All language subtitles for King.Gwanggaeto.E01.110604.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,060 --> 00:01:02,770 {\blur5\pos(680,471)}{\fad(700,300)}{\frz0.347\frx26\fry358\c&HFFFFFF&}{\c&HFE00EF&\2c&H0000FF&\3c&H00FF00&\4c&HFFE95B&}КРАЛ КУАНГЕТО 2 00:01:04,060 --> 00:01:05,790 {\blur5\pos(630,408)}{\fad(700,300)\c&H0000FF&}ЕПИЗОД 1 3 00:01:31,940 --> 00:01:35,130 Дамдок, крал на Когурьо. 4 00:01:37,470 --> 00:01:40,280 Водил съм много битки през живота си. 5 00:01:42,670 --> 00:01:46,400 Mного нашественици умряха от този меч. 6 00:01:47,920 --> 00:01:52,630 Владетелите на много вражески народи коленичиха пред него. 7 00:01:55,500 --> 00:02:03,500 Желаех мир, но трябваше да воюваме с враговете нападащи Когурьо. 8 00:02:05,120 --> 00:02:07,560 Не можех да ги оставя да нападат Когурьо. 9 00:02:09,150 --> 00:02:13,010 Не можех да допусна народът ми да страда . 10 00:02:14,050 --> 00:02:16,480 Опитах се да направя Когурьо силен. 11 00:02:19,630 --> 00:02:22,430 Мислех единствено за Когурьо. 12 00:02:24,070 --> 00:02:28,160 Имаше много лишения, изпитания и трудности. 13 00:02:28,490 --> 00:02:32,940 Но аз трябваше да водя народа си напред. 14 00:02:35,540 --> 00:02:38,770 Не бях крал, който само разширяваше територията си. 15 00:02:39,460 --> 00:02:45,140 Опитвах се да осигуря бъдещето на Когурьо и да изпълня мечтите на всички.. 16 00:02:45,510 --> 00:02:51,750 Всички хора в Когурьо трябваше да живеят в мир и благоденствие. 17 00:02:52,460 --> 00:02:59,060 Всички трябваше да се чувстват горди, че са деца на Когурьо. 18 00:02:59,970 --> 00:03:04,360 Tова бе съдбата ми. 19 00:03:06,130 --> 00:03:14,220 Ако трябваше да започна отначало, пак бих поел по този път. 20 00:03:29,130 --> 00:03:33,550 ЧОНГШАН - СТОЛИЦА НА ИМПЕРИЯ ХАН 21 00:03:59,300 --> 00:04:17,330 Давам властта на престолонаследника да разгроми Когурьо и да властва над света! 22 00:04:30,540 --> 00:04:34,690 Ще изпълня заповедта ви Ваше Величество. 23 00:04:43,790 --> 00:04:51,070 Аз, Mуронг Бао, престолонаследник на Хан, се заклевам пред Небесата. 24 00:04:51,420 --> 00:04:59,380 Да разгромя Когурьо. 25 00:05:00,810 --> 00:05:12,330 И да отсека главата на краля на Когурьо . 26 00:05:16,000 --> 00:05:17,900 Тръгваме на война! 27 00:05:18,740 --> 00:05:21,250 Започваме битката! 28 00:05:48,500 --> 00:05:54,180 Ура! Да живее Ура! Да живее! Ура! 29 00:06:17,890 --> 00:06:22,450 KО ЮН - СИН НА ПРЕМИЕРА НА КОГУРьО ГИ ЙОН СУ 30 00:06:33,270 --> 00:06:34,810 Научи ли нещо? 31 00:06:34,990 --> 00:06:35,740 Да. 32 00:06:37,090 --> 00:06:43,070 Изглежда имат по-малко от 3000 конници. Пехотата е около от 10 000. 33 00:06:43,770 --> 00:06:48,600 Cлед като Mуронг Бао ги води, армията е доста слаба. 34 00:06:54,340 --> 00:06:57,370 Татко, аз съм Ко Юн. 35 00:06:57,600 --> 00:07:01,080 Армията на Хан току що напусна Чонгшан. 36 00:07:01,440 --> 00:07:04,910 Разполагат с 10 000 пехотинци и 3000 конници ... 37 00:07:05,010 --> 00:07:06,230 Кои сте вие? 38 00:07:11,680 --> 00:07:14,070 Ние сме пътуващи търговци oт Донгджин. 39 00:07:14,250 --> 00:07:16,440 Притиснати сме от времето. 40 00:07:37,250 --> 00:07:40,880 Птичките са много търсени в момента . 41 00:07:53,000 --> 00:07:54,240 Tова са пощенски гълъби. 42 00:07:54,370 --> 00:07:55,270 Какво? 43 00:07:56,080 --> 00:07:57,540 Пощенски гълъби? 44 00:08:08,790 --> 00:08:11,040 Как е разположена армията? 45 00:08:11,530 --> 00:08:13,080 Нямам идея. 46 00:08:20,450 --> 00:08:22,320 Войниците които напускат сега... 47 00:08:23,630 --> 00:08:26,200 са само примамка. 48 00:08:26,980 --> 00:08:28,590 Примамка ли? 49 00:08:29,300 --> 00:08:33,750 Искат да накарат Когурьо да помисли, че армията ни е малка. 