All language subtitles for Kung.Fu.S01E01.King.of.the.Mountain.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,005 --> 00:00:40,040 As quickly as you can 2 00:00:40,108 --> 00:00:42,610 snatch the pebble from my hand. 3 00:00:47,748 --> 00:00:50,351 When you can take the pebble from my hand 4 00:00:50,418 --> 00:00:52,653 it will be time for you to leave. 5 00:00:54,955 --> 00:00:57,225 Please excuse me. 6 00:02:00,788 --> 00:02:03,357 Time for you to leave. 7 00:05:51,585 --> 00:05:53,387 Where are you going? 8 00:05:55,055 --> 00:05:57,691 After them. 9 00:05:57,758 --> 00:06:01,829 They are on horseback. You are on foot. 10 00:06:01,895 --> 00:06:03,464 I can find them. 11 00:06:05,132 --> 00:06:07,234 You have no food. 12 00:06:07,300 --> 00:06:08,769 No water. 13 00:06:12,372 --> 00:06:14,475 They took her. 14 00:06:15,843 --> 00:06:17,578 Your mother? 15 00:06:19,580 --> 00:06:23,050 - How is it they spared you? - I hid. 16 00:06:30,958 --> 00:06:34,795 (Master Kan) 'Young man, where are your parents now?' 17 00:06:34,862 --> 00:06:37,197 Both dead. 18 00:06:37,264 --> 00:06:41,535 - Your grandparents? - I am alone, venerable sir. 19 00:06:42,570 --> 00:06:44,805 You have no one else? 20 00:06:47,508 --> 00:06:51,512 - An aunt. My father's sister. - 'Where?' 21 00:06:52,646 --> 00:06:55,483 In Perrysville. 22 00:06:55,549 --> 00:06:57,451 Up north. 23 00:07:05,559 --> 00:07:07,728 You should have this. 24 00:07:28,782 --> 00:07:33,453 Your only hope of freeing her lies in your own survival. 25 00:07:42,530 --> 00:07:45,766 My way lies through Perrysville. 26 00:07:45,833 --> 00:07:49,703 If you wish it, we could walk together. 27 00:07:57,477 --> 00:08:00,714 - I am Caine. - I am Peter. 28 00:09:38,078 --> 00:09:40,814 (Master Kan) The rabbit feels rage. 29 00:09:40,881 --> 00:09:42,515 The tiger, pity. 30 00:09:42,582 --> 00:09:44,217 The dragon, pain. 31 00:09:44,284 --> 00:09:49,422 All creatures, the low and the high, are one with nature. 32 00:09:49,489 --> 00:09:52,025 No life is insignificant. 33 00:09:52,092 --> 00:09:57,297 If we have the wisdom to learn, all may teach us their virtues. 34 00:09:58,932 --> 00:10:02,836 This is Sun, master of the white crane system. 35 00:10:05,372 --> 00:10:06,907 From the crane 36 00:10:06,974 --> 00:10:10,978 we learn grace and self-control. 37 00:10:12,680 --> 00:10:15,783 The snake teaches us suppleness 38 00:10:15,849 --> 00:10:17,384 and rhythmic endurance. 39 00:10:18,919 --> 00:10:22,956 The praying mantis teaches us speed and patience. 40 00:10:24,658 --> 00:10:26,559 And from the tiger 41 00:10:26,626 --> 00:10:30,664 we learn tenacity and power. 42 00:10:32,365 --> 00:10:36,136 And from the dragon, we learn to ride the wind. 43 00:10:37,604 --> 00:10:40,340 Life sustains life. 44 00:10:40,407 --> 00:10:43,543 And all living creatures need nourishment. 45 00:10:43,610 --> 00:10:45,212 Yet, with wisdom 46 00:10:45,278 --> 00:10:49,850 the body learns to sustain in ways that all may live. 47 00:11:11,004 --> 00:11:12,906 Someone's coming. 48 00:11:14,574 --> 00:11:16,777 Two men, leading animals. 49 00:11:18,611 --> 00:11:20,848 Not horses. 50 00:11:27,855 --> 00:11:32,159 Well, look who we got here. 51 00:11:32,225 --> 00:11:33,794 Pilgrims. 