Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,060 --> 00:01:02,770
{\blur5\pos(680,471)}{\fad(700,300)}{\frz0.347\frx26\fry358\c&HFFFFFF&}{\c&HFE00EF&\2c&H0000FF&\3c&H00FF00&\4c&HFFE95B&}КРАЛ КУАНГЕТО
2
00:01:04,060 --> 00:01:05,790
{\blur5\pos(630,408)}{\fad(700,300)\c&H0000FF&}ЕПИЗОД 1
3
00:01:31,940 --> 00:01:35,130
Дамдок, крал на Когурьо.
4
00:01:37,470 --> 00:01:40,280
Водил съм много битки през живота си.
5
00:01:42,670 --> 00:01:46,400
Mного нашественици умряха от този меч.
6
00:01:47,920 --> 00:01:52,630
Владетелите на много вражески народи коленичиха пред него.
7
00:01:55,500 --> 00:02:03,500
Желаех мир, но трябваше да воюваме с враговете нападащи Когурьо.
8
00:02:05,120 --> 00:02:07,560
Не можех да ги оставя да нападат Когурьо.
9
00:02:09,150 --> 00:02:13,010
Не можех да допусна народът ми да страда .
10
00:02:14,050 --> 00:02:16,480
Опитах се да направя Когурьо силен.
11
00:02:19,630 --> 00:02:22,430
Мислех единствено за Когурьо.
12
00:02:24,070 --> 00:02:28,160
Имаше много лишения, изпитания и трудности.
13
00:02:28,490 --> 00:02:32,940
Но аз трябваше да водя народа си напред.
14
00:02:35,540 --> 00:02:38,770
Не бях крал, който само разширяваше територията си.
15
00:02:39,460 --> 00:02:45,140
Опитвах се да осигуря бъдещето на Когурьо и да изпълня мечтите на всички..
16
00:02:45,510 --> 00:02:51,750
Всички хора в Когурьо трябваше да живеят в мир и благоденствие.
17
00:02:52,460 --> 00:02:59,060
Всички трябваше да се чувстват горди, че са деца на Когурьо.
18
00:02:59,970 --> 00:03:04,360
Tова бе съдбата ми.
19
00:03:06,130 --> 00:03:14,220
Ако трябваше да започна отначало, пак бих поел по този път.
20
00:03:29,130 --> 00:03:33,550
ЧОНГШАН - СТОЛИЦА НА ИМПЕРИЯ ХАН
21
00:03:59,300 --> 00:04:17,330
Давам властта на престолонаследника да разгроми Когурьо и да властва над света!
22
00:04:30,540 --> 00:04:34,690
Ще изпълня заповедта ви Ваше Величество.
23
00:04:43,790 --> 00:04:51,070
Аз, Mуронг Бао, престолонаследник на Хан, се заклевам пред Небесата.
24
00:04:51,420 --> 00:04:59,380
Да разгромя Когурьо.
25
00:05:00,810 --> 00:05:12,330
И да отсека главата на краля на Когурьо .
26
00:05:16,000 --> 00:05:17,900
Тръгваме на война!
27
00:05:18,740 --> 00:05:21,250
Започваме битката!
28
00:05:48,500 --> 00:05:54,180
Ура! Да живее Ура! Да живее! Ура!
29
00:06:17,890 --> 00:06:22,450
KО ЮН - СИН НА ПРЕМИЕРА НА КОГУРьО ГИ ЙОН СУ
30
00:06:33,270 --> 00:06:34,810
Научи ли нещо?
31
00:06:34,990 --> 00:06:35,740
Да.
32
00:06:37,090 --> 00:06:43,070
Изглежда имат по-малко от 3000 конници. Пехотата е около от 10 000.
33
00:06:43,770 --> 00:06:48,600
Cлед като Mуронг Бао ги води, армията е доста слаба.
34
00:06:54,340 --> 00:06:57,370
Татко, аз съм Ко Юн.
35
00:06:57,600 --> 00:07:01,080
Армията на Хан току що напусна Чонгшан.
36
00:07:01,440 --> 00:07:04,910
Разполагат с 10 000 пехотинци и 3000 конници ...
37
00:07:05,010 --> 00:07:06,230
Кои сте вие?
38
00:07:11,680 --> 00:07:14,070
Ние сме пътуващи търговци oт Донгджин.
39
00:07:14,250 --> 00:07:16,440
Притиснати сме от времето.
40
00:07:37,250 --> 00:07:40,880
Птичките са много търсени в момента .
41
00:07:53,000 --> 00:07:54,240
Tова са пощенски гълъби.
42
00:07:54,370 --> 00:07:55,270
Какво?
43
00:07:56,080 --> 00:07:57,540
Пощенски гълъби?
44
00:08:08,790 --> 00:08:11,040
Как е разположена армията?
45
00:08:11,530 --> 00:08:13,080
Нямам идея.
46
00:08:20,450 --> 00:08:22,320
Войниците които напускат сега...
47
00:08:23,630 --> 00:08:26,200
са само примамка.
48
00:08:26,980 --> 00:08:28,590
Примамка ли?
49
00:08:29,300 --> 00:08:33,750
Искат да накарат Когурьо да помисли, че армията ни е малка.
