Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:00,330
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
2
00:00:00,330 --> 00:00:00,370
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
3
00:00:00,370 --> 00:00:00,400
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
4
00:00:00,400 --> 00:00:00,430
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
5
00:00:00,430 --> 00:00:00,470
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
6
00:00:00,470 --> 00:00:00,500
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
7
00:00:00,500 --> 00:00:00,530
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
8
00:00:00,530 --> 00:00:00,570
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
9
00:00:00,570 --> 00:00:00,600
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
10
00:00:00,600 --> 00:00:00,630
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
11
00:00:00,630 --> 00:00:00,670
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
12
00:00:00,670 --> 00:00:00,700
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
13
00:00:00,700 --> 00:00:00,730
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
14
00:00:00,730 --> 00:00:00,770
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
15
00:00:00,770 --> 00:00:08,780
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
16
00:00:08,780 --> 00:00:08,810
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
17
00:00:19,240 --> 00:00:21,240
A synopsis of what's happened!
18
00:00:21,240 --> 00:00:24,620
This is our older sister,
Miyazawa Yukino. Freshman!
19
00:00:21,240 --> 00:00:24,580
Man! Sis, middle school sweats are so dorky!
20
00:00:24,620 --> 00:00:27,490
To most, she seems to be gifted with both intelligence and beauty.
21
00:00:24,790 --> 00:00:39,220
Oh! You're wonderful! Miyazawa!
22
00:00:27,490 --> 00:00:29,290
Though she was raised in a middle-class family,
23
00:00:29,290 --> 00:00:32,450
she seems to be intelligent, cultured, and graceful.
24
00:00:32,450 --> 00:00:35,930
But actually, putting on a show is her real purpose in life,
25
00:00:35,930 --> 00:00:39,340
and she's a masked woman who acts the perfect model student in public!
26
00:00:39,340 --> 00:00:42,240
But the other day,
Sis made a huge mistake
27
00:00:42,240 --> 00:00:44,520
and her other personality was revealed!
28
00:00:44,520 --> 00:00:48,140
This man is the real super model student, Arima Souichirou!
29
00:00:48,140 --> 00:00:49,900
Excellent grades, good at sports,
30
00:00:49,900 --> 00:00:52,010
with a good personality that everyone likes.
31
00:00:52,010 --> 00:00:54,620
In addition, his family is a long line of doctors since the Edo Era.
32
00:00:54,620 --> 00:00:56,570
A real thoroughbred.
33
00:00:56,570 --> 00:00:58,790
However, he's also a terrible scoundrel!
34
00:00:58,790 --> 00:01:02,460
Having grasped Sis's weakness, he made her help him with his work!
35
00:01:02,460 --> 00:01:04,160
What a schemer!
36
00:01:04,160 --> 00:01:06,760
In addition, she falls in love for the first time...
37
00:01:06,760 --> 00:01:08,630
and gets into a really messy crisis!
38
00:01:09,030 --> 00:01:12,540
Sis finally loses it after thinking in circles by herself!
39
00:01:13,470 --> 00:01:14,670
But...
40
00:01:14,670 --> 00:01:16,840
at the end of the mess, they make peace!
41
00:01:16,840 --> 00:01:20,480
Both of them share their secret as reputable model students,
42
00:01:20,480 --> 00:01:22,730
and on the surface, it looked like things were going well...
43
00:01:22,730 --> 00:01:24,560
How...ever!
44
00:01:43,000 --> 00:01:43,990
What's wrong?
45
00:01:44,870 --> 00:01:46,200
Does it hurt somewhere?
46
00:01:51,920 --> 00:01:53,870
Why did I suddenly remember that?
47
00:01:54,580 --> 00:01:57,260
I'd forgotten about it for so long.
48
00:01:57,260 --> 00:02:01,180
His Circumstances
49
00:02:08,660 --> 00:02:11,440
I think Arima is acting strange lately.
50
00:02:12,930 --> 00:02:14,940
Oh? You're still here.
51
00:02:14,940 --> 00:02:15,430
Work?
52
00:02:15,430 --> 00:02:16,570
Yeah. You, too?
53
00:02:16,570 --> 00:02:18,570
Yup, but I just finished.
54
00:02:18,570 --> 00:02:20,190
If it's a lot of work, want me to help?
55
00:02:20,190 --> 00:02:21,730
Today's a half-day anyway.
56
00:02:22,870 --> 00:02:24,450
That's okay. I'm mostly done anyway.
57
00:02:27,700 --> 00:02:29,410
I have to go to club soon.
58
00:02:30,290 --> 00:02:31,450
Later, Miyazawa.
59
00:02:31,450 --> 00:02:32,420
Oh, okay.
60
00:02:36,250 --> 00:02:37,890
He's acting strange after all.
61
00:02:37,890 --> 00:02:39,820
He's acting distant somehow.
