All language subtitles for Journey to China - The.Mystery.Of.The.Dragon.Seal.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,010 --> 00:01:52,676 Translation : Ajish Thomas 1 00:01:46,398 --> 00:01:50,271 Far-far away in the south of The Heavenly Empire 2 00:01:50,402 --> 00:01:52,676 there lived a Great Dragon. 3 00:01:52,763 --> 00:01:56,522 His eyelashes went down deep into the ground 4 00:01:56,609 --> 00:02:00,146 and came back up as beautiful plants healing the souls 5 00:02:00,233 --> 00:02:03,472 and bodies of those who suffered. 6 00:02:03,754 --> 00:02:08,705 People called the leaves of this plant "tea". 7 00:02:12,773 --> 00:02:16,441 The glory of his drink spread far and wide, 8 00:02:16,529 --> 00:02:21,036 soon the Great Dragon found men to take care of his eyelashes. 9 00:02:21,125 --> 00:02:24,354 And preserved the healing properties of tea. 10 00:02:24,379 --> 00:02:27,033 They were called "The White Wizards". 11 00:02:27,397 --> 00:02:30,201 The Great Dragon made a magical seal 12 00:02:30,276 --> 00:02:32,795 and gave it to the wizards he trusted the most: 13 00:02:32,969 --> 00:02:37,515 The Master, his daughter, and the princess. 14 00:02:39,532 --> 00:02:42,151 Merchants from all over the world 15 00:02:42,228 --> 00:02:44,976 traded great riches for this tea. 16 00:02:45,064 --> 00:02:48,404 But then, some of the wizards got greedy. 17 00:02:48,475 --> 00:02:52,444 They went to the evil side to control the Dragon. 18 00:02:52,516 --> 00:02:57,071 These Black Wizards were lead by the Two-Faced Witch. 19 00:02:58,189 --> 00:03:02,571 She raised an ancient army and they took the Dragon's cave. 20 00:03:04,246 --> 00:03:09,058 To get more tea, they stopped trimming the Great Dragon's eyelashes, 21 00:03:09,606 --> 00:03:13,987 his eyes became heavy and he fell into a deep sleep. 22 00:03:17,486 --> 00:03:21,649 The White Wizards fought back to free the great dragon. 23 00:03:21,751 --> 00:03:25,461 but the Black Wizards were to powerful. 24 00:03:32,951 --> 00:03:37,075 The evil forces captured the Master and the Princess. 25 00:03:40,178 --> 00:03:44,810 They then put them into prisons on opposite sides of the World. 26 00:03:56,226 --> 00:04:02,525 THE MYSTERY OF THE DRAGON'S SEAL. 27 00:04:04,953 --> 00:04:07,427 ENGLAND, THE LONDON TOWER 28 00:04:18,898 --> 00:04:21,474 Feeding time, you lazy maggots! 29 00:04:21,553 --> 00:04:24,890 We should hang the half of you lot! 30 00:04:28,811 --> 00:04:30,761 Come late, get nothing! 31 00:04:48,461 --> 00:04:51,682 One... Two... Three. 32 00:04:51,767 --> 00:04:54,440 All in attendance! 33 00:04:55,119 --> 00:04:58,118 Of course you are! Where would you go? 34 00:04:58,202 --> 00:05:00,421 It's the Tower! 35 00:05:03,367 --> 00:05:07,386 All these years and the jokes are still the same. 36 00:05:18,234 --> 00:05:21,023 We'll never escape this place. 37 00:05:23,750 --> 00:05:26,681 But we won't live long anyway. 38 00:05:34,976 --> 00:05:38,015 How do you survive if you don't eat anything? 39 00:05:38,114 --> 00:05:41,538 The sun that rises in the East nourishes me. 40 00:05:41,963 --> 00:05:43,637 Give it to me. 41 00:05:47,486 --> 00:05:49,809 Eat up, pretty little birdie. 42 00:05:55,141 --> 00:05:57,318 I'll have water too! 43 00:06:21,464 --> 00:06:24,600 I will tell you where I hid my treasure 44 00:06:24,689 --> 00:06:29,007 for a tiny piece of this bird. Please give him to me. 45 00:06:29,251 --> 00:06:31,578 I've got you, you white little beauty. 46 00:06:32,064 --> 00:06:34,616 You see how easily I caught him! 47 00:06:34,699 --> 00:06:37,565 That's a homing pigeon. He is not afraid of people. 48 00:06:37,647 --> 00:06:39,594 Please give him to me! 49 00:06:39,619 --> 00:06:41,468 Yeah, I can see what you mean. 50 00:06:42,015 --> 00:06:45,159 I don't understand it... It's say's.. 51 00:06:45,184 --> 00:06:46,553 Bloody nonsense! 52 00:06:52,202 --> 00:06:55,312 It's a secret code. It's written backwards. 53 00:06:55,396 --> 00:06:57,476 Backward! 54 00:07:06,551 --> 00:07:08,529 Dear Miss Dudley, 55 00:07:08,613 --> 00:07:10,590 I am missing you immensely. 56 00:07:10,675 --> 00:07:13,983 and every day I recall your silhouette in the moonlight... 57 00:07:14,266 --> 00:07:17,518 It looks like it's somebody's private correspondence... 58 00:07:17,543 --> 00:07:19,748 So you think we still should read it? 59 00:07:19,809 --> 00:07:23,266 - Oh yes, we should! - So listen... 60 00:07:23,351 --> 00:07:27,613 Once again I am apologizing for my sudden departure. 61 00:07:27,698 --> 00:07:30,209 I would never leave you, Miss Dudley, 62 00:07:30,294 --> 00:07:32,952 if not for the disagreement with your father... 63 00:07:32,980 --> 00:07:37,294 Debauching yourself in your father's house, and with a common teacher! 64 00:07:37,579 --> 00:07:41,043 I'm not just a teacher. I'm a Bachelor of geography and cartography! 65 00:07:41,628 --> 00:07:42,844 Set the dogs on him! 66 00:07:42,868 --> 00:07:44,771 Darling, I love you! 67 00:07:44,796 --> 00:07:47,325 I love you too darling. Belief in me! 68 00:07:49,761 --> 00:07:54,756 Your father, the Lord Dudley, was absolutely right... 69 00:07:54,840 --> 00:07:57,511 I have indeed spent all of my fortune. 70 00:07:57,595 --> 00:08:01,206 I've not wasted it, but invested it in my invention. 71 00:08:01,232 --> 00:08:05,027 I've managed to produce a revolution in cartography. 72 00:08:05,110 --> 00:08:09,783 With the help of the fifth wheel of the coach I can measure distances precisely. 73 00:08:09,864 --> 00:08:13,711 Meanwhile, the rest of the world is still doing it the old fashioned way. 74 00:08:13,864 --> 00:08:16,745 My fame reached the Russian Tsar who ordered me to map 75 00:08:16,828 --> 00:08:19,451 the borders of his European possessions. 76 00:08:20,334 --> 00:08:23,198 Yes right, I remember him! The clever scientist! 77 00:08:24,181 --> 00:08:27,191 I met him during my embassy trip to England. 78 00:08:28,717 --> 00:08:31,887 I crossed the whole of Europe... 79 00:08:31,970 --> 00:08:35,579 and after passing over the mountains of gloomy Transylvania 80 00:08:35,664 --> 00:08:38,572 I reached the wild forests of Little Russia. 81 00:08:38,659 --> 00:08:43,245 There, I encountered phenomena that can not be explained by science! 82 00:08:43,517 --> 00:08:47,650 It was as if ancient legends and tales told at night to frighten children 83 00:08:47,736 --> 00:08:49,891 came to life before my eyes. 84 00:08:49,973 --> 00:08:53,468 I saw an ancient creature with countless eyes. 85 00:08:53,551 --> 00:08:58,299 Its name was Viy. With a single glance, it could read your mind 86 00:08:58,387 --> 00:09:00,957 and know your innermost thoughts. 87 00:09:01,048 --> 00:09:03,287 The locals called Cossack's 88 00:09:03,312 --> 00:09:07,590 suddenly turn into strange beasts during their nightly feasts, 89 00:09:07,684 --> 00:09:10,851 and flying monsters could appear as if from nowhere. 90 00:09:11,634 --> 00:09:14,337 These are the unfathomable adventures, Miss Dudley, 91 00:09:14,413 --> 00:09:19,482 that I experienced on my way to Moscow. These strange visions still haunt me, 92 00:09:19,558 --> 00:09:22,669 and it seems they shall haunt me as long as I live. 93 00:09:22,737 --> 00:09:24,542 I was certain dearest Dudley 94 00:09:24,567 --> 00:09:27,862 that a reward from Peter the Great awaited me in Moscow. 95 00:09:28,114 --> 00:09:31,093 But that is not what happened... 96 00:09:33,421 --> 00:09:35,635 I've brought the map, as we agreed. 97 00:09:35,725 --> 00:09:38,352 Mister Jonathan Green! needs no introduction. 98 00:09:38,661 --> 00:09:41,567 And I am Sasha Menshikov. Alright, follow me. 99 00:09:41,591 --> 00:09:45,292 Maps are delightful objects. We do appreciate them. 100 00:09:45,380 --> 00:09:47,596 It's wonderful! 101 00:09:48,174 --> 00:09:50,506 We've heard about your fifth wheel! 102 00:09:50,531 --> 00:09:51,891 A original invention. 103 00:09:52,055 --> 00:09:56,190 Such detail. I've never seen such a detail map. 104 00:09:56,260 --> 00:09:59,286 Oh look! My dear Denmark is here! So small! 105 00:09:59,374 --> 00:10:02,275 - And this here is my dear Holland! - Be careful! My map! 106 00:10:02,364 --> 00:10:04,668 Everything in Europe is small! 107 00:10:04,768 --> 00:10:08,742 And look here - Russia! Everything is so big! 108 00:10:09,631 --> 00:10:13,427 - Terra Incognita! - Hear! Hear! 109 00:10:13,636 --> 00:10:18,998 As the eagle is our national bird, none may defecate while in an eagle pose! 110 00:10:19,098 --> 00:10:23,421 I was let to believe that I would have the opportunity to meet him, so where is he. 111 00:10:23,510 --> 00:10:26,340 What do you mean? Here He is, simply go meet Him. 112 00:10:26,428 --> 00:10:28,378 Drink! Drink! 113 00:10:28,467 --> 00:10:30,399 that's not him! 114 00:10:33,007 --> 00:10:36,163 Are you certain the one you met was Peter? 115 00:10:36,452 --> 00:10:39,554 - Yes. - The First? 116 00:10:41,143 --> 00:10:43,065 The Great? 117 00:10:45,800 --> 00:10:49,211 Music. Everybody stand up. Dance. Dance now. 118 00:10:49,400 --> 00:10:51,277 I met him at his Embassy. 119 00:10:51,466 --> 00:10:55,587 The court scientist Isaac you know and myself well we saw the Tsar! 120 00:10:59,966 --> 00:11:02,923 You have traveled Europe, how could there have been a Tsar. 121 00:11:03,012 --> 00:11:05,038 Guards! Send him to the dungeon! 