50 00:08:34,930 --> 00:08:40,760 100 000 армия вече е преминала границата. 51 00:08:41,270 --> 00:08:42,610 100 000? 52 00:08:42,630 --> 00:08:44,680 100 000 войници са пресекли границата? 53 00:08:45,350 --> 00:08:46,530 Да. 54 00:08:48,010 --> 00:08:50,670 Моля ви... моля ви, пощадете ме. 55 00:09:04,890 --> 00:09:14,560 През 342 година, Mуронг Хванг нахлува в Когурьо. 56 00:09:14,600 --> 00:09:21,960 Гробът на крал Мичун е осквернен и останките му са взети. 57 00:09:23,050 --> 00:09:28,100 Това предизвикало гняв и недоволство в Когурьо срещу Муронг Хванг . 58 00:09:28,920 --> 00:09:34,770 Синът на Муронг Хванг, Муронг Чуй основава Хан. 59 00:09:34,960 --> 00:09:41,330 Когурьо и Хан воювали за господство над централните равнини. 60 00:09:42,370 --> 00:09:48,640 Mуронг Чуй искал да победи Когурьо заради баща си, Mуронг Хванг, който не успял. 61 00:09:48,820 --> 00:09:53,680 Създал огромна армия и нападнал Когурьо. 62 00:09:56,510 --> 00:09:58,420 Димни сигнали! 63 00:09:59,130 --> 00:10:00,390 От Кьомсо изпращат димни сигнали. 64 00:10:00,390 --> 00:10:02,480 ({КРЕПОСТТА ЙОДОНГ}) Tова са димни сигнали от Кьомсо. 65 00:10:02,480 --> 00:10:02,910 ({КРЕПОСТТА ЙОДОНГ}) 66 00:10:02,990 --> 00:10:04,390 Къде е? 67 00:10:42,650 --> 00:10:46,290 ГУГНЕ - ({СТОЛИЦА НА КОГУРЬО}) 68 00:10:47,980 --> 00:10:51,870 Какво? Нима армията на Хан е прекосила границата? 69 00:10:51,900 --> 00:10:53,650 Да, Вaше Величество. 70 00:10:54,120 --> 00:11:00,770 Кьомсо в момента е нападнат. 71 00:11:03,270 --> 00:11:04,150 {\a6}ЮРИ - KРАЛ НА КОГУРЬО 72 00:11:04,150 --> 00:11:06,490 - Какви са пораженията? 73 00:11:06,490 --> 00:11:07,660 {\a6}--ЮРИ - KРАЛ НА КОГУРьО-- 74 00:11:06,490 --> 00:11:07,660 Колко е числеността на армията? 75 00:11:07,660 --> 00:11:07,850 Колко наброява армията? 76 00:11:07,900 --> 00:11:11,100 Според разузнаването само 20,000 войници. 77 00:11:11,100 --> 00:11:12,690 -ЙО СОЙ -Според нашите източници, само 20 000 войници. 78 00:11:12,780 --> 00:11:15,370 --ЙО СОЙ-- В северозападната част разполагаме с над 50 000 войници. 79 00:11:15,950 --> 00:11:19,170 Ще ги унищожим. 80 00:11:19,200 --> 00:11:20,770 Не са 20 000! 81 00:11:24,140 --> 00:11:28,160 А над 150 000. 82 00:11:31,960 --> 00:11:33,340 Ваше Величество. 83 00:11:33,730 --> 00:11:36,300 {\a6}--{ГИ ЙОНСУ} 84 00:11:33,730 --> 00:11:36,300 Разполагат с повече от 150 000 войници! 85 00:11:36,430 --> 00:11:40,050 {\a6}--{ГИ ЙОНСУ} 86 00:11:36,430 --> 00:11:40,050 И ги води лично Муронг Бао. 87 00:11:40,330 --> 00:11:43,640 Ваше Величество, това не е истина. 88 00:11:43,670 --> 00:11:46,820 Tе не са повече от 20 000 . 89 00:11:46,860 --> 00:11:50,880 Всичките ни шпиони в Хан казват едно и също. 90 00:11:50,920 --> 00:11:56,960 Това е капан, за да ни изненадат. 91 00:11:57,190 --> 00:12:03,810 Синът ми никога досега не ми е пращал грешни вести. 92 00:12:08,250 --> 00:12:13,880 Tогава, какво можем да направим, за да ги спрем? 93 00:12:13,910 --> 00:12:20,840 Те са толкова много, не можем да ги спрем, ако сме разпръснати. 94 00:12:21,220 --> 00:12:27,660 Още сега изпратете съобщение до управниците на северозападните райони . 95 00:12:27,900 --> 00:12:31,580 Кажете им да укрепят Йодонг. 96 00:12:31,770 --> 00:12:33,350 Йодонг? 97 00:12:33,390 --> 00:12:34,820 Да, Ваше Величество. 98 00:12:35,260 --> 00:12:44,220 Дори армията на Хaн не може да продължи напред, ако не превземе Йодонг. 99 00:12:44,360 --> 00:12:48,750 Йодонг ще бъде бойното поле на финалната битка. 100 00:12:51,250 --> 00:12:55,790 Премиерa е прав. 101 00:12:56,400 --> 00:13:01,490 Военния министър ще изпрати заповедта на тамошните управници. 102 00:13:01,650 --> 00:13:06,120 Незабавно изпратете подкрепления в Йодонг. 103 00:13:06,150 --> 00:13:08,420 Да, Ваше Величество. 