All language subtitles for Jekyll & Hyde The Musical (2001)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,468 --> 00:00:47,209 Avrete sentito parlare del Dr. Henry Jekyll. 2 00:00:49,022 --> 00:00:52,030 Avrete sentito cose spaventose su di lui. 3 00:00:52,906 --> 00:00:54,632 ma vi dir� una cosa di lui. 4 00:00:55,357 --> 00:00:57,109 Era un mio amico. 5 00:00:58,312 --> 00:01:01,360 Cercava il segreto della verit�. 6 00:01:02,066 --> 00:01:03,452 Le teorie radicali... 7 00:01:04,031 --> 00:01:07,307 ...e le droghe che alteravano lo spirito, erano parte di una ricerca... 8 00:01:07,748 --> 00:01:11,530 ...per illuminare gli elementi di bont� e malvagit�... 9 00:01:11,905 --> 00:01:14,724 ...inerenti a tutta la personalit� umana. 10 00:01:15,939 --> 00:01:18,290 Henry Jekyll credeva di avere trovato la forma... 11 00:01:18,290 --> 00:01:20,480 ...per controllare quegli elementi separati... 12 00:01:20,480 --> 00:01:22,641 ...non solo per il progresso della scienza... 13 00:01:22,916 --> 00:01:26,950 ...bens� per alleviare l'angoscia e la sofferenza umana. 14 00:01:27,639 --> 00:01:28,940 Quando lo conobbi... 15 00:01:29,497 --> 00:01:31,670 ...era un scienziato giovane e brillante. 16 00:01:32,419 --> 00:01:35,286 E gli ho voluto bene quanto ad un figlio mio. 17 00:01:35,489 --> 00:01:37,774 Potevo sentire la gioia della sua conoscenza... 18 00:01:38,966 --> 00:01:42,464 ...e la profondit� della sua sofferenza come se fossero mie. 19 00:01:43,564 --> 00:01:45,723 Riuscii a capire Henry Jekyll. 20 00:01:46,385 --> 00:01:48,385 In un certo senso, la sua passione.... 21 00:01:48,655 --> 00:01:50,979 ...� rappresentata... 22 00:01:52,295 --> 00:01:54,515 ...in ognuno di noi. 23 00:01:59,831 --> 00:02:01,758 Non possiamo aiutarlo oramai, Henry. 24 00:02:02,002 --> 00:02:04,379 E per quale motivo dobbiamo trattarlo come un animale? 25 00:02:04,717 --> 00:02:06,516 � un uomo, John. 26 00:02:06,882 --> 00:02:10,366 Ha reazioni ed emozioni sensibili come ognuno di noi. 27 00:02:10,613 --> 00:02:14,572 Ma la sua mente, la memoria che gli permetteva di esprimere le sue emozioni... 28 00:02:14,572 --> 00:02:17,037 ...ora si ribella e si rifiuta di servirlo. 29 00:02:18,126 --> 00:02:21,931 So che c'� un modo di restituirgli la mente e le emozioni. Deve esserci! 30 00:02:21,931 --> 00:02:26,082 I tuoi colleghi mi dicono che le tue teorie sono infinitamente pericolose. 31 00:02:26,082 --> 00:02:28,917 Dicono che stai con un piede nell'inferno... 32 00:02:28,917 --> 00:02:30,663 ...quando sperimenti con la mente umana. 33 00:02:30,663 --> 00:02:34,158 I miei colleghi sono dei codardi! Hanno paura di quello che non possono capire. 34 00:02:34,753 --> 00:02:37,088 Come possiamo chiamarci "civilizzati" se non siamo preparati... 35 00:02:37,088 --> 00:02:38,556 ...ad aiutare anime come questa? 36 00:02:38,556 --> 00:02:40,069 Si � perduto, Henry. 37 00:02:41,302 --> 00:02:43,360 Perso per se stesso e per il mondo. 38 00:02:43,765 --> 00:02:45,357 - Non potrai mai... - Devo tentare... 39 00:02:45,357 --> 00:02:47,401 - Hai tentato tutto. - Non � vero! John... 40 00:02:47,401 --> 00:02:50,520 John, sto per perfezionare una formula. 41 00:02:50,520 --> 00:02:52,348 Un miscuglio di droghe esotiche... 42 00:02:52,348 --> 00:02:55,943 Ammiro la tua tenacia Henry, ma discuto la tua filosofia. 43 00:02:56,413 --> 00:02:59,025 Credi realmente che le tue droghe... 44 00:02:59,336 --> 00:03:02,941 ...possano cambiare quello che Dio ha messo in gioco? 45 00:03:02,941 --> 00:03:06,798 S�! S�! Pu� essere cambiato, Sir Danvers. 46 00:03:07,698 --> 00:03:09,343 Tutto pu� cambiare... 47 00:03:09,800 --> 00:03:12,975 ...in un momento. In un battere di occhi. 48 00:03:14,303 --> 00:03:15,861 Molto bene. 49 00:03:25,353 --> 00:03:29,250 Perso nell'oscurit�. 50 00:03:30,211 --> 00:03:32,874 Il silenzio ti circonda. 51 00:03:33,544 --> 00:03:36,228 Una volta era mattina. 52 00:03:37,018 --> 00:03:41,496 Ora � una notte eterna. 53 00:03:42,516 --> 00:03:44,977 Se potessi raggiungerti... 54 00:03:45,902 --> 00:03:49,104 ...ti guiderei ed ti insegnerei... 55 00:03:49,392 --> 00:03:52,497 ...a camminare via dall'oscurit�... 56 00:03:52,797 --> 00:03:58,841 ...e a ritornare alla luce. 57 00:04:00,101 --> 00:04:04,089 Dal tuo silenzio profondo... 58 00:04:04,089 --> 00:04:07,993 ...per favore, cerca di sentirmi. 59 00:04:08,524 --> 00:04:11,438 Ti terr� vicino... 60 00:04:11,935 --> 00:04:17,604 ...fino a che passi la notte. 61 00:04:18,462 --> 00:04:22,814 Trover� la risposta. 62 00:04:25,245 --> 00:04:26,801 Non ti abbandoner� mai. 63 00:04:28,769 --> 00:04:32,257 Te lo prometto... 64 00:04:33,216 --> 00:04:37,673 ...fino al giorno in cui... 65 00:04:38,578 --> 00:04:42,973 ...morir�. 66 00:04:53,643 --> 00:04:55,079 Buona notte, padre. 67 00:05:11,681 --> 00:05:14,615 C'� una faccia che portiamo nella fredda luce del giorno. 68 00:05:14,615 --> 00:05:17,687 � la maschera della societ�. � quella per la societ�. 69 00:05:17,891 --> 00:05:23,163 E la verit� � che � tutta una facciata. 70 00:05:24,241 --> 00:05:27,093 C'� un viso che nascondiamo fino a che la notte appare. 71 00:05:27,093 --> 00:05:30,218 E che � nascosto dentro, dietro a tutte le nostre paure. 72 00:05:30,218 --> 00:05:36,425 � il nostro vero io, rinchiuso in una facciata. 73 00:05:36,943 --> 00:05:42,193 Ogni giorno, la gente addolcisce la propria forma... 74 00:05:42,193 --> 00:05:48,293 ...come se aggiungendo una mano di pittura, potesse essere quello che non �. 75 00:05:48,293 --> 00:05:49,725 E' cos� che... 76 00:05:49,725 --> 00:05:55,109 ....si gioca la partita. Vivendo una mascherata. 77 00:05:55,327 --> 00:05:57,944 Recitando una bizzarra sciarada. 78 00:05:58,200 --> 00:06:01,913 Giocando a fare i santi. 79 00:06:02,134 --> 00:06:05,055 Ma una cosa � certa: 80 00:06:05,055 --> 00:06:08,203 Non c'� cura a questa nostra malattia. 81 00:06:08,452 --> 00:06:10,462 E non ho dubbi! 82 00:06:10,780 --> 00:06:13,733 La vita � terribilmente dura... 83 00:06:13,942 --> 00:06:16,373 ...quando � solo una facciata. 84 00:06:18,401 --> 00:06:21,332 Guarda intorno te. � difficile scoprire guardando la superficie... 85 00:06:21,332 --> 00:06:24,503 Che cosa si nasconde sotto di lei! 86 00:06:24,721 --> 00:06:27,824 Guarda quel viso. Scommetto che quel che vedi non � quello che realmente guardi. 87 00:06:27,824 --> 00:06:31,047 Perch� l'uomo � un maestro dell'inganno. 88 00:06:31,047 --> 00:06:33,975 Allora, quale � il sinistro segreto? 89 00:06:34,265 --> 00:06:37,171 La bugia che ti dar� per vera? 90 00:06:37,491 --> 00:06:41,110 E' che ogni uomo che incontri per strada, non � un uomo... 91 00:06:41,110 --> 00:06:44,032 ...bens� due. 92 00:06:44,032 --> 00:06:47,045 Quasi tutti quelli che vedi, lui, lei, tu o io... 93 00:06:47,045 --> 00:06:50,310 ...fingono di essere un pilastro della societ�. 94 00:06:50,310 --> 00:06:53,582 Un modello di prosperit�, sobriet� e di piet�... 95 00:06:53,582 --> 00:06:56,884 ...che trema davanti all'idea di notoriet�. 96 00:06:56,884 --> 00:06:59,975 Le Lady e i Signori di fronte... 97 00:06:59,975 --> 00:07:02,518 ...non l'ammetteranno mai... 98 00:07:03,341 --> 00:07:06,339 ...fanno i santi e peccan tutti quanti! 