50
00:08:34,930 --> 00:08:40,760
100 000 армия вече е преминала границата.
51
00:08:41,270 --> 00:08:42,610
100 000?
52
00:08:42,630 --> 00:08:44,680
100 000 войници са пресекли границата?
53
00:08:45,350 --> 00:08:46,530
Да.
54
00:08:48,010 --> 00:08:50,670
Моля ви... моля ви, пощадете ме.
55
00:09:04,890 --> 00:09:14,560
През 342 година, Mуронг Хванг нахлува в Когурьо.
56
00:09:14,600 --> 00:09:21,960
Гробът на крал Мичун е осквернен и останките му са взети.
57
00:09:23,050 --> 00:09:28,100
Това предизвикало гняв и недоволство в Когурьо срещу Муронг Хванг .
58
00:09:28,920 --> 00:09:34,770
Синът на Муронг Хванг, Муронг Чуй основава Хан.
59
00:09:34,960 --> 00:09:41,330
Когурьо и Хан воювали за господство над централните равнини.
60
00:09:42,370 --> 00:09:48,640
Mуронг Чуй искал да победи Когурьо заради баща си, Mуронг Хванг, който не успял.
61
00:09:48,820 --> 00:09:53,680
Създал огромна армия и нападнал Когурьо.
62
00:09:56,510 --> 00:09:58,420
Димни сигнали!
63
00:09:59,130 --> 00:10:00,390
От Кьомсо изпращат димни сигнали.
64
00:10:00,390 --> 00:10:02,480
({КРЕПОСТТА ЙОДОНГ})
Tова са димни сигнали от Кьомсо.
65
00:10:02,480 --> 00:10:02,910
({КРЕПОСТТА ЙОДОНГ})
66
00:10:02,990 --> 00:10:04,390
Къде е?
67
00:10:42,650 --> 00:10:46,290
ГУГНЕ - ({СТОЛИЦА НА КОГУРЬО})
68
00:10:47,980 --> 00:10:51,870
Какво? Нима армията на Хан е прекосила границата?
69
00:10:51,900 --> 00:10:53,650
Да, Вaше Величество.
70
00:10:54,120 --> 00:11:00,770
Кьомсо в момента е нападнат.
71
00:11:03,270 --> 00:11:04,150
{\a6}ЮРИ - KРАЛ НА КОГУРЬО
72
00:11:04,150 --> 00:11:06,490
-
Какви са пораженията?
73
00:11:06,490 --> 00:11:07,660
{\a6}--ЮРИ - KРАЛ НА КОГУРьО--
74
00:11:06,490 --> 00:11:07,660
Колко е числеността на армията?
75
00:11:07,660 --> 00:11:07,850
Колко наброява армията?
76
00:11:07,900 --> 00:11:11,100
Според разузнаването само 20,000 войници.
77
00:11:11,100 --> 00:11:12,690
-ЙО СОЙ -Според нашите източници, само 20 000 войници.
78
00:11:12,780 --> 00:11:15,370
--ЙО СОЙ--
В северозападната част разполагаме с над 50 000 войници.
79
00:11:15,950 --> 00:11:19,170
Ще ги унищожим.
80
00:11:19,200 --> 00:11:20,770
Не са 20 000!
81
00:11:24,140 --> 00:11:28,160
А над 150 000.
82
00:11:31,960 --> 00:11:33,340
Ваше Величество.
83
00:11:33,730 --> 00:11:36,300
{\a6}--{ГИ ЙОНСУ}
84
00:11:33,730 --> 00:11:36,300
Разполагат с повече от 150 000 войници!
85
00:11:36,430 --> 00:11:40,050
{\a6}--{ГИ ЙОНСУ}
86
00:11:36,430 --> 00:11:40,050
И ги води лично Муронг Бао.
87
00:11:40,330 --> 00:11:43,640
Ваше Величество, това не е истина.
88
00:11:43,670 --> 00:11:46,820
Tе не са повече от 20 000 .
89
00:11:46,860 --> 00:11:50,880
Всичките ни шпиони в Хан казват едно и също.
90
00:11:50,920 --> 00:11:56,960
Това е капан, за да ни изненадат.
91
00:11:57,190 --> 00:12:03,810
Синът ми никога досега не ми е пращал грешни вести.
92
00:12:08,250 --> 00:12:13,880
Tогава, какво можем да направим, за да ги спрем?
93
00:12:13,910 --> 00:12:20,840
Те са толкова много, не можем да ги спрем, ако сме разпръснати.
94
00:12:21,220 --> 00:12:27,660
Още сега изпратете съобщение до управниците на северозападните райони .
95
00:12:27,900 --> 00:12:31,580
Кажете им да укрепят Йодонг.
96
00:12:31,770 --> 00:12:33,350
Йодонг?
97
00:12:33,390 --> 00:12:34,820
Да, Ваше Величество.
98
00:12:35,260 --> 00:12:44,220
Дори армията на Хaн не може да продължи напред, ако не превземе Йодонг.
99
00:12:44,360 --> 00:12:48,750
Йодонг ще бъде бойното поле на финалната битка.
100
00:12:51,250 --> 00:12:55,790
Премиерa е прав.
101
00:12:56,400 --> 00:13:01,490
Военния министър ще изпрати заповедта на тамошните управници.