52 00:11:33,861 --> 00:11:35,896 Pay your respects, Amos. 53 00:11:35,963 --> 00:11:39,599 Prospectors, me and Amos, looking for the mother lode. 54 00:11:39,666 --> 00:11:41,735 Trick is to find it. 55 00:11:43,871 --> 00:11:46,807 - Smells good. - There isn't enough. 56 00:11:46,874 --> 00:11:50,710 Listen to the boy. As if we'd come busting in. 57 00:11:52,512 --> 00:11:55,983 (male #1) 'Your partner ain't said nothing. He speak English?' 58 00:11:57,584 --> 00:11:59,719 'We better ask him.' 59 00:12:00,921 --> 00:12:02,890 There is enough. 60 00:12:10,663 --> 00:12:13,000 Christian charity from a heathen. 61 00:12:13,066 --> 00:12:15,102 We can all learn something. 62 00:12:21,208 --> 00:12:25,145 Amos...you don't suppose these good people 63 00:12:25,212 --> 00:12:28,816 might be carrying around a little cash to spare, do you? 64 00:12:33,821 --> 00:12:37,390 (Amos) 'I wonder if the Chinaman might be carrying some on him.' 65 00:12:40,393 --> 00:12:43,163 'Maybe he wouldn't mind if we had a look. 66 00:13:09,156 --> 00:13:12,492 Master, do we seek victory in contention? 67 00:13:12,559 --> 00:13:15,262 Seek rather not to contend. 68 00:13:18,765 --> 00:13:22,335 But shall we not then be defeated? 69 00:13:22,402 --> 00:13:25,005 We know that where there is no contention 70 00:13:25,072 --> 00:13:28,675 there is neither defeat nor victory. 71 00:13:28,741 --> 00:13:33,280 The supple willow does not contend against the storm 72 00:13:33,346 --> 00:13:35,282 yet it survives. 73 00:13:45,358 --> 00:13:47,127 Go ahead, Amos. 74 00:13:47,194 --> 00:13:50,363 'Man's easy to get along with. He ain't gonna mind.' 75 00:14:05,946 --> 00:14:07,915 See what's in the sack. 76 00:14:18,458 --> 00:14:20,227 Leave him alone. 77 00:14:26,266 --> 00:14:28,835 You heard what the boy said, Amos. 78 00:14:28,902 --> 00:14:31,038 We ain't looking for any trouble. 79 00:14:32,272 --> 00:14:35,608 Besides, I think they're poorer than we are. 80 00:14:46,019 --> 00:14:48,221 No hard feelings, boy. 81 00:15:07,807 --> 00:15:10,277 I guess this is yours. 82 00:15:26,026 --> 00:15:28,561 You wish me to leave? 83 00:15:31,131 --> 00:15:34,334 You may need help to find your aunt. 84 00:15:34,401 --> 00:15:37,937 - I can find her. - You know what she looks like? 85 00:15:39,439 --> 00:15:41,274 Where she lives? 86 00:15:43,010 --> 00:15:45,712 - How will you find her? - Ask. 87 00:15:47,147 --> 00:15:49,449 Is there nothing I can do for you? 88 00:15:49,516 --> 00:15:51,118 You? 89 00:15:52,752 --> 00:15:55,255 From a single action.. 90 00:15:55,322 --> 00:15:58,391 ...you draw an entire universe. 91 00:15:58,458 --> 00:16:00,827 'Could you not see I had nothing to protect?' 92 00:16:00,893 --> 00:16:04,364 - Your food. - I do not eat meat. 93 00:16:08,701 --> 00:16:12,739 You have borne your sorrow well. I will not forget you. 94 00:16:28,721 --> 00:16:31,291 Jennie McCoy? You related? 95 00:16:32,925 --> 00:16:35,962 Half to maybe three-quarter mile, heading west. 96 00:16:36,029 --> 00:16:38,465 'Ask anybody for the McCoy place.' 97 00:17:02,655 --> 00:17:04,657 Please get up. 98 00:17:08,195 --> 00:17:11,164 Why have you come? 99 00:17:11,231 --> 00:17:14,801 To confess my unworthiness, honorable sir. 100 00:17:14,867 --> 00:17:18,705 I have disgraced my teachers and shamed this holy place. 101 00:17:18,771 --> 00:17:20,407 Tell me how. 102 00:17:22,142 --> 00:17:24,644 I have senselessly ended a life. 103 00:17:27,114 --> 00:17:30,683 You speak of the nephew of the emperor. 