99 00:07:06,339 --> 00:07:09,423 - Ipocriti.- Ipocriti. 100 00:07:09,633 --> 00:07:12,663 Ci sono predicatori assassini. Ci sono assassini predicatori. 101 00:07:12,663 --> 00:07:15,975 Ci sono maestri che mentono. Ci sono bugiardi che insegnano. 102 00:07:15,975 --> 00:07:17,984 Scegli tu, carino... 103 00:07:17,984 --> 00:07:22,124 ...tanto � tutta una facciata. 104 00:07:22,356 --> 00:07:25,413 Non siamo uno, bens� due. Siamo cattivi o buoni? 105 00:07:25,413 --> 00:07:28,835 Percorriamo un labile confine che attraversiamo appena possibile? 106 00:07:28,835 --> 00:07:31,085 Aspettiamo... 107 00:07:31,085 --> 00:07:35,469 ...di rompere quella facciata? 108 00:07:35,747 --> 00:07:40,896 Un paio possono sembrare per bene. 109 00:07:40,896 --> 00:07:43,942 ma sono cattivi quanto te e me... 110 00:07:43,942 --> 00:07:47,497 ...dalla testa ai piedi. 111 00:07:47,497 --> 00:07:48,888 Propendo a pensare che... 112 00:07:48,888 --> 00:07:51,083 ...mezza umanit�... 113 00:07:51,083 --> 00:07:54,228 ...crede che l'altra met� sia cieca. 114 00:07:54,228 --> 00:07:57,101 Non mi sorprenderebbe scoprire... 115 00:07:57,101 --> 00:08:01,365 ...che sono tutti in combutta. 116 00:08:01,365 --> 00:08:04,594 Ed alla fine del giorno nessuno � quel che dice. 117 00:08:04,594 --> 00:08:08,125 Nessuno dice chi �. Nessuno resta pulito. 118 00:08:08,125 --> 00:08:10,426 E la soluzione... 119 00:08:10,426 --> 00:08:12,238 ...� che tutto, � che tutto... 120 00:08:12,238 --> 00:08:14,752 ...� che tutto � una facciata. 121 00:08:14,752 --> 00:08:17,842 L'uomo non � uno, bens� due. � cattivo e buono. 122 00:08:17,842 --> 00:08:21,376 E percorre un labile confine che attraversa appena possibile. 123 00:08:21,376 --> 00:08:23,681 � un incubo... 124 00:08:23,681 --> 00:08:26,960 ...non poterlo rifiutare. 125 00:08:26,960 --> 00:08:30,109 Qundi restiamo in guardia... 126 00:08:30,109 --> 00:08:33,460 ...anche se amiamo quella facciata. 127 00:08:33,784 --> 00:08:37,738 Che cosa c'� oltre la facciata? 128 00:08:38,272 --> 00:08:41,142 Guarda oltre... 129 00:08:42,968 --> 00:08:46,228 ...la facciata. 130 00:09:05,177 --> 00:09:08,465 Il Consiglio dei Governatori dell'Ospedale St. Jude � riunito. 131 00:09:08,465 --> 00:09:10,203 Sir Danvers Carew presiede l'assemblea. 132 00:09:10,203 --> 00:09:12,144 - S� - Serve anche l'assemblea... 133 00:09:12,144 --> 00:09:13,999 ...Sua Grazia, il Vescovo di Basingstoke. - S� 134 00:09:13,999 --> 00:09:16,159 - L'Onorevole Sir Archibald Proops. - S�. 135 00:09:16,159 --> 00:09:17,236 Lord Savage. 136 00:09:17,236 --> 00:09:20,345 Lady Beaconsfield e il Generale Lord Glossop. 137 00:09:20,575 --> 00:09:23,062 - Glossop...Glossop... - S�... 138 00:09:23,443 --> 00:09:25,435 E lei, Sig. Stride... 139 00:09:25,665 --> 00:09:30,113 Simon Stride, Segretario Onorario, redigo il verbale dell'assemblea. 140 00:09:30,113 --> 00:09:32,583 Arriver� tardi a due riunioni del Consiglio. 141 00:09:32,583 --> 00:09:33,881 Henry... 142 00:09:34,462 --> 00:09:40,136 Dr. Jekyll, l'unico proposito della nostra riunione � permetterle di spiegare... 143 00:09:40,136 --> 00:09:44,219 ...l'inusuale sollecito che aveva gi� presentato per iscritto. 144 00:09:47,615 --> 00:09:53,136 Per favore! Il caso del Dr. Jekyll � di mio particolare interesse, come sapete. 145 00:09:54,064 --> 00:09:56,815 Lasciamo, allora, che presenti il suo sollecito... 146 00:09:57,284 --> 00:09:59,964 ...per un'ultima volta. 147 00:10:03,317 --> 00:10:04,486 Distinti Governatori. 148 00:10:05,315 --> 00:10:07,605 Sono loro molto grato in anticipo... 149 00:10:08,228 --> 00:10:10,712 ...per ascoltarmi in questo tema di vitale interesse... 150 00:10:10,712 --> 00:10:12,664 ...per qualunque membro della nostra societ�. 151 00:10:12,664 --> 00:10:15,389 Dr. Jekyll, potrebbe risparmiarci le eleganze eccessive... 152 00:10:15,389 --> 00:10:17,310 ...e continuare col tema in questione. 153 00:10:17,310 --> 00:10:20,242 Capisco Sig. Stride. Scusi le mie buone maniere. 154 00:10:21,933 --> 00:10:23,055 Distinti Governatori. 155 00:10:23,785 --> 00:10:26,914 In ognuno di noi abitano due nature separate... 156 00:10:27,283 --> 00:10:29,372 ...due personalit� distinte:... 157 00:10:29,787 --> 00:10:33,968 ...una oscura, una brillante, una buona, una cattiva. 158 00:10:34,183 --> 00:10:36,965 Bene, � maledizione dell'umanit� che questi estremi... 159 00:10:36,965 --> 00:10:38,764 ...stiano in costante lotta... 160 00:10:41,310 --> 00:10:42,612 Henry, al dunque. 161 00:10:42,612 --> 00:10:45,106 � chiaro per me che ora abbiamo il potere... 162 00:10:45,372 --> 00:10:48,071 ...di dividere questa primitiva dualit� dell'uomo... 163 00:10:48,071 --> 00:10:49,939 ...nei suoi componenti separati... 164 00:10:49,939 --> 00:10:53,855 ...per determinare qual' � funzionale o disfunzionale... 165 00:10:53,855 --> 00:10:56,258 ...e controllare questi elementi per sempre. 166 00:10:56,258 --> 00:10:59,148 I miei esperimenti con diversi animali mi hanno convinto... 167 00:10:59,608 --> 00:11:03,231 ...che questa separazione per il controllo della condotta di cui parlo... 168 00:11:03,231 --> 00:11:04,868 ...� pi� che semplice teoria. 169 00:11:05,185 --> 00:11:06,711 � attivabile! 170 00:11:07,540 --> 00:11:11,293 Ora dovete permettermi di provare la mia teoria e la mia formula su di un essere umano. 171 00:11:11,293 --> 00:11:12,255 - Che cosa?! - Che cosa?! 172 00:11:12,255 --> 00:11:13,292 - Un'anima umana?! - Che cosa?! 173 00:11:13,292 --> 00:11:16,907 Trattata ed usata come un topo di laboratorio? 174 00:11:16,907 --> 00:11:17,912 S�, Signora. 175 00:11:18,222 --> 00:11:22,405 S�, Signori. Quello che chiedo � mi permettiate di selezionare un paziente mentale... 176 00:11:22,651 --> 00:11:25,964 ...che aiuti a provare la mia teoria per il beneficio di tutta l'umanit�. 177 00:11:25,964 --> 00:11:27,255 Volontariamente, spero. 178 00:11:27,255 --> 00:11:30,333 Un paziente mentale volontario? Mm...molto bene. 179 00:11:30,772 --> 00:11:35,003 Un uomo che la societ� ha gi� abbandonato, uno spacciato... 180 00:11:35,482 --> 00:11:38,153 ...un prigioniero di questa prigione. - Prigione? Henry... 181 00:11:38,153 --> 00:11:42,769 E lei opererebbe il cervello di questa povera creatura? 182 00:11:42,769 --> 00:11:45,351 No! Come gi� spiegai loro prima... 183 00:11:45,351 --> 00:11:48,155 ...il mio trattamento consiste in un miscuglio speciale di droghe esotiche... 184 00:11:48,155 --> 00:11:51,157 ...accuratamente combinate e somministrate attraverso un'iniezione. 185 00:11:51,157 --> 00:11:51,881 Che cosa?! 186 00:11:52,176 --> 00:11:54,702 Ci sono condannati nei manicomi, migliaia di anime corrotte. 187 00:11:54,702 --> 00:11:57,130 Vi sfido a dire, se potete, che non vi importa di loro. 188 00:11:57,130 --> 00:11:59,489 Vi parlo in nome della medicina e della compassione 189 00:11:59,489 --> 00:12:04,735 Posso salvare molte vite se voi mi date un uomo. 190 00:12:04,965 --> 00:12:09,039 Glielo dico ora: la Chiesa non acconsentir� mai. 191 00:12:09,039 --> 00:12:12,263 Sacr�legio! Demenza! Bestemmia! Eresia! 192 00:12:12,666 --> 00:12:15,220 State camminando su un terreno pericoloso. 