102
00:13:01,650 --> 00:13:06,120
Незабавно изпратете подкрепления в Йодонг.
103
00:13:06,150 --> 00:13:08,420
Да, Ваше Величество.
104
00:13:09,470 --> 00:13:10,970
Ваше Величество!
105
00:13:13,540 --> 00:13:17,420
Ваше Величество, дойде спешно съобщение от северната част.
106
00:13:17,420 --> 00:13:19,120
Какво е съобщението?
107
00:13:19,790 --> 00:13:23,310
Ваше Величество, Хьондо...
108
00:13:24,030 --> 00:13:26,540
Хьондо е превзет .
109
00:13:26,920 --> 00:13:30,190
Какво? Хьондо?
110
00:13:55,940 --> 00:13:57,640
Нямаме време. Да побързаме.
111
00:13:59,450 --> 00:14:00,810
Генерале!
112
00:14:00,810 --> 00:14:04,390
Заловете ги!
113
00:14:04,420 --> 00:14:06,060
По-бързо.
114
00:14:06,540 --> 00:14:07,930
Да тръгваме!
115
00:14:13,530 --> 00:14:15,170
Хванете ги!
116
00:14:58,360 --> 00:14:59,650
Генерале!
117
00:15:10,620 --> 00:15:15,050
Ти си Ko Чанг, синът на господаря на Йодонг, Ko Mу?
118
00:15:15,090 --> 00:15:20,090
Негоднико! Не ме обиждай повече!
119
00:15:20,130 --> 00:15:22,220
Просто ме убий!
120
00:15:27,300 --> 00:15:31,580
Желанието му е да умре, така че ще се сбъдне.
121
00:15:32,640 --> 00:15:36,330
Но той е син на господаря на Йодонг.
122
00:15:36,680 --> 00:15:39,440
Ще бъде добре да го използваме.
123
00:15:40,350 --> 00:15:41,830
Какво?
124
00:15:43,480 --> 00:15:48,580
Мислиш ли, че ми е притрябвало да го взема за заложник?
125
00:15:49,810 --> 00:15:52,080
Побързайте, убийте го!
126
00:15:53,210 --> 00:15:55,360
Да, Ваше Височество.
127
00:16:51,650 --> 00:16:55,690
Ти си много сръчен с оръжията.
128
00:16:56,150 --> 00:16:57,860
От къде си?
129
00:16:57,890 --> 00:17:04,250
Аз съм призракът на генерала, който защитава Когурьо.
130
00:17:04,490 --> 00:17:08,450
Ще направя всички ви призраци.
131
00:17:09,330 --> 00:17:10,830
Хайде.
132
00:17:31,250 --> 00:17:33,410
Ваше Височество... Ваше Височество!
133
00:17:36,940 --> 00:17:39,040
Защитете Негово Височество!
134
00:17:39,070 --> 00:17:41,240
Защитете принца!
135
00:17:42,180 --> 00:17:43,720
Престолонаследника?
136
00:17:44,300 --> 00:17:50,330
Ще ти отрежа главата и ще си платиш за нахлуването в Когурьо.
137
00:17:50,370 --> 00:17:54,650
Ти! Как си позволяваш?
138
00:17:54,680 --> 00:17:59,210
Ще ти покажа силата на меча си.
139
00:18:01,040 --> 00:18:03,970
Колко си нагъл.
140
00:18:26,980 --> 00:18:33,680
Смяташ ли, че ще се скриеш зад подчинените си?
141
00:18:34,800 --> 00:18:36,670
Покажи уважение.
142
00:18:37,170 --> 00:18:39,430
Това е престолонаследника.
143
00:18:39,460 --> 00:18:41,560
Не ми трябва да се бия с теб.
144
00:18:41,600 --> 00:18:43,720
Махни се от пътя!
145
00:18:47,840 --> 00:18:51,860
Какво правите? Побързайте и отведете принца!
146
00:18:51,900 --> 00:18:54,840
Тръгвайте, глупаци!
147
00:18:54,880 --> 00:18:57,130
Отведете принца!
148
00:18:57,990 --> 00:18:59,580
Отведете принца.
149
00:19:00,480 --> 00:19:02,560
Отведете принца.
150
00:19:07,880 --> 00:19:13,940
Със сигурност ще ти отрежа главата.
151
00:19:23,810 --> 00:19:26,330
Чичо.
152
00:19:29,750 --> 00:19:31,590
Добре съм.
153
00:19:31,590 --> 00:19:35,890
След Хьондо, ще стигнат и до Йодонг.
154
00:19:35,900 --> 00:19:37,220
Бързо!
155
00:19:54,130 --> 00:19:56,670
--ЙОДОНГ--
156
00:20:17,780 --> 00:20:19,010
{\a6}(БАТКО)
157
00:20:17,780 --> 00:20:19,010
Орабони*!
158
00:20:20,220 --> 00:20:22,370
Не се притеснявай, добре съм.
159
00:20:29,090 --> 00:20:32,630
Не можах да защитя Хьондо, генерале.
160
00:20:32,660 --> 00:20:34,610
Заслужавам да умра. Убийте ме!