104 00:17:30,750 --> 00:17:35,322 It was he, was it not, who killed our Master Po? 105 00:17:37,257 --> 00:17:39,692 Wasn't Master Po wounded.. 106 00:17:39,759 --> 00:17:43,896 ...but still alive when you struck the fatal blow? 107 00:17:43,963 --> 00:17:46,633 That is so. 108 00:17:46,699 --> 00:17:51,204 Would you have wished to desert Master Po while he lived? 109 00:17:53,640 --> 00:17:56,409 I could not find it within me, honored sir. 110 00:17:57,777 --> 00:18:00,547 The sin would have been to desert Master Po. 111 00:18:02,215 --> 00:18:04,617 Or to remain.. 112 00:18:04,684 --> 00:18:07,587 ...to senselessly accept your own death. 113 00:18:09,922 --> 00:18:12,725 Death does no one honor. 114 00:18:12,792 --> 00:18:17,096 The shame of his death does not lie on you.. 115 00:18:17,164 --> 00:18:19,532 ...but on the nephew of the emperor. 116 00:18:21,168 --> 00:18:23,703 So shall it be recorded into eternity. 117 00:18:25,605 --> 00:18:27,640 Now go. 118 00:18:27,707 --> 00:18:30,177 For you may no longer remain here. 119 00:19:12,185 --> 00:19:14,787 - Well? - I'm Peter. 120 00:19:19,192 --> 00:19:21,928 Peter Gideon. 121 00:19:21,994 --> 00:19:24,197 Andy's boy? 122 00:19:24,264 --> 00:19:26,633 - You got any money? - Shut up. 123 00:19:26,699 --> 00:19:28,668 - Where's your pa? - Dead. 124 00:19:29,669 --> 00:19:32,605 - Dead? - Killed by Indians. 125 00:19:34,374 --> 00:19:36,909 Ma got carried off. 126 00:19:36,976 --> 00:19:39,111 What's in the sack? 127 00:19:39,178 --> 00:19:41,781 Some things I saved from the fire. 128 00:19:43,850 --> 00:19:46,185 Dump it. 129 00:20:00,333 --> 00:20:03,236 Around his neck, Pa. 130 00:20:09,309 --> 00:20:11,878 - Where's the rest of it? - Rest of what? 131 00:20:11,944 --> 00:20:15,782 The money! Your pa was mighty careful of it. 132 00:20:15,848 --> 00:20:20,219 - There is no money. - Pa, I see him before. 133 00:20:21,288 --> 00:20:23,290 In town. 134 00:20:23,356 --> 00:20:26,125 He come in with a Chinaman. 135 00:20:26,192 --> 00:20:28,395 A Chinaman? 136 00:20:28,461 --> 00:20:32,198 - Looked like one to me. - Where'd you meet up with him? 137 00:20:32,265 --> 00:20:33,800 He came by the cabin. 138 00:20:35,668 --> 00:20:38,771 I reckon we know where the money went. 139 00:20:38,838 --> 00:20:42,675 - I know where to find him, Pa. - Let's look him up. 140 00:20:59,559 --> 00:21:03,262 - You're Mr.. - I am Caine. 141 00:21:03,330 --> 00:21:05,665 I'm Amy Allender. 142 00:21:05,732 --> 00:21:07,867 Mr. Poole says you're looking for work. 143 00:21:07,934 --> 00:21:10,169 Yes. 144 00:21:10,236 --> 00:21:13,540 You know anything about ranch work? 145 00:21:13,606 --> 00:21:16,409 What is ranch work? 146 00:21:16,476 --> 00:21:19,579 Working with stock. Horses, cattle. 147 00:21:19,646 --> 00:21:22,014 'You seem to be able to handle a horse.' 148 00:21:23,983 --> 00:21:26,653 I can handle a horse. 149 00:21:26,719 --> 00:21:30,490 Well, I can't pay much. Food, a place to sleep. 150 00:21:32,892 --> 00:21:35,362 I'll try to manage a little money. 151 00:21:37,029 --> 00:21:41,000 I raise cattle, run a few horses, grow my own fodder. 152 00:21:43,703 --> 00:21:45,838 - That him? - Yep. 153 00:21:51,644 --> 00:21:54,814 You've got something that belongs to the boy. 154 00:21:54,881 --> 00:21:58,818 - What is it I have? - For you to tell me. 155 00:22:01,421 --> 00:22:03,956 - Does the boy say so? - No. 156 00:22:05,558 --> 00:22:07,627 You may satisfy yourself, I have nothing. 