62
00:02:39,820 --> 00:02:40,720
What could it be?
63
00:02:40,720 --> 00:02:43,430
We'd been so friendly until just last week.
64
00:02:43,470 --> 00:02:45,050
Two weeks ago
65
00:02:45,050 --> 00:02:46,890
Hey, Miyazawa.
66
00:02:46,890 --> 00:02:48,970
You wanna study together sometime?
67
00:02:48,970 --> 00:02:50,630
Our school has a lot of exams, you know?
68
00:02:50,630 --> 00:02:53,560
I thought it'd be efficient if we cooperated.
69
00:02:53,560 --> 00:03:02,530
Splendid! It's the greatest!
70
00:02:53,560 --> 00:02:55,530
I see. That's splendid.
71
00:02:55,530 --> 00:02:57,570
The cooperation part is beautiful.
72
00:02:57,570 --> 00:02:58,910
Oh, I can see it now.
73
00:02:58,910 --> 00:03:02,010
You're thinking about getting good grades without having to work for it.
74
00:03:05,870 --> 00:03:06,750
A palace!
75
00:03:06,750 --> 00:03:09,990
It's like a house from the television show that visits mansions!!
76
00:03:09,990 --> 00:03:11,450
You're exaggerating.
77
00:03:13,190 --> 00:03:15,920
Wow, it's so spacious. So rich!
78
00:03:16,390 --> 00:03:18,950
Dad, Mom, this is Miyazawa from my class.
79
00:03:21,710 --> 00:03:23,260
Hello, welcome.
80
00:03:23,260 --> 00:03:27,850
Well, I didn't know Souichirou had such a cute classmate.
81
00:03:27,850 --> 00:03:30,010
My, not at all.
82
00:03:30,010 --> 00:03:33,210
I hope the two of you will always be good friends.
83
00:03:33,210 --> 00:03:35,050
We'll have some cake later.
84
00:03:35,050 --> 00:03:37,190
Girls are such a joy to entertain.
85
00:03:37,580 --> 00:03:40,420
Souichirou, come down for tea at three o'clock.
86
00:03:40,420 --> 00:03:42,320
With Miyazawa, of course.
87
00:03:42,320 --> 00:03:43,690
Okay, Dad.
88
00:03:44,320 --> 00:03:47,910
Your feigned modesty skills are really amazing.
89
00:03:47,910 --> 00:03:49,380
Sometimes, it really scares me.
90
00:03:49,530 --> 00:03:50,240
Ho! Ho! Ho! Ho!
91
00:03:50,990 --> 00:03:52,960
It's the fruit of strict training!
92
00:03:53,460 --> 00:03:55,370
But your parents are wonderful.
93
00:03:56,030 --> 00:03:56,990
You're very lucky.
94
00:03:58,540 --> 00:03:59,840
The next week
95
00:03:59,840 --> 00:04:01,840
My house... it's cramped, so don't compare, okay?
96
00:04:01,840 --> 00:04:04,050
I told you to forget about the house.
97
00:04:07,710 --> 00:04:09,050
I'm home.
98
00:04:09,050 --> 00:04:10,560
Oh, Yuki, a frie...?
99
00:04:10,560 --> 00:04:11,930
Hello.
100
00:04:13,720 --> 00:04:16,060
A... A man!
101
00:04:15,230 --> 00:04:15,350
Man
102
00:04:16,270 --> 00:04:16,350
Man Man
103
00:04:16,350 --> 00:04:18,060
Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man
104
00:04:16,650 --> 00:04:18,810
A... A man!
105
00:04:18,270 --> 00:04:18,310
Man Man
106
00:04:18,350 --> 00:04:20,060
Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man Man
107
00:04:18,810 --> 00:04:21,080
A... A man!
108
00:04:20,060 --> 00:04:21,520
M
109
00:04:20,060 --> 00:04:21,520
A
110
00:04:20,060 --> 00:04:21,520
N
111
00:04:21,520 --> 00:04:24,530
What?! A man?!
112
00:04:23,480 --> 00:04:24,150
Father
113
00:04:23,490 --> 00:04:25,260
A man!
114
00:04:24,150 --> 00:04:24,240
Father
115
00:04:24,240 --> 00:04:24,280
Father
116
00:04:24,280 --> 00:04:24,400
Father
117
00:04:24,530 --> 00:04:26,360
Unforgivable!
118
00:04:26,990 --> 00:04:30,660
A maggot bastard trying to get close to our princesses!
119
00:04:30,660 --> 00:04:33,040
I'll kick him out!
120
00:04:35,010 --> 00:04:36,000
Nice to meet you.
121
00:04:36,000 --> 00:04:37,670
I'm Arima Souichirou.
122
00:04:44,010 --> 00:04:45,880
Please take care of our daughter.
123
00:04:45,880 --> 00:04:46,760
What're you trying to pull?!