122 00:11:09,627 --> 00:11:11,563 My eyes! 123 00:11:30,702 --> 00:11:34,651 And these, dearest Miss Dudley, are my latest tidings. 124 00:11:35,733 --> 00:11:40,764 This shall also be my final letter to you, as I only have a single pigeon left. 125 00:11:43,233 --> 00:11:46,868 I suppose, Mr. Green requires my assistance. 126 00:11:47,745 --> 00:11:49,951 May I use your feather, Master? 127 00:11:52,000 --> 00:11:53,735 Thank you! 128 00:11:55,113 --> 00:11:59,800 This pigeon is our only chance to get out of here. 129 00:12:00,053 --> 00:12:03,636 If Miss Dudley loves this Jonathan true, 130 00:12:03,748 --> 00:12:07,027 we can expect to have visitors soon. 131 00:12:22,657 --> 00:12:25,079 And now, the long-barreled musket. 132 00:12:35,861 --> 00:12:38,712 ENGLAND. LORD DUDLEY'S CASTLE. 133 00:12:39,558 --> 00:12:42,138 "The sky has changed its color." 134 00:12:45,467 --> 00:12:48,672 So should we close the book now. 135 00:12:48,775 --> 00:12:49,820 - Father! - What? 136 00:12:49,845 --> 00:12:52,680 Look at this. It's from Jonathan! He's in trouble! 137 00:12:52,839 --> 00:12:55,015 Don't tell me. 138 00:12:55,099 --> 00:12:58,270 When that lunatic scientist of yours is... 139 00:12:58,353 --> 00:13:02,125 What he's done now? Been taken hostage by a house full of witches. 140 00:13:02,409 --> 00:13:05,103 Father, please stop! He's the father of my child! 141 00:13:05,785 --> 00:13:07,884 I hardly don't need reminding of that. 142 00:13:07,909 --> 00:13:09,438 Please, we want to hear more! 143 00:13:09,497 --> 00:13:11,578 Go and play for a bit! 144 00:13:13,251 --> 00:13:16,962 Dearest Miss Dudley! Now I'm coming to Moscow... 145 00:13:17,044 --> 00:13:20,355 Now, look at this, it's not Jonathan's handwriting! 146 00:13:22,385 --> 00:13:24,786 I, the Great Sovereign Tsar 147 00:13:24,811 --> 00:13:27,172 of the great and small and white Russia. 148 00:13:27,298 --> 00:13:28,853 To the one who reads this message, 149 00:13:28,978 --> 00:13:34,642 I announce that I am held prisoner in a English dungeon. 150 00:13:34,767 --> 00:13:37,536 Known as Tower gray prison. 151 00:13:37,561 --> 00:13:42,428 I am the one and only rightful ruler of the Russian lands. 152 00:13:42,453 --> 00:13:43,550 Peter The First. 153 00:13:44,575 --> 00:13:47,249 What's this nonsense about Peter The First? Being in prison. 154 00:13:47,474 --> 00:13:48,927 Is this some secret code of yours? 155 00:13:49,152 --> 00:13:50,734 I don't understand it myself. 156 00:13:50,834 --> 00:13:55,123 That womanizing squinter Baron Charles whittler 157 00:13:55,148 --> 00:13:57,377 in his role as her Majesty ambassador. 158 00:13:57,503 --> 00:14:01,612 Is about to embark on a diplomatic mission to the Russian Tsar. 159 00:14:01,636 --> 00:14:04,104 Get the pigeons ready! They go to Moscow immediately. 160 00:14:07,729 --> 00:14:09,951 MOSCOW RUSSIA. 161 00:14:18,401 --> 00:14:23,937 Ambassador of Her Majesty Anna, Queen of England and Scotland 162 00:14:23,961 --> 00:14:26,699 of the United Kingdom of Great Britain. 163 00:14:27,462 --> 00:14:29,584 All my ancestors had beards! 164 00:14:38,972 --> 00:14:40,516 Thank you, boy. 165 00:14:42,340 --> 00:14:46,549 Give this China man 30 lashes and then we're sending him off to Siberia! 166 00:14:47,943 --> 00:14:50,297 That's barbarous. Leave him alone! He�s just a boy! 167 00:14:50,490 --> 00:14:52,877 - Get your hands off me! - And here is the Englishman! 168 00:14:54,118 --> 00:14:56,631 By the order of His Majesty 169 00:14:56,656 --> 00:15:01,589 I order you, ignorant peasants, not to wear beards! 170 00:15:01,860 --> 00:15:06,369 Cut your beards! Verily you will live like civilized people. 171 00:15:06,458 --> 00:15:08,621 - What is happening here? - Peter's Reformations! 172 00:15:08,694 --> 00:15:10,872 Building up a civilization. 173 00:15:12,312 --> 00:15:14,946 I am a subject of Her Majesty the Queen of England! 174 00:15:15,019 --> 00:15:19,374 Here he is! And, you'll notice, in perfect health! 175 00:15:19,890 --> 00:15:21,623 Let him go! 176 00:15:21,796 --> 00:15:26,771 Jonathan, you are forgiven and fully pardoned. 177 00:15:27,719 --> 00:15:31,396 Lord Dudley sent you these pigeons. 178 00:15:32,791 --> 00:15:34,066 I have a great idea! 179 00:15:34,091 --> 00:15:37,916 You could go to the Far East and chart a new map of our borders. 180 00:15:39,947 --> 00:15:43,392 And listen here, don't even think about running off to Europe! 181 00:15:43,474 --> 00:15:46,416 And keep what you see to yourself! 182 00:15:46,441 --> 00:15:48,373 It's less trouble. 183 00:15:48,430 --> 00:15:51,161 I'm going East? Then there's a condition. 184 00:15:51,242 --> 00:15:54,042 I'll need an assistant. I'll take the boy. 185 00:15:54,127 --> 00:15:57,503 You want this little fool? Did you not hear, you brute? 186 00:15:57,588 --> 00:15:59,272 Take him, he's yours! 187 00:15:59,357 --> 00:16:01,615 Let's get you out of the madness. 188 00:16:01,699 --> 00:16:03,803 Once your free of here, you can do what you like. 189 00:16:06,309 --> 00:16:07,813 Over here. 190 00:16:15,443 --> 00:16:19,020 Meet the Englishman outside the city and make him disappear. 191 00:16:19,112 --> 00:16:21,594 And the China man. 192 00:16:22,216 --> 00:16:24,320 Are you all right? 193 00:16:26,403 --> 00:16:28,448 What is your name? 194 00:16:31,289 --> 00:16:32,334 Cheng Lan. 195 00:16:32,459 --> 00:16:34,205 We have to get out Moscow as soon as possible. 196 00:16:34,229 --> 00:16:35,910 I'm going East. But it is a perish journey. 197 00:16:36,016 --> 00:16:37,574 I owe you my life. 198 00:16:37,744 --> 00:16:41,670 - I'm going to the East as well. - I owe you. 199 00:16:41,751 --> 00:16:45,478 Look, come with me. I need an assistant. 200 00:16:48,049 --> 00:16:51,979 I don't want to bother you. I'll travel on top, 201 00:16:52,062 --> 00:16:54,664 - of this carriage - On top? 202 00:16:54,748 --> 00:16:57,208 Eh... Right! 203 00:16:57,291 --> 00:17:01,396 Well! Then you need this... and this. 204 00:17:02,177 --> 00:17:04,270 Thank you. 205 00:18:09,839 --> 00:18:11,341 Fancy fur coat here! 206 00:18:11,426 --> 00:18:13,081 Where is his wallet. 207 00:18:16,006 --> 00:18:17,265 Monster! 208 00:18:19,390 --> 00:19:21,447 Monster! Translation : Ajish Thomas 209 00:19:21,447 --> 00:19:23,864 God heaven! Run for your lives! 210 00:19:29,846 --> 00:19:31,973 - Are you alright? - I'm all right! 211 00:19:32,058 --> 00:19:34,369 Don't worry, boy. You're safe now. 212 00:19:38,470 --> 00:19:40,552 Can you see what I see? 213 00:19:40,587 --> 00:19:44,062 - A tiny Elf. - It can not be. 214 00:19:45,387 --> 00:19:47,248 Am I drunk? 215 00:19:52,153 --> 00:19:54,351 Tough guy! 216 00:20:01,453 --> 00:20:03,498 I told you, stop tormenting the birds! 217 00:20:05,719 --> 00:20:08,764 Stop! Come on you! Out! 218 00:20:09,955 --> 00:20:12,153 Out! 219 00:20:21,501 --> 00:20:23,099 Fly safe! 220 00:20:23,451 --> 00:20:25,689 Don't even think about it! 221 00:20:32,190 --> 00:20:34,537 My darling Miss Dudley, 222 00:20:34,613 --> 00:20:37,342 it seems that some kind of conspiracy is going on in Moscow. 223 00:20:37,417 --> 00:20:40,606 The real Peter The Great never came back from England! 224 00:20:40,638 --> 00:20:41,988 Halt! 225 00:20:42,763 --> 00:20:43,993 Why are you here? 226 00:20:44,018 --> 00:20:46,283 I have an appointment with the prison chief. 227 00:20:47,866 --> 00:20:50,710 Using my maps, Lord Menshikov has blocked all the roads. 228 00:20:52,785 --> 00:20:55,356 Until the real Russian Tsar returns to his throne, 229 00:20:55,431 --> 00:20:58,024 I can only go East... 230 00:21:02,012 --> 00:21:05,793 - I would like to see Mr. James Hook! - Milady, sorry. 231 00:21:05,878 --> 00:21:10,041 - Mr. James Hook is temporarily engaged. - What's going on here? 232 00:21:10,266 --> 00:21:11,555 It's a fight with the prisoners. 233 00:21:11,579 --> 00:21:15,402 Is that Mister James Hook? I've heard he has a savage temper. 234 00:21:18,021 --> 00:21:21,348 At this very moment, the prisoner is beating Mister Hook. 235 00:21:36,491 --> 00:21:39,116 Well, it wasn't your day. 236 00:21:39,213 --> 00:21:44,512 The fair fight is the only way out of here! 237 00:21:44,596 --> 00:21:48,699 Anyone who can get to the top is free. 238 00:21:49,860 --> 00:21:53,907 Who is next? 239 00:22:03,221 --> 00:22:06,827 It seems that Master is not here... We must return to China. 240 00:22:06,910 --> 00:22:08,992 Cheng Lan will need our help. 241 00:22:13,628 --> 00:22:17,375 Milady, Mr. Hook is kinder and fairer than you might think. 242 00:22:29,154 --> 00:22:31,603 Zhong Zhe, go and find Cheng Lan! 243 00:22:40,413 --> 00:22:45,069 This man won his freedom in an honest fight! 244 00:22:45,340 --> 00:22:48,225 Let him go! He is free! 245 00:22:48,308 --> 00:22:52,492 I won't abandon my brothers! We will fight or leave together! 246 00:22:59,878 --> 00:23:03,231 All right... I respect your choice. 247 00:23:03,315 --> 00:23:06,222 Let them all go! 248 00:23:19,788 --> 00:23:23,213 Enough for today. Break down the ring! 249 00:23:24,619 --> 00:23:28,367 Go back and exercise, gentlemen! Perfect your bodies! 250 00:23:28,450 --> 00:23:32,994 Remember! A healthy body houses a healthy mind! 251 00:23:33,076 --> 00:23:38,071 exercise! 