157 00:22:07,694 --> 00:22:10,463 Probably got it hid by now. 158 00:22:10,530 --> 00:22:13,299 Will you not believe the two of us? 159 00:22:13,366 --> 00:22:15,768 Believe a Chinaman? 160 00:22:17,570 --> 00:22:20,740 - Is this your uncle? - Yes. 161 00:22:20,807 --> 00:22:23,576 'And entitled to whatever was stole from that cabin.' 162 00:22:23,643 --> 00:22:25,545 I have said there was nothing. 163 00:22:25,612 --> 00:22:28,581 Let me open him up, Pa, a little. 164 00:22:30,850 --> 00:22:32,652 Talk, Chinaman. 165 00:23:01,080 --> 00:23:03,816 Do you wish to stay with these people? 166 00:23:03,883 --> 00:23:05,117 No! 167 00:23:06,853 --> 00:23:09,489 Is there room at your ranch for the boy? 168 00:23:15,895 --> 00:23:18,465 Yes. 169 00:23:18,531 --> 00:23:22,735 Then, if you wish, I will do your ranch work. 170 00:23:28,708 --> 00:23:30,109 Wait. 171 00:24:02,408 --> 00:24:05,845 Whoa! He's out again. 172 00:24:07,213 --> 00:24:08,548 The latch is loose. 173 00:24:08,615 --> 00:24:10,917 'He just bulls it open whenever he pleases.' 174 00:24:13,653 --> 00:24:17,056 - You wish him inside? - Yes. 175 00:24:26,533 --> 00:24:28,801 Watch out for him. He's not broken. 176 00:24:31,437 --> 00:24:33,072 What is broken? 177 00:24:35,074 --> 00:24:36,909 Tame. 178 00:24:54,193 --> 00:24:57,564 (Master Kan) Weakness prevails over strength. 179 00:24:57,630 --> 00:24:59,832 Gentleness conquers. 180 00:25:01,133 --> 00:25:04,170 Become the calm and restful breeze 181 00:25:04,236 --> 00:25:06,839 that tames the violent sea. 182 00:25:40,607 --> 00:25:42,008 Ho-ho. 183 00:25:44,110 --> 00:25:47,614 There are at least that many again. 184 00:25:47,680 --> 00:25:48,915 They've gotta be rounded up, 185 00:25:48,981 --> 00:25:51,584 brought back in, fences repaired. 186 00:25:53,119 --> 00:25:55,021 Grass is dry. 187 00:25:55,087 --> 00:25:59,959 Yeah. They should be moved from field to field. 188 00:26:00,026 --> 00:26:03,930 'Give this part of the range a chance to recover.' 189 00:26:19,912 --> 00:26:22,181 Tell your pa he'll get his cut. 190 00:26:22,248 --> 00:26:23,950 When? 191 00:26:25,718 --> 00:26:27,820 When I'm ready. 192 00:26:27,887 --> 00:26:30,657 Looks to me like you're ready now. 193 00:26:32,524 --> 00:26:36,863 - What do you do for a living? - Lots of things. 194 00:26:36,929 --> 00:26:40,399 - Anything that comes to hand. - Well, mostly. 195 00:26:40,466 --> 00:26:43,135 Jack of all trades. 196 00:26:43,202 --> 00:26:45,772 That's right. 197 00:26:45,838 --> 00:26:49,041 Suppose you leave this to a professional. 198 00:27:45,898 --> 00:27:49,501 I saw the light. It's very late. 199 00:27:49,568 --> 00:27:51,670 Is it? 200 00:27:51,738 --> 00:27:55,141 You never seem to get tired. 201 00:27:55,207 --> 00:27:57,676 But I do. 202 00:27:57,744 --> 00:28:00,079 I still don't know what to call you. 203 00:28:02,815 --> 00:28:05,384 - You know my name. - Caine. 204 00:28:08,487 --> 00:28:12,058 Is that your first name or your surname? 205 00:28:13,659 --> 00:28:16,228 What is surname? 206 00:28:18,197 --> 00:28:21,300 There's so much you don't know. 207 00:28:23,635 --> 00:28:26,238 And so much you do. 208 00:28:40,953 --> 00:28:44,590 - What is this? - Well, you've earned it. 209 00:28:44,656 --> 00:28:47,860 - How? - You've worked hard. 210 00:28:47,927 --> 00:28:49,328 You know, for the first time 211 00:28:49,395 --> 00:28:51,998 I feel like the place can earn money. 