124
00:04:48,320 --> 00:04:51,260
Yuki sure has good taste when it comes to looks.
125
00:04:51,260 --> 00:04:55,770
Or maybe she doesn't acknowledge anyone who's not as good as her?
126
00:04:55,770 --> 00:04:57,830
She never had any interest in boys to begin with.
127
00:04:57,830 --> 00:05:01,210
I bet she sees most boys as paper dolls.
128
00:05:01,210 --> 00:05:03,680
Yup, that woman can be as cold as a demon
129
00:05:03,680 --> 00:05:05,280
when it comes to things like that.
130
00:05:05,280 --> 00:05:07,140
I'm surprised you allowed it, Father.
131
00:05:07,140 --> 00:05:08,780
Well, you know...
132
00:05:09,270 --> 00:05:14,370
A perfect guy like that might never appear in Yukino's life ever again.
133
00:05:14,370 --> 00:05:16,250
I see. Basically, "keep" him, huh?
134
00:05:16,250 --> 00:05:18,110
Parents are so calculating.
135
00:05:18,110 --> 00:05:20,980
But you know, I heard Aririn's family runs a big hospital.
136
00:05:20,980 --> 00:05:22,120
No way! Really?!
137
00:05:22,120 --> 00:05:23,950
Then if we say our daughter is a friend,
138
00:05:23,950 --> 00:05:26,130
you think they'd give us a discount?
139
00:05:26,130 --> 00:05:28,090
All right! Let's all go together and try sometime!
140
00:05:26,130 --> 00:05:30,090
Not soundproof at all.
141
00:05:28,090 --> 00:05:30,550
But we're all healthy!
142
00:05:30,090 --> 00:05:30,130
Not soundproof at all.
143
00:05:30,550 --> 00:05:33,800
Miyazawa, I don't mind, so...
144
00:05:35,230 --> 00:05:38,480
Why is this family so stupid?!
145
00:05:39,170 --> 00:05:40,570
Run!
146
00:05:41,230 --> 00:05:43,730
That was pretty embarrassing, you know?
147
00:05:43,730 --> 00:05:45,840
But it was fun in its own way.
148
00:05:46,980 --> 00:05:51,200
Until then, we'd laugh often and hang out together a lot.
149
00:05:51,580 --> 00:05:54,050
At the start of this week, he suddenly became cold,
150
00:05:54,050 --> 00:05:55,950
and he won't talk to me much.
151
00:05:56,890 --> 00:05:59,790
Did I do something?
152
00:06:02,660 --> 00:06:03,920
For real?
153
00:06:06,900 --> 00:06:07,800
Arima.
154
00:06:07,800 --> 00:06:09,130
Oh? What?
155
00:06:11,200 --> 00:06:14,470
Um... I was told to hand this to you.
156
00:06:14,470 --> 00:06:15,970
Thank you.
157
00:06:16,440 --> 00:06:17,810
He's different from before.
158
00:06:18,410 --> 00:06:19,430
This is...
159
00:06:20,180 --> 00:06:21,560
...rejection.
160
00:06:45,100 --> 00:06:46,130
Why?!
161
00:06:46,130 --> 00:06:49,200
Because until last week, we were friends!
162
00:06:49,670 --> 00:06:51,050
Why did it become like this all of a sudden?
163
00:06:51,540 --> 00:06:53,050
I've become a coward.
164
00:06:53,050 --> 00:06:55,010
I don't understand why it became like this so suddenly.
165
00:06:55,450 --> 00:06:58,140
Then, I realized for the first time...
166
00:06:58,140 --> 00:07:00,110
that I am ignorant.
167
00:07:00,810 --> 00:07:04,560
All I ever did was polish the surface and pretend to be a model student.
168
00:07:04,560 --> 00:07:07,320
I had never sincerely dealt with people,
169
00:07:07,320 --> 00:07:09,690
so I don't know what to do at a time like this.
170
00:07:10,110 --> 00:07:11,980
I'd never spoken from the heart.
171
00:07:11,980 --> 00:07:13,570
I've never been in an argument.
172
00:07:13,570 --> 00:07:16,340
Because I'd never taken off my mask.
173
00:07:16,340 --> 00:07:19,770
Because I'd deceive people with my mask and never expose myself.
174
00:07:20,740 --> 00:07:24,710
To think that I would realize I had nothing now.
175
00:07:29,610 --> 00:07:32,260
And? Sis, you're depressed?
176
00:07:32,260 --> 00:07:34,840
It's because you did something you normally don't do, like self-hatred.
177
00:07:35,890 --> 00:07:38,300
After all, you're not immunized against your own weaknesses...
178
00:07:38,320 --> 00:07:39,760
or against the existence of a boyfriend.
179
00:07:40,810 --> 00:07:43,680
After all, you've never bothered with it until now, right?