252 00:23:39,959 --> 00:23:42,936 Allow me a moment, Miss... This way. 253 00:23:55,317 --> 00:23:58,852 There's a pretty lass! Your a nice looking lady! 254 00:23:59,658 --> 00:24:02,493 That's it. Come down here! 255 00:24:17,373 --> 00:24:21,295 For tomorrow, could you change your routine. 256 00:24:21,378 --> 00:24:24,562 My right arm is twice as long as my left. 257 00:24:24,650 --> 00:24:27,352 I'll soon be able to touch the river! 258 00:24:31,872 --> 00:24:34,542 I'll never learn that Master 259 00:24:34,630 --> 00:24:38,231 If you don't get it, you will wear that mask forever. 260 00:24:42,845 --> 00:24:45,054 You have an influential father, Miss Dudley. 261 00:24:45,141 --> 00:24:48,077 Otherwise I would never let a women come to this Tower. 262 00:24:50,865 --> 00:24:53,531 Please, sit down. 263 00:24:54,018 --> 00:24:58,374 I hope you enjoy all the antiques that I've collected over the years. 264 00:24:58,455 --> 00:25:01,524 Here, this is the helmet of Charlemagne. 265 00:25:01,605 --> 00:25:05,677 And this is my pride and joy... Spartacus! 266 00:25:06,058 --> 00:25:10,969 And here... is the sword of king Arthur! 267 00:25:11,550 --> 00:25:14,903 Just think about that! King Arthur! 268 00:25:17,330 --> 00:25:22,196 Now I could go on with this for hours! What can I do for you milady? 269 00:25:22,564 --> 00:25:24,631 Mister Hook... 270 00:25:27,026 --> 00:25:30,094 I have been informed that one of your prisoners 271 00:25:30,177 --> 00:25:33,073 is the real Russian Tsar. Peter the First. 272 00:25:33,155 --> 00:25:36,034 He hasn't been able to come home for many years, and I... 273 00:25:36,058 --> 00:25:40,177 We don't have any Tsar's or kings in our prison. 274 00:25:40,928 --> 00:25:44,743 We do have a Russian prisoner? 275 00:25:44,826 --> 00:25:47,767 Yes, but he is a spy. Peter Mikhailov! 276 00:25:47,850 --> 00:25:49,816 Well I can show you! 277 00:25:53,977 --> 00:25:56,058 I'll be very careful, Miss Dudley! 278 00:25:56,083 --> 00:25:59,292 Don't walk any closer to the prisoner then this line! 279 00:25:59,351 --> 00:26:02,980 - They can be very aggressive! - Could you please leave us alone? 280 00:26:03,065 --> 00:26:07,402 - I need to speak to them. - Just scream if you need help. 281 00:26:18,197 --> 00:26:22,319 Please, let me touch you! Please! Please! 282 00:26:22,786 --> 00:26:25,772 Just one touch! 283 00:26:25,857 --> 00:26:28,869 Bring your beautiful little ear over here 284 00:26:28,894 --> 00:26:30,973 and I'll tell you my secret! 285 00:26:31,633 --> 00:26:34,527 It will be our secret! 286 00:26:34,610 --> 00:26:37,296 You're too old to be a king. 287 00:26:38,636 --> 00:26:41,250 And you don't look like a Russian. 288 00:26:41,333 --> 00:26:44,390 So it must be you. Are you the Russian Tsar? 289 00:26:44,472 --> 00:26:47,563 Off course I am. Don't you see that. 290 00:26:47,645 --> 00:26:50,726 My husband's life depends on you getting your throne back. 291 00:26:50,810 --> 00:26:55,907 He is supposedly in Russia heading East with some Chinese boy... 292 00:26:55,990 --> 00:26:58,667 Have you received a new letter? 293 00:27:01,598 --> 00:27:05,864 Here it is. My assistant is very young and childlike, 294 00:27:06,448 --> 00:27:10,496 but he has great strength, courage and unprecedented skills. 295 00:27:10,580 --> 00:27:13,543 I would have taken him for a girl at first glance, 296 00:27:13,628 --> 00:27:16,855 if I hadn't seen Cheng Lan with my own eyes 297 00:27:16,939 --> 00:27:19,931 dealing with a whole pack of robbers in the woods. 298 00:27:20,515 --> 00:27:24,265 - Cheng Lan is my daughter. - Daughter? 299 00:27:24,348 --> 00:27:27,316 Cheng Lan is a girl? 300 00:27:27,399 --> 00:27:31,232 Jonathan... is traveling with a girl?! 301 00:27:31,315 --> 00:27:33,904 I'd never have come here if I'd known. 302 00:27:33,986 --> 00:27:36,404 - He's traveling with a girl... - Wait! 303 00:27:36,787 --> 00:27:41,076 It says that he thinks it's a boy. Maybe nothing happened yet. 304 00:27:41,159 --> 00:27:44,106 Yet? Nothing happened? 305 00:27:44,205 --> 00:27:46,301 Can you help us? 306 00:27:46,678 --> 00:27:49,301 Just make sure the gate is open. 307 00:27:49,885 --> 00:27:53,299 - Why would I believe you? - My daughter will lead him to China! 308 00:27:53,383 --> 00:27:56,317 Do you really want to see your husband alive again? 309 00:27:56,401 --> 00:27:57,625 Of course I do! 310 00:27:58,350 --> 00:28:02,101 It seems that the old man has already got it's freedom. 311 00:28:02,125 --> 00:28:03,738 Good heavens! 312 00:28:03,821 --> 00:28:05,717 What happened to him? 313 00:28:07,300 --> 00:28:09,144 Is he dead? 314 00:28:10,128 --> 00:28:12,679 The soul of one of your prisoners has escaped! 315 00:28:15,487 --> 00:28:17,643 That's impossible! 316 00:28:26,679 --> 00:28:28,758 He is dead indeed! 317 00:28:29,912 --> 00:28:31,962 How peculiar! 318 00:28:32,346 --> 00:28:36,545 - Well, at least he died happy. - Why do you think so? 319 00:28:37,428 --> 00:28:41,626 As far as I know, he hasn't seen a woman in thirty years. 320 00:28:41,881 --> 00:28:45,041 All right, take him out! One mouth less to feed. 321 00:28:45,125 --> 00:28:48,551 Hey, the old man died! Let's get him out of here. 322 00:28:51,361 --> 00:28:54,639 Now I have to tell you, we do have some impostors in here. 323 00:28:54,723 --> 00:28:58,715 We have one man who believes that he is Christopher Columbus. 324 00:28:58,756 --> 00:29:02,706 And another one, he thinks he is Don Quixote! 325 00:29:05,495 --> 00:29:06,518 Stay back! 326 00:29:06,543 --> 00:29:08,894 So now you won't tell us where the buried treasures are? 327 00:29:08,918 --> 00:29:10,981 This man was like a legend. 328 00:29:11,606 --> 00:29:13,908 He's been all his life in the Tower. 329 00:29:21,259 --> 00:29:23,252 Oh Shit! 330 00:29:28,393 --> 00:29:30,303 Your hand, Master! 331 00:29:36,682 --> 00:29:38,492 Don't move, or I'll shoot! 332 00:29:43,310 --> 00:29:45,007 Something happened! 333 00:29:46,232 --> 00:29:47,992 Raise the ladder! 334 00:29:48,130 --> 00:29:49,722 Take my hand, milady. 335 00:29:49,746 --> 00:29:53,296 - Don't move! - Come on! The Dragon Fist! 336 00:29:57,016 --> 00:29:59,820 Oops, sorry! Go! 337 00:30:05,775 --> 00:30:07,988 Go down! 338 00:30:10,719 --> 00:30:12,587 Please don't let go of me. 339 00:30:14,272 --> 00:30:16,871 In five hundred years no one has ever escaped. 340 00:30:18,558 --> 00:30:20,351 Go back to your cells. 341 00:30:20,380 --> 00:30:21,676 Do you want to jump? 342 00:30:22,301 --> 00:30:24,699 Come on. Go back to your cells. 343 00:30:28,180 --> 00:30:30,129 Do they think I'm joking? 344 00:30:36,985 --> 00:30:38,263 Stop or I'll shoot! 345 00:30:38,388 --> 00:30:41,087 Evert hing is fine. Calm down. I said calm down! 346 00:30:41,151 --> 00:30:43,115 Don't shoot! 347 00:30:44,925 --> 00:30:46,596 I'll deal with them! 348 00:30:51,813 --> 00:30:53,493 You're free my friends! 349 00:31:01,360 --> 00:31:04,038 Hey little shrimp. Come on, get down! 350 00:31:04,442 --> 00:31:08,228 Master I'm in trouble! I've got to hold it! 351 00:31:08,553 --> 00:31:10,819 Oh, you little snake! 352 00:31:17,460 --> 00:31:19,497 I'm so afraid! 353 00:31:22,413 --> 00:31:24,413 - What are you doing? - I want to find something! 354 00:31:24,438 --> 00:31:25,954 We don't have time! 355 00:31:30,816 --> 00:31:33,908 That's enough protection, you're to rough. That's enough. 356 00:31:52,412 --> 00:31:55,407 - What are you looking for? - A seal! 357 00:31:55,891 --> 00:31:58,517 - This one? - No, like this! 358 00:32:00,209 --> 00:32:01,949 Take that! 359 00:32:03,720 --> 00:32:06,531 - Look up there! - Don't move! 360 00:32:15,307 --> 00:32:18,711 It's been awhile since I had a sword in my hand! 361 00:32:43,131 --> 00:32:45,269 Stop it! 362 00:32:46,849 --> 00:32:49,343 - You can't stop here! - I said stop here! 363 00:32:49,426 --> 00:32:52,164 - You can't stop here! - Now stay here! 364 00:33:09,130 --> 00:33:10,926 I found it! 365 00:33:30,218 --> 00:33:32,814 - Push harder! Damn it! - It's stuck! 366 00:33:41,312 --> 00:33:44,377 Give this to Cheng Lan. 367 00:33:44,640 --> 00:33:45,825 How will I find her? 368 00:33:45,850 --> 00:33:49,166 The Seal is magic, If you have it, it can help you! 369 00:33:49,615 --> 00:33:52,810 - I swear to find her! - Get out of here! 370 00:33:57,141 --> 00:33:58,876 Stop! 371 00:34:02,229 --> 00:34:04,139 I said you can't stop... 372 00:34:10,330 --> 00:34:13,480 - Over here! - Faster! Go! 373 00:34:17,767 --> 00:34:19,864 Aim, fire! 374 00:34:22,675 --> 00:34:24,814 Stop the carriage! 375 00:34:32,280 --> 00:34:35,721 I've been waiting for this for a long time! 376 00:34:41,198 --> 00:34:45,488 You will make a fine specimen in my collection. 377 00:35:26,687 --> 00:35:30,148 - You're a great fighter! - You are very strong, too! 378 00:35:30,732 --> 00:35:34,694 Just remember we are still chained to each other. 379 00:35:34,777 --> 00:35:37,859 So you're not going anywhere. 380 00:35:49,707 --> 00:35:53,875 - No one has ever escaped the Tower. - So I'm going to be the first. 381 00:36:00,459 --> 00:36:03,705 After him! Quick! Faster! 382 00:36:24,476 --> 00:36:26,831 You look better this way! 383 00:36:26,914 --> 00:36:29,416 And you... you look younger! 