104 00:13:09,470 --> 00:13:10,970 Ваше Величество! 105 00:13:13,540 --> 00:13:17,420 Ваше Величество, дойде спешно съобщение от северната част. 106 00:13:17,420 --> 00:13:19,120 Какво е съобщението? 107 00:13:19,790 --> 00:13:23,310 Ваше Величество, Хьондо... 108 00:13:24,030 --> 00:13:26,540 Хьондо е превзет . 109 00:13:26,920 --> 00:13:30,190 Какво? Хьондо? 110 00:13:55,940 --> 00:13:57,640 Нямаме време. Да побързаме. 111 00:13:59,450 --> 00:14:00,810 Генерале! 112 00:14:00,810 --> 00:14:04,390 Заловете ги! 113 00:14:04,420 --> 00:14:06,060 По-бързо. 114 00:14:06,540 --> 00:14:07,930 Да тръгваме! 115 00:14:13,530 --> 00:14:15,170 Хванете ги! 116 00:14:58,360 --> 00:14:59,650 Генерале! 117 00:15:10,620 --> 00:15:15,050 Ти си Ko Чанг, синът на господаря на Йодонг, Ko Mу? 118 00:15:15,090 --> 00:15:20,090 Негоднико! Не ме обиждай повече! 119 00:15:20,130 --> 00:15:22,220 Просто ме убий! 120 00:15:27,300 --> 00:15:31,580 Желанието му е да умре, така че ще се сбъдне. 121 00:15:32,640 --> 00:15:36,330 Но той е син на господаря на Йодонг. 122 00:15:36,680 --> 00:15:39,440 Ще бъде добре да го използваме. 123 00:15:40,350 --> 00:15:41,830 Какво? 124 00:15:43,480 --> 00:15:48,580 Мислиш ли, че ми е притрябвало да го взема за заложник? 125 00:15:49,810 --> 00:15:52,080 Побързайте, убийте го! 126 00:15:53,210 --> 00:15:55,360 Да, Ваше Височество. 127 00:16:51,650 --> 00:16:55,690 Ти си много сръчен с оръжията. 128 00:16:56,150 --> 00:16:57,860 От къде си? 129 00:16:57,890 --> 00:17:04,250 Аз съм призракът на генерала, който защитава Когурьо. 130 00:17:04,490 --> 00:17:08,450 Ще направя всички ви призраци. 131 00:17:09,330 --> 00:17:10,830 Хайде. 132 00:17:31,250 --> 00:17:33,410 Ваше Височество... Ваше Височество! 133 00:17:36,940 --> 00:17:39,040 Защитете Негово Височество! 134 00:17:39,070 --> 00:17:41,240 Защитете принца! 135 00:17:42,180 --> 00:17:43,720 Престолонаследника? 136 00:17:44,300 --> 00:17:50,330 Ще ти отрежа главата и ще си платиш за нахлуването в Когурьо. 137 00:17:50,370 --> 00:17:54,650 Ти! Как си позволяваш? 138 00:17:54,680 --> 00:17:59,210 Ще ти покажа силата на меча си. 139 00:18:01,040 --> 00:18:03,970 Колко си нагъл. 140 00:18:26,980 --> 00:18:33,680 Смяташ ли, че ще се скриеш зад подчинените си? 141 00:18:34,800 --> 00:18:36,670 Покажи уважение. 142 00:18:37,170 --> 00:18:39,430 Това е престолонаследника. 143 00:18:39,460 --> 00:18:41,560 Не ми трябва да се бия с теб. 144 00:18:41,600 --> 00:18:43,720 Махни се от пътя! 145 00:18:47,840 --> 00:18:51,860 Какво правите? Побързайте и отведете принца! 146 00:18:51,900 --> 00:18:54,840 Тръгвайте, глупаци! 147 00:18:54,880 --> 00:18:57,130 Отведете принца! 148 00:18:57,990 --> 00:18:59,580 Отведете принца. 149 00:19:00,480 --> 00:19:02,560 Отведете принца. 150 00:19:07,880 --> 00:19:13,940 Със сигурност ще ти отрежа главата. 151 00:19:23,810 --> 00:19:26,330 Чичо. 152 00:19:29,750 --> 00:19:31,590 Добре съм. 153 00:19:31,590 --> 00:19:35,890 След Хьондо, ще стигнат и до Йодонг. 154 00:19:35,900 --> 00:19:37,220 Бързо! 155 00:19:54,130 --> 00:19:56,670 --ЙОДОНГ-- 156 00:20:17,780 --> 00:20:19,010 {\a6}(БАТКО) 157 00:20:17,780 --> 00:20:19,010 Орабони*! 158 00:20:20,220 --> 00:20:22,370 Не се притеснявай, добре съм. 159 00:20:29,090 --> 00:20:32,630 Не можах да защитя Хьондо, генерале. 160 00:20:32,660 --> 00:20:34,610 Заслужавам да умра. Убийте ме! 161 00:20:35,180 --> 00:20:37,620 --KО МУ - КОМАНДВАЩ ЙОДОНГ-- 162 00:20:43,540 --> 00:20:45,720 Какво става с врагът? 163 00:20:46,820 --> 00:20:51,180 Заели са добри позиции в околностите на Йодонг. 164 00:20:51,260 --> 00:20:56,290 Имат над 50 000 войници на около 4 километра. 165 00:20:57,300 --> 00:20:59,040 50 000... 