! ¡Ven aquí! 960 01:03:33,458 --> 01:03:34,832 ¡Ven aquí! 961 01:03:35,166 --> 01:03:37,582 ¡Te van a descubrir! 962 01:03:37,750 --> 01:03:39,457 ¡Dime la verdad! 963 01:03:39,791 --> 01:03:41,499 ¿Qué verdad? 964 01:03:42,125 --> 01:03:45,207 ¿Le quieres a él o a mí? ¡Dime la verdad! 965 01:03:46,791 --> 01:03:48,665 ¡Va a llegar el alférez! 966 01:03:48,791 --> 01:03:51,374 Me ibas a esperar, ¿eh? 967 01:03:51,875 --> 01:03:53,165 ¡Sigan! 968 01:03:53,958 --> 01:03:56,457 Lupe, ¿te está molestando? 969 01:03:56,875 --> 01:03:58,749 - No, no pasa nada. - ¡Compañía! 970 01:03:59,458 --> 01:04:01,332 La cu... el batallón... eh... 971 01:04:01,916 --> 01:04:05,249 ¡Carrasco, ponga orden en la procesión! 972 01:04:05,708 --> 01:04:09,165 Escoja cuatro voluntarios para un servicio especial. 973 01:04:09,250 --> 01:04:12,832 - Tú, espérame ahí. - Deje. Es uno de los del burdel. 974 01:04:13,083 --> 01:04:17,374 Primero con las rameras y luego con las decentes. 975 01:04:19,291 --> 01:04:21,874 ¡A la procesión! ¡Vicioso! 976 01:05:03,791 --> 01:05:05,415 ¡Aviones! ¡Aviones! 977 01:05:06,750 --> 01:05:10,165 ¡AAAAAAAH! 978 01:05:14,875 --> 01:05:19,082 ¡Ay, mi pie! ¡Se me ha caído el paso encima! 979 01:05:22,416 --> 01:05:23,499 ¡No me dejéis solo! 980 01:05:30,125 --> 01:05:33,124 ¡No disparéis, que son nuestros! 981 01:05:33,583 --> 01:05:37,874 ¡Son los nuestros! ¡Arriba España! 982 01:05:40,875 --> 01:05:44,040 ¡Arriba España! 983 01:06:08,791 --> 01:06:13,165 - ¡Viva Franco! - ¡VIVAAAA! 984 01:06:18,625 --> 01:06:19,999 Toma, guarda esto. 985 01:06:22,208 --> 01:06:26,082 - ¿Quiere una copita, padre? - No, gracias, si es dulce no... 986 01:06:26,750 --> 01:06:30,457 - No, es jerez seco. - En ese caso... 987 01:06:31,083 --> 01:06:35,999 - Como le decía... Un momento. - Me había olvidado... 988 01:06:36,875 --> 01:06:40,499 - ...pero venía a besarle la mano. - Ya. ¿De qué compañía eres? 989 01:06:41,250 --> 01:06:44,499 - De... de la Cuarta. - No sabía que en la Cuarta... 990 01:06:44,750 --> 01:06:48,415 ...había un sacristán. Estoy sin asistente. 991 01:06:49,041 --> 01:06:52,040 Hablaré con tu capitán, ¿cómo te llamas? 992 01:06:53,208 --> 01:06:54,499 Do... Donato. 993 01:06:56,291 --> 01:06:59,624 - ¿Donato qué? - Ex... Expósito. 994 01:07:00,875 --> 01:07:05,415 - Expósito. Muy bien. - ¿Puedo irme ya, padre? 995 01:07:06,125 --> 01:07:10,582 ¿Por qué viene tanta prisa? Padre, ¿puedo darle al chico... 996 01:07:10,833 --> 01:07:14,540 - ...una propina de las limosnas? - Claro, Vd. manda. 997 01:07:15,333 --> 01:07:16,082 Gracias. 998 01:07:19,166 --> 01:07:20,957 Perdón, el billete. 999 01:07:22,500 --> 01:07:26,540 Toma, espero que este dinero no te lleve al infierno. 1000 01:07:26,791 --> 01:07:29,457 - Gracias, padre. - ¡Anda, anda! 1001 01:07:31,916 --> 01:07:33,790 Regalo de doña Lucía. 1002 01:07:34,416 --> 01:07:36,582 - Por nuestra cruzada. - Sí, padre. 1003 01:07:37,708 --> 01:07:42,707 No es un buen observatorio, pero sirve para lo que Vds. quieren. 1004 01:07:42,958 --> 01:07:47,082 - El comandante tiene razón. - Sí, la Iglesia siempre tuvo... 1005 01:07:47,291 --> 01:07:50,290 - ...tradición militar. - ¿Habrá otra misa? 1006 01:07:50,541 --> 01:07:55,790 No, Adela, el Sr. comandante nos ha invitado a ver la finca... 1007 01:07:56,083 --> 01:08:00,040 ...la parte de nuestra finca que está en zona roja. 1008 01:08:02,125 --> 01:08:07,040 El comandante les ha obligado a cargar con el marqués. 1009 01:08:07,291 --> 01:08:08,832 ¿Qué hacemos ahora? 1010 01:08:09,041 --> 01:08:10,999 No debemos separarnos. 1011 01:08:11,250 --> 01:08:15,040 Pero el marqués me conoce, mis padres son guardas de su finca. 1012 01:08:15,208 --> 01:08:16,749 Así no te ve la cara. 1013 01:08:16,916 --> 01:08:21,124 Se lo agradezco, desde 1936 no he visto la finca. 1014 01:08:21,666 --> 01:08:24,749 Sra. condesa, los soldados se encargarán de subirlo. 1015 01:08:25,416 --> 01:08:31,332 No quiero criticar a nadie, pero esta guerra dura demasiado. 1016 01:08:32,125 --> 01:08:35,707 Imagínese, casi dos años con la finca partida. 1017 01:08:36,541 --> 01:08:38,249 Mi comandante, no se puede. 1018 01:08:39,041 --> 01:08:42,207 ¿Dónde están los otros dos? Vamos, ayúdelos. 1019 01:08:42,958 --> 01:08:47,665 Con su permiso, si el Sr. marqués quisiera sentarse aquí... 1020 01:08:48,416 --> 01:08:50,624 ...bueno..., podríamos... 1021 01:08:51,208 --> 01:08:53,415 - ¿Qué le parece? - Me parece raro, pero... 1022 01:08:54,083 --> 01:08:54,999 Vamos, ayudad. 1023 01:09:00,333 --> 01:09:04,957 - ¿No íbamos a la paella? - Sí, Sra. condesa, en cuanto... 1024 01:09:05,875 --> 01:09:08,790 - ...subamos al campanario. - ¿No será un sacrilegio? 1025 01:09:09,625 --> 01:09:14,415 Si es sacrilegio, no como. Bueno, ordeno que lleven la paella... 1026 01:09:14,666 --> 01:09:18,249 - ...a otra parte. - Sólo piensa en comer. 1027 01:09:19,416 --> 01:09:22,749 Claro, como no tiene otros entretenimientos... 1028 01:09:23,250 --> 01:09:25,624 Sr. marqués, parece Vd. El Gran Poder. 1029 01:09:26,666 --> 01:09:31,582 - ¿No hay otra silla para mí? - Tú no tienes gota. 1030 01:09:32,291 --> 01:09:35,290 - Yo cuidaré de Vd., señora. - Gracias. 1031 01:09:35,875 --> 01:09:38,957 Despacio, hijos, no llevo respaldo. 1032 01:09:41,666 --> 01:09:44,332 Por aquí no se puede pasar. 1033 01:09:44,958 --> 01:09:48,540 Ven aquí, carga con el marqués. ¡Animo, Sr. marqués! 1034 01:09:51,083 --> 01:09:54,582 La infantería española siempre tan sufrida. 1035 01:09:55,333 --> 01:09:58,582 Haz un esfuerzo. Vosotros, venid aquí. 1036 01:09:58,833 --> 01:10:02,790 No, el de la venda. Haced una silla con las manos. 1037 01:10:03,625 --> 01:10:06,540 - Con cuidado, ¿eh? - ¡Eso es! 1038 01:10:07,833 --> 01:10:09,207 Muy bien, ¿verdad? 1039 01:10:10,625 --> 01:10:15,832 - ¿Por qué cortaron la ofensiva? - Habría que preguntárselo... 1040 01:10:15,916 --> 01:10:19,290 - ...al Gral. Franco. - Ya me gustaría. 1041 01:10:19,375 --> 01:10:23,165 Estabilizaron el frente, dejando en manos del enemigo... 1042 01:10:23,250 --> 01:10:26,665 - ...la mitad de mi finca. - De nuestra finca. 1043 01:10:27,166 --> 01:10:30,665 ¿Cuántas hectáreas tiene esta finca? 1044 01:10:31,708 --> 01:10:34,874 - 20000. - Los rojos tienen la mitad... 1045 01:10:35,083 --> 01:10:40,207 - ...si Vd. ordenase avanzar... - Haría falta mucha gente... 1046 01:10:40,625 --> 01:10:45,249 ...y el apoyo de la aviación, esta finca es casi una provincia. 1047 01:10:45,875 --> 01:10:49,207 - Más que una provincia. - ¡Ya lo creo, Sra. condesa! 1048 01:10:50,000 --> 01:10:55,040 - Por aquí. Ya estamos. - He subido muy bien. Muy bien. 1049 01:10:59,208 --> 01:11:02,457 - Sin novedad en el puesto. - Descanse. 1050 01:11:03,541 --> 01:11:06,957 Os envidio, con estas vistas maravillosas. 1051 01:11:07,208 --> 01:11:08,874 Ponedlo en la silla. 