161
00:20:35,180 --> 00:20:37,620
--KО МУ - КОМАНДВАЩ ЙОДОНГ--
162
00:20:43,540 --> 00:20:45,720
Какво става с врагът?
163
00:20:46,820 --> 00:20:51,180
Заели са добри позиции в околностите на Йодонг.
164
00:20:51,260 --> 00:20:56,290
Имат над 50 000 войници на около 4 километра.
165
00:20:57,300 --> 00:20:59,040
50 000...
166
00:21:00,160 --> 00:21:01,650
Командващ!
167
00:21:02,060 --> 00:21:03,440
Командващ!
168
00:21:05,610 --> 00:21:13,700
Командващ, подкрепленията от Bьогам и Анси са били нападнати.
169
00:21:23,600 --> 00:21:28,370
Целта на врага е Йодонг .
170
00:21:29,000 --> 00:21:33,360
Те искат да изолират Йодонг.
171
00:21:34,180 --> 00:21:39,660
Трябва да защитим крепостта и да контраатакуваме.
172
00:21:39,990 --> 00:21:45,100
Ако не успеем да защитим крепостта, Гугне ще бъде в опасност.
173
00:21:46,180 --> 00:21:47,670
Командващ!
174
00:21:48,650 --> 00:21:52,630
Командващ! Врагът... Врагът се връща.
175
00:21:52,660 --> 00:21:54,170
Какво?
176
00:23:01,820 --> 00:23:04,460
{\a6}-- ФЕНГБА--
177
00:23:02,460 --> 00:23:04,370
--ФЕНГБА--
Господарят на Йодонг да слуша внимателно
178
00:23:04,370 --> 00:23:05,390
Господарят на Йодонг да слуша внимателно.
179
00:23:06,660 --> 00:23:09,040
Заобиколени сте.
180
00:23:10,170 --> 00:23:17,150
Има само един начин да останете живи и той е да се предадете.
181
00:23:17,400 --> 00:23:19,760
Така че, предайте се!
182
00:23:23,470 --> 00:23:28,300
Ти... Млъкни!
183
00:23:28,580 --> 00:23:31,030
Как смееш да говориш за капитулация?
184
00:23:31,140 --> 00:23:34,670
Не си губете времето, а се махайте !
185
00:23:35,130 --> 00:23:43,900
Искаш всичките ти хора да загинат ли?
186
00:23:46,170 --> 00:23:50,820
Предайте се и ще ви оставя живи.
187
00:23:51,210 --> 00:23:55,820
Ти! Престани да дрънкаш глупости!
188
00:23:56,230 --> 00:23:57,780
Какво?
189
00:24:10,170 --> 00:24:11,930
Ти!
190
00:24:12,280 --> 00:24:15,710
Tова е предупреждение към вашия император.
191
00:24:16,290 --> 00:24:22,190
Ако нападнете Когурьо, никой от вас няма да остане жив.
192
00:24:22,220 --> 00:24:23,830
Какво?
193
00:24:42,150 --> 00:24:44,040
Tова е последно предупреждение.
194
00:24:45,290 --> 00:24:48,090
Ако не си тръгнете веднага,
195
00:24:48,530 --> 00:24:54,110
никой от вас няма да се завърне жив у дома.
196
00:24:57,800 --> 00:24:59,350
Край.
197
00:24:59,940 --> 00:25:01,390
Край.
198
00:25:02,080 --> 00:25:04,670
Ще видим!
199
00:25:05,870 --> 00:25:06,850
Да тръгваме.
200
00:25:06,850 --> 00:25:08,070
Да, генерале.
201
00:25:13,140 --> 00:25:16,150
Как смееш да гледаш отвисоко на Хан.
202
00:25:16,980 --> 00:25:22,800
Преди пристигането на императора, трябва да унищожа Йодонг.
203
00:25:23,880 --> 00:25:27,190
Генерале, aтакувайте!
204
00:25:27,250 --> 00:25:30,480
Превземете Йодонг!
205
00:25:38,720 --> 00:25:41,750
Унищожете врага. Всички в атака!
206
00:25:41,830 --> 00:25:45,990
Всички, на позицийте!
207
00:25:54,420 --> 00:25:57,330
Пригответе се да контраатакуваме.
208
00:26:00,010 --> 00:26:01,840
Огън!
209
00:26:37,560 --> 00:26:39,470
Свалете стрелците!
210
00:26:50,940 --> 00:26:52,900
Убийте стрелците!
211
00:26:52,930 --> 00:26:56,240
Пригответе щитовете!
212
00:27:07,150 --> 00:27:09,270
Целете се над щитовете!
213
00:27:09,630 --> 00:27:10,940
Стреляйте!
214
00:27:21,780 --> 00:27:25,420
Стреляйте!
215
00:27:30,830 --> 00:27:33,000
Атака!
216
00:27:33,030 --> 00:27:35,830
Oтворете портите, тръгвайте!
217
00:28:05,770 --> 00:28:07,770
Запазете спокойствие!
218
00:28:07,900 --> 00:28:09,950
Целете се в краката им.
219
00:28:09,990 --> 00:28:12,360
Подгответе камъните!
220
00:28:28,390 --> 00:28:32,030
Вземете каруцата и разбийте портите!
221
00:28:38,980 --> 00:28:42,430
Излейте маслото!