180
00:07:44,730 --> 00:07:46,190
It's a good thing that you're finding out
181
00:07:46,190 --> 00:07:47,730
about all these things with Arima.
182
00:07:49,170 --> 00:07:51,280
That's right. I've learned various aspects of myself.
183
00:07:51,970 --> 00:07:53,280
What about Arima?
184
00:07:53,280 --> 00:07:56,660
Well, talk to us whenever you have a problem, Sis.
185
00:07:56,660 --> 00:07:58,140
Anything, but money.
186
00:07:59,410 --> 00:08:03,000
That's right. What does Arima do when he's got problems?
187
00:08:03,000 --> 00:08:06,950
Well, unlike my family, he's got such respectable parents.
188
00:08:06,950 --> 00:08:08,130
Guess I don't need to worry.
189
00:08:17,430 --> 00:08:18,550
Please excuse me.
190
00:08:20,300 --> 00:08:21,430
Souichirou.
191
00:08:21,430 --> 00:08:22,390
Yes?
192
00:08:22,390 --> 00:08:27,170
The young lady you brought home the other day, Miyazawa right?
193
00:08:27,170 --> 00:08:31,150
Yes, she was a very composed, nice young lady.
194
00:08:32,240 --> 00:08:34,710
That was the first fun tea party we've had in a long time.
195
00:08:34,710 --> 00:08:35,870
Yes, very.
196
00:08:36,380 --> 00:08:39,250
So, Souichirou, you don't have to mind us.
197
00:08:39,250 --> 00:08:40,620
Bring her over again.
198
00:08:40,620 --> 00:08:41,750
Yes, sir.
199
00:08:47,560 --> 00:08:48,580
That's true.
200
00:08:49,790 --> 00:08:51,460
What about Arima?
201
00:08:51,460 --> 00:08:55,550
Arima's got parts where he's like a normal high school student, too.
202
00:08:55,550 --> 00:08:57,540
Why didn't he ever show it to anyone?
203
00:08:57,540 --> 00:08:59,070
Except in front of me.
204
00:09:00,010 --> 00:09:01,830
If I think about it, I don't understand.
205
00:09:01,830 --> 00:09:06,140
If it isn't for image like me, how can he be so perfect like that?
206
00:09:06,680 --> 00:09:08,170
Isn't it exhausting?
207
00:09:09,210 --> 00:09:10,520
Are you happy?
208
00:09:10,520 --> 00:09:15,350
Did I do something to make him mad, after all?
209
00:09:14,860 --> 00:09:17,030
Too many
things come
to mind
210
00:09:17,150 --> 00:09:18,790
But you know, there is that.
211
00:09:18,790 --> 00:09:22,200
He probably must be regretting confessing to me so thoughtlessly.
212
00:09:22,030 --> 00:09:26,000
Miyazawa Yukino's true colors!
213
00:09:22,200 --> 00:09:24,560
And I'm actually like this, after all.
214
00:09:24,560 --> 00:09:26,000
In the end, that would spoil things.
215
00:09:27,100 --> 00:09:28,720
It... It couldn't be...
216
00:09:28,720 --> 00:09:31,630
that he's realized that I'm secretly in love with him?
217
00:09:31,630 --> 00:09:31,750
Boulder
218
00:09:31,750 --> 00:09:31,830
Boulder
219
00:09:31,830 --> 00:09:32,750
Boulder
220
00:09:32,440 --> 00:09:35,840
Somehow, this seems to be the most likely!
221
00:09:32,750 --> 00:09:38,380
Boulder
222
00:09:35,840 --> 00:09:38,510
To be blunt, does he think that it's a bother?!
223
00:09:41,750 --> 00:09:44,110
But then... he should just say so!
224
00:09:52,020 --> 00:09:53,310
Arima.
225
00:09:54,480 --> 00:09:56,560
You have something you want to say to me, don't you?
226
00:09:56,560 --> 00:09:57,390
Say it!
227
00:09:58,600 --> 00:09:59,240
About what?
228
00:09:59,240 --> 00:10:00,650
Don't play dumb!
229
00:10:00,650 --> 00:10:02,470
You've been ignoring me recently!
230
00:10:02,470 --> 00:10:03,950
I hate things like this!
231
00:10:03,950 --> 00:10:05,200
Won't you just tell me straight?!
232
00:10:06,300 --> 00:10:07,910
It's nothing.
233
00:10:09,310 --> 00:10:10,250
Why're you running away?!
234
00:10:10,250 --> 00:10:12,080
I won't know unless you tell me!
235
00:10:12,760 --> 00:10:13,880
Shut up!
236
00:10:13,880 --> 00:10:15,170
Leave me alone!
237
00:10:30,020 --> 00:10:31,650
That is all the memory I have of my parents.
238
00:10:32,390 --> 00:10:34,480
Just that.