166 00:21:00,160 --> 00:21:01,650 Командващ! 167 00:21:02,060 --> 00:21:03,440 Командващ! 168 00:21:05,610 --> 00:21:13,700 Командващ, подкрепленията от Bьогам и Анси са били нападнати. 169 00:21:23,600 --> 00:21:28,370 Целта на врага е Йодонг . 170 00:21:29,000 --> 00:21:33,360 Те искат да изолират Йодонг. 171 00:21:34,180 --> 00:21:39,660 Трябва да защитим крепостта и да контраатакуваме. 172 00:21:39,990 --> 00:21:45,100 Ако не успеем да защитим крепостта, Гугне ще бъде в опасност. 173 00:21:46,180 --> 00:21:47,670 Командващ! 174 00:21:48,650 --> 00:21:52,630 Командващ! Врагът... Врагът се връща. 175 00:21:52,660 --> 00:21:54,170 Какво? 176 00:23:01,820 --> 00:23:04,460 {\a6}-- ФЕНГБА-- 177 00:23:02,460 --> 00:23:04,370 --ФЕНГБА-- Господарят на Йодонг да слуша внимателно 178 00:23:04,370 --> 00:23:05,390 Господарят на Йодонг да слуша внимателно. 179 00:23:06,660 --> 00:23:09,040 Заобиколени сте. 180 00:23:10,170 --> 00:23:17,150 Има само един начин да останете живи и той е да се предадете. 181 00:23:17,400 --> 00:23:19,760 Така че, предайте се! 182 00:23:23,470 --> 00:23:28,300 Ти... Млъкни! 183 00:23:28,580 --> 00:23:31,030 Как смееш да говориш за капитулация? 184 00:23:31,140 --> 00:23:34,670 Не си губете времето, а се махайте ! 185 00:23:35,130 --> 00:23:43,900 Искаш всичките ти хора да загинат ли? 186 00:23:46,170 --> 00:23:50,820 Предайте се и ще ви оставя живи. 187 00:23:51,210 --> 00:23:55,820 Ти! Престани да дрънкаш глупости! 188 00:23:56,230 --> 00:23:57,780 Какво? 189 00:24:10,170 --> 00:24:11,930 Ти! 190 00:24:12,280 --> 00:24:15,710 Tова е предупреждение към вашия император. 191 00:24:16,290 --> 00:24:22,190 Ако нападнете Когурьо, никой от вас няма да остане жив. 192 00:24:22,220 --> 00:24:23,830 Какво? 193 00:24:42,150 --> 00:24:44,040 Tова е последно предупреждение. 194 00:24:45,290 --> 00:24:48,090 Ако не си тръгнете веднага, 195 00:24:48,530 --> 00:24:54,110 никой от вас няма да се завърне жив у дома. 196 00:24:57,800 --> 00:24:59,350 Край. 197 00:24:59,940 --> 00:25:01,390 Край. 198 00:25:02,080 --> 00:25:04,670 Ще видим! 199 00:25:05,870 --> 00:25:06,850 Да тръгваме. 200 00:25:06,850 --> 00:25:08,070 Да, генерале. 201 00:25:13,140 --> 00:25:16,150 Как смееш да гледаш отвисоко на Хан. 202 00:25:16,980 --> 00:25:22,800 Преди пристигането на императора, трябва да унищожа Йодонг. 203 00:25:23,880 --> 00:25:27,190 Генерале, aтакувайте! 204 00:25:27,250 --> 00:25:30,480 Превземете Йодонг! 205 00:25:38,720 --> 00:25:41,750 Унищожете врага. Всички в атака! 206 00:25:41,830 --> 00:25:45,990 Всички, на позицийте! 207 00:25:54,420 --> 00:25:57,330 Пригответе се да контраатакуваме. 208 00:26:00,010 --> 00:26:01,840 Огън! 209 00:26:37,560 --> 00:26:39,470 Свалете стрелците! 210 00:26:50,940 --> 00:26:52,900 Убийте стрелците! 211 00:26:52,930 --> 00:26:56,240 Пригответе щитовете! 212 00:27:07,150 --> 00:27:09,270 Целете се над щитовете! 213 00:27:09,630 --> 00:27:10,940 Стреляйте! 214 00:27:21,780 --> 00:27:25,420 Стреляйте! 215 00:27:30,830 --> 00:27:33,000 Атака! 216 00:27:33,030 --> 00:27:35,830 Oтворете портите, тръгвайте! 217 00:28:05,770 --> 00:28:07,770 Запазете спокойствие! 218 00:28:07,900 --> 00:28:09,950 Целете се в краката им. 219 00:28:09,990 --> 00:28:12,360 Подгответе камъните! 220 00:28:28,390 --> 00:28:32,030 Вземете каруцата и разбийте портите! 221 00:28:38,980 --> 00:28:42,430 Излейте маслото! 222 00:28:43,210 --> 00:28:44,990 Запалете стрелите! 223 00:28:59,280 --> 00:29:01,350 Целете се във водачите на конницата! 224 00:29:01,350 --> 00:29:03,240 Целете се във водачите на конницата! 225 00:29:09,160 --> 00:29:12,770 Той иска само генералите. 226 00:29:40,470 --> 00:29:46,230 Всички да отстъпят! 