1052 01:11:08,958 --> 01:11:15,582 La paella aquí, imposible, pero las vistas son maravillosas. 1053 01:11:16,500 --> 01:11:20,165 - ¿Puedo mirar por el telescopio? - No. 1054 01:11:20,833 --> 01:11:23,665 - Ha sido idea mía. - ¡Bah! 1055 01:11:24,458 --> 01:11:27,540 Vamos a ver. Tiene que estar por este lado... 1056 01:11:28,583 --> 01:11:33,124 ...eso debe de ser la ermita de san Cosme y san Damián. 1057 01:11:33,458 --> 01:11:37,749 Ahora sigo a la derecha, ¡ahí!, las gañanías... 1058 01:11:38,500 --> 01:11:41,832 ...el caserío de los guardas, que aún está en nuestra... 1059 01:11:42,125 --> 01:11:45,040 Sigo un poco más adelante... 1060 01:11:45,625 --> 01:11:48,374 ¡Ya veo el frente! 1061 01:11:48,958 --> 01:11:53,415 Un poco más allá el palacio. ¿No es un deshonor permitir... 1062 01:11:53,625 --> 01:11:58,582 ...que en el tejado de mi palacio ondee la bandera republicana? 1063 01:11:58,958 --> 01:12:03,165 A mi mujer le pilló el glorioso movimiento en esa zona... 1064 01:12:03,416 --> 01:12:07,457 ...y estará mandando a los rojos que conquisten... 1065 01:12:07,708 --> 01:12:09,832 - ...esta parte de la finca. - Claro. 1066 01:12:10,083 --> 01:12:13,665 ¿Dónde van esos hombres, con el vértigo que tengo? 1067 01:12:13,750 --> 01:12:16,082 ¡Eh!, ¿dónde vais? 1068 01:12:17,458 --> 01:12:20,999 A... a por una silla para la Sra. condesa. 1069 01:12:21,166 --> 01:12:25,707 Bien. Barbero, mañana te quiero tranquilo, tienes que afeitarme. 1070 01:12:26,125 --> 01:12:29,790 Sra. condesa, aquí disfrutará de su paella. 1071 01:12:30,291 --> 01:12:33,790 - ¿Ahí no será sacrilegio? - ¿Vd. qué cree? 1072 01:12:34,416 --> 01:12:35,457 Si hay marisco, no. 1073 01:12:41,583 --> 01:12:43,040 ¿Y la gente? 1074 01:12:47,708 --> 01:12:50,165 Esto me huele mal. 1075 01:12:50,708 --> 01:12:54,665 Saben que estamos aquí, y han metido a la gente en sus casas... 1076 01:12:55,000 --> 01:12:58,082 ...para acribillarnos mejor. Yo me voy. 1077 01:12:58,333 --> 01:13:00,999 ¡Tú te quedas! Mariano, ¿dónde está la vaca? 1078 01:13:01,250 --> 01:13:02,624 Por ahí. 1079 01:13:03,458 --> 01:13:04,665 [¡MUUUUUU!] 1080 01:13:07,583 --> 01:13:10,415 ¿Oís? Nos saluda la hija de puta. 1081 01:13:10,666 --> 01:13:12,957 No. Nos dice adiós. 1082 01:13:13,916 --> 01:13:16,165 Si la soltamos, ¿adónde irá? 1083 01:13:16,416 --> 01:13:17,457 A la querencia. 1084 01:13:17,708 --> 01:13:18,999 Al corral, ¿no? 1085 01:13:19,250 --> 01:13:22,332 Teniente, debemos volver a la iglesia. 1086 01:13:22,541 --> 01:13:25,374 ¡Vámonos!, no aguanto más en este pueblo. 1087 01:13:25,583 --> 01:13:29,457 ¡A callar! O soltamos la vaca, o saco la maquinilla. 1088 01:14:06,541 --> 01:14:07,624 ¡A comer! 1089 01:14:08,291 --> 01:14:10,957 - ¿Esto es para la tropa? - ¡Claro! 1090 01:14:12,625 --> 01:14:17,540 ¡Menudo rancho! La paella, los corderos del marqués... 1091 01:14:17,791 --> 01:14:19,665 ¡Vamos! 1092 01:14:19,916 --> 01:14:22,165 ¡A soltar la vaca! 1093 01:14:23,416 --> 01:14:27,207 ¡Cuidado, mi teniente! Hemos corrido un encierro... 1094 01:14:27,500 --> 01:14:31,957 ...nos hemos tragado una misa, hemos cargado con un marqués... 1095 01:14:32,166 --> 01:14:36,374 ...Vd. ha afeitado a un fascista, a mí me han dado una cornada... 1096 01:14:36,625 --> 01:14:40,582 ...éste se ha "cagao", a éste le han vestido de sacristán y a éste... 1097 01:14:40,833 --> 01:14:44,957 ...le han puesto los cuernos, y todo por la jodida vaca. 1098 01:14:45,166 --> 01:14:48,499 ¡Qué le den por saco a la vaca! Yo me voy a comer. 1099 01:14:51,916 --> 01:15:14,874 [PASODOBLE] 1100 01:15:22,416 --> 01:15:26,707 Tú de legionario, y yo de enfermera. 1101 01:15:32,333 --> 01:15:36,374 Soy el administrador, ¿cómo le digo al marqués... 1102 01:15:36,583 --> 01:15:40,207 ...que he invertido la renta de los aparceros? 1103 01:15:40,541 --> 01:15:44,249 Dile que te lo han quitado los rojos. 1104 01:15:44,958 --> 01:15:49,082 - ¿Cómo me lo van a quitar? - Los rojos son capaces de todo. 1105 01:15:49,333 --> 01:15:53,957 Tú dile eso, el dinero me lo das a mí, porque él se lo gasta. 1106 01:15:54,208 --> 01:15:58,999 Pero yo se lo doy a los curas, y así voy al cielo más rápido. 1107 01:15:59,791 --> 01:16:02,374 - ¿Verdad, padre? - Sí, hija. 1108 01:16:02,625 --> 01:16:06,040 Las limosnas ayudan a ganar el cielo. 1109 01:16:06,833 --> 01:16:11,457 Padre, ¿cómo será el baile? ¿Se permitirá a la tropa... 1110 01:16:11,708 --> 01:16:15,207 - ...el baile agarrado? - Orden del comandante... 1111 01:16:15,500 --> 01:16:20,374 - ...dice que un día es un día. - ¡Pero el día de la Asunción...! 1112 01:16:21,000 --> 01:16:25,290 ¿No podría decirle que el baile fuera suelto? Alguna jotica... 1113 01:16:25,875 --> 01:16:30,665 - ...baile popular. - Bueno, lo intentaré. 1114 01:16:35,458 --> 01:16:40,082 Mi comandante, ¿no podríamos evitar el baile agarrado? 1115 01:16:40,625 --> 01:16:44,290 No insista, a mí lo que me importa es la moral de la tropa. 1116 01:16:44,875 --> 01:16:49,499 Lo del relajo me parece bien, lo malo son las consecuencias... 1117 01:16:49,708 --> 01:16:53,249 ...mi padre, mi abuelo, mi bisabuelo, todos gotosos. 1118 01:16:53,958 --> 01:16:57,124 Yo creo que nuestra gota se remonta a Felipe ll. 1119 01:16:57,625 --> 01:17:03,207 - El que se salva es mi hijo. - ¿En qué frente está su hijo? 1120 01:17:04,041 --> 01:17:06,165 - En Biarritz. - ¿Ha desertado? 1121 01:17:06,791 --> 01:17:08,749 ¡No, qué tontería! ¡No! 1122 01:17:09,625 --> 01:17:13,124 El encantado de servir a la patria, es por su mujer... 1123 01:17:13,958 --> 01:17:17,915 ...es una mujer de cuidado. Para no verla. ¡Ja, ja, ja! 1124 01:17:18,791 --> 01:17:20,915 Como ella está en San Sebastián, pues él... 1125 01:17:25,458 --> 01:17:29,124 - ¿Qué le parece el cordero? - ¡Exquisito! 1126 01:17:29,750 --> 01:17:32,582 Bueno... ¡cojonudo! 1127 01:17:33,291 --> 01:17:37,499 Los corderos los he donado yo, dígaselo al alto mando... 1128 01:17:37,750 --> 01:17:41,874 - ...a ver si lanzan una ofensiva. - ¡Qué cosas dice, Sr. marqués! 1129 01:17:42,125 --> 01:17:46,332 Mi comandante, le presento a la señorita que montará el caballo. 1130 01:17:46,500 --> 01:17:49,582 Una chica muy guapa. 1131 01:17:50,416 --> 01:17:54,207 - Dime, ¿de quién eres hija? - De Roque, Sr. marqués. 1132 01:17:54,458 --> 01:17:57,957 ¿Roque el republicano? Ese no me votó nunca. 1133 01:17:58,166 --> 01:18:01,499 - Vale, que monte mi caballo. - Gracias. 1134 01:18:02,541 --> 01:18:05,874 - No me dijiste lo de tu padre. - Es un disgusto. 1135 01:18:06,125 --> 01:18:07,915 ¡Eso se avisa! 1136 01:18:08,708 --> 01:18:13,082 No te perdono lo del caballo, te dije que no sabía montar. 1137 01:18:13,291 --> 01:18:16,040 - Es muy manso. - ¿Y si me caigo? 1138 01:18:16,291 --> 01:18:19,457 Vamos, toma un poco de paella. 