384 00:36:30,084 --> 00:36:32,151 Do I? 385 00:36:38,163 --> 00:36:41,236 No-no! Don't touch this! 386 00:36:41,618 --> 00:36:44,698 That's the helmet of Genghis Khan! 387 00:36:44,780 --> 00:36:47,915 - Helmet?! - Yes! 388 00:36:48,160 --> 00:36:52,044 This is the incense pot! So stupid... 389 00:37:02,176 --> 00:37:06,102 No! This is the spear of Alexander the Great! 390 00:37:06,184 --> 00:37:08,277 No, don't touch that one! 391 00:37:08,654 --> 00:37:12,757 No! This is the sword of the Turkish sultan! 392 00:37:15,298 --> 00:37:16,347 No! 393 00:37:16,430 --> 00:37:18,937 No! No! No! No-No-No! 394 00:37:19,321 --> 00:37:21,415 What should I do?! 395 00:37:22,420 --> 00:37:24,513 Good! That's fair! 396 00:37:32,780 --> 00:37:34,450 Where did you come from? 397 00:37:35,075 --> 00:37:38,066 You won't get away from me that easy! 398 00:37:38,120 --> 00:37:41,375 Gentlemen, please stop now or we'll be killed! 399 00:37:48,549 --> 00:37:51,573 Goodness! Are you alright? Can I help you? 400 00:37:51,657 --> 00:37:55,651 - What's going on there? - He escaped from the Tower! 401 00:38:13,764 --> 00:38:16,228 You're heavier than me! You're only helping me! 402 00:38:16,312 --> 00:38:18,760 You are helping me get down. 403 00:38:34,294 --> 00:38:39,277 Look up there! He is on the top! You're free! Come on! 404 00:38:41,363 --> 00:38:43,664 Not today! 405 00:38:54,707 --> 00:38:57,030 And where is the China man? You escaped together! 406 00:38:57,122 --> 00:38:59,883 - He said he bring Jonathan home. - I'll be doing that for him. 407 00:38:59,975 --> 00:39:01,022 Sure you can do it? 408 00:39:01,647 --> 00:39:04,787 Yes! I need to return the Seal! I gave him my word. 409 00:39:08,047 --> 00:39:09,864 Are you going to China? 410 00:39:13,037 --> 00:39:15,476 Take me with you! 411 00:39:15,741 --> 00:39:16,831 Hey! 412 00:39:28,786 --> 00:39:30,666 Get out of my way. 413 00:39:35,130 --> 00:39:37,904 A Russian ship, were in luck. Where is it headed? 414 00:39:38,282 --> 00:39:40,242 To China. 415 00:39:45,927 --> 00:39:47,776 - And who are you? - Are you blind? 416 00:39:47,801 --> 00:39:49,378 Why don't I remember you? 417 00:39:49,435 --> 00:39:52,012 Throw it near those barrels with Makheevs's sauce. 418 00:39:54,108 --> 00:39:56,426 Go faster. 419 00:39:59,120 --> 00:40:02,032 - Oh, hey there darling! - Hey, don't touch me! 420 00:40:02,514 --> 00:40:05,010 Take your hands off me! 421 00:40:05,047 --> 00:40:09,547 Excuse me Ladies, could you tell me how to book passage on the Russian ship? 422 00:40:09,638 --> 00:40:11,769 My dear, you don't need this hat with such fine hair! 423 00:40:11,860 --> 00:40:14,193 Oh, stop it! Stop it! 424 00:40:15,277 --> 00:40:18,190 Get off! Get away we don't need... 425 00:40:19,315 --> 00:40:20,876 - Get out. - What are you doing. 426 00:40:20,901 --> 00:40:23,109 I'm doing well what I damn well please. 427 00:40:23,445 --> 00:40:26,507 Ladies I'll be sailing soon so 428 00:40:26,532 --> 00:40:28,537 I need something to drink 429 00:40:28,562 --> 00:40:31,609 and someone pretty to share it with. 430 00:40:31,759 --> 00:40:33,808 Well, it looks like I have no choice... 431 00:40:33,833 --> 00:40:37,187 That's a ruble I could buy a fine mare in Moscow for that! 432 00:40:37,550 --> 00:40:39,614 Hey Russian! 433 00:40:43,172 --> 00:40:45,025 Will you take me to your ship? 434 00:40:45,050 --> 00:40:46,696 A woman on a ship means trouble. 435 00:40:46,755 --> 00:40:49,330 - I'm in a hurry. - I'm in a hurry too! 436 00:40:50,755 --> 00:40:52,720 Quickly then! Let's go! 437 00:41:20,271 --> 00:41:23,724 Where is the captain's case of whiskey? 438 00:41:28,721 --> 00:41:30,236 And who are you? 439 00:41:31,061 --> 00:41:32,900 This gentleman hired us. 440 00:41:33,163 --> 00:41:35,653 Yes, let them through! 441 00:41:37,004 --> 00:41:38,756 What's that? 442 00:41:39,042 --> 00:41:42,077 Stop! This is mine! 443 00:41:42,179 --> 00:41:44,801 Come with me, sir. 444 00:41:48,508 --> 00:41:50,407 Where are you going? 445 00:41:50,495 --> 00:41:53,656 Come back here! 446 00:41:54,271 --> 00:41:56,786 Stop and put it down! 447 00:41:57,475 --> 00:42:00,214 - Is this single-malt? - Yes, sir! 448 00:42:01,776 --> 00:42:03,294 So you know your whiskeys, do you? 449 00:42:03,319 --> 00:42:04,525 Yes I do. 450 00:42:04,785 --> 00:42:06,580 Kiev are sure this is the captain 451 00:42:07,665 --> 00:42:09,394 who take us to China? 452 00:42:09,476 --> 00:42:11,560 - Pour me! - It's written all over his face. 453 00:42:16,119 --> 00:42:20,585 I found him at the port tavern, haunt of all the old sea dogs... 454 00:42:20,643 --> 00:42:23,581 Cast off the lines! You, landlubbers! 455 00:42:24,568 --> 00:42:26,762 Clear the moorings! 456 00:42:27,781 --> 00:42:31,791 Stop! You forgot me! Stop! 457 00:42:34,169 --> 00:42:36,710 I'm one of you! I'm Russian! 458 00:42:36,888 --> 00:42:39,633 Wait! Don't leave me here! 459 00:42:39,812 --> 00:42:42,062 You can't leave me here! 460 00:42:43,140 --> 00:42:47,011 Stop it! Wait! Wait! 461 00:42:48,767 --> 00:42:50,726 Sail on! 462 00:43:03,981 --> 00:43:07,625 Let's see how you train this time around! 463 00:43:24,979 --> 00:43:29,565 Dear Miss Dudley, I proceed on my journey to the East. 464 00:43:29,653 --> 00:43:33,893 The longing in my heart for you grows with the distance between us. 465 00:43:35,980 --> 00:43:39,739 My way is filled with dangers, and leads me 466 00:43:39,926 --> 00:43:42,037 anywhere but home. 467 00:43:42,644 --> 00:43:44,992 Now we are crossing the Baikal, 468 00:43:45,017 --> 00:43:48,499 the most beautiful lake in the entire world! 469 00:43:49,247 --> 00:43:52,338 I leave Russia heavyhearted. 470 00:43:52,424 --> 00:43:55,721 The future of this country without the real Peter the Great 471 00:43:55,808 --> 00:43:59,192 is gloomy and unknown. 472 00:44:23,320 --> 00:44:24,859 What's the Captain's name? 473 00:44:25,178 --> 00:44:27,921 And which port does this ship belong to? 474 00:44:27,949 --> 00:44:30,179 What did you drink, you tin scarecrow?! 475 00:44:30,465 --> 00:44:35,566 The bucket is used for completely different purposes on this ship. 476 00:44:37,218 --> 00:44:39,756 How dare you laugh, dirty servants? 477 00:44:39,781 --> 00:44:41,472 Kneel before your Tsar! 478 00:44:41,531 --> 00:44:44,349 - Tsar? - And you, call the Captain! 479 00:44:44,931 --> 00:44:45,945 He's right here! 480 00:44:45,970 --> 00:44:47,037 - Where? - Here! 481 00:44:47,096 --> 00:44:49,481 - Where I don't see him! - Here! 482 00:44:52,455 --> 00:44:56,029 - What is it? - Where the heck is he from? 483 00:44:56,627 --> 00:44:59,765 Throw this trash in the hole. 484 00:45:01,262 --> 00:45:03,377 And you are here, Mi... 485 00:45:27,084 --> 00:45:30,539 Boatswain, there's a storm up ahead! 486 00:45:32,607 --> 00:45:35,883 Captain, look over there! There's a storm coming. 487 00:45:35,966 --> 00:45:38,078 Take command! 488 00:45:38,163 --> 00:45:42,578 Lower the topsail and the top gallant sail! Raise the head sail! 489 00:45:43,884 --> 00:45:47,958 Move faster! You are all moving like turtles! 490 00:45:49,428 --> 00:45:52,404 - A woman! - Lady bloomers?! 491 00:45:52,488 --> 00:45:55,081 - A woman. Everybody search! - Here! 492 00:45:55,964 --> 00:45:58,183 Check all the cabins! Go! 493 00:45:59,843 --> 00:46:01,976 Let's find her! 494 00:46:16,490 --> 00:46:19,092 Looks like Captain's assistant is a girl! 495 00:46:22,889 --> 00:46:25,491 - The mouse trap is about to close! - Help me! 496 00:46:25,577 --> 00:46:27,298 What are you doing here? 497 00:46:27,461 --> 00:46:29,561 The London police were looking for me because of you! 498 00:46:29,916 --> 00:46:32,172 Give me the keys! 499 00:46:35,140 --> 00:46:36,960 Don't touch me! 500 00:46:37,122 --> 00:46:38,210 Hey stop it! 501 00:46:38,335 --> 00:46:40,697 Or I'll show you Dragon Fist punch! 502 00:46:49,768 --> 00:46:52,514 Everybody! On deck! 503 00:47:10,521 --> 00:47:13,366 It will break us into splinters! 504 00:47:14,334 --> 00:47:16,607 Where's the Captain? 505 00:47:16,744 --> 00:47:21,409 I'll take over the wheel! And we will cross this wave through. 506 00:47:21,593 --> 00:47:24,988 Tie the cannons! 507 00:47:26,618 --> 00:47:31,649 God all mighty with your heavenly powers help me overcome this storm. 508 00:47:53,041 --> 00:47:55,629 Rocks ahead! 509 00:48:03,623 --> 00:48:07,397 - I'll go between! - We can't, can we! 510 00:48:14,445 --> 00:48:16,718 Turn! 511 00:48:19,941 --> 00:48:22,173 Zhong Zhe, hold on! 512 00:48:44,379 --> 00:48:48,932 All together! 513 00:48:54,908 --> 00:48:58,001 I see the light! 514 00:49:14,998 --> 00:49:17,385 Everyone alive? 515 00:49:19,668 --> 00:49:22,369 I don't see the captain... 516 00:49:23,765 --> 00:49:25,924 What is it? Who is there? 517 00:49:25,949 --> 00:49:29,575 Yo ho ho and a bottle of... whiskey! 518 00:49:33,463 --> 00:49:36,469 The storm has it's perks! 519 00:49:36,849 --> 00:49:40,398 It tipped the bottle right over into my mouth 520 00:49:40,485 --> 00:49:42,614 and gave me a snack! 521 00:49:43,900 --> 00:49:46,581 Lock him up! And no more whiskey for him! 522 00:49:46,806 --> 00:49:48,123 Hey what are you doing? 523 00:49:50,385 --> 00:49:52,491 I'll throw you to the sharks! 524 00:49:53,739 --> 00:49:55,507 Three cheers for the Tsar. 525 00:49:55,532 --> 00:49:57,953 - Hurrah! - Hurrah! Hurrah! Hurrah! 526 00:49:58,915 --> 00:50:00,806 I've never seen such seamanship! 