212 00:28:54,433 --> 00:28:57,837 - What would I do with it? - You're entitled to wages. 213 00:29:00,139 --> 00:29:03,075 Isn't there anything you want? 214 00:29:03,142 --> 00:29:04,811 Food. 215 00:29:04,877 --> 00:29:06,779 Place to sleep. 216 00:29:08,514 --> 00:29:11,150 Work. 217 00:29:13,552 --> 00:29:15,788 Nothing else? 218 00:29:24,897 --> 00:29:28,667 I'll...I'll put it aside for you. 219 00:29:28,734 --> 00:29:30,903 And it'll be there when you want it. 220 00:29:35,574 --> 00:29:39,846 (Caine) Master, our bodies are prey to many needs. 221 00:29:39,912 --> 00:29:43,115 Hunger, thirst, the need for love. 222 00:29:45,818 --> 00:29:50,823 (Master Kan) In one lifetime, a man knows many pleasures. 223 00:29:50,890 --> 00:29:53,725 A mother's smile in waking hours 224 00:29:53,792 --> 00:29:56,963 a young woman's intimate, searing touch.. 225 00:29:57,029 --> 00:29:59,431 ...and the laughter of grandchildren 226 00:29:59,498 --> 00:30:01,800 in the twilight years. 227 00:30:01,868 --> 00:30:04,003 To deny these in ourselves 228 00:30:04,070 --> 00:30:07,273 is to deny that which makes us one with nature. 229 00:30:08,774 --> 00:30:11,844 (Caine) Shall we then seek to satisfy these needs? 230 00:30:11,911 --> 00:30:16,715 (Master Kan) Only acknowledge them. And satisfaction will follow. 231 00:30:16,782 --> 00:30:18,517 To suppress a truth 232 00:30:18,584 --> 00:30:21,854 is to give it force beyond endurance. 233 00:30:37,336 --> 00:30:38,470 Yeah? 234 00:30:40,106 --> 00:30:42,474 I got something I want you to make for me. 235 00:30:42,541 --> 00:30:44,710 You'd better come back in a couple weeks. 236 00:30:44,776 --> 00:30:47,346 I got more work than I can take care of. 237 00:31:49,308 --> 00:31:51,978 Look at him. 238 00:31:52,044 --> 00:31:53,512 I like to watch him. 239 00:31:56,715 --> 00:31:59,551 My father used to say that otters are happy 240 00:31:59,618 --> 00:32:01,687 'even when they're alone.' 241 00:32:03,222 --> 00:32:07,259 Alone. Alone. Alone. 242 00:32:07,326 --> 00:32:10,596 'You sit by yourself, grasshopper.' 243 00:32:10,662 --> 00:32:12,298 'What do you think of?' 244 00:32:15,734 --> 00:32:19,238 My mother, my father. Both gone. 245 00:32:20,472 --> 00:32:21,640 I am alone. 246 00:32:24,510 --> 00:32:28,280 You hear the flock of birds flying overhead? 247 00:32:31,783 --> 00:32:34,286 'You hear the fish?' 248 00:32:36,155 --> 00:32:38,390 'The beetle?' 249 00:32:42,128 --> 00:32:45,331 In this crowded place, you feel alone. 250 00:32:45,397 --> 00:32:48,600 'Which of us is the most blind?' 251 00:33:02,681 --> 00:33:04,383 Close your eyes. 252 00:33:06,052 --> 00:33:07,419 What do you hear? 253 00:33:08,354 --> 00:33:11,157 'I hear the otter.' 254 00:33:11,223 --> 00:33:13,692 - Some birds. - Mm-hmm. 255 00:33:15,227 --> 00:33:16,895 'I hear a horse.' 256 00:33:16,962 --> 00:33:19,865 A swarm of bees? 257 00:33:19,931 --> 00:33:21,267 Yeah. 258 00:33:23,369 --> 00:33:26,172 (Caine) 'To know nature is to put oneself' 259 00:33:26,238 --> 00:33:29,208 in perfect harmony with the universe. 260 00:33:29,275 --> 00:33:31,043 Heaven and earth are one. 261 00:33:31,110 --> 00:33:32,844 So must we seek a discipline 262 00:33:32,911 --> 00:33:35,681 of mind and body within ourselves. 