239
00:10:58,820 --> 00:11:01,760
Now, why don't you come with me?
240
00:11:20,440 --> 00:11:21,500
Liar.
241
00:11:22,010 --> 00:11:23,640
You said that we were friends.
242
00:11:24,480 --> 00:11:27,200
You said I was fine the way I was.
243
00:11:33,370 --> 00:11:33,410
Emotions are a
difficult Thing to read
244
00:11:33,410 --> 00:11:38,290
Emotions are a
difficult Thing to read
245
00:11:33,410 --> 00:11:38,290
Chapter
246
00:11:38,870 --> 00:11:40,550
Oh, it's no good!
247
00:11:40,550 --> 00:11:41,910
No good, no good, no good, no good!
248
00:11:41,910 --> 00:11:45,000
I don't get it, no matter how much I think about it!
249
00:11:45,360 --> 00:11:46,940
Wow, I guess in high school,
250
00:11:46,940 --> 00:11:49,740
there are homework problems even Sis can't solve.
251
00:11:50,580 --> 00:11:53,850
No matter how I think of it, I can't understand what that Arima is doing!
252
00:11:55,350 --> 00:11:56,890
In the end, I can't guess why.
253
00:11:56,890 --> 00:11:59,940
But, the result is clear.
254
00:11:59,940 --> 00:12:02,460
That means, in the end, as the Code of Hammurabi says...
255
00:12:02,460 --> 00:12:05,560
Eye for an eye, tooth for a tooth, ignore for ignore!
256
00:12:05,560 --> 00:12:06,400
This is it!
257
00:12:06,400 --> 00:12:07,200
There's nothing else but this!
258
00:12:07,200 --> 00:12:09,510
This isn't a kid's fight, you know.
259
00:12:09,510 --> 00:12:11,770
And she's so good with schoolwork, too.
260
00:12:21,550 --> 00:12:22,710
Outta my way!
261
00:12:24,650 --> 00:12:25,930
You're in the way, move!
262
00:12:30,990 --> 00:12:34,850
Hey Miyazawa, could you tell me the translation for this?
263
00:12:34,850 --> 00:12:39,080
Oh, my! Won't you ask Arima about these things from now on?
264
00:12:39,080 --> 00:12:42,130
It seems that unlike me, he's very good at schoolwork.
265
00:12:41,860 --> 00:12:43,110
Ho Ho Ho
266
00:12:43,030 --> 00:12:43,860
Heh.
267
00:12:43,110 --> 00:12:43,860
Silence
268
00:12:43,860 --> 00:12:46,300
Miyazawa's acting sort of weird today, you know?
269
00:12:46,300 --> 00:12:48,860
Yeah, Arima, did you do something?
270
00:12:48,860 --> 00:12:51,830
Snub
271
00:12:48,860 --> 00:12:51,830
But I guess even she has bad days.
272
00:12:51,830 --> 00:12:54,640
Guess she's also human after all.
273
00:12:59,460 --> 00:13:01,200
Steel and concrete.
274
00:13:01,630 --> 00:13:03,130
And a rainy scene...
275
00:13:03,920 --> 00:13:06,390
makes me remember the memories that were buried deep within me.
276
00:13:09,010 --> 00:13:10,770
What's wrong?
277
00:13:10,770 --> 00:13:12,130
Does it hurt somewhere?
278
00:13:13,370 --> 00:13:15,830
Oh, you wet your pants.
279
00:13:16,500 --> 00:13:19,470
If I answered "Yes", what will she do to me?
280
00:13:23,510 --> 00:13:25,670
You were afraid all by yourself, right?
281
00:13:26,610 --> 00:13:30,740
The hand that should have slapped me, gently patted my head.
282
00:13:31,680 --> 00:13:35,140
My new mother changed my pajamas.
283
00:13:35,750 --> 00:13:39,320
My new father held me when we went to bed.
284
00:13:40,130 --> 00:13:41,560
A strange feeling...
285
00:13:41,990 --> 00:13:44,050
Why do my tears well up so?
286
00:13:44,560 --> 00:13:47,210
Why does my heart feel so sad?
287
00:13:47,700 --> 00:13:49,030
Steel and concrete.
288
00:13:49,530 --> 00:13:51,280
And a rainy scene makes me remember
289
00:13:51,280 --> 00:13:53,560
the memories buried deep within me.
290
00:13:54,970 --> 00:13:56,990
It presents me with fear and peace,
291
00:13:56,990 --> 00:13:59,510
happiness and worry, all at the same time.
292
00:14:00,380 --> 00:14:02,040
Together with the memory of those parents.
293
00:14:03,310 --> 00:14:04,780
And Miyazawa, too...
294
00:14:05,420 --> 00:14:08,680
How was I around her?
295
00:14:28,960 --> 00:14:30,200
Miyazawa.