527 00:50:00,887 --> 00:50:03,466 Only the Peter the First could have saved us! 528 00:50:31,031 --> 00:50:34,619 Dear Miss Dudley, I miss the touch of your gentle hands. 529 00:50:35,144 --> 00:50:38,533 I often recall the quiet evenings we shared in England 530 00:50:38,620 --> 00:50:42,215 with you and I, alone, would study geography. 531 00:50:42,239 --> 00:50:45,269 They were, in a word, magical. 532 00:50:45,378 --> 00:50:48,303 My journey follows the Silk Road. 533 00:50:48,397 --> 00:50:51,770 Once, it was the whole world's primary trading route. 534 00:50:52,446 --> 00:50:56,236 Soon, we will see the Great Wall of China. 535 00:50:56,313 --> 00:50:58,636 I wish you could stand next to me 536 00:50:58,712 --> 00:51:00,986 as we see this wonder of the world! 537 00:51:01,195 --> 00:51:03,981 My assistant has stayed on the roof of the carriage the entire way. 538 00:51:04,057 --> 00:51:07,073 Despite my efforts, I have not managed to persuade him 539 00:51:07,098 --> 00:51:08,883 to come down and ride in the carriage, with me. 540 00:51:08,907 --> 00:51:12,625 where it's comfortable. The boy is strangely unyielding. 541 00:51:13,456 --> 00:51:15,689 It's the last of the water Chen. 542 00:51:15,765 --> 00:51:18,440 - Here take it. - No. No thanks. 543 00:51:21,915 --> 00:51:25,786 We have crossed the whole of China to reach Cheng's village. 544 00:51:25,840 --> 00:51:29,758 There, on the edge of the Celestial Empire, is a port 545 00:51:30,043 --> 00:51:33,029 where merchants from all over the world sail to buy tea. 546 00:51:33,115 --> 00:51:37,480 If I am fortunate, I'll find a British ship there. 547 00:51:40,725 --> 00:51:43,924 My home village has changed. I don't recognize it anymore. 548 00:51:43,977 --> 00:51:46,697 There are dark clouds over Dragon Cave... 549 00:51:46,753 --> 00:51:49,569 And there's a fortress wall that wasn't there before. 550 00:51:49,657 --> 00:51:52,183 - What can you see? - God! Cheng. 551 00:51:53,074 --> 00:51:56,235 There are soldiers beating up the farmers. 552 00:51:56,260 --> 00:51:57,979 Come look. 553 00:52:05,868 --> 00:52:09,109 Something is very wrong. My people are suffering. 554 00:52:10,934 --> 00:52:12,880 - I must help save them! - I'm sick of this. 555 00:52:12,970 --> 00:52:15,367 Let's find another port, there is nothing but trouble there. 556 00:52:15,392 --> 00:52:17,733 So let's turn the carriage around and go the other way. 557 00:52:26,270 --> 00:52:30,143 But I can not leave. I'm the true Princess. 558 00:53:00,680 --> 00:53:03,525 Goodbye, dear Jonathan! 559 00:53:17,315 --> 00:53:20,644 That tofu we took in the morning was delicious! 560 00:53:22,428 --> 00:53:25,755 - Should we get more today? - Of course! 561 00:53:46,160 --> 00:53:47,898 We sell our tea for a pittance 562 00:53:48,083 --> 00:53:51,797 - to pay the princess's taxes! - We can't go on like this... 563 00:53:51,881 --> 00:53:54,976 Shhh! Be quiet! They have ears everywhere! 564 00:53:55,060 --> 00:53:58,532 - No. No! Cheaper! - That's my lowest price. 565 00:53:58,782 --> 00:54:00,928 Half that price and I'll take everything! 566 00:54:01,013 --> 00:54:04,221 - Fine, sold. Deal! - Did you hear that? 567 00:54:04,305 --> 00:54:07,783 He bought all the tea! We'll eat meat tonight. 568 00:54:07,866 --> 00:54:11,006 Here, quickly! Hurry up! 569 00:54:14,421 --> 00:54:16,399 Make way! 570 00:54:26,761 --> 00:54:28,739 Stop! 571 00:54:35,227 --> 00:54:37,204 Get lost! 572 00:54:49,864 --> 00:54:52,752 Spread out! Surround the square! 573 00:54:52,831 --> 00:54:56,490 Filthy peasants. Pay the gold and be gone! 574 00:54:57,005 --> 00:54:58,715 We do so much for you, 575 00:54:58,802 --> 00:55:02,143 begging to the Dragon not to be angry 576 00:55:02,168 --> 00:55:05,069 and to grant us the healing tea! 577 00:55:05,133 --> 00:55:07,830 Please accept this, Lord Treasurer. 578 00:55:20,905 --> 00:55:23,621 Play on! 579 00:55:25,330 --> 00:55:29,151 Gold! Where did you hide the gold? 580 00:55:29,238 --> 00:55:34,228 You'd best hand it over if you value your own homes. 581 00:55:34,315 --> 00:55:37,207 You know the tea isn't what it was. 582 00:55:37,295 --> 00:55:40,158 My customers spit out most of what they buy. 583 00:55:42,180 --> 00:55:44,254 That's all I have. 584 00:55:56,559 --> 00:56:00,046 And this? What is this? 585 00:56:00,128 --> 00:56:04,633 You thought you could even short change us imbeciles. 586 00:56:04,657 --> 00:56:06,831 You stupid knitwhits, 587 00:56:06,856 --> 00:56:10,722 you don't understand that we have magical powers. 588 00:56:10,747 --> 00:56:13,400 We always know what is real gold! 589 00:56:13,636 --> 00:56:17,147 These pricks think they can trick us with iron. 590 00:56:17,272 --> 00:56:19,175 You baboons. 591 00:56:23,369 --> 00:56:25,887 And who do we have here? 592 00:56:46,239 --> 00:56:49,951 For how long are you going to rob us all? 593 00:56:50,035 --> 00:56:53,548 The tea has lost its powers! You'll make us all sick! 594 00:56:53,631 --> 00:56:57,318 - Don't say that! - So we have a rebel on our hands! 595 00:56:58,440 --> 00:57:02,694 Arrest him! The Dragon will deal with him tomorrow! 596 00:57:02,816 --> 00:57:06,783 What are you doing? Let my grandpa go! Let him go! 597 00:57:06,866 --> 00:57:09,850 I'm speaking the truth! 598 00:58:17,460 --> 00:58:19,545 Got you! 599 00:58:21,918 --> 00:58:24,670 How could you? You traitor! 600 00:58:24,754 --> 00:58:26,191 The Moon has come down to earth! 601 00:58:26,216 --> 00:58:28,910 Happiness has graced our village! You've finally returned! 602 00:58:30,568 --> 00:58:33,790 Li Hu, you have to leave. It's too dangerous! 603 00:59:14,169 --> 00:59:15,937 It hurts me princess, these are not my way's. 604 00:59:15,962 --> 00:59:17,989 I saw you robbing these people. 605 00:59:18,049 --> 00:59:20,516 What ever happened to being a White Magician? 606 00:59:20,600 --> 00:59:23,738 You swore to serve the people and the Great Dragon! 607 01:00:00,916 --> 01:00:04,263 - Ah, Princess! What are you doing here? - Li Hong? 608 01:00:04,347 --> 01:00:07,797 Do you think you can walk around unrecognized! 609 01:00:10,586 --> 01:00:13,263 You are my friend. I don't want to fight you! 610 01:00:13,363 --> 01:00:16,096 Why are you torturing us like this? 611 01:00:26,329 --> 01:00:31,353 Left, right. Left, right... Left, right. Left, right... 612 01:01:07,297 --> 01:01:09,399 Princess! 613 01:01:09,898 --> 01:01:15,778 Princess, here you go, this is all for you! 614 01:01:17,465 --> 01:01:19,567 My Moon! 615 01:01:20,180 --> 01:01:22,708 Oh my Sun! 616 01:01:22,791 --> 01:01:26,210 - I thought I saw her! - Who? 617 01:01:26,293 --> 01:01:29,255 - The real princess. - What?! 618 01:01:44,023 --> 01:01:47,059 So did you or did you not see the Princess? 619 01:01:47,243 --> 01:01:48,955 I'm not sure if it's really her. 620 01:01:48,980 --> 01:01:50,905 Oh, Great Sovereign of the lands! 621 01:01:50,964 --> 01:01:54,071 You are the Sun... I mean the Moon... 622 01:01:54,578 --> 01:01:56,650 Shut your mouth! 623 01:01:57,257 --> 01:02:00,722 - Oh, my love! - Get off! 624 01:02:00,804 --> 01:02:03,514 Gather the people immediately! 625 01:02:03,596 --> 01:02:07,639 And make everyone see that the Dragon obeys me! 626 01:02:12,670 --> 01:02:16,575 I'll have to put on that vile mask of her face again... 627 01:02:16,659 --> 01:02:19,535 Such a shame to hide my beautiful face! 628 01:02:21,326 --> 01:02:24,077 Yes Princess, so pretty. 629 01:02:24,911 --> 01:02:27,787 Soon the time will come when... 630 01:02:27,971 --> 01:02:31,112 when I finally recover the Dragon Seal, 631 01:02:31,195 --> 01:02:35,322 and show them all my true face! 632 01:02:44,606 --> 01:02:48,583 Allow me to introduce the Princess, the True Beauty 633 01:02:48,666 --> 01:02:51,459 and a Great Ruler chosen by the Dragon! 634 01:02:51,542 --> 01:02:54,792 She's always delighted to greet and welcome the foreign guests! 635 01:02:54,816 --> 01:02:58,428 Let me introduce myself! My name is Jonathan Green. 636 01:02:58,514 --> 01:03:01,696 I'm a scientist and a cartographer! 637 01:03:02,282 --> 01:03:06,452 I draw maps of the places that I've visited. 638 01:03:06,668 --> 01:03:08,818 Here you go my princess. 639 01:03:15,045 --> 01:03:20,599 This map shows the lands all the way from here to Europe! 640 01:03:20,839 --> 01:03:24,036 We could ship our tea there 641 01:03:24,118 --> 01:03:27,486 by land, not just by sea. 642 01:03:28,667 --> 01:03:31,327 What is the purpose of your visit? 643 01:03:31,409 --> 01:03:33,782 I took a detour from my journey 644 01:03:33,865 --> 01:03:37,235 to see your famous Dragon. 645 01:03:37,317 --> 01:03:40,250 Are you the legendary Princess of the White Wizards 646 01:03:40,332 --> 01:03:43,415 and the keeper of the secret of the healing tea? 647 01:03:43,798 --> 01:03:46,835 Yes, I am the Princess, 648 01:03:46,918 --> 01:03:49,248 the Master of the Dragon. 649 01:03:50,912 --> 01:03:54,688 I have... I have an assistant... Cheng Lan. 650 01:03:54,770 --> 01:03:58,733 He has a remarkable resemblance to you, I mean you could be twins. 651 01:03:58,816 --> 01:04:02,719 You are not related, are you? 652 01:04:02,801 --> 01:04:04,794 Indeed... 653 01:04:04,874 --> 01:04:07,347 We do look alike. 654 01:04:07,426 --> 01:04:10,283 Can we show him the Dragon? 