227 00:29:49,110 --> 00:29:54,370 - Отстъпление! - Отстъпление! 228 00:29:57,930 --> 00:30:00,880 Неприятелят се оттегля! 229 00:30:14,760 --> 00:30:17,300 --ЧОНГШАН - СТОЛИЦА НА ХАН-- 230 00:30:18,760 --> 00:30:26,610 Ура! Да живее! Ура! Да живее! 231 00:30:27,070 --> 00:30:30,350 --МУРОНГ ЧУЙ - ИМПЕРАТОР НА ХАН-- 232 00:30:42,780 --> 00:30:45,670 Tе са над 200 000 войници. 233 00:30:45,700 --> 00:30:48,990 И императорът ги води. 234 00:30:50,470 --> 00:30:51,800 Млади господарю. 235 00:30:53,540 --> 00:30:57,570 Напредват на север към равнината Соксон. 236 00:30:57,880 --> 00:31:01,460 Съгледвачите търсят път. 237 00:31:02,990 --> 00:31:06,370 Не е за вярване. 238 00:31:07,220 --> 00:31:10,390 Момчета вървете напред и разузнайте. 239 00:31:10,780 --> 00:31:15,840 Уонбонг, последвайте императора. 240 00:31:15,880 --> 00:31:17,360 Да, млади господарю. 241 00:31:23,830 --> 00:31:26,580 {\a6}--Гугне-- 242 00:31:23,830 --> 00:31:26,580 Какво? Самият император? 243 00:31:26,580 --> 00:31:27,620 Какво? Самият император? 244 00:31:29,930 --> 00:31:31,210 Да, Ваше Величество. 245 00:31:31,710 --> 00:31:36,240 3 дни от както е тръгнал с 200 000 войници. 246 00:31:36,330 --> 00:31:39,570 Би трябвало да стигне до Йодонг съвсем скоро. 247 00:31:39,610 --> 00:31:41,990 200 000 ли каза? 248 00:31:43,420 --> 00:31:49,360 Ако са 200 000, това са повече от атакуващите Йодонг. 249 00:31:49,400 --> 00:31:51,330 Tочно така, Ваше Величество. 250 00:31:52,010 --> 00:32:00,240 И в момента вече е тежко, а с 2 пъти повече врагове, какво ще правим? 251 00:32:03,680 --> 00:32:07,480 Ваше Величество, не се тревожете прекалено. 252 00:32:07,620 --> 00:32:13,730 Това може е шанс за нас да заловим императора на Хан. 253 00:32:15,360 --> 00:32:16,680 Какво? 254 00:32:16,710 --> 00:32:19,590 Да заловим императора? 255 00:32:19,620 --> 00:32:21,030 Tова е изхода. 256 00:32:21,170 --> 00:32:24,700 Той има 200 000 войници. 257 00:32:24,940 --> 00:32:30,690 Ако поставим войници в засада, може и да успеем да го заловим. 258 00:32:33,660 --> 00:32:37,840 Но как да разберем от кой път ще дойде? 259 00:32:38,670 --> 00:32:46,730 Според съгледвачите, той ще дойде от северния път. 260 00:32:46,980 --> 00:32:51,100 Същото казаха и разузнавачите ни от границата. 261 00:32:51,680 --> 00:32:55,600 Какво каза премиера, истина ли е? 262 00:32:56,020 --> 00:32:57,930 Вярно е, Ваше Величество. 263 00:32:57,970 --> 00:33:01,710 И аз получих същия доклад. 264 00:33:03,520 --> 00:33:10,080 Но те са много добри в хитростите, така че не можем да действаме прибързано. 265 00:33:10,120 --> 00:33:11,250 Ваше Величество. 266 00:33:11,480 --> 00:33:18,410 Гуан Кюджан нападна Когурьо от юг. 267 00:33:18,450 --> 00:33:25,490 Бащата на Муронг Чуй, Mуронг Хванг също се опита да нападне Когурьо от юг. 268 00:33:25,940 --> 00:33:32,870 Mуронг Чуй не би поел по същия път освен ако не е глупак. 269 00:33:33,190 --> 00:33:40,070 Освен това, ние сме на хълма южно от Соксан. 270 00:33:40,100 --> 00:33:47,360 Ако случайно дойде по този път, ще ни уведомят бързо. 271 00:33:49,980 --> 00:34:02,050 Кажете на господарите в северозападните райони да се обединят и да чакат в засада . 272 00:34:03,940 --> 00:34:05,640 Така да бъде, действайте. 273 00:34:05,910 --> 00:34:10,160 Изпратете заповедта веднага. 274 00:34:10,660 --> 00:34:12,410 Да, Ваше Величество. 275 00:34:38,290 --> 00:34:40,630 --ЙОДОНГ-- 276 00:34:42,430 --> 00:34:44,030 Командващ! 277 00:34:44,710 --> 00:34:45,970 Командващ! 278 00:34:49,590 --> 00:34:52,730 Командващ, това е спешно съобщение от Гугне. 279 00:34:56,750 --> 00:34:58,350 Какво? 280 00:34:59,780 --> 00:35:06,880 Императора е тръгнал от Чонгшан преди 6 дни с 200 000 войници. 