296
00:14:34,430 --> 00:14:34,910
Humph!
297
00:14:34,910 --> 00:14:37,350
So what?! I'm gonna ignore you now!
298
00:14:37,350 --> 00:14:38,280
Oh, Miyazawa!
299
00:14:38,280 --> 00:14:39,150
Humph!
300
00:14:40,050 --> 00:14:40,140
Danger
301
00:14:40,140 --> 00:14:40,230
Danger
302
00:14:40,270 --> 00:14:40,310
Danger
303
00:14:40,310 --> 00:14:40,350
Danger
304
00:14:40,350 --> 00:14:40,390
Danger
305
00:14:40,390 --> 00:14:40,430
Danger
306
00:14:40,430 --> 00:14:40,480
Danger
307
00:14:40,480 --> 00:14:40,520
Danger
308
00:14:40,520 --> 00:14:40,560
Danger
309
00:14:40,560 --> 00:14:40,600
Danger
310
00:14:40,600 --> 00:14:40,640
Danger
311
00:14:40,640 --> 00:14:40,680
Danger
312
00:14:40,680 --> 00:14:40,730
Danger
313
00:14:49,430 --> 00:14:50,260
It's so uncool.
314
00:14:50,260 --> 00:14:52,320
Why is it that I can't do these things right?! Really!
315
00:14:52,320 --> 00:14:56,200
So I'm an ignorant child and a cop-out!
316
00:14:56,200 --> 00:14:57,170
Here.
317
00:14:57,170 --> 00:14:59,450
I can't win against you.
318
00:14:59,450 --> 00:15:00,890
You're just so reckless.
319
00:15:00,890 --> 00:15:02,750
We...Well, excuse me!
320
00:15:02,750 --> 00:15:03,540
Leave me alone!
321
00:15:10,920 --> 00:15:11,630
I'm sorry.
322
00:15:13,950 --> 00:15:16,890
It's the normal... Arima.
323
00:15:29,130 --> 00:15:30,480
I have a past
324
00:15:30,480 --> 00:15:32,440
that I don't want to be touched.
325
00:15:33,400 --> 00:15:35,910
You touch it without knowing it.
326
00:15:36,740 --> 00:15:40,450
You were a very inconvenient person for me.
327
00:15:40,450 --> 00:15:43,960
I realized that, so I tried to get away.
328
00:15:44,480 --> 00:15:45,960
And it wasn't even your fault.
329
00:15:46,380 --> 00:15:49,380
I realized when I went to your house to study.
330
00:15:50,460 --> 00:15:52,970
I thought all over again how different it was from my home.
331
00:15:53,460 --> 00:15:56,390
I thought, "Oh, so a normal family is like this".
332
00:15:57,000 --> 00:15:59,530
You see, I'm an adopted child.
333
00:15:59,530 --> 00:16:03,030
My current father is the eldest brother of my real father.
334
00:16:03,030 --> 00:16:04,100
He's my uncle.
335
00:16:04,840 --> 00:16:07,140
I really love my current parents,
336
00:16:07,810 --> 00:16:12,140
but I couldn't say everything and rely on them like you do.
337
00:16:13,340 --> 00:16:14,780
You made me realize that.
338
00:16:15,850 --> 00:16:18,150
You see, my real parents...
339
00:16:18,150 --> 00:16:20,660
seem to have been really hopeless people.
340
00:16:20,660 --> 00:16:23,050
Stealing and blackmailing were second nature to them.
341
00:16:23,050 --> 00:16:26,320
In the end, they left behind their debt and mysteriously disappeared.
342
00:16:26,320 --> 00:16:27,290
Leaving me behind.
343
00:16:27,760 --> 00:16:29,500
They must have been the shame of the family.
344
00:16:29,500 --> 00:16:31,960
When I was taken in by my current family,
345
00:16:31,960 --> 00:16:33,670
there was a time when all our relatives gathered.
346
00:16:33,670 --> 00:16:36,300
They must have thought that a child wouldn't understand.
347
00:16:36,300 --> 00:16:37,590
They said to my face,
348
00:16:38,200 --> 00:16:40,680
"A child born of such parents won't amount to anything."
349
00:16:40,680 --> 00:16:44,540
So, I had to become a flawless person.
350
00:16:44,540 --> 00:16:45,230
No matter what.
351
00:16:45,640 --> 00:16:47,420
Even at the cost of my pride.
352
00:16:47,420 --> 00:16:49,230
And for my parents who raised me.
353
00:16:49,880 --> 00:16:52,980
I was satisfied with the me I'd made that way.
354
00:16:54,050 --> 00:16:55,400
Until I met you.
355
00:16:56,890 --> 00:16:58,450
Why was it you?
356
00:16:59,990 --> 00:17:02,450
At first, I thought I liked you because you were like me.
357
00:17:03,410 --> 00:17:08,040
But, the more I knew you, the more of me followed your lead.