193 00:12:15,220 --> 00:12:18,557 In termini legali, direi, non sano. 194 00:12:18,557 --> 00:12:22,069 La sua mancanza di tatto � atroce. 195 00:12:22,069 --> 00:12:24,943 Sta giocando con il fuoco. Crede di essere Dio. 196 00:12:24,943 --> 00:12:27,799 Il Vescovo parla per tutti dicendo che Lei sta giocando ad essere Dio. 197 00:12:27,799 --> 00:12:31,295 C'� qualcosa chiamata etica, che sta oltrepassando. 198 00:12:31,502 --> 00:12:34,890 Lei � un Dottore, non un salvatore, Dr. Jekyll. 199 00:12:34,890 --> 00:12:40,944 Ma giudico, dal suo atteggiamento che non sa separare le cose. 200 00:12:41,165 --> 00:12:44,507 Egregio Sig. Stride, sono solo un uomo di scienza. 201 00:12:44,936 --> 00:12:47,336 Ho un codice al quale sono fedele. 202 00:12:47,336 --> 00:12:49,978 Non mi do arie di alto moralismo. 203 00:12:50,260 --> 00:12:52,939 Lascio questa pretesa a Lei, Signore. 204 00:12:53,395 --> 00:12:56,433 Henry, io ho sempre incoraggiato la tua impresa. 205 00:12:56,655 --> 00:12:59,482 E ho sempre sperato nel suo successo. 206 00:12:59,687 --> 00:13:02,891 Ma davanti a questi argomenti ... 207 00:13:03,490 --> 00:13:07,901 ...non vedo altre possibilit�, dovrai rinunciare. 208 00:13:08,313 --> 00:13:10,332 Il mio destino dipende della decisione che prenderanno. 209 00:13:10,332 --> 00:13:12,204 Ma se vincono loro, sar� il mondo a rimetterci. 210 00:13:12,204 --> 00:13:14,243 Sono sull'orlo del successo. 211 00:13:14,982 --> 00:13:18,867 Vi prego, Governatori. Dovete dire: s�. 212 00:13:18,867 --> 00:13:21,120 Doctor Jekyll, � gi� abbastanza, Signore. 213 00:13:21,120 --> 00:13:23,587 Questo � un ospedale. Salviamo vite. 214 00:13:23,587 --> 00:13:25,853 Crede che le permetteremo di fare stragi... 215 00:13:25,853 --> 00:13:28,312 ...per i suoi alti principi? 216 00:13:28,312 --> 00:13:30,784 Crede che comprometteremo quello che rappresentiamo... 217 00:13:30,784 --> 00:13:33,048 ...per compiacere i suoi giochi pericolosi? 218 00:13:33,048 --> 00:13:36,084 Quante regole dovremmo rompere per i suoi scopi equivoci? 219 00:13:36,084 --> 00:13:38,265 Non vedete?!Non sto giocando! 220 00:13:38,265 --> 00:13:42,026 - Datemi un'opportunit�! - Tutto questo � troppo strano. 221 00:13:42,026 --> 00:13:44,502 - Apra gli occhi, Vescovo! - Questo uomo si � spinto troppo oltre! 222 00:13:44,502 --> 00:13:46,948 - Al meno dovete ascoltarmi! - Dottore, per favore, si controlli! 223 00:13:46,948 --> 00:13:48,243 Non lo vedete?! 224 00:13:48,243 --> 00:13:50,537 Siete solo! 225 00:13:50,537 --> 00:13:53,431 Non ho bisogno di giustificarmi per i miei esperimenti, Signori! 226 00:13:53,634 --> 00:13:55,638 Ci sono infinite possibilit� 227 00:13:56,070 --> 00:13:57,791 Guardatevi attorno. 228 00:13:57,791 --> 00:13:59,861 Un miscuglio di paura e frenesia. 229 00:13:59,861 --> 00:14:01,790 Il rischio � cristallino. 230 00:14:01,790 --> 00:14:02,801 E' quello che vedo! 231 00:14:02,801 --> 00:14:05,000 Il nostro lato oscuro pu� attraversarci. 232 00:14:05,000 --> 00:14:06,756 Guardatelo ora, in me ed in voi. 233 00:14:06,756 --> 00:14:10,233 La malvagit� degli uomini deve essere controllata. 234 00:14:10,233 --> 00:14:11,718 Vi prego. 235 00:14:11,718 --> 00:14:13,439 Vi mostrer� che tutto questo... 236 00:14:13,439 --> 00:14:16,428 ...si pu� fare! 237 00:14:22,812 --> 00:14:27,211 Possiamo farci carico del nostro destino. 238 00:14:28,020 --> 00:14:31,843 Domani potrebbe essere tardi 239 00:14:32,431 --> 00:14:35,708 Una regola di vita che non possiamo ovviare. 240 00:14:36,309 --> 00:14:40,265 L'unica costante � il cambiamento. 241 00:14:41,206 --> 00:14:43,601 L'unica costante... 242 00:14:44,144 --> 00:14:46,070 ...� cambiare. 243 00:14:59,835 --> 00:15:01,067 Distinti colleghi... 244 00:15:01,883 --> 00:15:03,721 ...il vostro verdetto...per favore. 245 00:15:04,773 --> 00:15:07,675 Quelli che sono a favore, dicano: "S�". 246 00:15:11,476 --> 00:15:15,960 Quelli che si oppongono,"No". 247 00:15:17,227 --> 00:15:23,591 "No", "no", "no"! Assolutamente... 248 00:15:24,281 --> 00:15:27,080 ..."no"! 249 00:15:28,674 --> 00:15:31,751 - Sir Danvers? - Io...mi astengo. 250 00:15:32,646 --> 00:15:34,868 Con 5 voti contro e un'astensione... 251 00:15:35,119 --> 00:15:38,876 ...la straordinaria proposta del Dr. Jekyll, � respinta. 252 00:15:39,128 --> 00:15:41,028 Grazie per il suo tempo, Dottore. 253 00:15:41,028 --> 00:15:44,144 Sono commosso. Della testa ai piedi. 254 00:15:44,144 --> 00:15:47,533 Bene chi invito a pranzare? Tessy? 255 00:15:47,984 --> 00:15:52,452 No, Teddy, ho ascoltato sciocchezze a sufficenza per oggi. 256 00:15:52,452 --> 00:15:55,964 Questa � l'Inghilterra, sa? Non il Continente. 257 00:15:58,440 --> 00:16:00,417 Mi dispiace davvero, Henry. 258 00:16:03,182 --> 00:16:04,646 Ti avevo avvisato. 259 00:16:17,724 --> 00:16:18,886 Bene... 260 00:16:19,926 --> 00:16:21,679 ...finalmente li hai convinti che sei pazzo. 261 00:16:21,679 --> 00:16:24,877 Si fanno passare come amici della medicina, John... 262 00:16:25,172 --> 00:16:26,871 ...amici della conoscenza, ma non lo sono. 263 00:16:27,072 --> 00:16:27,934 Sono ipocriti! 264 00:16:27,934 --> 00:16:30,213 - Ipocriti dal primo all'ultimo! - S�! 265 00:16:30,918 --> 00:16:32,717 Ma ipocriti potenti. 266 00:16:33,537 --> 00:16:35,538 Dovresti usare pi� cautela. 267 00:16:35,538 --> 00:16:38,199 - Non posso permettermi questo lusso... - Henry! 268 00:16:40,314 --> 00:16:44,960 Henry...sei ossessionato dalla condizione di tuo padre. 269 00:16:44,960 --> 00:16:46,950 Per forza sono ossessionato! 270 00:16:47,782 --> 00:16:49,111 E' mio padre! 271 00:16:49,558 --> 00:16:53,716 Vivo grazie a lui! La carne sulle mie ossa � sua, John! 272 00:16:54,282 --> 00:16:56,821 John, so che posso salvarlo. 273 00:16:56,821 --> 00:17:01,464 E altre migliaia che vivono nella stessa oscurit�. Se solo me lo permettessero. 274 00:17:02,009 --> 00:17:05,269 Come posso rincorrere la verit�, quando ad ogni passo mi bloccano? 275 00:17:05,470 --> 00:17:10,800 Henry, vai troppo oltre. Ricorda cosa c'� in gioco. 276 00:17:11,053 --> 00:17:13,974 John, so che la ragione � dalla mia parte. 277 00:17:13,974 --> 00:17:17,303 Devo lasciare che la mia visione, sia la mia guida. 278 00:17:17,521 --> 00:17:21,141 Ma sono stanco di lottare. 279 00:17:21,540 --> 00:17:25,472 Per quel poco che mi lascia dentro. 280 00:17:26,452 --> 00:17:29,085 Se sei nel giusto... 281 00:17:29,463 --> 00:17:32,289 ...allora devi cercare la verit�. 282 00:17:33,854 --> 00:17:37,159 Devi cercare la verit�. 283 00:17:39,324 --> 00:17:41,629 Sette anni fa ho cominciato da solo. 284 00:17:41,629 --> 00:17:44,551 E da solo devo riuscire a finire. 285 00:17:45,023 --> 00:17:46,801 Chi sono loro per giudicarmi? 286 00:17:46,801 --> 00:17:49,589 Non capiscono le infinite possibilit� che vedo. 287 00:17:50,481 --> 00:17:52,571 � ridicolo limitarmi per la loro decisione. 288 00:17:52,910 --> 00:17:56,981 Non vogliono sentirla la tua visione 289 00:17:57,199 --> 00:18:00,059 Se non gli importa, senza una ragione. 290 00:18:01,081 --> 00:18:02,129 �... 291 00:18:02,681 --> 00:18:05,788 ...assurdo. 292 00:18:09,922 --> 00:18:11,117 Eppure... 293 00:18:11,923 --> 00:18:14,231 ...resta il fatto che... 294 00:18:15,011 --> 00:18:18,847 ... sono sempre quei bastardi ad avere le redini. 