655 01:04:11,422 --> 01:04:14,177 The Witch has taken your appearance. 656 01:04:14,902 --> 01:04:17,304 Everyone thinks she is the chosen one! 657 01:04:17,486 --> 01:04:20,322 She's forcing the Dragon to execute people! 658 01:04:20,402 --> 01:04:24,034 If the Master has the Dragon Seal, how are they able to control him? 659 01:04:24,119 --> 01:04:27,024 Look, isn't that you? 660 01:04:37,259 --> 01:04:40,275 Now I understand why the overseas sculptor made a bust of me. 661 01:04:40,361 --> 01:04:42,486 They used it as a cast! 662 01:04:48,226 --> 01:04:52,476 It's you again? What are you doing here? Where is Jonathan? 663 01:05:00,239 --> 01:05:02,280 Jonathan Green! He's my friend. 664 01:05:02,305 --> 01:05:04,937 We have to warn him that he's in danger. 665 01:05:11,411 --> 01:05:13,962 Today we are blessed on Earth 666 01:05:14,045 --> 01:05:17,368 Our lovely Princess beautiful as the world. 667 01:05:17,451 --> 01:05:21,120 comes down and to bless us. 668 01:05:22,502 --> 01:05:25,737 And now you'll will be forever so grateful! 669 01:05:29,148 --> 01:05:31,056 Be careful! 670 01:05:31,139 --> 01:05:34,269 Behold, this witch has believed 671 01:05:34,459 --> 01:05:37,285 collected the last number of tea leaves! 672 01:05:37,368 --> 01:05:42,158 Surely she can work better! And is worth keeping alive. 673 01:05:42,246 --> 01:05:47,349 Her fate may only be decided by one will. The Dragon! 674 01:05:57,332 --> 01:05:59,412 "Be careful, you're in mortal danger." 675 01:05:59,498 --> 01:06:02,493 "We need a map of the palace to save you." 676 01:06:03,956 --> 01:06:07,447 As a English man grateful to his gracious host, I wonder 677 01:06:07,472 --> 01:06:09,669 would the Princess be interested in me making 678 01:06:09,694 --> 01:06:11,174 a detailed map of the kingdom? 679 01:06:12,587 --> 01:06:14,999 You may commence work at your convenience. 680 01:06:15,085 --> 01:06:17,695 Well I suggest we commence immediately! 681 01:06:20,063 --> 01:06:21,677 She has everyone fooled! 682 01:06:21,702 --> 01:06:24,728 It looks like she is using the ancient magic. 683 01:06:24,990 --> 01:06:26,958 But that isn't the real Dragon Seal at all! 684 01:06:27,040 --> 01:06:31,259 Oh, Great Dragon! Save my grandfather! 685 01:06:44,688 --> 01:06:46,857 What's happening? What is this. 686 01:06:47,716 --> 01:06:50,167 How is this possible? 687 01:06:51,123 --> 01:06:55,297 How could she force the Dragon to do this? 688 01:06:58,654 --> 01:07:01,598 This place is no different from a prison. 689 01:07:01,682 --> 01:07:05,247 Once you come to this village, you can never leave again. 690 01:07:05,531 --> 01:07:07,495 We've tried to handle the guards. 691 01:07:07,520 --> 01:07:09,771 But the dark Wizards are helping them, 692 01:07:09,837 --> 01:07:12,946 - so it's useless. - Sister, are you hurt? 693 01:07:16,036 --> 01:07:18,984 This girl's grandfather was executed today. 694 01:07:19,083 --> 01:07:21,658 Her mother was sold into slavery. 695 01:07:25,793 --> 01:07:29,739 Please, don't cry. I promise we'll get your mother back. 696 01:07:43,804 --> 01:07:46,922 Do you know the Dragon song? 697 01:07:47,150 --> 01:07:49,349 Sing it for me... 698 01:07:49,432 --> 01:07:54,232 Stars are twinkling in the sky 699 01:07:54,315 --> 01:08:00,584 The moon cries its tears out. 700 01:08:01,021 --> 01:08:06,892 Children living in the darkness 701 01:08:07,254 --> 01:08:13,156 Neither do they have moms nor homes... 702 01:08:13,442 --> 01:08:19,544 Tea trees in the South 703 01:08:20,087 --> 01:08:25,948 Putting forth buds with tears and sweats. 704 01:08:26,532 --> 01:08:32,343 The Great Dragon 705 01:08:32,800 --> 01:08:38,656 Do you see us crying aloud? 706 01:08:40,062 --> 01:08:45,285 Demons are destroying 707 01:08:45,913 --> 01:08:50,881 Our homelands without mercy. 708 01:08:51,315 --> 01:08:55,885 We are calling for your help 709 01:08:56,079 --> 01:09:01,167 Saving us from oppression... 710 01:09:01,548 --> 01:09:03,494 Silence! Enough singing. 711 01:09:10,688 --> 01:09:12,778 And left! 712 01:09:42,304 --> 01:09:45,480 Frightening, but quite impressive. 713 01:10:06,627 --> 01:10:09,195 These are Russian traders, here to buy our tea. 714 01:10:09,279 --> 01:10:12,275 They want to buy all the tea in the village. 715 01:10:12,658 --> 01:10:16,156 - Let them in! - Oh thank you! 716 01:10:16,675 --> 01:10:20,256 Oh, finally, the ground! I'd love to eat something... 717 01:10:20,345 --> 01:10:22,704 as long as it's not a seafood. 718 01:10:23,251 --> 01:10:28,308 Snakes! Tarantulas! Scorpions! Alive! Try some! 719 01:10:28,402 --> 01:10:33,290 - Live scorpions! Try some! - I'm not really hungry! 720 01:10:33,373 --> 01:10:38,134 Snakes! Scorpions! Scrumptious live! Try some! 721 01:10:38,219 --> 01:10:40,747 Sir, try this tea! 722 01:10:44,077 --> 01:10:47,122 - Why are you doing this? - I'm looking for the Princess! 723 01:10:47,207 --> 01:10:49,743 Hey look! He has the Dragon Seal! 724 01:10:53,085 --> 01:10:55,950 I saw the Dragon Seal! Some foreigner has it... 725 01:10:56,075 --> 01:10:57,533 He's with the guards. 726 01:11:08,155 --> 01:11:10,869 A-mazing! 727 01:11:57,901 --> 01:12:01,727 This isn't magic. It's just science! 728 01:12:33,981 --> 01:12:36,050 Well I'm wondering If you have forgotten, 729 01:12:36,075 --> 01:12:38,945 that you promised me to search for my husband. 730 01:12:39,002 --> 01:12:43,319 While I would really appreciate if you could stay focused on that. 731 01:12:43,344 --> 01:12:45,788 And not let ourselves be distracted. 732 01:12:45,945 --> 01:12:47,647 And stop behaving like a idiot. 733 01:12:47,672 --> 01:12:50,692 And for goodness sake stop showing this thing to everyone. 734 01:12:50,750 --> 01:12:54,114 Where's the Tsar? Where's the Tsar? 735 01:12:54,196 --> 01:12:56,232 What happened? 736 01:12:57,918 --> 01:13:00,750 Don't move, or I'll break your arm! 737 01:13:03,508 --> 01:13:07,025 What did you do to my father? How did you get this Seal? 738 01:13:07,108 --> 01:13:09,440 - Who are you? - Cheng Lan? 739 01:13:09,524 --> 01:13:12,175 How do you know my name? 740 01:13:12,259 --> 01:13:14,349 Hands up! 741 01:13:14,841 --> 01:13:18,102 - Thank you, darling! - I am not your darling! 742 01:13:18,186 --> 01:13:21,867 So I want to hear your story now. 743 01:13:21,949 --> 01:13:24,112 We've arrived here from Moscow... 744 01:13:24,195 --> 01:13:27,141 A wonderful man saved me from certain death. 745 01:13:27,224 --> 01:13:30,316 - His name is Jonathan Green. - Jonathan... 746 01:13:30,400 --> 01:13:32,090 Wait, wait, wait. 747 01:13:32,184 --> 01:13:35,473 I suppose it was the best journey of his life! 748 01:13:36,058 --> 01:13:40,773 Full of wonderful discoveries! Just two of them. 749 01:13:41,025 --> 01:13:44,394 A lot must have happened, I would think! 750 01:13:44,479 --> 01:13:47,184 Yes, there were different situations. 751 01:13:47,268 --> 01:13:50,621 But I must say, I always felt good and safe around him. 752 01:13:50,704 --> 01:13:54,008 - Where is he? - Miss Dudley, please! 753 01:13:54,594 --> 01:13:58,896 I'm sorry, Princess! This is his fiancee. 754 01:13:58,980 --> 01:14:01,631 His wife. Mother of his son... 755 01:14:02,069 --> 01:14:05,059 - We only... - I don't need any excuses... 756 01:14:10,458 --> 01:14:13,185 You chaps know where the bathroom is? 757 01:14:13,266 --> 01:14:17,515 I'm a servant of the Queen! Unhand me! I'm a British... 758 01:14:20,937 --> 01:14:24,506 Do you still not understand where you are? 759 01:14:24,592 --> 01:14:27,188 I am the law here, and my power is boundless. 760 01:14:27,269 --> 01:14:30,913 What powers?! I have seen your inventions... 761 01:14:31,012 --> 01:14:35,135 Spears, arrows... These are brass toys. 762 01:14:35,234 --> 01:14:37,494 From a bygone century! 763 01:14:37,590 --> 01:14:40,928 You're a blind man, just exactly like all the others! 764 01:14:40,952 --> 01:14:43,844 I didn't resurrected any ancient army. 765 01:14:48,196 --> 01:14:52,126 I just put my soldiers in invulnerable armor! 766 01:14:52,436 --> 01:14:55,094 We've learned to control lightning. 767 01:14:55,576 --> 01:14:58,039 And we can control the power of sound... 768 01:14:58,128 --> 01:15:02,560 And very soon, when I have the Seal of the Dragon, 769 01:15:02,642 --> 01:15:06,914 I will rule the world! And you are the perfect bait! 770 01:15:07,197 --> 01:15:10,060 When she finds out I've decided to execute you, 771 01:15:10,142 --> 01:15:13,860 she'll deliver herself right into my hands! 772 01:15:14,348 --> 01:15:16,402 Take him away! 773 01:15:30,179 --> 01:15:32,268 Where the Hell did you bring us? 774 01:15:32,950 --> 01:15:36,080 I believe it's my turn to ask questions. 775 01:15:36,262 --> 01:15:39,454 So, how did you get my father's seal? 776 01:15:39,634 --> 01:15:42,707 I am very grateful to your father. 777 01:15:42,888 --> 01:15:47,163 Both of us were imprisoned in the Tower of London. 778 01:15:47,243 --> 01:15:48,684 All those long British evenings 779 01:15:48,709 --> 01:15:51,172 he kept teaching me the secrets of his amazing arts! 780 01:15:51,447 --> 01:15:54,205 And I learn a lot from him! 781 01:15:55,358 --> 01:15:57,380 Should I believe you. 782 01:15:57,460 --> 01:16:01,107 You don't believe me! Now watch! 