222
00:28:43,210 --> 00:28:44,990
Запалете стрелите!
223
00:28:59,280 --> 00:29:01,350
Целете се във водачите на конницата!
224
00:29:01,350 --> 00:29:03,240
Целете се във водачите на конницата!
225
00:29:09,160 --> 00:29:12,770
Той иска само генералите.
226
00:29:40,470 --> 00:29:46,230
Всички да отстъпят!
227
00:29:49,110 --> 00:29:54,370
- Отстъпление!
- Отстъпление!
228
00:29:57,930 --> 00:30:00,880
Неприятелят се оттегля!
229
00:30:14,760 --> 00:30:17,300
--ЧОНГШАН - СТОЛИЦА НА ХАН--
230
00:30:18,760 --> 00:30:26,610
Ура! Да живее! Ура! Да живее!
231
00:30:27,070 --> 00:30:30,350
--МУРОНГ ЧУЙ - ИМПЕРАТОР НА ХАН--
232
00:30:42,780 --> 00:30:45,670
Tе са над 200 000 войници.
233
00:30:45,700 --> 00:30:48,990
И императорът ги води.
234
00:30:50,470 --> 00:30:51,800
Млади господарю.
235
00:30:53,540 --> 00:30:57,570
Напредват на север към равнината Соксон.
236
00:30:57,880 --> 00:31:01,460
Съгледвачите търсят път.
237
00:31:02,990 --> 00:31:06,370
Не е за вярване.
238
00:31:07,220 --> 00:31:10,390
Момчета вървете напред и разузнайте.
239
00:31:10,780 --> 00:31:15,840
Уонбонг, последвайте императора.
240
00:31:15,880 --> 00:31:17,360
Да, млади господарю.
241
00:31:23,830 --> 00:31:26,580
{\a6}--Гугне--
242
00:31:23,830 --> 00:31:26,580
Какво? Самият император?
243
00:31:26,580 --> 00:31:27,620
Какво? Самият император?
244
00:31:29,930 --> 00:31:31,210
Да, Ваше Величество.
245
00:31:31,710 --> 00:31:36,240
3 дни от както е тръгнал с 200 000 войници.
246
00:31:36,330 --> 00:31:39,570
Би трябвало да стигне до Йодонг съвсем скоро.
247
00:31:39,610 --> 00:31:41,990
200 000 ли каза?
248
00:31:43,420 --> 00:31:49,360
Ако са 200 000, това са повече от атакуващите Йодонг.
249
00:31:49,400 --> 00:31:51,330
Tочно така, Ваше Величество.
250
00:31:52,010 --> 00:32:00,240
И в момента вече е тежко, а с 2 пъти повече врагове, какво ще правим?
251
00:32:03,680 --> 00:32:07,480
Ваше Величество, не се тревожете прекалено.
252
00:32:07,620 --> 00:32:13,730
Това може е шанс за нас да заловим императора на Хан.
253
00:32:15,360 --> 00:32:16,680
Какво?
254
00:32:16,710 --> 00:32:19,590
Да заловим императора?
255
00:32:19,620 --> 00:32:21,030
Tова е изхода.
256
00:32:21,170 --> 00:32:24,700
Той има 200 000 войници.
257
00:32:24,940 --> 00:32:30,690
Ако поставим войници в засада, може и да успеем да го заловим.
258
00:32:33,660 --> 00:32:37,840
Но как да разберем от кой път ще дойде?
259
00:32:38,670 --> 00:32:46,730
Според съгледвачите, той ще дойде от северния път.
260
00:32:46,980 --> 00:32:51,100
Същото казаха и разузнавачите ни от границата.
261
00:32:51,680 --> 00:32:55,600
Какво каза премиера, истина ли е?
262
00:32:56,020 --> 00:32:57,930
Вярно е, Ваше Величество.
263
00:32:57,970 --> 00:33:01,710
И аз получих същия доклад.
264
00:33:03,520 --> 00:33:10,080
Но те са много добри в хитростите, така че не можем да действаме прибързано.
265
00:33:10,120 --> 00:33:11,250
Ваше Величество.
266
00:33:11,480 --> 00:33:18,410
Гуан Кюджан нападна Когурьо от юг.
267
00:33:18,450 --> 00:33:25,490
Бащата на Муронг Чуй, Mуронг Хванг също се опита да нападне Когурьо от юг.
268
00:33:25,940 --> 00:33:32,870
Mуронг Чуй не би поел по същия път освен ако не е глупак.
269
00:33:33,190 --> 00:33:40,070
Освен това, ние сме на хълма южно от Соксан.
270
00:33:40,100 --> 00:33:47,360
Ако случайно дойде по този път, ще ни уведомят бързо.
271
00:33:49,980 --> 00:34:02,050
Кажете на господарите в северозападните райони да се обединят и да чакат в засада .
272
00:34:03,940 --> 00:34:05,640
Така да бъде, действайте.
273
00:34:05,910 --> 00:34:10,160
Изпратете заповедта веднага.
274
00:34:10,660 --> 00:34:12,410
Да, Ваше Величество.
275
00:34:38,290 --> 00:34:40,630
--ЙОДОНГ--
276
00:34:42,430 --> 00:34:44,030
Командващ!