1139 01:18:22,166 --> 01:18:26,124 Aunque no me caiga, me dará vergüenza, todos me estarán... 1140 01:18:26,333 --> 01:18:28,207 - ...mirando. - No seas tontita. 1141 01:18:29,250 --> 01:18:31,915 ¡Qué injusta es la vida! 1142 01:18:32,125 --> 01:18:35,915 En el otro lado a dieta de sardinas en lata, y aquí... 1143 01:18:36,125 --> 01:18:40,415 ...si no te gusta la pata de cordero, la tiras y coges costilla. 1144 01:18:40,666 --> 01:18:44,332 ¡Todo esto es propaganda! Ya está bien de comer. 1145 01:18:44,583 --> 01:18:48,457 "Lo primero es antes". Oye, cara huevo, ven... 1146 01:18:48,708 --> 01:18:52,040 ...¿dónde están las putas de esta mañana? 1147 01:18:52,833 --> 01:18:56,624 Antes de volver a casa podríamos echar un casquete. 1148 01:18:57,416 --> 01:19:03,165 Las han metido en un camión y las han llevado a Zaragoza. 1149 01:19:04,041 --> 01:19:05,249 ¿Qué te pasa? 1150 01:19:05,500 --> 01:19:07,624 Le duele la herida, ¿no lo ves? 1151 01:19:07,875 --> 01:19:10,457 A éste le duelen los cuernos. 1152 01:19:10,708 --> 01:19:13,374 El alférez y ella comiendo juntos. 1153 01:19:13,625 --> 01:19:15,499 ¿Y tú no comes? 1154 01:19:15,750 --> 01:19:19,249 Sí, pero de rabia. Se están besando, mi teniente. 1155 01:19:19,458 --> 01:19:24,249 Los tenientes llevan dos estrellas, ¿y tus estrellas? 1156 01:19:25,625 --> 01:19:27,499 ¡Te podrías callar! 1157 01:19:28,916 --> 01:19:32,582 ¡Tú, vete a comer con los de paisano! 1158 01:19:32,916 --> 01:19:36,790 ¿Me echas? ¡Pues ahora me tiro a una de Falange! 1159 01:19:37,083 --> 01:19:39,124 ¡Cojonudo! 1160 01:19:39,791 --> 01:19:43,124 Y si no se deja, me hago dos pajas, que es mejor. 1161 01:19:43,291 --> 01:19:45,749 ¡Claro! ¡Vamos, vete! 1162 01:19:46,458 --> 01:19:48,915 ¡Coño! Pero si ése... 1163 01:19:50,125 --> 01:19:51,582 ¡No puede ser! 1164 01:19:53,125 --> 01:19:57,082 ¡Es el Cartujano!, con ése he toreado. ¡Eh, Cartujano! 1165 01:19:58,041 --> 01:20:01,290 ¿Qué pasa, Cartujano, no saludas a los amigos? 1166 01:20:01,875 --> 01:20:03,665 ¡Pero si es Limeño! 1167 01:20:05,750 --> 01:20:07,124 ¿Qué haces aquí? 1168 01:20:07,291 --> 01:20:11,165 Comiendo. Eres el matador de esta tarde, ¿no? 1169 01:20:11,416 --> 01:20:15,374 Sí. Todo arreglado, mi sargento. Esto es tener suerte. 1170 01:20:15,583 --> 01:20:18,415 Ven a vestirte, hay otro traje de luces. 1171 01:20:18,625 --> 01:20:20,832 ¿Para qué? 1172 01:20:21,000 --> 01:20:25,165 Al otro chico le han arrestado, íbamos a pedir al comandante... 1173 01:20:25,250 --> 01:20:29,082 ...que le soltara, pero prefiero que vengas tú. 1174 01:20:29,333 --> 01:20:30,707 ¿Adónde? 1175 01:20:30,916 --> 01:20:33,040 - ¡Pues a la plaza! - ¡Olé, torero! 1176 01:20:33,583 --> 01:20:38,374 No, no, si yo... Bueno que... ya estoy retirado. 1177 01:20:39,000 --> 01:20:43,707 Siempre tuviste mucha afición. ¡Cómo pone las banderillas! 1178 01:20:43,916 --> 01:20:48,207 Ya he comido, y con la tripa llena, si te dan una cornada... 1179 01:20:48,458 --> 01:20:51,207 ...peritonitis, seguro. Díselo tú. 1180 01:20:51,375 --> 01:20:54,790 ¿Te quieres burlar de mí? 1181 01:20:55,041 --> 01:20:56,415 ¡Firmes! 1182 01:20:56,833 --> 01:21:01,207 ¡Baja la mano! ¡Izquierda, ar! ¡De frente, marchen! 1183 01:21:05,125 --> 01:21:06,832 ¡Si hubiéramos soltado la vaca...! 1184 01:21:07,041 --> 01:21:10,665 ¡Ya estamos metidos en otro lío! 1185 01:21:10,916 --> 01:21:14,582 ¿Ve cómo impone disciplina ese sargento? 1186 01:21:14,833 --> 01:21:19,124 Mi teniente, vámonos de aquí, ya nos alcanzará el Limeño. 1187 01:21:19,333 --> 01:21:22,249 ¡Quietos! Vinimos juntos y nos iremos juntos. 1188 01:21:25,208 --> 01:21:27,249 No, gracias, no puedo más. 1189 01:21:44,666 --> 01:21:46,040 ¿Adónde vas, Limeño? 1190 01:21:46,875 --> 01:21:47,915 Iba a... 1191 01:21:48,708 --> 01:21:52,040 ¡Eso es tener afición! Loco por salir a la plaza, ¿eh? 1192 01:21:52,541 --> 01:21:56,415 Las supersticiones no me dejan vivir, tengo que dejarlo. 1193 01:21:56,625 --> 01:22:00,207 - ¡A sus órdenes, mi alférez! - Cuidado con la vaquilla... 1194 01:22:00,458 --> 01:22:01,915 ...tiene unos cuernos... 1195 01:22:02,250 --> 01:22:04,832 - Vamos. - Que me va a tirar. 1196 01:22:07,583 --> 01:22:09,749 ¡Ay! ¡No, no! 1197 01:22:14,208 --> 01:22:15,124 Tengo que... 1198 01:22:16,208 --> 01:22:17,999 Vale, pero no tardes. 1199 01:22:25,250 --> 01:22:29,374 ¡Joder, el sargento! Vámonos, aquí hay peligro. 1200 01:22:29,583 --> 01:22:31,832 Limeño, vamos, tira eso y vámonos. 1201 01:22:33,541 --> 01:22:37,832 Limeño, por ahí no se va a la plaza. 1202 01:22:41,958 --> 01:22:43,749 Mariano, vámonos. 1203 01:22:49,791 --> 01:22:51,665 ¡Mariano! 1204 01:22:55,791 --> 01:22:58,082 Vamos. ¿Estáis preparados? 1205 01:22:58,333 --> 01:22:59,165 Sí. 1206 01:22:59,375 --> 01:23:03,124 A la plaza, y que Dios reparta suerte. ¡Adelante! 1207 01:23:05,250 --> 01:23:06,207 Guadalupe. 1208 01:23:09,916 --> 01:23:10,915 Guadalupe. 1209 01:23:11,333 --> 01:23:12,874 Ya se ha ido. 1210 01:23:17,250 --> 01:23:18,165 Guadalupe. 1211 01:23:18,958 --> 01:23:20,249 ¿Qué haces aquí? 1212 01:23:20,916 --> 01:23:22,207 Tenemos que hablar. 1213 01:23:22,916 --> 01:23:26,415 Ya está dicho todo. Te devolví las sábanas y la cartilla, ¿no? 1214 01:23:26,625 --> 01:23:28,249 Se las quedó tu madre. 1215 01:23:28,458 --> 01:23:32,332 Sí, pero yo te las he devuelto. ¡Quita esas manos! 1216 01:23:32,583 --> 01:23:35,999 Dímelo a la cara, ¿le quieres a él o a mí? 1217 01:23:36,750 --> 01:23:40,374 ¡Te lo digo a la cara! ¡Me voy a casar con él! 1218 01:23:41,166 --> 01:23:44,915 - ¿Qué pasa? - Na... nada, no pasa nada. 1219 01:23:47,041 --> 01:23:50,915 Pero..., ¿éste no es el de la procesión? 1220 01:23:51,708 --> 01:23:56,332 No. Vámonos, llegaremos tarde. Tengo que montar en el caballo. 1221 01:23:57,125 --> 01:24:00,374 ¡Te voy a meter un paquete que te acordarás toda tu vida! 1222 01:24:00,583 --> 01:24:03,415 ¡Nombre y compañía! ¡Contesta! 1223 01:24:04,041 --> 01:24:05,665 Yo pasaba por ahí y... 1224 01:24:05,875 --> 01:24:09,665 ¿Encima de pitorreo? ¡Te meteré en el calabozo! 1225 01:24:09,916 --> 01:24:13,499 - ¡Nombre y destino! ¡Vamos! - Alfredo, tengo que montar. 1226 01:24:13,583 --> 01:24:17,790 - ¡Antes lo empapelo! - ¡Déjalo! 1227 01:24:19,583 --> 01:24:21,540 - ¿Cómo? - ¡Que lo sueltes! 1228 01:24:22,333 --> 01:24:25,249 - ¿Tú y él...? - Si no dejas que se vaya... 1229 01:24:25,458 --> 01:24:30,415 ...ni monto en el caballo, ni pido la llave, ni te vuelvo a ver... 1230 01:24:30,708 --> 01:24:34,832 - ...¿lo oyes? - Dame una explicación, ¿no? 1231 01:24:38,541 --> 01:24:39,665 ¡Y a ti te...! 1232 01:24:51,541 --> 01:24:52,540 ¡Vamos! 1233 01:24:53,875 --> 01:24:55,832 Deme la mano, mi teniente. 1234 01:24:57,625 --> 01:24:58,457 ¿Y Mariano? 1235 01:24:58,958 --> 01:25:00,999 Luego te lo cuento. 1236 01:25:01,250 --> 01:25:03,999 ¡Cada vez estamos más desperdigados! 