263 00:33:35,747 --> 00:33:38,550 Anyone still hungry? 264 00:33:38,617 --> 00:33:41,620 - There's lots of beef left. - I don't eat meat. 265 00:33:45,691 --> 00:33:47,259 Look. 266 00:33:50,962 --> 00:33:52,298 Here, come here. 267 00:33:53,799 --> 00:33:55,134 Hey. 268 00:34:06,445 --> 00:34:07,579 Hey! 269 00:34:10,048 --> 00:34:12,718 - Look. - Why, who is he? 270 00:34:14,586 --> 00:34:16,288 (Amy) 'What does he want?' 271 00:34:23,562 --> 00:34:25,164 He wants me. 272 00:34:30,569 --> 00:34:32,138 You're leaving. 273 00:34:32,871 --> 00:34:34,473 Yes. 274 00:34:34,540 --> 00:34:35,741 Why? 275 00:34:35,807 --> 00:34:38,177 To stay would be to bring danger here. 276 00:34:38,244 --> 00:34:41,547 To be alive in this world is to risk danger. 277 00:34:41,613 --> 00:34:43,882 You think I'm looking for safety? 278 00:34:43,949 --> 00:34:46,752 And the boy? 279 00:34:46,818 --> 00:34:48,520 There has to be a way. 280 00:34:50,656 --> 00:34:52,524 If there were.. 281 00:34:52,591 --> 00:34:55,194 I'll go to the sheriff. He'll stop him. 282 00:34:55,261 --> 00:34:57,963 The sheriff will not protect a wanted man. 283 00:34:58,029 --> 00:35:01,367 The man on the mountain is acting according to your laws. 284 00:35:05,404 --> 00:35:07,639 Must I lose you too? 285 00:35:14,646 --> 00:35:15,781 Peter. 286 00:35:17,483 --> 00:35:19,385 Peter, where you've been? 287 00:35:19,451 --> 00:35:21,220 Up on the mountain. 288 00:35:23,289 --> 00:35:25,291 I knew you wouldn't use it. 289 00:35:25,357 --> 00:35:27,826 Kill him! You can. 290 00:35:27,893 --> 00:35:30,028 Are you afraid? 291 00:35:30,095 --> 00:35:32,564 (Peter) 'You can't leave, Caine.' 292 00:35:33,732 --> 00:35:36,668 He told me to give you a message. 293 00:35:36,735 --> 00:35:38,904 'He said that if you tried to leave' 294 00:35:38,970 --> 00:35:41,139 'he'd burn down the ranch..' 295 00:35:41,207 --> 00:35:43,742 '...and everything in it.' 296 00:35:51,583 --> 00:35:52,718 Peter? 297 00:36:03,429 --> 00:36:04,930 He won't come out. 298 00:36:06,665 --> 00:36:10,202 It's like seeing someone he loves killed all over again. 299 00:36:12,471 --> 00:36:14,540 What's gonna happen? 300 00:36:14,606 --> 00:36:18,477 He will try first to take me alive. 301 00:36:18,544 --> 00:36:22,714 That can be the only reason he has waited this long. 302 00:36:22,781 --> 00:36:24,483 And if he can't? 303 00:36:24,550 --> 00:36:26,685 Then I must assume, rather than lose me 304 00:36:26,752 --> 00:36:29,388 he will try to kill me without mercy. 305 00:36:38,697 --> 00:36:42,668 - Will you fight him? - If I can. 306 00:36:42,734 --> 00:36:44,903 Will you kill him if you can? 307 00:36:44,970 --> 00:36:48,307 The taking of a life does no one honor. 308 00:36:48,374 --> 00:36:50,342 But he'll take yours. 309 00:37:05,090 --> 00:37:06,558 - 'Hee-yah'. - Ow! 310 00:37:27,212 --> 00:37:29,681 (male #2) 'People will remember what was done here.' 311 00:37:29,748 --> 00:37:33,452 They will think of it with respect. 312 00:37:33,519 --> 00:37:36,955 The taking of a life does no one honor. 313 00:37:39,325 --> 00:37:41,993 What will you do? 314 00:37:42,060 --> 00:37:43,929 Work. 315 00:37:43,995 --> 00:37:46,698 Wander. 316 00:37:46,765 --> 00:37:48,700 Rest when I can. 317 00:38:02,047 --> 00:38:03,382 Caine! 318 00:39:59,264 --> 00:40:00,732 Well. 319 00:40:00,799 --> 00:40:02,934 (male #3) 'Throw that pouch down here.' 320 00:40:19,217 --> 00:40:20,819 Turn around slowly. 