295 00:18:33,246 --> 00:18:36,162 Se vivi qui intorno, devi avere soldi in banca. 296 00:18:36,162 --> 00:18:38,224 Perch� le case qui intorno 297 00:18:38,291 --> 00:18:39,826 Sono ostentatamente sgargianti. 298 00:18:39,827 --> 00:18:41,966 Il lato esterno 299 00:18:41,967 --> 00:18:44,822 Che chiamiamo: facciata 300 00:18:45,405 --> 00:18:48,736 Se vivi qui intorno, devi tirartela. 301 00:18:48,736 --> 00:18:52,010 Se vivi in citt�, caro, allora devi ostentarlo. 302 00:18:52,010 --> 00:18:58,405 Non � difficile, creare una facciata. 303 00:18:58,792 --> 00:19:01,489 Questa notte � di festa, ma gli invitati si spazientiscono... 304 00:19:01,489 --> 00:19:04,898 ...perch� un invitato speciale sta causando un problema. 305 00:19:05,136 --> 00:19:07,688 Il Dr. Jekyll sta tardando alla festa... 306 00:19:07,688 --> 00:19:11,454 ...di fidanzamento con la figlia di Sir Danvers... 307 00:19:11,758 --> 00:19:14,935 ...Emma. 308 00:19:25,401 --> 00:19:28,343 Chi si crede di essere questo Jekyll? 309 00:19:28,649 --> 00:19:31,906 Un'impertinenza come questa, nell'esercito gli sarebbe costata una bastonata. 310 00:19:31,906 --> 00:19:35,431 Un modo perfetto per eliminare qualunque segno spiacevole di progresso. 311 00:19:35,431 --> 00:19:37,556 No, Generale? - Assolutamente. 312 00:19:37,556 --> 00:19:40,123 Pretende di manipolare l'anima di un uomo. 313 00:19:40,672 --> 00:19:41,966 E non mi piace! 314 00:19:43,163 --> 00:19:45,263 Ha la fortuna di vivere in tempi moderni. 315 00:19:45,921 --> 00:19:48,707 Oggi le pene per eresia non sono pi� quelle che dovrebbero. 316 00:19:49,112 --> 00:19:50,683 Ringraziamo Il Signore per la vostra presenza... 317 00:19:50,683 --> 00:19:52,703 ...in rappresentazione dei tempi moderni. 318 00:19:52,703 --> 00:19:55,087 Se Jekyll � tanto intelligente come Lei dice... 319 00:19:55,310 --> 00:19:57,513 ...che cosa spera di ottenere trattando poveri e pazzi? 320 00:19:57,909 --> 00:19:59,506 Che utilit� pu� esserci? 321 00:19:59,506 --> 00:20:03,745 Io ho vissuto 70 anni in St. James e non ho mai visto un povero. 322 00:20:03,969 --> 00:20:05,542 Men che mai un matto. 323 00:20:05,542 --> 00:20:08,286 Io credo che anche lui sia pazzo. Se volete saperlo. 324 00:20:08,596 --> 00:20:12,615 Danvers, parliamo del suo futuro genero... 325 00:20:12,615 --> 00:20:16,096 ...ed io credo che Lei sia matto a lasciare che sposi sua figlia. 326 00:20:16,096 --> 00:20:19,407 Non � una decisione di mio padre, Sig.ra Beaconsfield. � mia. 327 00:20:19,407 --> 00:20:22,568 Non ti preoccupare, Bessie. Sia come sia la tua opinione di lui come scienziato... 328 00:20:23,217 --> 00:20:27,143 ...Emma mi assicura che Henry Jekyll � materiale impeccabile come marito. 329 00:20:27,143 --> 00:20:29,849 B�, come inizio, non � molto impeccabile... 330 00:20:29,849 --> 00:20:32,718 ...arrivare tardi alla propria festa di fidanzamento. 331 00:20:33,082 --> 00:20:35,271 Mostra una vistosa mancanza di stile. 332 00:20:35,652 --> 00:20:36,872 S�... 333 00:20:37,260 --> 00:20:37,865 ...Bessie... 334 00:20:38,072 --> 00:20:41,907 I commenti sullo stile non dovrebbero essere fatti da chi non ce l'ha! 335 00:20:43,340 --> 00:20:45,489 - Sig.na. Carew... - Oh, Sr. Utterson... 336 00:20:45,489 --> 00:20:49,081 ...grazie per essere qui. - � una boccata di aria fresca. 337 00:20:52,597 --> 00:20:55,534 Emma Carew, Sei davvero in te? 338 00:20:55,842 --> 00:20:57,996 Che uomo � quello che stai prendendo? 339 00:20:58,229 --> 00:21:00,301 Non vedi che tipo di vita... 340 00:21:00,594 --> 00:21:03,087 ...ti aspetta? Ti stai sbagliando. 341 00:21:03,354 --> 00:21:08,042 Rinuncia prima che sia troppo tardi. 342 00:21:08,390 --> 00:21:13,176 Prima che per sempre il tuo destino sia inesorabile.. 343 00:21:13,975 --> 00:21:17,254 Ma, Simon, lo sai, devo essere libera. 344 00:21:17,254 --> 00:21:23,864 Quello che faccio, � una mia decisione. 345 00:21:24,784 --> 00:21:27,672 Dal giorno in cui mor� la mamma, pap�, con premura... 346 00:21:27,672 --> 00:21:30,842 ...mi tratt� come se fossi una bambina. 347 00:21:31,191 --> 00:21:34,049 Forse l'idea era aspettare che crescessi... 348 00:21:34,049 --> 00:21:37,491 ...nella speranza un giorno, di rivedermi uguale a lei. 349 00:21:38,096 --> 00:21:41,152 E' facile accettare che un padre... 350 00:21:41,152 --> 00:21:44,433 ...voglia che le cose restino come erano. 351 00:21:44,433 --> 00:21:50,902 Ma se devo sposarmi, devo scegliere chi preferisco. 352 00:21:50,902 --> 00:21:54,011 Non sono la donna fragile che tu cerchi, Simon. 353 00:21:54,011 --> 00:21:56,914 Una diciassettene docile, ubbidiente e dolce. 354 00:21:56,914 --> 00:22:00,561 Non ho bisogno di protezione. Stai perdendo tempo. 355 00:22:02,907 --> 00:22:08,374 Sono completa. 356 00:22:08,374 --> 00:22:13,417 Negli occhi di Henry posso vedere... 357 00:22:13,802 --> 00:22:19,026 ...quello che sono destinata ad essere 358 00:22:19,026 --> 00:22:21,416 Henry Jekyll, sei un demonio. 359 00:22:21,416 --> 00:22:24,205 Ci hai rubato la donna pi� amabile di Londra. 360 00:22:24,444 --> 00:22:25,810 Rischio di diventare... 361 00:22:25,810 --> 00:22:27,109 ...alcolizzato, se solo penso... - Che cosa? 362 00:22:27,109 --> 00:22:30,437 ... che invece di me sposa te. 363 00:22:30,725 --> 00:22:32,239 Povera ragazza! 364 00:22:33,765 --> 00:22:37,428 - Ah! Il ritardatario Dr. Jekyll. - Le mie scuse, Sir Danvers. 365 00:22:37,428 --> 00:22:39,829 Non si scusi. Deve imparare ad anticipare. 366 00:22:39,829 --> 00:22:42,838 Forse dobbiamo mandare gli inviti per il giorno dopo il matrimonio... 367 00:22:42,838 --> 00:22:45,959 ...per assicurarci che il fidanzato sia presente. 368 00:22:45,959 --> 00:22:47,446 Non temete,ci sar�. 369 00:22:47,738 --> 00:22:51,208 Mancano solo sei settimane. Le pi� lunghe della mia vita. 370 00:22:51,208 --> 00:22:56,056 Anche la sua mezz'ora di ritardo � stata la pi� lunga della mia vita. 371 00:22:56,056 --> 00:22:58,286 Devo approfittare di ogni opportunit� che mi danno... 372 00:22:58,286 --> 00:23:00,147 ...per esporre le cose in cui credo. 373 00:23:00,147 --> 00:23:03,272 Per�, non dovrebbe ribattere all'autorit� stabilita. 374 00:23:03,272 --> 00:23:05,165 Ma i suoi amici non sono l'autorit� stabilita. 375 00:23:05,165 --> 00:23:07,254 Sono solo pieni di pregiudizi. I suoi amici... 376 00:23:07,254 --> 00:23:09,936 Il mio amico, il Dr. Jekyll, � un uomo d'onore, Sir Danvers. 377 00:23:11,907 --> 00:23:13,903 Ma senza diplomazia. 378 00:23:14,662 --> 00:23:18,220 Ah! Non sapevo che le due cose fossero incompatibili. 379 00:23:18,220 --> 00:23:20,841 Signore e signori. I fuochi d'artificio. 380 00:23:20,841 --> 00:23:23,604 Fuochi d'artificio! Signore e Signori, potete avviarvi! 381 00:23:24,584 --> 00:23:27,742 Sig.. Utterson, Le piacciono i fuochi d'artificio? 382 00:23:27,742 --> 00:23:30,899 - Solo se sono inevitabili. - S�, lo sono. 383 00:23:31,246 --> 00:23:32,747 Sig. Vescovo, venga a prendere un bicchiere di vino. 384 00:23:32,747 --> 00:23:34,132 S�. 385 00:23:41,916 --> 00:23:43,599 Signorina Carew... 386 00:23:44,335 --> 00:23:45,537 Dr. Jekyll... 