1237 01:25:04,250 --> 01:25:05,124 ¡A por el Limeño! 1238 01:25:05,291 --> 01:25:08,707 ¡Eh, los de la Tercera! Este es el Donato. 1239 01:25:08,958 --> 01:25:12,374 ¡Hola! El Donato nos persigue. 1240 01:25:13,333 --> 01:25:14,957 Vamos a quedarnos aquí. 1241 01:25:19,833 --> 01:25:22,207 - Una comida estupenda. - Gracias, Sr. alcalde. 1242 01:25:22,916 --> 01:25:25,665 - ¿Qué tal, Sr. marqués? - Mucho calor. 1243 01:25:25,916 --> 01:25:27,207 Sra. condesa... 1244 01:25:30,416 --> 01:25:34,957 ¡Mi hermana, mirad a mi hermana! 1245 01:25:35,833 --> 01:25:38,124 ¡Qué guapa es mi hermana! 1246 01:25:46,291 --> 01:25:48,582 - ¿Le gusta esto, Sra. condesa? - Es muy cursi. 1247 01:25:48,833 --> 01:25:50,540 - Pero hay ambiente. - Sí. 1248 01:25:51,583 --> 01:25:53,457 ¿Cuándo nos iremos? 1249 01:25:54,041 --> 01:25:55,749 Cuando podamos. 1250 01:25:56,875 --> 01:25:58,165 Aplaude. 1251 01:25:59,625 --> 01:26:01,665 Con su permiso, mi comandante. 1252 01:26:20,666 --> 01:26:23,249 ¡Limeño, estamos aquí! 1253 01:26:26,958 --> 01:26:28,249 ¿Dónde te has metido? 1254 01:26:28,500 --> 01:26:30,624 ¡El niño perdido! 1255 01:26:30,875 --> 01:26:32,082 Ahí está el Donato. 1256 01:26:32,250 --> 01:26:33,874 ¡Métete los cuernos en el culo! 1257 01:26:40,000 --> 01:26:41,540 Saluda, ahí está el comandante. 1258 01:26:55,291 --> 01:26:56,915 ¿Dónde está la enfermería? 1259 01:26:57,750 --> 01:26:59,457 ¿Para qué? 1260 01:26:59,666 --> 01:27:03,999 Estoy malísimo, tengo temblores, sudor frío... Es por la digestión. 1261 01:27:04,083 --> 01:27:06,040 Con tanto cordero... 1262 01:27:06,666 --> 01:27:08,290 ¡Con lo que tú has sido...! 1263 01:27:08,625 --> 01:27:13,624 ¿Puedo ir a la enfermería? Tengo retortijones. 1264 01:27:13,875 --> 01:27:15,999 ¡A torear! ¡Es una orden! 1265 01:27:19,083 --> 01:27:25,332 [CLARINES Y TIMBALES] 1266 01:27:26,708 --> 01:27:28,999 ¡Suban a esa muchacha! 1267 01:27:46,500 --> 01:27:47,665 Limeño se raja. 1268 01:27:48,041 --> 01:27:53,790 Si se acercara más, la vaca le mataba y podríamos irnos. 1269 01:27:54,041 --> 01:27:54,915 ¡Bestia! 1270 01:28:00,750 --> 01:28:01,790 Perdón. 1271 01:28:25,541 --> 01:28:27,332 ¡Eh, vaca! ¡Eh! 1272 01:28:28,000 --> 01:28:28,999 ¡Oooolé! 1273 01:28:32,208 --> 01:28:33,165 ¡Oooolé! 1274 01:28:33,625 --> 01:28:34,665 Alfredo... 1275 01:28:36,666 --> 01:28:39,665 - Alfredo. - No pierdas el tiempo conmigo... 1276 01:28:40,625 --> 01:28:43,874 - ...mira la corrida. - No me importa la corrida. 1277 01:28:45,000 --> 01:28:48,165 Se están peleando, mi teniente. 1278 01:28:55,958 --> 01:29:00,082 ¡Vaya, y ahora con la maestra! ¡No deja una! 1279 01:29:01,875 --> 01:29:05,040 - Padre, es Orencia, mi hermana. - ¿Qué tal, señorita? 1280 01:29:06,416 --> 01:29:09,749 Es tan guapa que no parece humana. 1281 01:29:10,291 --> 01:29:13,040 - Muy bonita, sí. - ¡Divina! 1282 01:29:14,000 --> 01:29:15,290 ¡Ooooolé! 1283 01:29:18,000 --> 01:29:19,290 ¡Ooooolé! 1284 01:29:23,500 --> 01:29:24,457 ¡Ooooolé! 1285 01:29:30,000 --> 01:29:31,957 ¡Limeño!, ya la tienes en suerte. 1286 01:29:32,666 --> 01:29:33,582 Vamos. 1287 01:29:33,750 --> 01:29:35,040 Yo no salgo. 1288 01:29:35,208 --> 01:29:35,957 ¿Que no sales? 1289 01:29:37,750 --> 01:29:39,707 - ¡Sargento! - ¡Sí, mi comandante! 1290 01:29:40,625 --> 01:29:42,999 - ¿Qué pasa? - Nada, está enfermo. 1291 01:29:43,250 --> 01:29:46,707 Yo soy el sobresaliente, sólo toreo si el matador... 1292 01:29:46,791 --> 01:29:51,790 ...sufre una cogida grave. Es el reglamento, el presidente lo sabe. 1293 01:29:52,291 --> 01:29:57,207 Los maletas son iguales, aquí hacen falta los mozos del pueblo. 1294 01:29:57,458 --> 01:30:00,540 ¿Insinúa que mis hombres no tienen cojones? 1295 01:30:00,750 --> 01:30:02,790 - Bueno... - Perdón, Sra. condesa. 1296 01:30:03,416 --> 01:30:06,499 - Ella no se entera. - ¡Sí me entero! 1297 01:30:06,708 --> 01:30:08,582 - ¡Sargento! - ¡Sí, mi comandante! 1298 01:30:09,250 --> 01:30:12,665 ¿No dijo que era un fenómeno con las banderillas? 1299 01:30:12,875 --> 01:30:16,290 - Y lo es. Se lo prometo. - Que toquen a banderillas. 1300 01:30:16,500 --> 01:30:18,874 - ¡Y que las ponga! - Sí, mi comandante. 1301 01:30:20,666 --> 01:30:25,207 [CLARINES Y TIMBALES] 1302 01:30:25,833 --> 01:30:26,832 ¡Firmes! 1303 01:30:28,375 --> 01:30:32,165 Banderillas. ¡Media vuelta... ar! 1304 01:30:33,166 --> 01:30:35,415 ¡Un, dos! ¡De frente... ar! 1305 01:30:36,958 --> 01:30:37,957 ¡Las va a poner! 1306 01:30:38,791 --> 01:30:41,082 No hay nada como la disciplina. 1307 01:30:44,208 --> 01:30:45,999 - ¡Sargento! - ¿Sí, mi comandante? 1308 01:30:46,750 --> 01:30:47,749 ¡Eh, vaca! 1309 01:30:48,625 --> 01:30:50,249 ¡Eh! ¡Mira, mira! 1310 01:30:55,375 --> 01:30:57,874 ¡BIEEEEEN! 1311 01:31:03,708 --> 01:31:06,124 Tenía miedo, ¿eh? ¡Ahora veréis! 1312 01:31:06,916 --> 01:31:09,165 No me dejéis aquí, ¿eh? 1313 01:31:09,333 --> 01:31:10,790 ¡Pon otro par! 1314 01:31:11,000 --> 01:31:13,124 Limeño, no nos pierdas de vista. 1315 01:31:14,208 --> 01:31:16,957 - Tiene cojones, ¿eh? - ¡Muchos! 1316 01:31:17,166 --> 01:31:21,207 ¡Qué bulto le hacen en el pantalón! 1317 01:31:35,541 --> 01:31:37,915 ¡OTRO! ¡OTRO! 1318 01:31:47,250 --> 01:31:53,540 [COHETES] 1319 01:32:02,500 --> 01:32:04,624 ¡Que toquen a zafarrancho de combate! 1320 01:32:05,500 --> 01:32:08,249 ¡Toquen a zafarrancho de combate! 1321 01:32:27,541 --> 01:32:30,124 ¡Que nadie se tire de cabeza al callejón! 1322 01:32:30,208 --> 01:32:33,124 Vd. es de Falange, ¿no? Pues lléveme en brazos. 1323 01:32:39,041 --> 01:32:41,082 ¡Que vienen los rojos! 1324 01:32:41,750 --> 01:32:43,374 ¡A los refugios! 1325 01:32:44,166 --> 01:32:45,540 ¡Vámonos! 1326 01:32:46,958 --> 01:32:48,749 ¡Todo el mundo cuerpo a tierra! 1327 01:33:01,958 --> 01:33:04,874 Hay que encontrar a Limeño. 1328 01:33:05,000 --> 01:33:06,290 ¡Cuidado con la vaca! 1329 01:33:11,958 --> 01:33:13,499 ¿Dónde está Limeño? 1330 01:33:13,625 --> 01:33:16,540 ¡Yo qué sé! Ayudadme a cortar la vaca. 1331 01:33:16,666 --> 01:33:18,374 ¿Nos llevamos la vaca? 1332 01:33:18,500 --> 01:33:20,290 ¡No! Hay que encontrarle. 1333 01:33:23,750 --> 01:33:24,957 ¡Limeño! 1334 01:33:26,041 --> 01:33:28,874 Yo quería traer al disecador. 1335 01:33:37,458 --> 01:33:41,332 ¡AAAAAAAH! 1336 01:33:42,166 --> 01:33:45,165 ¿Cómo te atreves a mirarme? 1337 01:33:45,375 --> 01:33:46,665 ¿Qué he hecho? 1338 01:33:47,375 --> 01:33:51,415 ¡Salvarte la vida! Si no le digo al alférez que se vaya... 1339 01:33:51,666 --> 01:33:53,124 ...te habrían fusilado. 1340 01:33:53,375 --> 01:33:55,707 ¿Pero por qué te enfadas conmigo? 1341 01:33:56,041 --> 01:34:01,790 ¡Yo te saco los ojos, desgraciado! ¡Por tu culpa he reñido con él! 1342 01:34:02,750 --> 01:34:06,790 ¿Qué hago ahora? ¡Todos se van a burlar de mí! 1343 01:34:08,416 --> 01:34:11,332 ¡Me quiero morir! 