783 01:16:08,902 --> 01:16:10,429 What are you laughing at?! 784 01:16:10,454 --> 01:16:13,624 I broke the chains, and I stopped a storm like this. 785 01:16:13,683 --> 01:16:15,772 Give them back their weapons. 786 01:16:17,034 --> 01:16:19,383 Thank you! 787 01:16:19,467 --> 01:16:22,766 Now you actually do believe me. 788 01:16:24,837 --> 01:16:29,845 I can say that you are the true princess. 789 01:16:30,826 --> 01:16:34,847 Take it. This is yours. 790 01:16:43,340 --> 01:16:46,043 I am very grateful to you! 791 01:16:48,550 --> 01:16:50,286 A Chinese monster? 792 01:16:50,370 --> 01:16:54,755 You may not believe this, but these creatures are from Russia. 793 01:16:58,284 --> 01:17:01,191 This is Jonathan's handwriting! 794 01:17:01,592 --> 01:17:04,822 Do you know what it is? Do you understand? 795 01:17:04,905 --> 01:17:07,368 I know how to read it. We'll need a... 796 01:17:07,452 --> 01:17:09,522 Mirror! 797 01:17:11,055 --> 01:17:13,913 Oh my rising Sun... The moon has come down from heaven! 798 01:17:13,938 --> 01:17:17,889 I have good news I have brought them! Here. 799 01:17:17,971 --> 01:17:22,104 Princess, please forgive us. We were unable to find your father. 800 01:17:22,186 --> 01:17:25,521 I swear to serve and protect you for the rest of my life! 801 01:17:25,603 --> 01:17:29,006 Is this really all you have to tell me about your long trip? 802 01:17:29,090 --> 01:17:31,902 We have found the Dragon Seal. 803 01:17:31,985 --> 01:17:35,018 You've found it? So give it to me! 804 01:17:35,103 --> 01:17:38,349 A nobleman has it. The Russian Tsar, 805 01:17:38,374 --> 01:17:40,232 Peter the Great! 806 01:17:40,394 --> 01:17:45,425 Zhong Zhe, stay here. And you bring me the Russian Tsar! 807 01:17:59,313 --> 01:18:02,062 Princess! But how did you... 808 01:18:04,517 --> 01:18:08,032 - Who is in the palace? - She's an evil witch! 809 01:18:08,135 --> 01:18:12,901 She uses a mask with the Princess' face and rules in her stead! 810 01:18:13,086 --> 01:18:18,035 Our brother just swore to give his life in service of that witch! 811 01:18:18,336 --> 01:18:20,329 She tricked all of us. 812 01:18:20,354 --> 01:18:22,406 Princess he's only in love with you. 813 01:18:22,485 --> 01:18:25,487 He would never have been faithful to her if he knew. 814 01:18:28,613 --> 01:18:32,535 The Witch and her servants believe that the Palace is inaccessible. 815 01:18:39,260 --> 01:18:41,613 He made a very accurate map! 816 01:18:42,843 --> 01:18:46,318 We can get in through the cave under the water. 817 01:18:47,143 --> 01:18:49,462 My Cossack's can do a lot of things. 818 01:18:53,003 --> 01:18:57,124 They will release Jonathan Green and you will get to your Dragon. 819 01:18:57,158 --> 01:19:01,074 My people can also attack the palace by air. 820 01:19:04,603 --> 01:19:06,025 What do you mean, by air? 821 01:19:06,050 --> 01:19:10,299 Jonathan Green is not only a great cartographer he's a great scientist! 822 01:19:10,323 --> 01:19:14,205 He has calculated everything precisely according to the flight of a bird. 823 01:19:14,370 --> 01:19:16,647 Please, go gather all the umbrellas in the village. 824 01:19:16,671 --> 01:19:19,012 I will get to the Dragon, show him the Seal 825 01:19:19,096 --> 01:19:21,632 and hope he recognizes that I am the true Princess. 826 01:19:23,001 --> 01:19:27,087 We also need to come up with new weapons to break through their defenses. 827 01:19:27,170 --> 01:19:31,017 I suggest we use pepper! We will answer their spears and arrows 828 01:19:31,116 --> 01:19:33,293 with pepper from our crossbows. 829 01:19:33,377 --> 01:19:37,155 It remains to be seen how we will deal with the Magicians. 830 01:19:38,475 --> 01:19:42,540 Demons are destroying 831 01:19:43,675 --> 01:19:49,015 Our homelands without mercy. 832 01:19:49,847 --> 01:19:54,514 We are calling for your help 833 01:19:55,022 --> 01:20:00,602 Saving us from oppression... 834 01:20:01,042 --> 01:20:05,557 Stand firmly with a loyal heart, 835 01:20:05,935 --> 01:20:11,161 March forward fearlessly to safeguard the homeland. 836 01:20:11,435 --> 01:20:15,908 Among mountains and rivers echoed ancient heroic songs, 837 01:20:15,992 --> 01:20:22,201 And the Dragon Legend carries the fragrance of tea leaves. 838 01:20:22,365 --> 01:20:27,676 She thinks that I have the Seal. So we will give us some more time! 839 01:20:27,954 --> 01:20:32,803 I'll go and prepare myself too. I need to change my dress! 840 01:20:33,708 --> 01:20:36,829 I can't fight in this... 841 01:20:40,048 --> 01:20:41,795 The battle is commencing. 842 01:20:41,820 --> 01:20:43,499 Help me with my corset! 843 01:20:44,600 --> 01:20:47,616 I'm not your servant, lady. But alright. 844 01:20:49,345 --> 01:20:51,574 Take me with you. You won't regret it! 845 01:20:51,599 --> 01:20:53,027 I'll think about it. 846 01:20:57,776 --> 01:20:59,310 You want to kill me?! 847 01:20:59,335 --> 01:21:02,037 You bastards! Or I'll kill you! 848 01:21:10,302 --> 01:21:11,548 Good luck! 849 01:21:12,173 --> 01:21:14,587 Hey, what about me? 850 01:21:23,335 --> 01:21:26,860 Hey, stop! What do you need that many umbrellas for? 851 01:21:28,013 --> 01:21:30,727 It's going to be hot today. 852 01:21:31,145 --> 01:21:33,526 Will it be that sunny? 853 01:21:44,777 --> 01:21:48,507 Your Highness, what brings you to my domain? 854 01:21:48,590 --> 01:21:53,747 Dear Princess, I have a very important mission to press you.. 855 01:21:53,834 --> 01:21:57,515 Perhaps we should talk privately then. Come with me. 856 01:21:57,599 --> 01:21:59,687 That was fast... 857 01:22:02,839 --> 01:22:04,558 There are legends about me in Russia. 858 01:22:04,583 --> 01:22:06,843 Don't let her break your heart, your majesty. 859 01:22:09,966 --> 01:22:13,302 Stay there, I'll be right back. 860 01:22:17,095 --> 01:22:19,154 Come with me. 861 01:22:25,743 --> 01:22:28,378 Ah, such beautiful chambers! 862 01:22:47,510 --> 01:22:50,001 What in God's name is happening. 863 01:22:51,807 --> 01:22:57,325 And now let's have another fair and judged execution! 864 01:22:57,686 --> 01:23:01,679 Let the Dragon decide the fate of the foreign traveler! 865 01:23:03,264 --> 01:23:05,269 - That's is my husband! - Is he your husband? 866 01:23:05,354 --> 01:23:07,613 Please, have mercy! 867 01:23:07,804 --> 01:23:11,287 If this is your husband, then it's a completely different story! 868 01:23:11,673 --> 01:23:15,296 Now I see things differently. Well, then, arrest her too! 869 01:23:16,092 --> 01:23:19,929 - Let me go! Keep away! - Take their weapons away! 870 01:23:24,019 --> 01:23:26,629 They are lying to you! She's not the real princess. 871 01:23:26,715 --> 01:23:32,793 Tie her up with the other foreigner! The white-skinned woman is a witch! 872 01:23:47,962 --> 01:23:50,044 Delicious! 873 01:24:39,780 --> 01:24:41,862 Who's there! 874 01:24:42,071 --> 01:24:43,627 Go right! 875 01:24:43,709 --> 01:24:47,812 Now, open the mouth at him! Pull back the rope! 876 01:24:48,003 --> 01:24:52,384 - Lads, that's not the real dragon! - Let's take it all down! 877 01:24:54,592 --> 01:24:56,139 Rip the other line! 878 01:25:00,244 --> 01:25:02,327 Who... Who's that? 879 01:25:04,673 --> 01:25:06,168 Who is it? I can hear you. 880 01:25:06,193 --> 01:25:08,843 But I don't understand you. Speak clearly... 881 01:25:10,768 --> 01:25:12,462 Open the mouth wider! 882 01:25:18,406 --> 01:25:20,488 What do you want? 883 01:25:23,403 --> 01:25:25,485 We have our men out there! 884 01:25:26,793 --> 01:25:29,196 We were waiting for Cheng Lan. 885 01:25:29,221 --> 01:25:33,225 Now we have to throw you out as another prisoner. 886 01:26:04,573 --> 01:26:08,537 This one is done, search him and bring the Seal to me. 887 01:26:09,913 --> 01:26:13,221 I'll prepare to meet with... the Dragon now. 888 01:26:13,456 --> 01:26:16,156 Pump the bellows! 889 01:26:16,501 --> 01:26:18,733 Get the blower ready! 890 01:26:18,919 --> 01:26:21,675 That's it! Clear it up! 891 01:26:25,317 --> 01:26:27,854 Prepare the lightning charge! 892 01:26:40,610 --> 01:26:43,304 More! Open the mouth wider! 893 01:26:43,703 --> 01:26:46,175 and move his paws. 894 01:26:46,918 --> 01:26:48,476 Where did you come from? 895 01:26:48,501 --> 01:26:50,968 Everybody swam, so I swam too... 896 01:26:51,193 --> 01:26:53,414 - Easy! - All right! 897 01:26:55,055 --> 01:26:56,950 Cut this one too! 898 01:27:02,275 --> 01:27:04,736 And here comes a surprise! 899 01:29:01,904 --> 01:29:05,112 Hello beautiful, still remember me. 900 01:29:05,195 --> 01:29:07,251 Now you're free! 901 01:29:13,728 --> 01:29:15,821 Emma?! 902 01:29:16,717 --> 01:29:19,460 - Run! - Emma... 903 01:29:19,831 --> 01:29:21,924 Oh, I'm sorry! 904 01:29:22,803 --> 01:29:25,776 It's you! It's really you! 905 01:29:28,075 --> 01:29:30,602 My father was right! Why didn't I listen? 906 01:29:30,627 --> 01:29:32,370 Why did you do that for? 907 01:29:32,638 --> 01:29:35,108 Now do you understand? 908 01:29:35,200 --> 01:29:37,691 - You are upset... I can see that. - Of course I'm upset! 909 01:29:37,874 --> 01:29:41,115 You traveled in the same carriage as that... girl! 910 01:29:41,699 --> 01:29:43,228 What girl? What are you talking about? 911 01:29:43,253 --> 01:29:45,132 The most beautiful girl in China! 912 01:29:46,692 --> 01:29:50,223 I love you! 913 01:29:51,641 --> 01:29:54,385 - Get away! - Not now! 914 01:29:58,707 --> 01:30:01,098 Bloody hell! Run! 915 01:30:04,952 --> 01:30:07,031 Run! Faster! 