387 00:23:46,348 --> 00:23:47,857 Sei arrabbiata con me? 388 00:23:48,408 --> 00:23:49,211 No. 389 00:23:49,211 --> 00:23:51,863 - Dovresti esserlo. - Sono solo felice che sei qui. 390 00:23:52,127 --> 00:23:54,800 B�, non intendevo perdermi neanche un evento sociale... 391 00:23:55,027 --> 00:23:56,860 ...a cui partecipi Lady Beaconsfield. 392 00:23:56,860 --> 00:24:01,016 - Dimmi:esiste un Lord Beaconsfield? - Mor�, 30 anni fa. 393 00:24:01,016 --> 00:24:02,913 Saggia scelta. 394 00:24:03,403 --> 00:24:04,629 Cara Emma... 395 00:24:05,000 --> 00:24:06,649 ...ti rendi conto che stai per affrontare... 396 00:24:06,649 --> 00:24:08,441 ...una vita piena di provocazioni come queste? 397 00:24:08,441 --> 00:24:09,432 S�, mi rendo conto. 398 00:24:09,771 --> 00:24:13,067 Non posso vivere con gli stessi parametri degli gli altri. 399 00:24:13,067 --> 00:24:17,290 - Mi rendo conto anche di quello. - E, sinceramente, devo avvisarti... 400 00:24:17,498 --> 00:24:19,149 ...che ti amo troppo... 401 00:24:19,393 --> 00:24:22,150 ...per offrirti questa vita che ti far� soffrire. 402 00:24:22,711 --> 00:24:25,385 Devo continuare il lavoro con cui mi sono compromesso. 403 00:24:25,385 --> 00:24:28,290 Come potrei non farlo, quando le mie teorie sono verit�? 404 00:24:28,498 --> 00:24:30,783 Lo prover�, se mi � permesso. 405 00:24:30,988 --> 00:24:34,158 Se non sbaglio qualcosa di nuovo... - Henry! 406 00:24:34,506 --> 00:24:39,307 Io ti adoro, sempre l'ho fatto, lo far� sempre. 407 00:24:39,578 --> 00:24:43,602 Ed i tuoi sogni sono anche i miei. 408 00:24:43,921 --> 00:24:48,496 Qualunque sia la strada che hai intrapreso. 409 00:24:48,784 --> 00:24:52,417 Le nostre vite saranno intrecciate. 410 00:24:52,417 --> 00:24:54,743 Chiss� dove mi porter� il mio lavoro? 411 00:24:54,743 --> 00:24:57,053 Da nessuna parte senza di me. 412 00:24:57,266 --> 00:24:59,121 Emma, per favore, ti prego, devi ascoltarmi! 413 00:24:59,121 --> 00:25:01,573 Ti chiedo solo di non abbandonarmi. 414 00:25:01,573 --> 00:25:07,288 L'unica cosa che temo � l'ignoto... 415 00:25:11,409 --> 00:25:16,162 Quando tutto questo cominci�... 416 00:25:16,872 --> 00:25:23,000 ...sapevamo che c'era un prezzo da pagare. 417 00:25:23,349 --> 00:25:28,869 Non c'� tempo per tornare dietro. 418 00:25:29,204 --> 00:25:36,055 Siamo gi� andati troppo lontano. 419 00:25:36,981 --> 00:25:42,590 So che troveremo un modo. 420 00:25:54,429 --> 00:25:56,472 A volte vedo... 421 00:25:57,038 --> 00:25:59,168 ...oltre l'orizzonte 422 00:25:59,830 --> 00:26:02,145 Sicuro per la mia strada... 423 00:26:02,145 --> 00:26:04,838 ...che sto percorrendo. 424 00:26:05,808 --> 00:26:11,188 Ma, dov'� il risultato che ho negli occhi? 425 00:26:11,606 --> 00:26:13,498 Dove? 426 00:26:13,795 --> 00:26:16,653 Non c'� modo di saperlo. 427 00:26:17,001 --> 00:26:19,961 E quando la disperazione... 428 00:26:19,961 --> 00:26:22,647 ...mi strappa in due... 429 00:26:23,216 --> 00:26:29,041 ...a chi potr� ricorrere, se non a te? 430 00:26:29,637 --> 00:26:33,445 Sai chi sono. 431 00:26:34,954 --> 00:26:40,402 Prendimi cos� come sono. 432 00:26:41,398 --> 00:26:44,349 Guardami negli occhi. 433 00:26:44,349 --> 00:26:47,593 Cosa ci vedi? 434 00:26:47,861 --> 00:26:53,272 Qualcuno che conosci, o solo un estraneo? 435 00:26:53,579 --> 00:26:59,108 Se sei attento, mi vedrai l�. 436 00:26:59,370 --> 00:27:01,734 L'amore... 437 00:27:01,734 --> 00:27:05,729 ...� l'unico pericolo. 438 00:27:05,729 --> 00:27:12,344 Il mio amore per te, il tuo amore per me. 439 00:27:12,779 --> 00:27:16,881 Trasformer� questo sogno in realt�. 440 00:27:16,881 --> 00:27:22,545 Sai chi sono. 441 00:27:22,977 --> 00:27:28,039 Prendimi cos� come sono. 442 00:27:28,039 --> 00:27:35,890 Anche se il destino non far� sempre quello che desideriamo... 443 00:27:35,890 --> 00:27:43,388 ...potremo ancora infiammare il mondo. 444 00:27:43,388 --> 00:27:46,341 Dammi la tua mano. 445 00:27:46,341 --> 00:27:49,204 Dammi il tuo cuore. 446 00:27:49,534 --> 00:27:53,382 Giurami che non ci separeremo mai. 447 00:27:53,382 --> 00:27:57,567 - Non ci separeremo mai. - Sai chi sono. 448 00:27:57,567 --> 00:28:00,312 Sai chi sono. 449 00:28:00,312 --> 00:28:11,204 - Questo � quel che sono. - Questa � quel che sono. 450 00:28:13,160 --> 00:28:15,518 Prendimi... 451 00:28:16,731 --> 00:28:21,387 ...come sono. 452 00:28:44,468 --> 00:28:45,382 Emma! 453 00:28:45,382 --> 00:28:46,291 Padre! 454 00:28:46,291 --> 00:28:47,906 Chiedono di te. 455 00:28:48,442 --> 00:28:49,597 Anche per lei Dr. Jekyll. 456 00:28:49,968 --> 00:28:51,286 Bench� non indovini il perch�. 457 00:28:51,286 --> 00:28:53,605 Suppongo che la gente sia curiosa di conoscere... 458 00:28:53,605 --> 00:28:55,699 ...perch� le due ragioni principali della festa... 459 00:28:55,699 --> 00:28:57,775 ...si nascondono da loro. 460 00:28:58,319 --> 00:28:59,333 Andiamo Henry... 461 00:28:59,626 --> 00:29:03,246 ...proviamo le tue teorie contro questi altri fuochi d'artificio...pi� deboli. 462 00:29:04,583 --> 00:29:08,444 Spero che tu gli abbia dato il rimprovero che si merita. 463 00:29:08,444 --> 00:29:11,032 I rimproveri di mamma non ti hanno cambiato. 464 00:29:12,580 --> 00:29:13,583 Non sono l'unico... 465 00:29:13,938 --> 00:29:15,943 ...che trova il comportamento di Henry difficile da tollerare. 466 00:29:15,943 --> 00:29:19,387 Non dovrai tollerarlo, padre. Si sposa con me, non con te. 467 00:29:21,044 --> 00:29:24,008 Emma, non lo capisci? Sei tu che mi preoccupi. 468 00:29:24,008 --> 00:29:26,435 Padre, io non lo sono. Perch� devi preoccuparti? 469 00:29:26,435 --> 00:29:30,005 - Lui � l'unica cosa di cui ho bisogno. - Emma, sto solo tentando di proteggerti. 470 00:29:30,475 --> 00:29:33,361 Sono tuo padre, che altro posso fare? 471 00:29:33,843 --> 00:29:39,457 Penso che morirei, se ti succedesse qualcosa di brutto. 472 00:29:41,238 --> 00:29:45,309 Ho paura, piccola mia, Non voglio perderti. 473 00:29:46,319 --> 00:29:53,200 E' molto duro lasciarti andare 474 00:29:54,088 --> 00:29:56,023 Padre... 475 00:29:56,298 --> 00:30:02,606 ...se anche ci provassi, non mi perderesti mai. 476 00:30:02,949 --> 00:30:05,706 Caro padre... 477 00:30:05,928 --> 00:30:11,028 ...ti amo ancora pi� di quello che puoi immaginare. 478 00:30:11,311 --> 00:30:14,712 Ma se vogliamo che il nostro amore ceresca... 479 00:30:14,712 --> 00:30:15,752 Lo so... 480 00:30:16,051 --> 00:30:21,736 ...dovr� lasciarti andare. Bench� mi dia un gran dolore. 481 00:30:22,333 --> 00:30:26,914 Non dobbiamo avere paura... 482 00:30:28,147 --> 00:30:33,665 ...di separarci. 483 00:30:33,936 --> 00:30:36,774 - Ti amo, padre. - Ed io amo te. 484 00:30:41,882 --> 00:30:42,760 Andiamo. 485 00:31:01,933 --> 00:31:06,329 Qui, a est di Londra, � il buco della Terra... 486 00:31:06,619 --> 00:31:11,268 ...dove non troverai un amico, dove la vita non ha valore... 487 00:31:11,268 --> 00:31:14,534 ...dove la morte sta aspettando... 488 00:31:14,852 --> 00:31:17,916 ...per darti il ben servito. 489 00:31:17,916 --> 00:31:21,012 - Stiamo per servirli. - Ci siamo per quello. 490 00:31:21,012 --> 00:31:25,623 Hai una chance tra cinque, e non puoi sprecarla. 491 00:31:25,854 --> 00:31:30,352 Se vuoi sopravvivere, devi muovere i piedi. 