1344 01:34:11,500 --> 01:34:13,374 ¡Me tienes harto! 1345 01:34:13,500 --> 01:34:16,332 No pasa nada, está embarazada. 1346 01:34:16,583 --> 01:34:18,457 ¿Yo embarazada? 1347 01:34:19,500 --> 01:34:23,707 ¡Tranquila! Un momento, ¿tú quieres a este gilipollas? 1348 01:34:24,500 --> 01:34:26,207 ¿Yo, a éste? 1349 01:34:26,375 --> 01:34:30,332 Anda, vete con tu alférez, son cosas que pasan. 1350 01:34:31,500 --> 01:34:33,374 ¡A vivir, que son dos días! 1351 01:34:35,500 --> 01:34:39,457 ¡Yo sé que lo haces por despecho! 1352 01:34:39,625 --> 01:34:41,957 ¡Vete a la mierda, canijo! 1353 01:34:43,708 --> 01:34:48,415 Si se enteran de que esto lo hemos armado nosotros... 1354 01:34:48,500 --> 01:34:50,290 ¡Yo me largo! 1355 01:34:53,916 --> 01:34:55,207 ¡Arriba! 1356 01:34:55,708 --> 01:34:59,374 ¡Esto es castigo de Dios por permitir el baile agarrado! 1357 01:34:59,791 --> 01:35:01,832 ¡Qué pesado es Vd.! 1358 01:35:02,125 --> 01:35:06,165 - ¿Todo bien, marqués? - Ojalá hubieran bombardeado... 1359 01:35:06,416 --> 01:35:10,124 ...de verdad, así tenía Vd. una disculpa para atacar... 1360 01:35:10,375 --> 01:35:14,665 - ...y hubiera liberado mis tierras. - ¡Me he ensuciado! 1361 01:35:14,916 --> 01:35:18,874 - Alcalde, ¿tienes un cepillo? - No. 1362 01:35:19,125 --> 01:35:22,790 - Un alcalde debe tener de todo. - Lo siento. 1363 01:35:23,583 --> 01:35:26,540 Nos quedamos sin fuegos artificiales. 1364 01:35:26,625 --> 01:35:30,540 Quedan los de la explanada. Lo malo es que ya no podremos... 1365 01:35:30,625 --> 01:35:34,665 - ...darle la oreja a ese muchacho. - Se le hace un regalo. 1366 01:35:34,916 --> 01:35:38,874 En San Sebastián, cuando me brindan un toro, al matador... 1367 01:35:39,083 --> 01:35:41,499 - ...le regalo una pitillera. - Bien, dele una. 1368 01:35:42,541 --> 01:35:47,582 Bueno, no vengo preparado, pero a mí no me ha brindado nada. 1369 01:35:47,875 --> 01:35:52,332 Que dé la vuelta al ruedo. Eso les hace mucha ilusión. 1370 01:35:52,958 --> 01:35:55,415 - ¡Sargento! - ¡Sí, mi comandante! 1371 01:35:55,833 --> 01:36:01,165 Al torero asciéndalo a cabo, y que dé la vuelta al ruedo. 1372 01:36:01,375 --> 01:36:03,415 - ¿A hombros? - ¡Claro! 1373 01:36:04,708 --> 01:36:07,290 - ¿Dónde está el torero? - En el burladero. 1374 01:36:11,333 --> 01:36:13,124 - ¿Ha visto al torero? - Está por allí. 1375 01:36:14,041 --> 01:36:15,499 ¿Dónde está Limeño? 1376 01:36:16,375 --> 01:36:17,540 ¡Ese botón! 1377 01:36:18,875 --> 01:36:20,832 ¡Hostias, el alférez! 1378 01:36:21,333 --> 01:36:22,457 Este sí nos conoce. 1379 01:36:22,833 --> 01:36:25,165 Escondeos ahí. ¡Vamos! 1380 01:36:25,791 --> 01:36:26,999 ¿Por qué nos escondemos? 1381 01:36:27,250 --> 01:36:31,540 Ha regañado con ella por tu culpa, imagina cómo estará. 1382 01:36:33,041 --> 01:36:34,915 Te pega un tiro aquí mismo. 1383 01:36:37,333 --> 01:36:38,874 Ya se va. 1384 01:36:39,333 --> 01:36:41,457 ¿Qué pasa, está lloviendo? 1385 01:36:43,375 --> 01:36:46,124 ¡Qué va! Se están meando. 1386 01:36:46,833 --> 01:36:49,665 ¡La madre que las parió! ¿Por qué nos mean? 1387 01:36:49,875 --> 01:36:54,332 Es la costumbre, cuando alguien se esconde en los toros, lo mean. 1388 01:36:54,541 --> 01:36:57,874 ¡Vaya costumbre! Vamos, ya se ha ido el alférez. 1389 01:36:59,708 --> 01:37:01,582 ¡Mira, el Limeño! 1390 01:37:03,541 --> 01:37:06,290 Limeño, te estamos esperando. 1391 01:37:06,541 --> 01:37:10,332 ¡Qué éxito!, ¿eh? ¡Soy un triunfador! 1392 01:37:10,583 --> 01:37:13,332 Limeño ll, hijo de Limeño l. 1393 01:37:13,541 --> 01:37:15,499 ¡Será mamón, se lo ha creído! 1394 01:37:15,708 --> 01:37:17,499 ¡El mérito es del sargento! 1395 01:37:17,750 --> 01:37:19,207 ¿Qué hacemos ahora? 1396 01:37:19,458 --> 01:37:23,832 Lo cogemos, lo atamos, y nos lo llevamos de una puñetera vez. 1397 01:37:26,791 --> 01:37:30,040 Orden cumplida, mi comandante. Vuelta al ruedo dada. 1398 01:37:30,250 --> 01:37:31,540 ¡Guapo! 1399 01:37:32,041 --> 01:37:35,707 - ¿Puede empezar el baile? - Adelante. 1400 01:37:38,208 --> 01:37:40,082 ¡Maestro..., música! ¡Ar! 1401 01:37:43,958 --> 01:38:21,374 [SUENA UN VALS] 1402 01:38:22,291 --> 01:38:26,124 Ya me oiréis el domingo en el sermón. 1403 01:38:36,083 --> 01:38:36,999 ¿Bailamos? 1404 01:38:48,791 --> 01:38:50,249 No estamos para bailes. 1405 01:38:52,375 --> 01:38:53,832 Vámonos. 1406 01:38:54,583 --> 01:38:55,540 ¡Limeño! 1407 01:39:02,291 --> 01:39:03,249 ¡Limeño! 1408 01:39:03,666 --> 01:39:09,249 Mi teniente, ¿sabe una cosa?, nunca saldremos de este pueblo. 1409 01:39:09,458 --> 01:39:11,415 ¡Me lo llevo de aquí! 1410 01:39:11,625 --> 01:39:15,999 ¡No! Escándalos no. No olvide que estamos en territorio enemigo... 1411 01:39:16,291 --> 01:39:19,457 ...acerquémonos con disimulo. Bailando. 1412 01:39:20,083 --> 01:39:20,957 Un momento. 1413 01:39:22,375 --> 01:39:24,665 Llevo yo. Soy el teniente. 1414 01:39:29,791 --> 01:39:30,624 Limeño. 1415 01:39:35,166 --> 01:39:35,999 Vámonos. 1416 01:39:40,625 --> 01:39:44,249 Suéltala, ha dicho mi madre que no baile con soldados. 1417 01:39:45,000 --> 01:39:46,957 Dale 5 pts., y nos dejará en paz. 1418 01:39:47,125 --> 01:39:49,290 Pero si no le hago caso. 1419 01:39:50,041 --> 01:39:53,040 - ¡Suéltala, hijo de puta! - Lucas, me voy a enfadar. 1420 01:39:53,166 --> 01:39:54,040 ¡Ay! 1421 01:39:56,166 --> 01:39:58,415 ¡Me ha dado en los huevos! 1422 01:40:00,416 --> 01:40:03,749 Me la iba a tirar, no llevaba ni bragas. 1423 01:40:11,375 --> 01:40:16,707 ¡Qué chiquillos!, parece mentira, D. Alfredo, un hombre como Vd... 1424 01:40:17,541 --> 01:40:23,124 ...ponerse así por una tontería. Ya baja, ya baja. 1425 01:40:23,916 --> 01:40:26,582 - Gracias, Sra. Juana. - De nada. 1426 01:40:30,250 --> 01:40:33,832 - ¿Por qué no me lo dijiste? - ¿El qué? 1427 01:40:34,541 --> 01:40:38,499 Que el chico de la cara vendada es un primo tuyo. 1428 01:40:39,208 --> 01:40:41,665 Anda, perdóname por desconfiar. 1429 01:40:41,750 --> 01:40:47,415 ¡Es muy fácil pedir perdón! ¡He bajado por mi madre! 1430 01:40:48,208 --> 01:40:52,332 Cuando me digas lo que sea, vuelvo a subir a casa. 1431 01:40:53,333 --> 01:40:57,165 Vamos a la plaza, ¿eh? ¿No quieres bailar conmigo? 1432 01:40:57,875 --> 01:41:00,957 ¿Bailar con uno que no confía en mí? 1433 01:41:01,541 --> 01:41:04,457 ¿Qué iba a hacer? Primero veo a ése en la procesión... 1434 01:41:05,041 --> 01:41:08,915 ...luego en el corral... ¿Por qué no me lo dijiste antes? 1435 01:41:09,000 --> 01:41:13,374 Entonces, ¿qué mérito tendría que confiaras en mí? 1436 01:41:14,083 --> 01:41:19,582 Sí, vale, pero no discutamos. Esta tarde lo he pasado muy mal. 1437 01:41:20,125 --> 01:41:24,915 ¡Y yo! Sobre todo con los fuegos, buscándote. 1438 01:41:26,625 --> 01:41:31,874 Yo pensaba que era la artillería. Pensé que te habían herido. 