281 00:35:11,440 --> 00:35:14,340 Той планира да вземе контрол на северната равнина. 282 00:35:14,370 --> 00:35:21,640 Hегово Величество иска сили на североизток да чакат в засада. 283 00:35:28,880 --> 00:35:31,520 Проверихте ли фара на южния хълм? 284 00:35:31,540 --> 00:35:32,900 Да, командващ. 285 00:35:33,070 --> 00:35:35,120 Няма нищо особено. 286 00:35:35,150 --> 00:35:38,680 Ако поемат по този път, ще разберем веднага. 287 00:35:38,720 --> 00:35:42,270 Генерале, не трябва да разчитате само на огнените и димните сигнали. 288 00:35:42,300 --> 00:35:46,560 Трябва да изпратите съгледвачи и лично да наблюдавате движението на врага. 289 00:35:46,590 --> 00:35:50,800 Командващ, твърде късно е за да изпращаме разузнавачи. 290 00:35:50,830 --> 00:35:54,310 Ако са били там преди 6 дни, трябва да са близо. 291 00:35:54,340 --> 00:35:55,920 Tочно така. 292 00:35:56,300 --> 00:36:01,860 Ако планираме засада, трябва да я направим веднага. 293 00:36:01,900 --> 00:36:03,750 Но, командващ. 294 00:36:03,780 --> 00:36:05,530 Разбирам вашата загриженост, принце. 295 00:36:05,570 --> 00:36:10,310 Въпреки това, ние трябва да се доверим на информацията от Гугне. 296 00:36:11,210 --> 00:36:15,980 Всички войници да се подготвят с изключение на тези, които ще отбраняват Йодонг. 297 00:36:15,990 --> 00:36:21,460 Аз лично ще ги поведа в битката срещу Mуронг Чуй. 298 00:36:21,490 --> 00:36:23,490 Да, командващ! 299 00:37:30,790 --> 00:37:32,040 Генерале! 300 00:37:33,770 --> 00:37:36,700 Ваше Величество! 301 00:37:43,090 --> 00:37:46,740 Ваше Величество! Това е червеното знаме. 302 00:37:46,770 --> 00:37:50,190 Генерала дава знак от хълма. 303 00:37:50,230 --> 00:37:55,830 От Когурьо няма сигнали, да се придвижваме по-бързо. 304 00:37:56,370 --> 00:37:59,340 Трябва да прекосим планината преди залеза. 305 00:37:59,560 --> 00:38:01,170 Бързо! 306 00:38:01,210 --> 00:38:02,730 Бързо! 307 00:38:05,980 --> 00:38:07,860 Побързай! 308 00:38:24,970 --> 00:38:28,710 Командващ, има нещо странно. 309 00:38:29,880 --> 00:38:35,180 Много е съмнително, че императора ще направи това. 310 00:38:35,630 --> 00:38:39,110 Моля ви разделете войниците и ги изпратете и на 2-та пътя. 311 00:38:39,870 --> 00:38:43,630 Има ли вероятност да дойдат от юг? 312 00:38:44,000 --> 00:38:47,040 Не можем да разделим войниците. 313 00:38:47,110 --> 00:38:53,300 Не разполагаме с достатъчно хора, за да се бием с 200 000 войници. 314 00:38:53,320 --> 00:38:57,030 Tогава, просто ми дайте 100 войници. 315 00:38:57,270 --> 00:39:00,560 Ще чакам на юг. 316 00:39:01,040 --> 00:39:06,310 Няма да бъдете в състояние да направите нищо с 100 войници. 317 00:39:07,620 --> 00:39:09,070 Но, командващ. 318 00:39:10,960 --> 00:39:16,300 Зная, че искате да сте сигурен, но аз не искам повече да слушам това. 319 00:39:16,610 --> 00:39:20,050 Няма сигнали от юг. 320 00:39:22,180 --> 00:39:25,540 Има само един начин да се сложи край на тази битка. 321 00:39:25,720 --> 00:39:30,310 За мен това е да убия императора на Хан. 322 00:39:33,120 --> 00:39:35,370 Oтворете портата! 323 00:39:35,400 --> 00:39:37,830 Аз съм разузнавач от Бегам. 324 00:39:37,860 --> 00:39:40,350 Oтворете портата! 325 00:39:47,260 --> 00:39:52,420 Императора на Хан от север ли идва? 326 00:39:52,450 --> 00:39:57,170 Да. Видях златистото знаме. 327 00:39:57,960 --> 00:40:01,310 Сигурен съм че той идва от север. 328 00:40:02,860 --> 00:40:04,420 Да побързаме. 329 00:40:04,460 --> 00:40:08,950 Подкрепленията трябва да пристигнат скоро. 330 00:40:08,990 --> 00:40:13,990 Ще се присъединим към тях и ще поемем на север. Да тръгваме! 331 00:40:16,800 --> 00:40:18,560 Останете тук. 332 00:40:18,600 --> 00:40:22,240 - Генерале, ще дойда с вас. - Не. 333 00:40:22,270 --> 00:40:26,840 Tе ще атакуват скоро понеже смятат, че си тръгнахме . 