492 00:31:30,586 --> 00:31:33,367 � difficile la vita qui. 493 00:31:33,367 --> 00:31:34,972 Trovala e portamela immediatamente! 494 00:31:34,972 --> 00:31:38,695 � l'anticamera del diavolo. 495 00:31:38,964 --> 00:31:39,837 Dove stavi?! 496 00:31:39,837 --> 00:31:42,823 - Scusa, Gwenie, lo so che � tardi... - Le altre hanno dovuto sostituirti! 497 00:31:42,823 --> 00:31:45,028 Entra subito e dillo al Ragno! 498 00:31:45,071 --> 00:31:48,554 - E' furioso con tutti per colpa tua! - Lascia che ti spieghi... 499 00:31:48,554 --> 00:31:49,831 Vedi! 500 00:31:51,680 --> 00:31:52,545 Eccolo. 501 00:31:52,773 --> 00:31:53,721 Dio mio. 502 00:31:53,721 --> 00:31:58,360 Benvenuti alla Red Rat, Signori. Grazie per la visita. 503 00:31:58,360 --> 00:32:00,505 Henry Jekyll, sei un diavolo. 504 00:32:00,505 --> 00:32:03,148 Incitando i nostri amici ad una vita di eccessi. 505 00:32:03,148 --> 00:32:06,673 - Mr. Utterson, non � cos�? - Mr. Utterson. 506 00:32:07,190 --> 00:32:07,896 Perch�, John? 507 00:32:07,896 --> 00:32:09,204 - Perch�, John? - Perch�, John? 508 00:32:09,204 --> 00:32:13,085 Lasciali marcire. Potrebbe portarmi qualcosa di bere. 509 00:32:13,085 --> 00:32:16,045 Incitando i nostri amici ad una vita di eccessi. 510 00:32:16,343 --> 00:32:18,465 - Anche io ne voglio. - S�, signore. 511 00:32:20,084 --> 00:32:22,483 John, come hai potuto pensare di portarmi qui? 512 00:32:23,075 --> 00:32:24,539 Devi rilassarti, Henry. 513 00:32:24,539 --> 00:32:27,984 Ha ragione, Henry. Devi rilassarti. 514 00:32:27,984 --> 00:32:32,836 Tavolo uno. Champagne per la comitiva del Sig. Utterson. 515 00:32:33,086 --> 00:32:35,495 Lo spettacolo sta per incominciare, Henry. 516 00:32:35,713 --> 00:32:37,922 Ti piacer� la nuova ragazza. 517 00:32:53,977 --> 00:32:56,597 L'unica ragione per cui qui non abbiamo topi... 518 00:32:56,597 --> 00:32:58,475 ...� che non verrebbero neanche morti. 519 00:32:58,475 --> 00:33:02,229 Muoviti Lucy! Era ora che arrivassi. 520 00:33:02,472 --> 00:33:06,596 Guardate chi c'�! La Regina del Red Rat. 521 00:33:07,004 --> 00:33:08,388 Hai un problema, ragazza. 522 00:33:08,388 --> 00:33:11,547 Siamo molto indietro ed il Ragno � di cattivo umore. 523 00:33:11,547 --> 00:33:13,311 Sarebbe un buon cambiamento. 524 00:33:13,311 --> 00:33:16,265 Non lo fare irritare, Lucy. Sai quello che puo fare il Ragno. 525 00:33:16,265 --> 00:33:19,911 Scommetto che stavi ancora ad Hyde Park, ad ascoltare quei discorsi. 526 00:33:19,911 --> 00:33:21,958 Che c� di male? Mi piace ascoltare. 527 00:33:23,412 --> 00:33:24,997 Voglio solo imparare. 528 00:33:24,997 --> 00:33:28,716 Sei solo una scema... riempirti la testa con tutte quelle porcherie. 529 00:33:28,960 --> 00:33:31,964 Tutto quello che hai da imparare � ad arrivare in tempo. 530 00:33:32,515 --> 00:33:36,404 Ora, muovi il culo e vai in scena. Hai due minuti. 531 00:33:37,001 --> 00:33:38,562 Non capisco queste ragazze chi si credono... 532 00:33:38,562 --> 00:33:40,062 ...di essere! 533 00:33:40,418 --> 00:33:41,657 ...di essere. 534 00:33:41,657 --> 00:33:43,561 Non ti preoccupare Gwinny, non lo sappiamo. 535 00:33:45,055 --> 00:33:46,963 Preferisco essere nessuno, che essere quella l�. 536 00:33:47,311 --> 00:33:51,048 Non ti scoraggiare Lucy, sei il nessuno pi� carino che conosco. 537 00:33:52,794 --> 00:33:56,486 Guardami e dimmi chi credi che sia. 538 00:33:56,486 --> 00:33:57,367 Lucy. 539 00:33:57,367 --> 00:33:59,666 Perch� sono quello che sono? 540 00:33:59,897 --> 00:34:02,008 Che cosa � che sono? 541 00:34:02,350 --> 00:34:06,465 Chiamami scema, ed � la verit�, lo sono. 542 00:34:06,465 --> 00:34:07,416 Scema! 543 00:34:07,655 --> 00:34:11,877 Non so chi sono. 544 00:34:12,289 --> 00:34:14,314 � una pena. 545 00:34:15,004 --> 00:34:16,957 Sono una farsa. 546 00:34:17,385 --> 00:34:23,241 Nessuno sa chi sono. 547 00:34:23,577 --> 00:34:27,989 Sono il volto del futuro? 548 00:34:28,699 --> 00:34:32,514 Sono il volto del passato? 549 00:34:33,635 --> 00:34:38,883 Sono quella che deve finire sempre... 550 00:34:42,352 --> 00:34:46,894 ...per ultima? 551 00:34:49,512 --> 00:34:54,477 Guardami e dimmi chi credi che sia. 552 00:34:54,926 --> 00:34:59,691 Perch� sono quello che sono? Che cosa � che sono? 553 00:35:01,283 --> 00:35:06,659 Sopravvivr�? Chi maledir�... 554 00:35:06,984 --> 00:35:12,225 ...se nessuno sa chi sono? 555 00:35:12,576 --> 00:35:13,805 Andiamo, ora. 556 00:35:14,244 --> 00:35:18,301 Nessuno sa. 557 00:35:19,363 --> 00:35:23,753 Neanche tu. 558 00:35:25,825 --> 00:35:30,422 Nessuno sa chi... 559 00:35:30,422 --> 00:35:31,885 Lucy, in scena! 560 00:35:49,493 --> 00:35:53,763 Il bene, il male ed i loro pregi. 561 00:35:54,233 --> 00:35:59,292 Gli uomini li hanno sostenuti attraverso la storia. 562 00:36:01,393 --> 00:36:03,516 La mia filosofia... 563 00:36:04,712 --> 00:36:08,247 ...qualunque bambino pu� capirla... 564 00:36:08,637 --> 00:36:10,901 ...il buono � male... 565 00:36:11,448 --> 00:36:20,371 ...pertanto, il cattivo �... 566 00:36:21,459 --> 00:36:22,988 ...buono. 567 00:36:28,316 --> 00:36:32,128 Come puoi dire che il male viene dal bene? 568 00:36:33,297 --> 00:36:38,066 Al cattivo gli va tutto bene, al buono non tanto. 569 00:36:38,398 --> 00:36:40,424 Il cattivo � uno libero dppertutto. 570 00:36:40,687 --> 00:36:42,779 Il buono � uno che si vende. 571 00:36:43,039 --> 00:36:45,638 Tu devi decidere qual'� il cielo... 572 00:36:46,116 --> 00:36:47,574 ...e quale l'inferno. 573 00:36:48,330 --> 00:36:50,060 Il buono sostiene... 574 00:36:50,060 --> 00:36:52,582 ...che il cattivo � una maledizione. 575 00:36:52,867 --> 00:36:57,965 Ma � evidente, che essere buoni � anche peggio. 576 00:36:57,965 --> 00:37:00,238 Dicono che devi evitare il male... 577 00:37:00,238 --> 00:37:02,637 ...e che devi abbracciare il bene. 578 00:37:02,884 --> 00:37:07,479 Si dice che cos� Satana, ti rider� in faccia. 579 00:37:07,850 --> 00:37:12,336 La battaglia tra bene e male � cominciata tempo fa. 580 00:37:12,673 --> 00:37:17,474 Con Adamo ed Eva e la mela che li separ� dall'Eden. 581 00:37:17,860 --> 00:37:22,252 La chiave del bene o del male ogni uomo dovr� sceglierla. 582 00:37:22,731 --> 00:37:26,961 Il cielo e l'inferno sono parti di un gioco d'azzardo. 583 00:37:27,162 --> 00:37:29,391 Ma io vedo che... 584 00:37:29,391 --> 00:37:31,885 ...in questo mondo ne abusiamo. 585 00:37:31,885 --> 00:37:34,167 Scegliamo l'inferno... 586 00:37:34,167 --> 00:37:37,891 ...e ci perdiamo il cielo. 587 00:37:37,891 --> 00:37:40,045 Il male � dappertutto, il buono non ha una preghiera. 588 00:37:40,045 --> 00:37:42,653 Il bene � incomiabile, il male � affidabile. 589 00:37:42,653 --> 00:37:45,145 Il cattivo � vitale, il buono inattendibile. 590 00:37:45,145 --> 00:37:49,117 Il bene si ringrazia, il male si finanzia. 591 00:37:50,048 --> 00:37:54,488 Il male � per me, per te invece il bene. 592 00:37:54,786 --> 00:37:57,602 Non entro nei panni di... 593 00:37:59,553 --> 00:38:01,198 ...Robin Hood. 594 00:38:02,669 --> 00:38:05,251 � pi� facile, lasciare le cose come stanno 595 00:38:05,251 --> 00:38:08,996 E continuare ad essere bene e male... 596 00:38:10,148 --> 00:38:17,385 ...che cercare di essere o cattivo... 597 00:38:18,636 --> 00:38:25,136 ...o buono. 