1439 01:41:33,125 --> 01:41:36,707 ¡Menuda llorera! Mira qué ojos tengo. 1440 01:41:37,500 --> 01:41:40,582 - De tanto llorar. - ¡Preciosos! 1441 01:41:42,125 --> 01:41:45,124 ¡Quiero ver a Guadalupe! 1442 01:41:46,416 --> 01:41:47,707 ¿Qué pasa? 1443 01:41:50,125 --> 01:41:52,707 - Tú, ven aquí. - Mariano, ven. 1444 01:41:53,333 --> 01:41:55,749 - Ya sabe que eres mi primo. - Alfredo Carrasco... 1445 01:41:56,000 --> 01:41:59,707 ...si necesitas algo, estoy en la Plana Mayor. Toma. 1446 01:42:00,458 --> 01:42:04,915 Nosotros nos vamos a bailar. Adiós..., primo. 1447 01:42:06,041 --> 01:42:07,207 Vámonos. 1448 01:42:08,291 --> 01:42:11,290 ¡Mariano, vámonos! 1449 01:42:16,458 --> 01:42:19,540 Cuando salgamos de aquí te pelo a gorrazos. 1450 01:42:20,416 --> 01:42:23,915 ¡Me ha obligado a hacer el saludo fascista! 1451 01:42:25,541 --> 01:42:27,332 ¡Al cura le pelo también! 1452 01:42:27,541 --> 01:42:31,582 ¿Y a éste? Él tiene la culpa de todo por no matar a la vaca. 1453 01:42:31,875 --> 01:42:35,540 Gracias por recordármelo. ¿Cómo salimos de aquí? 1454 01:42:36,250 --> 01:42:40,540 Podríamos ir por el lindero de la finca del marqués. 1455 01:42:41,416 --> 01:42:46,332 ¡Eh!, ¿no dijiste que tus padres son los guardas de esa finca? 1456 01:42:46,750 --> 01:42:49,415 De la parte que está en esta zona. 1457 01:42:49,666 --> 01:42:53,165 Al venir nos hizo dar un rodeo para ver los almendros... 1458 01:42:53,416 --> 01:42:55,832 ...¿no querrá ver a sus padres? 1459 01:42:56,083 --> 01:43:00,999 ¡Que no! Por el lindero es todo un ribazo y vamos desenfilados. 1460 01:43:01,250 --> 01:43:05,457 Mis padres nos dirán por dónde es más fácil cruzar las líneas. 1461 01:43:05,791 --> 01:43:06,665 ¡Vamos! 1462 01:43:07,750 --> 01:43:09,540 ¿Otra vez? ¡Mariano! 1463 01:43:11,541 --> 01:43:14,707 ¡Me voy a cagar en tu padre! ¡Vámonos! 1464 01:43:18,166 --> 01:43:19,124 ¡Camina! 1465 01:43:31,500 --> 01:43:33,290 [Ten cuidado.] 1466 01:43:34,125 --> 01:43:35,665 ¡El Sr. marqués! 1467 01:43:37,541 --> 01:43:41,332 - Está fuera, acaba de llegar. - ¿A estas horas? 1468 01:43:42,791 --> 01:43:46,124 - Enseguida vamos, Sr. marqués. - Date prisa. 1469 01:43:47,333 --> 01:43:51,165 Despacio, ¿eh? Adela, ocúpate de las maletas. 1470 01:43:54,708 --> 01:43:58,040 Dale las gracias al comandante de mi parte. No lo olvides. 1471 01:43:58,875 --> 01:44:01,707 - No, señor. - Buenas noches, Sr. marqués. 1472 01:44:11,375 --> 01:44:13,874 - ¿Ordena algo más? - Nada más. 1473 01:44:14,666 --> 01:44:19,290 - ¿Tenéis el cuarto de Mariano? - Sí, Sr. marqués. 1474 01:44:20,041 --> 01:44:23,040 - Buenas noches, Sra. condesa. - Hola, Vicenta. 1475 01:44:24,000 --> 01:44:27,665 La Sra. condesa dormirá en ese cuarto, en la fonda hay chinches. 1476 01:44:28,333 --> 01:44:30,124 - ¿Y Vd.? - En vuestro cuarto. 1477 01:44:30,375 --> 01:44:33,540 - Vamos, estoy cansado. - ¿Les preparo algo de comer? 1478 01:44:33,750 --> 01:44:36,332 - Sí. - ¡Acabas de cenar! 1479 01:44:36,541 --> 01:44:39,874 - Era poco. - Trae los contratos de las viñas. 1480 01:44:40,125 --> 01:44:43,999 Un poco de jamón y un poco de queso, pan, y el porrón. 1481 01:44:44,250 --> 01:44:46,290 ¡Y unos torreznos! 1482 01:44:46,541 --> 01:44:49,124 - ¿Dónde está la habitación? - Por aquí. 1483 01:44:49,375 --> 01:44:54,165 Ven aquí. ¿Por qué le diste al ejército los 50 corderos? 1484 01:44:54,875 --> 01:44:59,165 - Podrías haberlos escondido. - Estaban escondidos, señor. 1485 01:45:00,041 --> 01:45:03,915 - Pero los encontraron. - ¿Por qué no está hecha la cama? 1486 01:45:04,208 --> 01:45:07,124 - Estábamos durmiendo. - ¡Claro! 1487 01:45:08,000 --> 01:45:11,790 ¡Así van las cosas! ¡Todo manga por hombro! 1488 01:45:12,041 --> 01:45:15,207 Cambiar esas sábanas, airear eso un poco. 1489 01:45:16,041 --> 01:45:17,582 ¡En la cama a las 11! 1490 01:45:18,541 --> 01:45:20,332 [RUIDOS] 1491 01:45:21,291 --> 01:45:22,749 - ¿Has oído? - ¿Eh? 1492 01:45:24,333 --> 01:45:27,999 - Será el Canelo. - ¿Canelo? Trae la escopeta. 1493 01:45:35,000 --> 01:45:36,290 Dámela. 1494 01:45:39,333 --> 01:45:42,749 ¿Y por qué no habéis ido a la fiesta? 1495 01:45:43,625 --> 01:45:49,290 Vd. nos dijo que sería mejor que nos quedáramos en casa. 1496 01:45:50,041 --> 01:45:52,790 ¡Arriba las manos! ¡Sal de ahí o disparo! 1497 01:45:53,000 --> 01:45:57,457 No tire, Sr. marqués, soy yo. Soy Mariano. 1498 01:45:58,208 --> 01:46:00,332 - ¡Hijo! - ¿Qué haces aquí? 1499 01:46:01,083 --> 01:46:05,374 Como eran las fiestas, venía a ver a mis padres. 1500 01:46:05,583 --> 01:46:06,874 ¡Uy, uy, uy! 1501 01:46:07,166 --> 01:46:09,999 ¡Vamos, entra! 1502 01:46:13,166 --> 01:46:14,540 ¡Hijo! 1503 01:46:15,958 --> 01:46:17,749 ¿Te has pasado? 1504 01:46:17,958 --> 01:46:22,832 Me he pasado al enemigo. Bueno... que quiero ser fascista. 1505 01:46:23,083 --> 01:46:27,040 ¿Ah, sí? Si te has pasado, ¿por qué te has escondido? 1506 01:46:27,291 --> 01:46:31,999 Estaba mirando y cuando me vio por la ventana se escondió. 1507 01:46:32,166 --> 01:46:35,415 No, era por respeto a Vd. 1508 01:46:36,125 --> 01:46:38,790 Lo primero es atarlo. Matías, átalo. 1509 01:46:39,000 --> 01:46:42,790 - ¿Cómo voy a atar a mi hijo? - ¡Vamos, ayúdame! 1510 01:46:44,291 --> 01:46:47,874 - ¡Adela, ven aquí! - ¿Qué pasa? 1511 01:46:48,125 --> 01:46:51,207 Coge la bicicleta y baja al pueblo, que venga un oficial. 1512 01:46:51,416 --> 01:46:53,290 ¡Que no se mueva nadie! 1513 01:46:53,833 --> 01:46:58,207 ¡Esto es un atropello! En mi propia casa. ¡Pero...! 1514 01:46:58,916 --> 01:47:01,499 Al marqués no le toquéis, tiene mucho mando. 1515 01:47:01,833 --> 01:47:03,374 ¡Las cuerdas! 1516 01:47:05,666 --> 01:47:09,332 ¿Te van a subir otra vez a la torre? 1517 01:47:10,333 --> 01:47:14,374 ¡Pero si son ellos! ¡Qué mal me huele esto! 1518 01:47:14,583 --> 01:47:17,165 La cama está hecha, señor. ¡Hijo! 1519 01:47:18,250 --> 01:47:20,749 ¿Estás herido? 1520 01:47:21,041 --> 01:47:22,999 ¡No, no tengo nada! 1521 01:47:23,291 --> 01:47:25,540 ¿Qué quiere el torero, la pitillera? 1522 01:47:25,791 --> 01:47:27,499 Como Vd. quiera, señora. 1523 01:47:28,166 --> 01:47:32,790 No, estos desgraciados quieren hacerme prisionero. 1524 01:47:33,000 --> 01:47:35,457 Si no nos llevamos la vaquilla, nos llevamos un marqués. 1525 01:47:36,333 --> 01:47:39,915 No le hagáis nada. Si el Sr. marqués se enfada es peor. 1526 01:47:40,166 --> 01:47:43,999 ¡Un momento! No saben lo que van a hacer, soy un estorbo... 1527 01:47:44,250 --> 01:47:47,915 ...tendrán que llevarme en la silla. Mejor mi hermana. 1528 01:47:48,166 --> 01:47:50,499 - ¡No! - ¡Está sanísima! 1529 01:47:50,750 --> 01:47:55,457 No te pasará nada. Te meten en el manicomio, y tan tranquila. 1530 01:47:55,666 --> 01:47:56,832 ¡No, no! 1531 01:47:57,125 --> 01:48:00,624 ¿No le da vergüenza? Tranquila, nos lo llevamos. 