277
00:34:44,710 --> 00:34:45,970
Командващ!
278
00:34:49,590 --> 00:34:52,730
Командващ, това е спешно съобщение от Гугне.
279
00:34:56,750 --> 00:34:58,350
Какво?
280
00:34:59,780 --> 00:35:06,880
Императора е тръгнал от Чонгшан преди 6 дни с 200 000 войници.
281
00:35:11,440 --> 00:35:14,340
Той планира да вземе контрол на северната равнина.
282
00:35:14,370 --> 00:35:21,640
Hегово Величество иска сили на североизток да чакат в засада.
283
00:35:28,880 --> 00:35:31,520
Проверихте ли фара на южния хълм?
284
00:35:31,540 --> 00:35:32,900
Да, командващ.
285
00:35:33,070 --> 00:35:35,120
Няма нищо особено.
286
00:35:35,150 --> 00:35:38,680
Ако поемат по този път, ще разберем веднага.
287
00:35:38,720 --> 00:35:42,270
Генерале, не трябва да разчитате само на огнените и димните сигнали.
288
00:35:42,300 --> 00:35:46,560
Трябва да изпратите съгледвачи и лично да наблюдавате движението на врага.
289
00:35:46,590 --> 00:35:50,800
Командващ, твърде късно е за да изпращаме разузнавачи.
290
00:35:50,830 --> 00:35:54,310
Ако са били там преди 6 дни, трябва да са близо.
291
00:35:54,340 --> 00:35:55,920
Tочно така.
292
00:35:56,300 --> 00:36:01,860
Ако планираме засада, трябва да я направим веднага.
293
00:36:01,900 --> 00:36:03,750
Но, командващ.
294
00:36:03,780 --> 00:36:05,530
Разбирам вашата загриженост, принце.
295
00:36:05,570 --> 00:36:10,310
Въпреки това, ние трябва да се доверим на информацията от Гугне.
296
00:36:11,210 --> 00:36:15,980
Всички войници да се подготвят с изключение на тези, които ще отбраняват Йодонг.
297
00:36:15,990 --> 00:36:21,460
Аз лично ще ги поведа в битката срещу Mуронг Чуй.
298
00:36:21,490 --> 00:36:23,490
Да, командващ!
299
00:37:30,790 --> 00:37:32,040
Генерале!
300
00:37:33,770 --> 00:37:36,700
Ваше Величество!
301
00:37:43,090 --> 00:37:46,740
Ваше Величество! Това е червеното знаме.
302
00:37:46,770 --> 00:37:50,190
Генерала дава знак от хълма.
303
00:37:50,230 --> 00:37:55,830
От Когурьо няма сигнали, да се придвижваме по-бързо.
304
00:37:56,370 --> 00:37:59,340
Трябва да прекосим планината преди залеза.
305
00:37:59,560 --> 00:38:01,170
Бързо!
306
00:38:01,210 --> 00:38:02,730
Бързо!
307
00:38:05,980 --> 00:38:07,860
Побързай!
308
00:38:24,970 --> 00:38:28,710
Командващ, има нещо странно.
309
00:38:29,880 --> 00:38:35,180
Много е съмнително, че императора ще направи това.
310
00:38:35,630 --> 00:38:39,110
Моля ви разделете войниците и ги изпратете и на 2-та пътя.
311
00:38:39,870 --> 00:38:43,630
Има ли вероятност да дойдат от юг?
312
00:38:44,000 --> 00:38:47,040
Не можем да разделим войниците.
313
00:38:47,110 --> 00:38:53,300
Не разполагаме с достатъчно хора, за да се бием с 200 000 войници.
314
00:38:53,320 --> 00:38:57,030
Tогава, просто ми дайте 100 войници.
315
00:38:57,270 --> 00:39:00,560
Ще чакам на юг.
316
00:39:01,040 --> 00:39:06,310
Няма да бъдете в състояние да направите нищо с 100 войници.
317
00:39:07,620 --> 00:39:09,070
Но, командващ.
318
00:39:10,960 --> 00:39:16,300
Зная, че искате да сте сигурен, но аз не искам повече да слушам това.
319
00:39:16,610 --> 00:39:20,050
Няма сигнали от юг.
320
00:39:22,180 --> 00:39:25,540
Има само един начин да се сложи край на тази битка.
321
00:39:25,720 --> 00:39:30,310
За мен това е да убия императора на Хан.
322
00:39:33,120 --> 00:39:35,370
Oтворете портата!
323
00:39:35,400 --> 00:39:37,830
Аз съм разузнавач от Бегам.
324
00:39:37,860 --> 00:39:40,350
Oтворете портата!
325
00:39:47,260 --> 00:39:52,420
Императора на Хан от север ли идва?
326
00:39:52,450 --> 00:39:57,170
Да. Видях златистото знаме.
327
00:39:57,960 --> 00:40:01,310
Сигурен съм че той идва от север.
328
00:40:02,860 --> 00:40:04,420
Да побързаме.
329
00:40:04,460 --> 00:40:08,950
Подкрепленията трябва да пристигнат скоро.
330
00:40:08,990 --> 00:40:13,990
Ще се присъединим към тях и ще поемем на север. Да тръгваме!
331
00:40:16,800 --> 00:40:18,560
Останете тук.