598 00:38:25,444 --> 00:38:27,563 � pi� facile, continuare ad essere bene e male... 599 00:38:27,776 --> 00:38:29,901 ...che tentare di essere o cattivo o buono. 600 00:38:30,617 --> 00:38:32,343 Brava, Lucy! 601 00:38:38,043 --> 00:38:38,703 John! 602 00:38:38,703 --> 00:38:41,174 Non ha niente a che vedere con noi. Per favore, siediti. 603 00:38:41,174 --> 00:38:43,749 Dove eri? E perch� hai fatto tardi? 604 00:38:43,749 --> 00:38:45,613 Che importa? Non succeder� pi�. 605 00:38:47,458 --> 00:38:51,862 Se succede, succeder� ad una ragazza morta. 606 00:38:52,729 --> 00:38:53,902 E lo dico sul serio. 607 00:38:53,902 --> 00:38:54,955 Lo so. 608 00:38:54,955 --> 00:38:57,911 Per fortuna sono di buon umore questa notte. 609 00:38:58,589 --> 00:39:01,395 Salir� da te pi� tardi per dimostrartelo. 610 00:39:01,395 --> 00:39:02,579 Che fortuna. 611 00:39:03,099 --> 00:39:07,869 Comportati bene con lui, Lucy. Al fiuto dev'essere uno di alta qualit�. 612 00:39:14,378 --> 00:39:15,307 Scusi. 613 00:39:16,093 --> 00:39:17,368 C'� qualcosa che possa fare? 614 00:39:18,980 --> 00:39:22,302 S�. Pu� dirmi se il resto del mio viso � ancora l�. 615 00:39:23,394 --> 00:39:24,237 Cos� sembra. 616 00:39:25,035 --> 00:39:27,135 Un bel visino. 617 00:39:27,685 --> 00:39:28,883 Dovrebbe curarlo. 618 00:39:30,260 --> 00:39:31,664 Prego. 619 00:39:39,706 --> 00:39:41,102 Mi piacerebbe aiutarla se me lo permette. 620 00:39:41,450 --> 00:39:42,922 Lei mi ha gi� aiutato questa notte. 621 00:39:43,718 --> 00:39:44,778 - Io? - S�! 622 00:39:45,269 --> 00:39:46,937 - Come? - Con la sua canzone. 623 00:39:46,937 --> 00:39:48,281 ''Il bene e il male''. 624 00:39:48,545 --> 00:39:49,615 Mi ha fatto pensare. 625 00:39:50,124 --> 00:39:52,789 Tutti dobbiamo scegliere, cosa fare. Non � cos�? 626 00:39:53,702 --> 00:39:55,104 Alcuni di noi, s�. 627 00:39:56,738 --> 00:39:58,218 E qual'� la sua specialit�? 628 00:39:58,647 --> 00:39:59,584 Sono dottore. 629 00:40:01,235 --> 00:40:02,491 E questa notte... 630 00:40:03,312 --> 00:40:07,343 ...questa notte mi sono reso conto che posso essere anche un paziente. 631 00:40:08,020 --> 00:40:09,587 - Parla sul serio? - S�. 632 00:40:09,587 --> 00:40:11,976 - Mi scusi. - No, no, non c'� problema. 633 00:40:12,557 --> 00:40:14,473 Tutto questo mi sembra cos� strano... 634 00:40:15,547 --> 00:40:17,962 ...ma se questo la rende felice. 635 00:40:20,021 --> 00:40:25,029 Qu� c'� la notte, qui c'� l'avventura... 636 00:40:26,103 --> 00:40:31,577 ...per quelli che non temono di cogliere un'occasione. 637 00:40:34,256 --> 00:40:38,340 Vedo che non la prende. 638 00:40:38,934 --> 00:40:44,577 Ma se qualche volta avesse bisogno... 639 00:40:46,716 --> 00:40:49,949 ...io sono un ragazza e qui... 640 00:40:50,893 --> 00:40:52,569 ...c'� molto spazio. 641 00:40:53,374 --> 00:40:59,471 Venga da me. 642 00:41:01,292 --> 00:41:04,209 Si fa tardi, devo andare via. 643 00:41:05,327 --> 00:41:07,423 Se qualche volta, non si sa mai... 644 00:41:08,051 --> 00:41:10,412 ...avesse bisogno di un amico... 645 00:41:12,270 --> 00:41:13,893 Semplicemente questo... 646 00:41:14,677 --> 00:41:15,613 ...un amico. 647 00:41:15,613 --> 00:41:17,991 Henry Jekyll, sei un demonio. 648 00:41:17,991 --> 00:41:21,094 Non c'� fine alla tua vita sregolata. 649 00:41:21,094 --> 00:41:22,757 John, me ne vado. 650 00:41:23,436 --> 00:41:25,342 - Tu? - S�, certo. 651 00:41:25,771 --> 00:41:28,664 - Aspetta! Henry, stavo scherzando. - Signori. 652 00:41:29,840 --> 00:41:33,338 Se qualche volta, non si sa mai... 653 00:41:34,907 --> 00:41:37,419 ...ha bisogno di un amico... 654 00:41:41,360 --> 00:41:43,694 - Che diavolo stai facendo?! - Che cosa?! 655 00:41:43,694 --> 00:41:46,538 Quel signore cercava solo di essere gentile con te! 656 00:41:46,893 --> 00:41:50,684 Quanti credi che ne passino di qui ogni notte?! 657 00:42:01,057 --> 00:42:02,306 Buona notte! Grazie! 658 00:42:03,423 --> 00:42:05,569 - Non dir� niente - Guardi. 659 00:42:10,565 --> 00:42:11,531 Grazie... 660 00:42:11,905 --> 00:42:14,244 ...per "il rilassamento", o quello che era. 661 00:42:14,790 --> 00:42:17,986 Puoi smetterla con le tue maledette teorie almeno per un momento. 662 00:42:17,986 --> 00:42:21,220 Ho scoperto qualcosa di essenziale questa notte, vecchio amico. 663 00:42:21,787 --> 00:42:22,719 Che cosa? 664 00:42:27,244 --> 00:42:29,418 - Il mio volontario. - Henry! 665 00:42:30,239 --> 00:42:31,707 Non � possibile... Ma dove vai?! 666 00:42:31,707 --> 00:42:33,350 Al laboratorio. Lavoro questa notte. 667 00:42:33,350 --> 00:42:35,066 - Devo farlo. - Devi riposare, Henry. 668 00:42:36,997 --> 00:42:38,602 Henry, dovresti... 669 00:42:42,926 --> 00:42:44,137 Signore... 670 00:42:52,713 --> 00:42:55,544 Promettimi che non pensi ad un volontario del Red Rat. 671 00:42:55,755 --> 00:42:59,097 Santo cielo, John, mi credi realmente privo di principi? 672 00:43:04,804 --> 00:43:05,787 Poole. 673 00:43:07,391 --> 00:43:09,286 Lo porti direttamente a letto. Deve riposare. 674 00:43:10,622 --> 00:43:11,772 E anche io. 675 00:43:13,480 --> 00:43:15,538 - Vado a casa. - Stia bene, signore. 676 00:43:16,238 --> 00:43:17,975 Far� quello che posso. 677 00:43:26,486 --> 00:43:29,220 Ha bisogno di altro, signore? 678 00:43:30,864 --> 00:43:32,114 Attizza il fuoco, Poole. 679 00:43:32,845 --> 00:43:34,525 Naturalmente, Signore. 680 00:43:36,044 --> 00:43:37,897 E dopo vattene a letto. 681 00:43:38,812 --> 00:43:41,196 Non ho bisogno di altro questa notte. 682 00:43:56,153 --> 00:43:57,404 Buona notte, signore. 683 00:43:58,017 --> 00:43:58,941 Poole. 684 00:44:05,673 --> 00:44:06,398 Signore? 685 00:44:07,246 --> 00:44:08,917 Ha conosciuto mio padre... 686 00:44:09,410 --> 00:44:10,786 ...nei suoi giorni migliori. 687 00:44:13,904 --> 00:44:15,282 La sua mente ed il suo spirito... 688 00:44:16,639 --> 00:44:18,678 ...erano molto forti, non � vero? 689 00:44:18,957 --> 00:44:23,014 Era il miglior Gentiluomo che ho conosciuto, Signore. 690 00:44:23,014 --> 00:44:24,883 Devo farlo per lui. 691 00:44:25,584 --> 00:44:26,405 Signore? 692 00:44:27,931 --> 00:44:28,865 Niente, Poole. 693 00:44:33,084 --> 00:44:34,087 Buona notte. 694 00:44:37,875 --> 00:44:39,458 Buona notte, Signore. 695 00:44:47,009 --> 00:44:49,883 Oramai non c'� alternativa. 696 00:44:50,432 --> 00:44:53,023 Devo mettere via... 697 00:44:54,604 --> 00:44:57,669 ...la paura che sento. 698 00:44:58,462 --> 00:45:04,212 Non c'� posto dove nascondersi. 699 00:45:05,860 --> 00:45:07,499 Insomma � cos�: 700 00:45:08,498 --> 00:45:11,062 Un'occasione d'oro... 701 00:45:12,311 --> 00:45:15,251 ...che solo io posso cogliere 702 00:45:15,834 --> 00:45:20,815 Tutto quello per cui ho lottato, � in pericolo 703 00:45:22,690 --> 00:45:25,342 Non resta che metterci la firma... 704 00:45:25,869 --> 00:45:32,388 ...e pu� essere solo la mia. 705 00:45:37,005 --> 00:45:39,434 Questo � il momento. 706 00:45:40,664 --> 00:45:43,003 Questo � il giorno. 707 00:45:44,226 --> 00:45:47,777 In cui metto tutti i miei dubbi e i miei demoni... 708 00:45:48,467 --> 00:45:50,424 ...al loro posto. 709 00:45:51,463 --> 00:45:54,059 Tutti gli sforzi... 710 00:45:54,361 --> 00:45:57,489 ...che ho fatto... 