1532 01:48:02,000 --> 01:48:03,457 ¿Nos llevamos esto? 1533 01:48:04,166 --> 01:48:07,332 Estáis cometiendo un error, yo soy una molestia. 1534 01:48:07,583 --> 01:48:09,540 Ocúpate de la intendencia. 1535 01:48:09,750 --> 01:48:12,665 ¡No, éste es mío! No te lo llevas. ¡Es mío! 1536 01:48:19,875 --> 01:48:21,832 ¡Es cuesta arriba! 1537 01:48:22,500 --> 01:48:23,540 ¡Empuja! 1538 01:48:27,041 --> 01:48:31,582 Son unos sinvergüenzas, me han hecho prisionero, pero... 1539 01:48:32,041 --> 01:48:36,749 ...no hablamos de mis jamones, mis conejos y mis gallinas. 1540 01:48:37,500 --> 01:48:41,874 Las gallinas alertarán a los centinelas. 1541 01:48:42,625 --> 01:48:47,165 Mejor, ¿no llevamos un rehén? Nos saludarán al cruzar las líneas. 1542 01:48:47,458 --> 01:48:48,415 Es verdad. 1543 01:48:48,625 --> 01:48:53,540 Buena idea. Hablo con los centinelas, ellos les dejan pasar... 1544 01:48:53,791 --> 01:48:57,999 ...y yo me quedo en mi zona. Y les regalo la comida. 1545 01:48:58,791 --> 01:49:02,124 Mariano, diles que yo cumplo mi palabra. 1546 01:49:02,333 --> 01:49:06,624 Yo no tengo mando, pero en nuestra zona, respondo por Vd. 1547 01:49:07,416 --> 01:49:09,040 No le pasará nada. 1548 01:49:09,291 --> 01:49:13,499 No es eso, es que no quiero ver a mi mujer. 1549 01:49:14,291 --> 01:49:17,290 ¿Recuerdas lo mala que es mi mujer? 1550 01:49:17,541 --> 01:49:19,499 Peor que la sarna, es verdad. 1551 01:49:19,750 --> 01:49:22,415 Díselo a tus amigos, anda. 1552 01:49:22,750 --> 01:49:25,499 [¡BOOOOOM!] 1553 01:49:25,791 --> 01:49:27,165 ¡Cubridse! 1554 01:49:27,583 --> 01:49:29,915 ¡Es un ataque! ¡Seguro que buscan al marqués! 1555 01:49:30,500 --> 01:49:35,124 ¡Son los fuegos artificiales! Tenían más, los cabrones. 1556 01:49:36,250 --> 01:49:38,207 Teniente, el Sr. marqués dice... 1557 01:49:38,458 --> 01:49:41,624 Ya le he oído. Lo siento, no le suelto. 1558 01:49:42,041 --> 01:49:44,624 ¿No? ¡Muy bien, a mí me llevaréis... 1559 01:49:44,875 --> 01:49:48,040 ...pero los jamones se quedan en nuestra zona! 1560 01:49:57,666 --> 01:50:01,874 Eso no han sido fuegos, ha sido el jamón al caer, lo he visto yo. 1561 01:50:02,125 --> 01:50:05,707 ¡Quietos! Que no se mueva nadie. 1562 01:50:06,541 --> 01:50:12,040 Estamos en un campo minado, ¡me cago en mi padre! 1563 01:50:12,833 --> 01:50:13,957 ¡La hostia! 1564 01:50:14,625 --> 01:50:15,790 Padre nuestro, que estás... 1565 01:50:16,041 --> 01:50:17,582 ¡Cállate! 1566 01:50:21,375 --> 01:50:25,499 Sr. marqués, ¿Vd. sabe si por aquí hay... 1567 01:50:28,166 --> 01:50:30,040 ...algún campo minado? 1568 01:50:30,708 --> 01:50:33,124 Ahora que lo dices... he oído algo. 1569 01:50:35,000 --> 01:50:37,915 Sólo hay que echarle cojones. 1570 01:50:38,583 --> 01:50:43,040 Vosotros poned los pies donde yo los ponga, ¿entendido? 1571 01:50:52,875 --> 01:50:56,040 Mi brigada, si Vd. pisa una mina, ¿qué pasa? 1572 01:50:57,333 --> 01:50:59,499 Que me voy a tomar por saco. 1573 01:51:02,166 --> 01:51:03,249 ¿Adónde van? 1574 01:51:04,666 --> 01:51:07,499 ¿Vamos a dejar al Sr. marqués? 1575 01:51:08,583 --> 01:51:11,999 ¿No quería quedarse en su zona? ¡Ya está en su zona! 1576 01:51:12,916 --> 01:51:15,165 Lo que siento es lo del jamón. 1577 01:51:15,833 --> 01:51:20,207 Tranquilo, Sr. marqués, no se mueva, está todo minado. 1578 01:51:20,500 --> 01:51:22,290 ¿Cómo me voy a mover? 1579 01:51:23,500 --> 01:51:25,457 ¡Coño, si está allí la vaca! 1580 01:51:26,625 --> 01:51:28,582 ¡Y el Cartujano también! 1581 01:51:30,875 --> 01:51:32,040 ¡Un momento! 1582 01:51:33,625 --> 01:51:37,165 ¡Un momento, no pueden dejarme aquí!, ¿me oyen? 1583 01:51:38,083 --> 01:51:41,082 Sí, Sr. marqués. ¡Está Vd. libre! 1584 01:51:41,333 --> 01:51:43,665 ¡Por los cojones, libre! 1585 01:51:43,916 --> 01:51:46,499 No quiero quedarme aquí toda la noche. 1586 01:51:46,708 --> 01:51:51,082 Marianín, avisa a los zapadores, ¡que vengan inmediatamente! 1587 01:51:52,375 --> 01:51:54,749 ¡Mariano, que soy tu padrino! 1588 01:51:56,041 --> 01:52:00,165 No lo entiendo, es una estupidez. Del teniente Broseta... 1589 01:52:01,416 --> 01:52:05,707 ...se puede esperar todo, no es un militar profesional... 1590 01:52:06,125 --> 01:52:09,457 ...pero Vd., Castro, con los años que lleva de servicio... 1591 01:52:10,916 --> 01:52:14,874 ¿Cómo vamos a ganar la guerra si cada uno hace lo que quiere? 1592 01:52:15,083 --> 01:52:15,915 Ya está. 1593 01:52:16,166 --> 01:52:17,457 No, faltas tú. 1594 01:52:18,041 --> 01:52:18,790 ¿Yo? 1595 01:52:19,041 --> 01:52:19,624 Sí. 1596 01:52:19,875 --> 01:52:23,207 No fue por divertirnos, queríamos traer la vaca. 1597 01:52:23,416 --> 01:52:24,707 Se pide permiso. 1598 01:52:24,916 --> 01:52:26,540 Nos lo hubieran negado. 1599 01:52:26,791 --> 01:52:30,540 Para eso se pide, para que te lo niegue. ¡Desde hoy, disciplina! 1600 01:52:30,791 --> 01:52:33,290 Con su permiso, ¿puedo decir una cosa? 1601 01:52:33,541 --> 01:52:36,624 Estoy de acuerdo con lo de la disciplina. 1602 01:52:36,833 --> 01:52:42,082 Me alegro. Vosotros, los cinco, guardias de 24 horas... 1603 01:52:42,291 --> 01:52:45,624 ...durante un mes. Y no os fusilo porque... 1604 01:52:46,458 --> 01:52:49,540 Porque eres un blando. ¡Esto parece una verbena! 1605 01:52:50,416 --> 01:52:53,915 ¿De verdad le pusiste dos pares de banderillas? 1606 01:52:54,791 --> 01:52:57,874 Me querían dar un mes de vacaciones. 1607 01:52:58,583 --> 01:52:59,957 No te creerás eso, ¿no? 1608 01:53:00,125 --> 01:53:03,124 Perdone, mi coronel, pero... se lo voy a decir... 1609 01:53:03,333 --> 01:53:06,915 ...el comandante de allá era más comprensivo que Vd. 1610 01:53:07,166 --> 01:53:09,207 - Mi coronel, un enlace. - Con su permiso. 1611 01:53:10,791 --> 01:53:15,082 - Hay una vaquilla en las líneas. - ¿Con las banderillas puestas? 1612 01:53:15,291 --> 01:53:18,707 Y un torero. Dice el capitán que si dispara a la vaca. 1613 01:53:18,958 --> 01:53:22,207 No, no, que espere a que yo vaya. Vamos. 1614 01:53:23,750 --> 01:53:25,624 Un mes de vacaciones te voy a dar. 1615 01:53:26,375 --> 01:53:27,749 Termina. 1616 01:53:28,000 --> 01:53:29,457 No me veo. 1617 01:53:29,666 --> 01:53:30,957 Yo sí te veo. 1618 01:53:34,916 --> 01:53:39,457 ¡Cartujano, o traes la vaca, o te pongo un saco con tierra... 1619 01:53:39,541 --> 01:53:43,040 ...a la espalda y te subo hasta el Moncayo! 1620 01:53:43,791 --> 01:53:48,082 ¿Y éste es torero? ¡Va a hacer todas las guardias! 1621 01:53:48,666 --> 01:53:50,207 ¿Éste es torero? 1622 01:53:50,458 --> 01:53:53,999 ¡No le das un pase ni a un burro muerto atado a un árbol! 1623 01:53:57,458 --> 01:53:59,249 ¡Vamos, Cartujano! 1624 01:54:03,166 --> 01:54:06,332 ¡Date prisa, o se la llevarán los otros! 1625 01:54:07,458 --> 01:54:11,499 - ¡Atentos! - A sus órdenes, mi coronel. 1626 01:54:11,708 --> 01:54:14,457 - Sin novedad. - ¿Y el muchacho? 