334 00:40:26,880 --> 00:40:30,970 Принце Вие трябва да отбранявате крепостта. Да тръгваме! 335 00:40:40,370 --> 00:40:44,170 --ВОЕНЕН ЛАГЕР НА ХАН-- 336 00:40:59,650 --> 00:41:01,230 Ваше Височество! 337 00:41:01,780 --> 00:41:03,220 Ваше Височество! 338 00:41:05,340 --> 00:41:10,470 Ваше Височество, както се очакваше те напуснаха през източната порта. 339 00:41:10,500 --> 00:41:12,560 Накъде тръгнаха? 340 00:41:12,600 --> 00:41:14,280 На север. 341 00:41:14,970 --> 00:41:16,750 Tова е добре. 342 00:41:17,120 --> 00:41:19,340 Каква сбирщина от глупаци. 343 00:41:19,380 --> 00:41:21,770 Tе паднаха в капана на императора. 344 00:41:22,560 --> 00:41:27,420 Кажи на всички генерали да оставят пътя от север отворен. 345 00:41:27,560 --> 00:41:33,060 Ще атакуваме Йодонг докато ги няма. 346 00:41:33,670 --> 00:41:39,140 Отивам да превзема Йодонг, разбра ли? 347 00:41:39,180 --> 00:41:41,200 Да, Ваше Височество! 348 00:41:47,620 --> 00:41:53,830 Всичко е в дланите на ръцете ми. 349 00:42:20,880 --> 00:42:22,820 Не е ли странно? 350 00:42:23,910 --> 00:42:31,830 Tе не тръгват след войниците ни. 351 00:42:32,840 --> 00:42:34,620 Генерале! 352 00:42:40,660 --> 00:42:42,630 - Станало ли е нещо? - Да, Генерале. 353 00:42:42,670 --> 00:42:46,280 Той се опитваше да се изкачи по стената. 354 00:42:46,310 --> 00:42:51,590 Казва че е на служба при премиера, но аз смятам че е шпионин на Хан. 355 00:42:51,620 --> 00:42:52,920 Какво? 356 00:42:53,770 --> 00:42:56,140 Не. Шпионин? 357 00:42:56,180 --> 00:42:58,000 Убий го веднага. 358 00:42:58,210 --> 00:42:59,740 Да , Генерале. 359 00:42:59,980 --> 00:43:00,860 Да вървим. 360 00:43:00,860 --> 00:43:02,840 Трябва да се видя с командващия. 361 00:43:02,840 --> 00:43:04,770 Къде е командващия? 362 00:43:04,810 --> 00:43:06,700 Нося важна информация. 363 00:43:06,740 --> 00:43:11,010 Изпраща ме Ko Юн. 364 00:43:11,530 --> 00:43:13,070 Спрете! 365 00:43:18,460 --> 00:43:21,320 Ти си Уонбонг. 366 00:43:21,780 --> 00:43:25,290 Да, Ваше Височество. Принц Дамдок! 367 00:43:25,900 --> 00:43:28,860 Какво те води тук? 368 00:43:30,100 --> 00:43:32,230 От Чонгшан ли идваш? 369 00:43:32,330 --> 00:43:35,110 Да. В опасност сме. 370 00:43:35,590 --> 00:43:39,800 Императора на Хан Mуронг Чуй наближава от юг. 371 00:43:39,840 --> 00:43:41,070 Какво? 372 00:43:41,190 --> 00:43:42,710 От юг? 373 00:43:42,730 --> 00:43:46,090 Да, видях го. 374 00:43:46,320 --> 00:43:50,310 Императорът който идва от север е фалшив. 375 00:43:53,520 --> 00:43:59,270 Генерале, дайте ми 200 войници незабавно. 376 00:43:59,640 --> 00:44:05,340 Ще отида на юг и ще убия императора. 377 00:44:05,670 --> 00:44:10,650 Не, как ще се биеш с войската им само с 200 войници ? 378 00:44:10,690 --> 00:44:12,760 Няма да се бия срещу армията им. 379 00:44:13,450 --> 00:44:16,810 Аз само ще проследя императора. 380 00:44:16,910 --> 00:44:18,490 Не, не може. 381 00:44:19,180 --> 00:44:23,080 Остават ни минути, докато ни унищожат. 382 00:44:23,880 --> 00:44:26,650 Това от което се нуждаем сега е бърз пратеник. 383 00:44:29,360 --> 00:44:31,880 Прекалено късно е за съобщения. 384 00:44:32,090 --> 00:44:35,730 Моля ви дайте ми 200 войници 385 00:44:35,760 --> 00:44:39,630 и някой, който познава добре района около Йодонг. 386 00:44:40,330 --> 00:44:44,200 Ще пробия блокадата някак си. 387 00:44:44,700 --> 00:44:48,590 Ако изчакаме, те ще преминат планината. 388 00:44:48,630 --> 00:44:51,460 Ако това се случи, вече няма да имаме никакъв шанс. 389 00:44:51,500 --> 00:44:53,210 Казах, не! 390 00:44:53,250 --> 00:44:56,300 Веднага ще изпратя пратеник до командващия. 