358
00:17:08,750 --> 00:17:10,960
I really didn't know the me that was like this.
359
00:17:11,840 --> 00:17:14,420
In time, one thought floated to the top.
360
00:17:15,340 --> 00:17:18,780
Could it be that what I'd always believed to be me...
361
00:17:18,780 --> 00:17:21,910
was only a fake that I'd created with effort?
362
00:17:22,850 --> 00:17:25,890
Maybe within me, there's another me. The real me.
363
00:17:26,480 --> 00:17:29,480
I thought that, and I thought that it was bad.
364
00:17:30,220 --> 00:17:32,270
I wasn't supposed to realize that.
365
00:17:33,320 --> 00:17:35,860
You peeled away my masks, one after another.
366
00:17:36,890 --> 00:17:38,820
You were light to me.
367
00:17:39,340 --> 00:17:41,160
You were a light that shone on the darkness.
368
00:17:42,330 --> 00:17:46,100
Just by existing, light makes it clear where the darkness is.
369
00:17:47,040 --> 00:17:49,270
There is a darkness within my soul.
370
00:17:49,840 --> 00:17:51,960
To be honest, I hated you.
371
00:17:51,960 --> 00:17:53,210
That's why I pushed you away.
372
00:17:53,210 --> 00:17:54,040
Why?!
373
00:17:54,040 --> 00:17:56,570
You were able to notice your real self, right?!
374
00:17:56,570 --> 00:17:58,330
Then why don't you become honest?!
375
00:17:58,330 --> 00:17:59,720
Why do you try to hide it?!
376
00:17:59,720 --> 00:18:02,010
What if he's the worst person possible?!
377
00:18:02,690 --> 00:18:05,180
If I took after those parents through my blood...
378
00:18:05,620 --> 00:18:07,890
I'm afraid of my bloodline!
379
00:18:07,890 --> 00:18:09,980
I cannot become a worthless person!
380
00:18:09,980 --> 00:18:12,190
For my father and for my mother!
381
00:18:20,840 --> 00:18:23,820
You love your current parents, don't you?
382
00:18:24,980 --> 00:18:28,410
But Arima, as long as you're straining yourself like that,
383
00:18:28,410 --> 00:18:30,350
you'll probably never be able to become a real family.
384
00:18:31,120 --> 00:18:37,390
Real family and friends love you, even when they know your flaws.
385
00:18:37,390 --> 00:18:40,130
Oh, I love this person.
386
00:18:40,910 --> 00:18:44,970
This person who hurts himself in order to protect those he loves.
387
00:18:50,440 --> 00:18:51,600
Miyazawa...
388
00:18:59,030 --> 00:19:01,780
Wha...What did you do that for?!
389
00:19:02,490 --> 00:19:03,950
This is the real Arima.
390
00:19:04,950 --> 00:19:07,490
Don't worry, you aren't worthless.
391
00:19:07,490 --> 00:19:09,410
I like this Arima better.
392
00:19:09,410 --> 00:19:11,420
What did you think I'd do?
393
00:19:11,420 --> 00:19:14,080
You think I'd give you a smooch? As if I'd do something like that.
394
00:19:15,960 --> 00:19:18,960
The real Arima probably wanted to be let out.
395
00:19:18,960 --> 00:19:21,970
He probably wanted to peel away the mask and put his face out front.
396
00:19:22,430 --> 00:19:24,600
And he found me.
397
00:19:24,600 --> 00:19:26,840
The thing hidden within you
398
00:19:26,840 --> 00:19:29,810
must have noticed what I was hiding within me.
399
00:19:29,810 --> 00:19:30,810
It's an amazing thing.
400
00:19:31,210 --> 00:19:32,400
Have more confidence!
401
00:19:32,400 --> 00:19:33,940
You're a good guy!
402
00:19:36,190 --> 00:19:37,360
I've decided!
403
00:19:37,360 --> 00:19:39,550
I'm going to throw away my mask of a model student.
404
00:19:39,550 --> 00:19:41,890
From now on, I'm going to live just for me...
405
00:19:41,890 --> 00:19:43,450
in order to come to like myself.
406
00:19:43,450 --> 00:19:44,650
What about you?
407
00:19:45,620 --> 00:19:47,660
I'm glad I met you.
408
00:19:47,660 --> 00:19:48,740
Me, too.
409
00:19:56,170 --> 00:19:58,900
What did the two of us do after that?
410
00:19:58,900 --> 00:20:01,090
Well, of course, we're completely true friends.
411
00:20:01,090 --> 00:20:05,120
Our slogan right now is, "Live true to yourself".
412
00:20:05,120 --> 00:20:05,960
But...
413
00:20:05,960 --> 00:20:07,010
Arima!
414
00:20:07,010 --> 00:20:08,150
That hurts!