1627 01:54:14,958 --> 01:54:16,040 Limeño. 1628 01:54:16,833 --> 01:54:18,790 ¡Limeño! ¡Vamos! 1629 01:54:20,958 --> 01:54:22,582 A por la vaca. 1630 01:54:22,833 --> 01:54:24,999 No, la vaca es de ellos. 1631 01:54:25,166 --> 01:54:28,915 Vale, pero las banderillas las pusiste tú, ¿no? 1632 01:54:29,166 --> 01:54:30,040 Sí, pero... 1633 01:54:30,875 --> 01:54:34,832 ¿Recuerdas al sargento fascista? Era un ángel a mi lado... 1634 01:54:35,041 --> 01:54:38,832 ...y con esto en mi mano, ni te cuento. Vamos, o te mato. 1635 01:54:39,083 --> 01:54:40,040 A la orden. 1636 01:54:42,916 --> 01:54:44,707 Dame una manta, ¿no? 1637 01:54:44,958 --> 01:54:46,999 ¿No era tan valiente el peruano? 1638 01:54:47,250 --> 01:54:48,124 ¿Qué? 1639 01:54:48,375 --> 01:54:49,582 El Limeño. 1640 01:54:49,833 --> 01:54:54,374 No, no es de Lima del Perú, es la lima de... era limador. 1641 01:54:55,333 --> 01:54:56,624 ¡Vamos! 1642 01:54:58,041 --> 01:55:01,999 - ¡Bieeeeeeen! - ¡Con un par de huevos! 1643 01:55:03,750 --> 01:55:06,207 Limeño, que te pego un tiro, ¿eh? 1644 01:55:07,000 --> 01:55:08,540 ¡Cuidado, a ver si da a la vaquilla! 1645 01:55:09,375 --> 01:55:10,374 Voy, voy. 1646 01:55:13,291 --> 01:55:15,624 ¡BIEEEEEEEN! 1647 01:55:18,875 --> 01:55:21,290 ¡Enséñale cómo se hace! 1648 01:55:21,666 --> 01:55:25,540 ¡Dile al Cartujano que le diga al alférez que es un mamón... 1649 01:55:25,791 --> 01:55:28,207 ...a Guadalupe que ya iré! 1650 01:55:28,458 --> 01:55:30,165 ¡Que no le diga nada! 1651 01:55:31,125 --> 01:55:35,165 - ¡Mira, ya viene la competencia! - ¡Eh, viene el de las banderillas! 1652 01:55:37,458 --> 01:55:38,415 ¡Eh, vaca! 1653 01:55:38,666 --> 01:55:40,457 ¿De dónde sales tú? 1654 01:55:40,708 --> 01:55:42,749 ¡Pues de allá! 1655 01:55:43,375 --> 01:55:46,874 No entiendo nada. ¿Te has pasado a los rojos? 1656 01:55:47,083 --> 01:55:51,040 ¡Vaya chapuza de guerra! ¡El Limeño con los rojos! 1657 01:55:51,291 --> 01:55:53,082 ¡Tráete la vaca! 1658 01:55:54,291 --> 01:55:55,290 ¡Eh, vaca! 1659 01:55:55,958 --> 01:56:00,749 Déjame en paz, si no llevo la vaca, el brigada me mata. 1660 01:56:01,833 --> 01:56:05,249 Como no la lleves a hombros..., está medio muerta. 1661 01:56:05,458 --> 01:56:07,707 ¡Déjame que me la lleve! 1662 01:56:09,125 --> 01:56:10,999 [¡MUUUUUUU!] 1663 01:56:11,500 --> 01:56:14,332 ¿Nos vamos a pegar por una vaca? 1664 01:56:15,916 --> 01:56:17,457 ¿Qué le pasa a la vaca? 1665 01:56:18,833 --> 01:56:21,832 ¡Pues que se ha muerto! 1666 01:56:23,625 --> 01:56:26,082 ¡Joder, qué suerte! Mucho mejor. 1667 01:56:27,416 --> 01:56:31,040 Cuando se acabe esto... a ver si formamos cuadrilla, ¿eh? 1668 01:56:31,708 --> 01:56:33,249 Poniendo banderillas, tú... 1669 01:56:33,916 --> 01:56:36,040 Soy una figura. 1670 01:56:36,916 --> 01:56:39,082 ¡No tenéis ni idea de matar! 1671 01:56:40,875 --> 01:56:42,499 Ya no hay afición. 1672 01:56:43,083 --> 01:56:44,790 Lo que hay es mala leche. 1673 01:56:45,375 --> 01:56:46,374 Sí. Limeño... 1674 01:56:46,875 --> 01:56:48,165 Cartujano... 1675 01:56:50,708 --> 01:56:51,915 Con Dios. 1676 01:56:53,958 --> 01:56:56,874 Limeño, si ves al Tejaíllo, dale recuerdos. 1677 01:56:57,458 --> 01:57:00,457 La palmó en Valencia. 1678 01:57:00,958 --> 01:57:01,790 ¿Un toro? 1679 01:57:03,291 --> 01:57:04,374 El hambre. 1680 01:57:05,333 --> 01:57:06,624 No somos nadie. 1681 01:57:09,416 --> 01:57:11,374 ¡Ven aquí, es una orden! 1682 01:57:13,041 --> 01:57:14,499 Torero, ¿eh? 1683 01:57:21,500 --> 01:57:24,999 ¡Un pelotón de fusilamiento te voy a dar a ti! 1684 01:57:26,500 --> 01:57:28,040 [Cantan 'Cara al sol'] ¡Desgraciado! 1685 01:57:31,708 --> 01:57:34,165 Se ha muerto, mi teniente, se lo juro. 1686 01:57:34,958 --> 01:57:36,832 [Cantan 'La internacional'] Sube, luego hablaremos. 1687 01:57:37,458 --> 01:57:39,332 ¡Ya te has "cagao" otra vez! 1688 01:57:44,166 --> 01:57:48,374 Abandono el puesto de mando, me arriesgo a venir aquí... 1689 01:57:48,625 --> 01:57:52,207 ...y ni un par de banderillas. Mañana preséntate a las 7. 1690 01:57:55,125 --> 01:57:57,707 Si hubiéramos llevado al disecador... 1691 01:57:58,541 --> 01:58:01,457 ¿Qué disecador? ¡Cada uno a su puesto! 1692 01:58:02,083 --> 01:58:06,124 Mañana le llevo esa vaquilla al coronel ¡Por mi padre! 1693 01:58:06,375 --> 01:58:10,832 Yo iba a hacerle faena, ¿eh?, lo que pasa es que se ha muerto. 1694 01:58:11,083 --> 01:58:15,040 ¡Si la hubieras descabellado...! ¡A sus órdenes, mi teniente! 1695 01:58:15,291 --> 01:58:16,415 ¡Vamos! 1696 01:58:21,791 --> 01:58:23,582 ¡Fascistas de mierda! 1697 01:58:24,416 --> 01:58:26,707 ¡Vais a correr más que en Guadalajara! 1698 01:58:27,416 --> 01:58:28,707 - ¡Rojos, canallas! - ¡Meapilas! 1699 01:59:29,541 --> 01:59:33,832 [Angelillo canta 'La hija de Juan Simón'] 1700 01:59:34,625 --> 01:59:39,415 "Cuando acabé mi condena, me vi muy solo y perdido. 1701 01:59:40,625 --> 01:59:45,874 Ella se murió de pena, y yo... 1702 01:59:46,708 --> 01:59:48,749 ...que la causa he sido... 1703 01:59:49,708 --> 01:59:54,332 ...sé que se murió siendo buena. 1704 01:59:56,125 --> 02:00:00,165 Ella se murió de pena, y yo... 1705 02:00:01,458 --> 02:00:03,749 ...que la causa he sido... 1706 02:00:04,791 --> 02:00:10,540 ...sé que se murió siendo buena. 1707 02:00:13,375 --> 02:00:17,999 La enterraron por la tarde... 1708 02:00:19,291 --> 02:00:22,207 ...a la hija de Juan Simón... 1709 02:00:23,000 --> 02:00:26,499 ...y era Simón, en el pueblo... 1710 02:00:29,250 --> 02:00:36,207 ...el único enterrador. 1711 02:00:36,916 --> 02:00:42,415 El único enterrador. 1712 02:00:43,583 --> 02:00:48,040 El mismo, a su propia hija... 1713 02:00:48,708 --> 02:00:53,165 ...al cementerio... 1714 02:00:54,166 --> 02:00:56,540 ...llevó. 1715 02:00:57,750 --> 02:01:02,290 Y él mismo cavó la fosa... 1716 02:01:03,125 --> 02:01:10,332 ...murmurando una oración. 1717 02:01:14,458 --> 02:01:17,457 Y como en una mano llevaba... 1718 02:01:18,250 --> 02:01:23,582 ...la pala y en el hombro... 1719 02:01:24,583 --> 02:01:27,332 ...el azadón... 1720 02:01:29,083 --> 02:01:33,290 ...los amigos le preguntan:... 1721 02:01:35,583 --> 02:01:37,749 ...'¿De dónde vienes, Juan Simón?' 1722 02:01:39,541 --> 02:01:43,332 Y todos le preguntaban:... 1723 02:01:44,250 --> 02:01:48,207 ...'¿De dónde vienes, Juan Simón?' 1724 02:01:49,041 --> 02:01:52,790 'Soy enterrador y vengo... 1725 02:01:55,125 --> 02:01:57,374 Soy... 1726 02:01:58,166 --> 02:02:02,624 ...enterrador y vengo... 1727 02:02:03,375 --> 02:02:08,624 ...de enterrar mi corazón. 1728 02:02:11,166 --> 02:02:13,457 Soy enterrador y vengo... 1729 02:02:14,250 --> 02:02:16,540 Yo soy enterrador y vengo... 1730 02:02:17,291 --> 02:02:22,374 ...de enterrar... 1731 02:02:26,625 --> 02:02:29,707 ...mi corazón"'. 131250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.