916 01:30:19,373 --> 01:30:21,643 Shields! Spears! 917 01:30:23,368 --> 01:30:26,158 Archers ready! 918 01:30:30,308 --> 01:30:31,687 Shoot! 919 01:30:44,221 --> 01:30:46,402 Get ready! Shoot! 920 01:30:56,725 --> 01:30:58,898 Emma! Give me your hand! 921 01:31:07,316 --> 01:31:09,479 Emma! 922 01:31:16,049 --> 01:31:18,128 Pepper! 923 01:31:26,697 --> 01:31:28,776 Get ready! 924 01:31:32,311 --> 01:31:34,390 Pepper! Pepper! 925 01:31:47,876 --> 01:31:49,956 Hurrah! 926 01:33:38,702 --> 01:33:44,134 Dragon! I command you to obey me. 927 01:33:44,259 --> 01:33:47,647 I'm here to save you now. 928 01:33:51,223 --> 01:33:55,805 - Your Majesty... - What? Where is the Seal? 929 01:33:55,889 --> 01:33:59,196 Your Majesty, this is everything we found. 930 01:34:01,766 --> 01:34:04,730 I've got to do everything myself! 931 01:35:16,857 --> 01:35:18,645 A bit more! 932 01:36:56,134 --> 01:36:58,221 Get the suit ready! 933 01:37:12,659 --> 01:37:14,185 Bring them! Hurry up! 934 01:37:14,210 --> 01:37:15,870 There's nothing left. 935 01:37:15,930 --> 01:37:18,016 They destroyed the laboratory! 936 01:37:37,899 --> 01:37:40,276 Where is the Seal?! 937 01:37:43,645 --> 01:37:45,890 Darling, for your information 938 01:37:46,615 --> 01:37:50,403 people have been trying to poison me right from my birth. 939 01:37:50,563 --> 01:37:53,075 So now, there is no poison that affects me. 940 01:37:53,259 --> 01:37:56,122 Get us up, if you don't want me to kill her. 941 01:39:26,069 --> 01:39:28,488 Hold on, I am here! 942 01:40:17,449 --> 01:40:20,035 Oh my incomparable Princess, we are finished! 943 01:40:20,118 --> 01:40:21,621 The forces are running out 944 01:40:21,646 --> 01:40:24,338 and the rebels will soon take over the palace 945 01:40:24,522 --> 01:40:27,026 - and they have defeated the magicians! - Let her go! 946 01:40:27,110 --> 01:40:29,963 What should we do my princess? What should we do? 947 01:40:30,047 --> 01:40:32,236 I've already actually shaved today. 948 01:40:32,261 --> 01:40:35,319 I have a plan. As I already said, we should run! 949 01:40:35,344 --> 01:40:37,622 Your right. Go gather up all the gold. 950 01:40:39,539 --> 01:40:41,440 Kill him now! 951 01:40:43,531 --> 01:40:44,809 Zhong Zhe! No! 952 01:40:45,634 --> 01:40:48,466 She is not Cheng Lan! She is the Witch! 953 01:40:48,526 --> 01:40:52,398 What are you waiting for? I said kill him! 954 01:40:52,573 --> 01:40:56,161 Zhong Zhe, trust us! We are your brothers. 955 01:40:58,886 --> 01:41:02,910 Oh, gold, gold. My precious gold. 956 01:41:05,711 --> 01:41:08,231 Stand by your oath! What are you waiting for? 957 01:41:08,256 --> 01:41:09,371 Kill him now! 958 01:41:09,395 --> 01:41:10,487 Don't listen to her! 959 01:41:10,512 --> 01:41:13,297 You swore your oath to Cheng Lan, not this witch! 960 01:41:15,436 --> 01:41:16,860 Is it true? 961 01:41:16,919 --> 01:41:21,288 Don't listen to them! I am Cheng Lan! 962 01:41:24,345 --> 01:41:26,995 Zhong Zhe! No! 963 01:41:27,020 --> 01:41:29,643 - Finally, you'll be mine! - Your majesty... 964 01:41:29,668 --> 01:41:32,447 Your to heavy, the boat can't carry the two of us! 965 01:41:37,207 --> 01:41:39,160 Definitely a witch! 966 01:41:44,646 --> 01:41:47,186 So long, fools! 967 01:42:23,323 --> 01:42:26,238 Mistress! Mistress! 968 01:42:27,096 --> 01:42:31,255 My Princess, my Sun! 969 01:42:31,979 --> 01:42:34,580 Our Mistress needs our help! 970 01:42:45,248 --> 01:42:46,578 I'll take your mask off! 971 01:42:46,602 --> 01:42:48,776 And I will take the Dragon Seal away from you! 972 01:42:49,419 --> 01:42:51,274 You are not worthy of this Seal! 973 01:42:51,299 --> 01:42:53,907 It only goes to those chosen by the Dragon! 974 01:43:15,248 --> 01:43:17,779 The Great Dragon is free! 975 01:43:51,967 --> 01:43:53,667 Look! 976 01:43:53,854 --> 01:43:55,875 Let's go! This way! Quickly! 977 01:44:41,292 --> 01:44:44,268 Stop it! Spare yourself the humiliation! 978 01:44:44,456 --> 01:44:46,199 Maybe people will forgive you. 979 01:45:32,400 --> 01:45:34,321 How are you doing this? 980 01:46:08,426 --> 01:46:10,947 Take the Seal away from her! 981 01:46:44,747 --> 01:46:47,589 I don't need you any more! 982 01:46:53,121 --> 01:46:56,091 Your Majesty, why are you doing this? 983 01:47:01,679 --> 01:47:02,965 Come! 984 01:47:09,790 --> 01:47:12,446 Perfect timing! She is the impostor! 985 01:47:12,513 --> 01:47:15,214 - Take her away! - What did she say? 986 01:47:18,742 --> 01:47:22,681 This is the true Princess! I gave her the Seal myself! 987 01:47:22,770 --> 01:47:25,169 - Then, this is the fraud! - That's an impostor! 988 01:47:25,193 --> 01:47:27,686 - She is not the real Princess! - Silence her! 989 01:47:31,298 --> 01:47:32,521 Here is Lue Chang now. 990 01:47:32,946 --> 01:47:35,084 Wait. Wait, don't hurt her. 991 01:47:37,540 --> 01:47:40,776 She is Cheng Lan. He recognized her! He can't be wrong! 992 01:47:40,822 --> 01:47:43,785 She is my friend! She is the real Princess! 993 01:47:50,324 --> 01:47:54,946 Please don't die Jonathan, not when I've just found you! 994 01:47:55,730 --> 01:47:57,999 Please! Look at me! 995 01:48:02,930 --> 01:48:05,304 You, silly foreigners! 996 01:48:05,485 --> 01:48:08,440 Now I control the power of the Seal! 997 01:48:08,502 --> 01:48:11,587 And I am the Chosen! 998 01:48:16,171 --> 01:48:19,333 Dragon, come to me! 999 01:48:21,392 --> 01:48:24,617 I command you! To fly to me! 1000 01:48:32,142 --> 01:48:33,780 I command you! 1001 01:48:37,165 --> 01:48:39,330 I have the Seal! 1002 01:48:40,142 --> 01:48:42,223 Nasty creature! 1003 01:49:00,030 --> 01:49:01,311 No! 1004 01:49:13,771 --> 01:49:16,520 I command you to save me! 1005 01:49:20,145 --> 01:49:22,527 No! 1006 01:49:32,280 --> 01:49:35,108 Please, don't die, Jonathan! 1007 01:49:35,182 --> 01:49:38,363 - Your son is waiting for you! - My son? 1008 01:49:38,450 --> 01:49:41,860 Yes, you have a son. 1009 01:49:44,826 --> 01:49:49,760 Please, please, please don't die! No! 1010 01:49:50,159 --> 01:49:53,412 Hurrah! Now you have to defend. 1011 01:49:54,506 --> 01:49:57,918 Fight with me, Daniel! Fight with me, Daniel! 1012 01:49:58,765 --> 01:50:00,780 Oh! A pigeon! Look! 1013 01:50:00,828 --> 01:50:05,015 Dear father, please forgive the smudged writing. 1014 01:50:05,091 --> 01:50:08,561 I've been crying so much in the last few days... 1015 01:50:08,620 --> 01:50:11,105 I cry... From happiness... 1016 01:50:11,187 --> 01:50:12,870 Finally I've found him! 1017 01:50:17,867 --> 01:50:20,734 - You saved my life... - That's true. 1018 01:50:20,799 --> 01:50:24,523 The one person who could really help us right now, is the Master 1019 01:50:24,547 --> 01:50:27,856 the one who's jailed in the tower. 1020 01:50:27,880 --> 01:50:32,523 I ask you to employ all of your influence to arrange for his release 1021 01:50:32,549 --> 01:50:36,302 so that he can return to China as soon as possible... 1022 01:50:37,479 --> 01:50:42,269 By the will of Her majesty, you are now free. 1023 01:50:43,253 --> 01:50:46,207 It's unfortunate to lose you already 1024 01:50:46,297 --> 01:50:49,610 because I've just started to learn about your art. 1025 01:50:50,575 --> 01:50:54,022 You are the strongest opponent I've ever had. 1026 01:50:54,112 --> 01:50:56,398 Free him! 1027 01:50:56,436 --> 01:50:58,543 Oh! By the way... 1028 01:50:59,107 --> 01:51:01,194 Lord Dudley mentioned something about... 1029 01:51:01,278 --> 01:51:03,512 A Dragon that was free? 1030 01:51:12,922 --> 01:51:15,419 Come with me to China. 1031 01:51:15,443 --> 01:51:17,758 I'll will show you everything. 1032 01:51:48,541 --> 01:51:51,265 Did you really swear you were going to protect her. 1033 01:51:51,340 --> 01:51:53,798 for the entire rest of your life? 1034 01:51:53,961 --> 01:51:55,812 Yes, but I thought she was you. 1035 01:51:56,010 --> 01:51:58,589 It's a pity I didn't hear it. 1036 01:51:58,614 --> 01:52:00,963 If you've sworn it, protect me. 1037 01:52:07,055 --> 01:52:10,868 You see, it wasn't the Seal that gave power over the Dragon. 1038 01:52:10,893 --> 01:52:12,163 It was love 1039 01:52:12,249 --> 01:52:14,006 He sees our hearts. 1040 01:52:15,131 --> 01:52:19,676 He knows who is good and he helps people, with pure intentions. 1041 01:52:19,768 --> 01:52:23,244 That's why he give us the healing tea. 1042 01:52:23,533 --> 01:52:26,791 So that's it for today. Go study! 1043 01:52:29,124 --> 01:52:30,653 Get ready! 1044 01:52:32,478 --> 01:52:34,858 Start! One... 1045 01:52:36,902 --> 01:52:40,735 I'm so happy you finally get out of your prison. 1046 01:52:40,869 --> 01:52:43,437 Well... Where is the Dragon? 1047 01:52:43,462 --> 01:52:46,907 I left the tower to come all the way over here, to see the dragon. 1048 01:52:46,931 --> 01:52:52,316 He is here. He is everywhere. He is always among us. 1049 01:52:53,430 --> 01:52:55,141 But where? 1050 01:52:55,316 --> 01:52:57,474 Look! 1051 01:52:57,901 --> 01:52:59,890 He is everywhere! 1052 01:53:05,410 --> 01:53:08,312 He is in the mountains, 1053 01:53:11,409 --> 01:53:13,907 he is in the sea... 1054 01:53:19,049 --> 01:53:21,808 and the sky above us. 1055 01:53:13,907 --> 02:00:00,107 Translation : Ajish Thomas 81160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.