321 00:40:25,624 --> 00:40:27,759 'Your hands in the air.' 322 00:40:30,328 --> 00:40:31,797 'Apart.' 323 00:40:52,618 --> 00:40:55,887 Poster says you're worth $10,000. 324 00:40:57,222 --> 00:40:58,557 Alive. 325 00:40:59,658 --> 00:41:01,459 Five thousand, dead. 326 00:41:03,261 --> 00:41:06,164 I'd say we got what you call a community interest. 327 00:41:07,966 --> 00:41:09,234 Keep you alive. 328 00:41:10,869 --> 00:41:13,639 'Keep you alive and get you to the Chinese legation.' 329 00:41:15,040 --> 00:41:17,008 Now, it might take a little doing.. 330 00:41:18,610 --> 00:41:20,245 ...but we'll give it a try. 331 00:41:27,553 --> 00:41:30,622 You got ten seconds to put those on. 332 00:41:59,685 --> 00:42:01,787 Turn around. 333 00:42:07,726 --> 00:42:10,028 Kwai Chang Caine. 334 00:42:11,329 --> 00:42:13,699 'People back there must want you pretty badly.' 335 00:42:13,765 --> 00:42:16,702 And if it is unjustified? 336 00:42:16,768 --> 00:42:19,638 I'm not interested in justice. I deal in bounties. 337 00:42:19,705 --> 00:42:22,641 You deal in the sale of bodies. 338 00:42:22,708 --> 00:42:25,376 If you wanna put a name on it. 339 00:42:25,443 --> 00:42:27,212 'I have.' 340 00:42:27,278 --> 00:42:32,784 The cobra seeks to fix the eye of the bird before it strikes. 341 00:42:32,851 --> 00:42:35,153 In that moment of looking at each other 342 00:42:35,220 --> 00:42:37,422 each accepts his role. 343 00:42:37,488 --> 00:42:40,859 Predator and prey. 344 00:42:40,926 --> 00:42:44,329 'Fear creates the victim.' 345 00:42:44,395 --> 00:42:47,032 Yet something in the bird 346 00:42:47,098 --> 00:42:50,636 makes it seek the eye of the cobra. 347 00:42:50,702 --> 00:42:52,570 I've seen it. 348 00:42:53,739 --> 00:42:56,341 A wish to die. 349 00:42:56,407 --> 00:42:57,743 Yeah. 350 00:43:00,511 --> 00:43:05,717 - Tell me how it feels. - But you know how it feels. 351 00:43:05,784 --> 00:43:08,419 I will survive if I can. 352 00:43:08,486 --> 00:43:09,821 But you.. 353 00:43:12,190 --> 00:43:14,893 '...it is you who feels the fear.' 354 00:43:14,960 --> 00:43:17,863 I'm the one who's got his finger on the trigger. 355 00:43:17,929 --> 00:43:21,466 Facing death yet one more time. 356 00:43:21,532 --> 00:43:25,136 Yours. Mine. 357 00:43:25,203 --> 00:43:28,306 It's the death that fascinates you. 358 00:43:28,373 --> 00:43:31,542 'Looking into its eyes.' 359 00:43:31,609 --> 00:43:34,345 'You are the bird.' 360 00:43:34,412 --> 00:43:37,816 The cobra is death. 361 00:43:40,786 --> 00:43:43,188 Paper says your feet and your hands 362 00:43:43,254 --> 00:43:46,024 are deadly weapons. 363 00:43:46,091 --> 00:43:48,894 I'd say we got your feet pretty well under control. 364 00:43:52,197 --> 00:43:54,700 Now, I'll ask you to put these on. 365 00:45:36,401 --> 00:45:37,735 Ah! 366 00:46:11,870 --> 00:46:13,905 You know nothing has changed. 367 00:46:15,874 --> 00:46:18,576 Where there has been one 368 00:46:18,643 --> 00:46:20,611 there will be others. 369 00:46:20,678 --> 00:46:22,313 But there's a difference. 370 00:46:24,482 --> 00:46:26,317 We'll know you're alive. 371 00:46:44,035 --> 00:46:45,803 What do you hear? 372 00:46:45,871 --> 00:46:48,806 I hear my own heartbeat. 373 00:46:48,874 --> 00:46:51,309 And I will not forget you. 25663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.