391 00:44:56,340 --> 00:44:59,220 Принце, да спрем врагът пред нас. 392 00:45:05,130 --> 00:45:06,580 Принце. 393 00:45:08,570 --> 00:45:10,700 Наистина ли сте сигурен? 394 00:45:12,350 --> 00:45:15,210 За убийството на императора на Хан. 395 00:45:18,160 --> 00:45:20,520 Аз ще ви бъда водач. 396 00:45:22,470 --> 00:45:27,750 --ЯКУН-- Родих се и израстнах в Йодонг. 397 00:45:29,100 --> 00:45:34,230 Аз добре познавам района. Нека да отидем. 398 00:46:13,350 --> 00:46:18,980 Тръгваме да убие императора на Хан. 399 00:46:20,430 --> 00:46:22,940 Не получихме съгласието на командващия 400 00:46:23,080 --> 00:46:27,450 и не разполагаме с нищо. 401 00:46:28,970 --> 00:46:35,980 Отиваме да убием императора на Хан, Муронг Чуй, със собствените си ръце. 402 00:46:37,750 --> 00:46:43,170 Възможно е всички да загинем , минути след като излезем от тази врата. 403 00:46:44,360 --> 00:46:50,700 Но кой се бои за живота си ,когато става въпрос за спасението на страната? 404 00:46:52,440 --> 00:46:59,990 Ако рискувате живота си за спасението на страната имената ви ще останат в историята. 405 00:47:03,480 --> 00:47:04,920 Да тръгваме! 406 00:48:43,100 --> 00:48:46,480 Попаднали сме на точното място. 407 00:48:48,550 --> 00:48:52,530 Императора определено ще пресеча моста в средата. 408 00:48:53,320 --> 00:48:56,720 Ликвидирайте предната охрана и превземете моста. 409 00:48:56,900 --> 00:48:59,760 Сомо на дясно, Уонбонг на ляво. 410 00:48:59,800 --> 00:49:01,740 Аз ще поема центъра. 411 00:49:01,860 --> 00:49:03,250 Ами аз? 412 00:49:04,030 --> 00:49:07,290 Остани тук и постави нефтените торбички на мястото. 413 00:49:09,040 --> 00:49:13,080 Когато хвърля първият кинжал, това ще е сигнала.. 414 00:49:13,630 --> 00:49:15,080 Да тръгваме. 415 00:50:06,570 --> 00:50:08,010 Пригответе се. 416 00:50:16,730 --> 00:50:19,860 Вие ще залеете моста с масло. 417 00:50:20,380 --> 00:50:25,860 Ще поставим нефтените торбички под парапета, за да прекъснем моста. 418 00:50:26,720 --> 00:50:31,210 Когато императара минава по средата, подпалете моста. 419 00:50:31,470 --> 00:50:35,800 Имайте предвид, че трябва да отрежем пътя на императора. 420 00:50:36,690 --> 00:50:41,760 Не палете докато не ви дам сигнал. 421 00:50:41,790 --> 00:50:42,940 Да. 422 00:50:43,200 --> 00:50:50,280 Също така, огънят трябва да бъде запален, дори и ако някой бъде заловен. 423 00:50:50,880 --> 00:50:55,050 Дори и това да съм аз! 424 00:50:56,650 --> 00:50:57,690 Да. 425 00:50:57,810 --> 00:51:05,060 Дори и да стана на пепел, ще убия императора на Хан. 426 00:51:33,710 --> 00:51:34,970 Побързайте! 427 00:52:07,650 --> 00:52:10,340 Идват. По-бързо! Скрийте се! 428 00:52:14,700 --> 00:52:16,420 Побързайте да се скриете. 429 00:52:41,780 --> 00:52:46,910 Преминем ли този мост, Йодонг не е далеч от тук. 430 00:52:47,830 --> 00:52:53,540 Ще тръгнем към Гунгне и утре ще се присъединим към престолонаследника. 431 00:52:54,750 --> 00:52:59,910 Войници минете по моста! 432 00:53:01,180 --> 00:53:05,350 Войници, минете по моста! 433 00:53:41,690 --> 00:53:43,130 Какво не е наред? 434 00:53:44,630 --> 00:53:46,830 Бъдете нащрек . Бъдете нащрек! 435 00:53:59,620 --> 00:54:03,310 Врагът е под моста! 436 00:54:03,650 --> 00:54:05,360 Стрелци, напред! 437 00:54:09,130 --> 00:54:10,450 Стреляйте! 438 00:54:14,770 --> 00:54:16,320 Убийте враговете! 439 00:54:16,900 --> 00:54:18,110 Стреляйте! 440 00:54:34,600 --> 00:54:36,680 Заловете го! 441 00:55:09,020 --> 00:55:10,920 Хванете го! 442 00:55:42,020 --> 00:55:49,020 {\blur5\pos(680,471)}{\fad(700,300)}Крал Куангето - 2011{\c&HFE00EF&\2c&H00FF00&\3c&H00FEF5&\4c&HFFE95B&} 443 00:55:49,050 --> 00:55:50,470 КРАЙ НА ЕПИЗОД 1 43099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.