415
00:20:08,050 --> 00:20:08,100
Pretend not to see
416
00:20:08,100 --> 00:20:08,140
Pretend not to see
417
00:20:08,140 --> 00:20:08,180
Pretend not to see
418
00:20:08,150 --> 00:20:10,580
In the end, there's a thing called public image,
419
00:20:08,180 --> 00:20:12,560
Pretend not to see
420
00:20:10,580 --> 00:20:12,560
and no one tries to look reality in the face.
421
00:20:12,560 --> 00:20:15,390
At times like that, we laugh together.
422
00:20:15,920 --> 00:20:19,720
It's just that, I've become oddly self-conscious of my love.
423
00:20:20,320 --> 00:20:21,920
These are days when my heart wavers.
424
00:20:22,660 --> 00:20:26,490
Oh, I should have caught him when he confessed to me!
425
00:20:27,060 --> 00:20:29,800
Well, I guess we'll be friends for a good while.
426
00:20:30,540 --> 00:20:34,340
But, abruptly, while we were talking, Arima said...
427
00:20:34,340 --> 00:20:37,790
That's right, there's one thing I really like about my current self.
428
00:20:37,790 --> 00:20:40,950
You became a weird person more and more,
429
00:20:40,950 --> 00:20:42,670
but my feelings didn't change.
430
00:20:43,550 --> 00:20:45,880
I loved you... all along.
431
00:20:55,270 --> 00:21:00,190
To be continued
432
00:21:00,790 --> 00:21:03,890
What is it that you're looking for?
433
00:21:00,790 --> 00:21:03,890
sagashi mono wa nan desu ka
434
00:21:03,890 --> 00:21:07,020
Is it something that's hard to find?
435
00:21:03,890 --> 00:21:07,020
mitsukenikui mono desu ka
436
00:21:07,020 --> 00:21:10,130
And you looked in your bag and your desk
437
00:21:07,020 --> 00:21:10,130
kaban no naka mo tsukue no naka mo
438
00:21:10,130 --> 00:21:13,300
sagashita keredo mitsukaranai noni
439
00:21:10,130 --> 00:21:13,300
but you can't find it
440
00:21:13,300 --> 00:21:16,370
madamada sagasu ki desu ka
441
00:21:13,300 --> 00:21:16,370
Do you still intend to keep on looking?
442
00:21:16,370 --> 00:21:19,600
Won't you dance with me instead?
443
00:21:16,370 --> 00:21:19,600
sore yori boku to odorimasen ka
444
00:21:19,600 --> 00:21:22,740
yume no naka e yume no naka e
445
00:21:19,600 --> 00:21:22,740
Wouldn't you want to, wouldn't you want to
446
00:21:22,740 --> 00:21:26,230
ittemitai to omoimasen ka
447
00:21:22,740 --> 00:21:26,230
go off into a dream?
448
00:21:38,360 --> 00:21:41,530
yasumu koto mo yurusarezu
449
00:21:38,360 --> 00:21:41,530
Without even being allowed to rest
450
00:21:41,530 --> 00:21:44,660
warau koto wa tomerarete
451
00:21:41,530 --> 00:21:44,660
and being stopped from laughing
452
00:21:44,660 --> 00:21:47,800
crawling around and crawling around
453
00:21:44,660 --> 00:21:47,800
haitsukubatte haitsukubatte
454
00:21:47,800 --> 00:21:50,940
ittai nani o sagashiteiru no ka
455
00:21:47,800 --> 00:21:50,940
What in the world could you be looking for?
456
00:21:50,940 --> 00:21:54,070
sagasu no o yameta toki
457
00:21:50,940 --> 00:21:54,070
When you stop looking
458
00:21:54,070 --> 00:21:57,240
mitsukaru koto mo yoku aru hanashi de
459
00:21:54,070 --> 00:21:57,240
it's often the case that you find it
460
00:21:57,240 --> 00:22:00,340
Let's dance. Wouldn't you want to
461
00:21:57,240 --> 00:22:00,340
odorimashou yume no naka e
462
00:22:00,340 --> 00:22:03,880
ittemitai to omoimasen ka
463
00:22:00,340 --> 00:22:03,880
go off into a dream?
464
00:22:20,240 --> 00:22:21,960
A synopsis of what's to come!
465
00:22:21,960 --> 00:22:24,350
Lucky Sis, she's been confessed to once again.
466
00:22:24,350 --> 00:22:28,570
But sadly, she's so nervous, she lets her second chance escape!
467
00:22:28,570 --> 00:22:31,790
Now, Sis, can you confess your feelings to him?!
468
00:22:31,790 --> 00:22:34,000
Next time on His and Hers:
Her Difficult Problem!
469
00:22:32,820 --> 00:22:34,120
Her Difficult Problem
470
00:22:34,120 --> 00:22:34,250
Her Difficult Problem
34996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.