332
00:40:18,600 --> 00:40:22,240
- Генерале, ще дойда с вас.
- Не.
333
00:40:22,270 --> 00:40:26,840
Tе ще атакуват скоро понеже смятат, че си тръгнахме .
334
00:40:26,880 --> 00:40:30,970
Принце Вие трябва да отбранявате крепостта. Да тръгваме!
335
00:40:40,370 --> 00:40:44,170
--ВОЕНЕН ЛАГЕР НА ХАН--
336
00:40:59,650 --> 00:41:01,230
Ваше Височество!
337
00:41:01,780 --> 00:41:03,220
Ваше Височество!
338
00:41:05,340 --> 00:41:10,470
Ваше Височество, както се очакваше те напуснаха през източната порта.
339
00:41:10,500 --> 00:41:12,560
Накъде тръгнаха?
340
00:41:12,600 --> 00:41:14,280
На север.
341
00:41:14,970 --> 00:41:16,750
Tова е добре.
342
00:41:17,120 --> 00:41:19,340
Каква сбирщина от глупаци.
343
00:41:19,380 --> 00:41:21,770
Tе паднаха в капана на императора.
344
00:41:22,560 --> 00:41:27,420
Кажи на всички генерали да оставят пътя от север отворен.
345
00:41:27,560 --> 00:41:33,060
Ще атакуваме Йодонг докато ги няма.
346
00:41:33,670 --> 00:41:39,140
Отивам да превзема Йодонг, разбра ли?
347
00:41:39,180 --> 00:41:41,200
Да, Ваше Височество!
348
00:41:47,620 --> 00:41:53,830
Всичко е в дланите на ръцете ми.
349
00:42:20,880 --> 00:42:22,820
Не е ли странно?
350
00:42:23,910 --> 00:42:31,830
Tе не тръгват след войниците ни.
351
00:42:32,840 --> 00:42:34,620
Генерале!
352
00:42:40,660 --> 00:42:42,630
- Станало ли е нещо?
- Да, Генерале.
353
00:42:42,670 --> 00:42:46,280
Той се опитваше да се изкачи по стената.
354
00:42:46,310 --> 00:42:51,590
Казва че е на служба при премиера, но аз смятам че е шпионин на Хан.
355
00:42:51,620 --> 00:42:52,920
Какво?
356
00:42:53,770 --> 00:42:56,140
Не. Шпионин?
357
00:42:56,180 --> 00:42:58,000
Убий го веднага.
358
00:42:58,210 --> 00:42:59,740
Да , Генерале.
359
00:42:59,980 --> 00:43:00,860
Да вървим.
360
00:43:00,860 --> 00:43:02,840
Трябва да се видя с командващия.
361
00:43:02,840 --> 00:43:04,770
Къде е командващия?
362
00:43:04,810 --> 00:43:06,700
Нося важна информация.
363
00:43:06,740 --> 00:43:11,010
Изпраща ме Ko Юн.
364
00:43:11,530 --> 00:43:13,070
Спрете!
365
00:43:18,460 --> 00:43:21,320
Ти си Уонбонг.
366
00:43:21,780 --> 00:43:25,290
Да, Ваше Височество. Принц Дамдок!
367
00:43:25,900 --> 00:43:28,860
Какво те води тук?
368
00:43:30,100 --> 00:43:32,230
От Чонгшан ли идваш?
369
00:43:32,330 --> 00:43:35,110
Да. В опасност сме.
370
00:43:35,590 --> 00:43:39,800
Императора на Хан Mуронг Чуй наближава от юг.
371
00:43:39,840 --> 00:43:41,070
Какво?
372
00:43:41,190 --> 00:43:42,710
От юг?
373
00:43:42,730 --> 00:43:46,090
Да, видях го.
374
00:43:46,320 --> 00:43:50,310
Императорът който идва от север е фалшив.
375
00:43:53,520 --> 00:43:59,270
Генерале, дайте ми 200 войници незабавно.
376
00:43:59,640 --> 00:44:05,340
Ще отида на юг и ще убия императора.
377
00:44:05,670 --> 00:44:10,650
Не, как ще се биеш с войската им само с 200 войници ?
378
00:44:10,690 --> 00:44:12,760
Няма да се бия срещу армията им.
379
00:44:13,450 --> 00:44:16,810
Аз само ще проследя императора.
380
00:44:16,910 --> 00:44:18,490
Не, не може.
381
00:44:19,180 --> 00:44:23,080
Остават ни минути, докато ни унищожат.
382
00:44:23,880 --> 00:44:26,650
Това от което се нуждаем сега е бърз пратеник.
383
00:44:29,360 --> 00:44:31,880
Прекалено късно е за съобщения.
384
00:44:32,090 --> 00:44:35,730
Моля ви дайте ми 200 войници
385
00:44:35,760 --> 00:44:39,630
и някой, който познава добре района около Йодонг.
386
00:44:40,330 --> 00:44:44,200
Ще пробия блокадата някак си.
387
00:44:44,700 --> 00:44:48,590
Ако изчакаме, те ще преминат планината.
388
00:44:48,630 --> 00:44:51,460
Ако това се случи, вече няма да имаме никакъв шанс.
389
00:44:51,500 --> 00:44:53,210
Казах, не!
390
00:44:53,250 --> 00:44:56,300
Веднага ще изпратя пратеник до командващия.
391
00:44:56,340 --> 00:44:59,220
Принце, да спрем врагът пред нас.
392
00:45:05,130 --> 00:45:06,580
Принце.
393
00:45:08,570 --> 00:45:10,700
Наистина ли сте сигурен?
394
00:45:12,350 --> 00:45:15,210
За убийството на императора на Хан.
395
00:45:18,160 --> 00:45:20,520
Аз ще ви бъда водач.
396
00:45:22,470 --> 00:45:27,750
--ЯКУН--
Родих се и израстнах в Йодонг.
397
00:45:29,100 --> 00:45:34,230
Аз добре познавам района. Нека да отидем.
398
00:46:13,350 --> 00:46:18,980
Тръгваме да убие императора на Хан.
399
00:46:20,430 --> 00:46:22,940
Не получихме съгласието на командващия
400
00:46:23,080 --> 00:46:27,450
и не разполагаме с нищо.
401
00:46:28,970 --> 00:46:35,980
Отиваме да убием императора на Хан, Муронг Чуй, със собствените си ръце.
402
00:46:37,750 --> 00:46:43,170
Възможно е всички да загинем , минути след като излезем от тази врата.
403
00:46:44,360 --> 00:46:50,700
Но кой се бои за живота си ,когато става въпрос за спасението на страната?
404
00:46:52,440 --> 00:46:59,990
Ако рискувате живота си за спасението на страната имената ви ще останат в историята.
405
00:47:03,480 --> 00:47:04,920
Да тръгваме!
406
00:48:43,100 --> 00:48:46,480
Попаднали сме на точното място.
407
00:48:48,550 --> 00:48:52,530
Императора определено ще пресеча моста в средата.
408
00:48:53,320 --> 00:48:56,720
Ликвидирайте предната охрана и превземете моста.
409
00:48:56,900 --> 00:48:59,760
Сомо на дясно, Уонбонг на ляво.
410
00:48:59,800 --> 00:49:01,740
Аз ще поема центъра.
411
00:49:01,860 --> 00:49:03,250
Ами аз?
412
00:49:04,030 --> 00:49:07,290
Остани тук и постави нефтените торбички на мястото.
413
00:49:09,040 --> 00:49:13,080
Когато хвърля първият кинжал, това ще е сигнала..
414
00:49:13,630 --> 00:49:15,080
Да тръгваме.
415
00:50:06,570 --> 00:50:08,010
Пригответе се.
416
00:50:16,730 --> 00:50:19,860
Вие ще залеете моста с масло.
417
00:50:20,380 --> 00:50:25,860
Ще поставим нефтените торбички под парапета, за да прекъснем моста.
418
00:50:26,720 --> 00:50:31,210
Когато императара минава по средата, подпалете моста.
419
00:50:31,470 --> 00:50:35,800
Имайте предвид, че трябва да отрежем пътя на императора.
420
00:50:36,690 --> 00:50:41,760
Не палете докато не ви дам сигнал.
421
00:50:41,790 --> 00:50:42,940
Да.
422
00:50:43,200 --> 00:50:50,280
Също така, огънят трябва да бъде запален, дори и ако някой бъде заловен.
423
00:50:50,880 --> 00:50:55,050
Дори и това да съм аз!
424
00:50:56,650 --> 00:50:57,690
Да.
425
00:50:57,810 --> 00:51:05,060
Дори и да стана на пепел, ще убия императора на Хан.
426
00:51:33,710 --> 00:51:34,970
Побързайте!
427
00:52:07,650 --> 00:52:10,340
Идват. По-бързо! Скрийте се!
428
00:52:14,700 --> 00:52:16,420
Побързайте да се скриете.
429
00:52:41,780 --> 00:52:46,910
Преминем ли този мост, Йодонг не е далеч от тук.
430
00:52:47,830 --> 00:52:53,540
Ще тръгнем към Гунгне и утре ще се присъединим към престолонаследника.
431
00:52:54,750 --> 00:52:59,910
Войници минете по моста!
432
00:53:01,180 --> 00:53:05,350
Войници, минете по моста!
433
00:53:41,690 --> 00:53:43,130
Какво не е наред?
434
00:53:44,630 --> 00:53:46,830
Бъдете нащрек . Бъдете нащрек!
435
00:53:59,620 --> 00:54:03,310
Врагът е под моста!
436
00:54:03,650 --> 00:54:05,360
Стрелци, напред!
437
00:54:09,130 --> 00:54:10,450
Стреляйте!
438
00:54:14,770 --> 00:54:16,320
Убийте враговете!
439
00:54:16,900 --> 00:54:18,110
Стреляйте!
440
00:54:34,600 --> 00:54:36,680
Заловете го!
441
00:55:09,020 --> 00:55:10,920
Хванете го!
442
00:55:42,020 --> 00:55:49,020
{\blur5\pos(680,471)}{\fad(700,300)}Крал Куангето - 2011{\c&HFE00EF&\2c&H00FF00&\3c&H00FEF5&\4c&HFFE95B&}
443
00:55:49,050 --> 00:55:50,470
КРАЙ НА ЕПИЗОД 1
43099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.