711 00:45:58,732 --> 00:46:01,496 ...sono in gioco. 712 00:46:02,228 --> 00:46:03,659 Sono qui ora. 713 00:46:04,112 --> 00:46:06,170 Oggi. 714 00:46:06,491 --> 00:46:09,430 Questo � il momento. 715 00:46:09,923 --> 00:46:12,589 Questa � l'ora. 716 00:46:13,115 --> 00:46:18,924 Quando l'attimo ed il momento fanno la rima. 717 00:46:18,924 --> 00:46:21,868 Dammi questo momento. 718 00:46:22,183 --> 00:46:25,730 Questa preziosa opportunit�. 719 00:46:25,730 --> 00:46:28,675 Raccolgo il mio passato... 720 00:46:29,090 --> 00:46:32,562 ...e finalmente gli dar� un senso. 721 00:46:32,562 --> 00:46:35,963 Questo � il momento... 722 00:46:35,963 --> 00:46:39,152 ...quando tutto quello che ho fatto... 723 00:46:39,152 --> 00:46:45,448 Sogni, intrighi e grida, diventano uno solo. 724 00:46:45,837 --> 00:46:48,324 Questo � il giorno... 725 00:46:48,746 --> 00:46:51,732 ...guarda il suo scintillio ed osservalo brillare... 726 00:46:51,953 --> 00:46:54,857 ...quando tutto quello per cui ho vissuto... 727 00:46:55,335 --> 00:46:58,649 ...diventa mio. 728 00:46:58,649 --> 00:47:01,966 Per tutti questi anni... 729 00:47:02,221 --> 00:47:05,765 ...ho affrontato il mondo da solo. 730 00:47:06,024 --> 00:47:08,679 Ed � arrivato il momento... 731 00:47:08,914 --> 00:47:13,953 ...di provare quello che ho fatto. 732 00:47:13,953 --> 00:47:16,907 Questo � il momento... 733 00:47:17,108 --> 00:47:19,963 ...la mia prova finale. 734 00:47:20,241 --> 00:47:22,206 Il destino mi chiama. 735 00:47:22,206 --> 00:47:26,254 Non ce ne sar� mai un altro migliore. 736 00:47:26,254 --> 00:47:29,172 Non guarder� indietro 737 00:47:29,655 --> 00:47:32,808 Non devo fallire! 738 00:47:33,108 --> 00:47:35,932 Questo � il momento... 739 00:47:35,932 --> 00:47:41,871 ...il momento pi� dolce fra tutti. 740 00:47:42,171 --> 00:47:45,289 Questo � il momento. 741 00:47:45,521 --> 00:47:50,894 Maledico le possibilit�! Questo giorno o mai pi�... 742 00:47:51,110 --> 00:47:54,992 ...mi sieder� al fianco degli dei! 743 00:47:54,992 --> 00:47:57,101 Quando guarder� indietro... 744 00:47:58,300 --> 00:48:01,308 ...ricorder� sempre... 745 00:48:01,660 --> 00:48:04,724 ...momento per momento... 746 00:48:05,075 --> 00:48:07,781 ...che questo � stato il momento... 747 00:48:08,139 --> 00:48:12,739 ...il pi� grandioso momento... 748 00:48:13,841 --> 00:48:25,696 ...di tutti. 749 00:48:48,872 --> 00:48:49,939 14 di settembre. 750 00:48:50,722 --> 00:48:52,084 3:56... 751 00:48:52,845 --> 00:48:53,870 ...AM. 752 00:48:57,612 --> 00:48:59,182 Ho cominciato da solo... 753 00:49:00,007 --> 00:49:01,671 ...e finir� da solo. 754 00:49:02,391 --> 00:49:05,799 Adesso so che devo usare me stesso... 755 00:49:06,475 --> 00:49:09,520 ...come soggetto dell'esperimento. 756 00:49:18,505 --> 00:49:20,437 Devo stare attento... 757 00:49:21,632 --> 00:49:23,236 ...e cercare... 758 00:49:24,296 --> 00:49:27,948 ...di analizzare ogni mio cambiamento. 759 00:49:29,104 --> 00:49:31,550 Qualunque cosa veda.... 760 00:49:33,123 --> 00:49:34,719 ...come sar�? 761 00:49:35,848 --> 00:49:38,668 Vedr� realmente il mondo... 762 00:49:38,979 --> 00:49:43,087 ...attraverso occhi differenti? 763 00:50:02,682 --> 00:50:04,696 Come una luce calda... 764 00:50:05,106 --> 00:50:07,392 ...di un rosso brillante. 765 00:50:07,680 --> 00:50:09,892 Come il sangue che versa... 766 00:50:10,189 --> 00:50:12,148 ...un rosso costante. 767 00:50:12,790 --> 00:50:14,941 Bello e strano... 768 00:50:15,424 --> 00:50:18,195 ...vedere cambiare il rosso... 769 00:50:18,797 --> 00:50:23,411 ...davanti ai miei occhi. 770 00:50:25,270 --> 00:50:28,312 Lo guardi ballare e brillare... 771 00:50:28,930 --> 00:50:33,964 ...come diamanti nella notte. 772 00:50:36,550 --> 00:50:39,590 Me ne vado via dell'oscurit�... 773 00:50:40,863 --> 00:50:46,011 ...faccio rotta verso la luce. 774 00:51:34,121 --> 00:51:37,138 3:58 AM, � fatto. 775 00:51:37,466 --> 00:51:39,439 Ho iniettato in me stesso 5 centilitri... 776 00:51:39,651 --> 00:51:41,435 ...della nuova formula. 777 00:51:43,839 --> 00:51:46,099 Salata...di gusto amaro. 778 00:51:46,538 --> 00:51:48,033 Arde nell'esofago. 779 00:51:50,766 --> 00:51:52,991 Caldo...ed ora... 780 00:51:54,109 --> 00:51:57,769 ...una strana eruzione cutanea appare nella zona iniettata. 781 00:51:59,797 --> 00:52:02,201 Una leggera nausea. 782 00:52:03,725 --> 00:52:05,477 Una leggera sensazione di.... 783 00:52:06,279 --> 00:52:07,747 ...euforia. 784 00:52:15,355 --> 00:52:19,293 Non ci sono differenze di comportamento percettibili. 785 00:52:25,635 --> 00:52:27,510 Il dado e tratto. 786 00:52:28,347 --> 00:52:29,956 Non c'� niente perdere. 787 00:52:31,170 --> 00:52:32,954 Il tempo prover�... 788 00:52:32,954 --> 00:52:36,025 ...le mie vere teorie. Ed al mondo mostrer�..... 789 00:52:36,025 --> 00:52:39,189 Oh, Mio Dio Oh, Dio! Che cosa � questo?! 790 00:52:40,897 --> 00:52:43,353 Sta succedendo qualcosa, che non posso spiegare! 791 00:52:43,642 --> 00:52:45,785 Qualcosa dentro, un dolore violento! 792 00:52:46,133 --> 00:52:47,684 Mi consuma e mi divora! 793 00:52:47,684 --> 00:52:51,507 E' pazzesco! 794 00:52:51,507 --> 00:52:54,109 Oh, oh, oh, Dio! 795 00:52:56,728 --> 00:52:58,001 Improvvisamente... 796 00:52:58,001 --> 00:52:59,365 ...qualcosa di incontrollato... 797 00:52:59,627 --> 00:53:01,431 ...sta bruciandomi! 798 00:53:01,431 --> 00:53:02,469 E all'improvviso... 799 00:53:02,469 --> 00:53:03,594 ...agonia! 800 00:53:03,594 --> 00:53:05,702 Mi ammazza! Mi ammazza! 801 00:53:06,124 --> 00:53:08,289 Mi manca il fiato! 802 00:53:08,289 --> 00:53:10,779 Che cosa �?! � la morte?! 803 00:53:10,779 --> 00:53:12,004 Ed all'improvviso... 804 00:53:12,254 --> 00:53:13,454 ...pu� essere?! 805 00:53:13,846 --> 00:53:15,352 Guarda! 806 00:53:16,447 --> 00:53:17,259 Chi... 807 00:53:17,542 --> 00:53:18,573 ...�... 808 00:53:18,883 --> 00:53:21,058 ...questa creatura... 809 00:53:21,503 --> 00:53:22,531 ...che... 810 00:53:22,857 --> 00:53:23,675 ...io... 811 00:53:24,012 --> 00:53:26,238 ...vedo? 812 00:53:53,722 --> 00:53:56,071 Sono le 4 ... 813 00:53:56,533 --> 00:53:59,233 ...e tutto va bene. 814 00:54:04,702 --> 00:54:07,751 Un inaspettato... 815 00:54:07,751 --> 00:54:10,035 ...sviluppo. 816 00:54:14,832 --> 00:54:16,994 Libero! 817 00:54:24,113 --> 00:54:26,155 Che cosa � quello che sento? Potere ed unit�. 818 00:54:26,155 --> 00:54:28,398 Non ho mai sentito tanta vitalit�. 819 00:54:28,398 --> 00:54:30,708 Da dove viene questa sensazione di potenza... 820 00:54:30,708 --> 00:54:33,184 ...che mi fa sentire cos� vivo? 821 00:54:33,447 --> 00:54:35,629 Come la notte, � un segreto... 822 00:54:35,629 --> 00:54:37,860 ...sconosciuto e sinistro. 823 00:54:38,091 --> 00:54:44,335 Non so quello che devo cercare, ma lo trover�. 824 00:54:44,335 --> 00:54:46,701 Ho una sete che non posso ignorare 825 00:54:46,701 --> 00:54:49,088 Non ho mai provato questa libert�. 826 00:54:49,088 --> 00:54:51,459 Non c'� battaglia che possa perdere... 827 00:54:51,459 --> 00:54:53,878 ...sentendomi cos�, forte e vitale. 828 00:54:53,878 --> 00:54:56,075 Come la luna, un enigma... 829 00:54:56,428 --> 00:54:58,488 ...sperduto e solo nella notte. 830 00:54:58,786 --> 00:55:00,811 Maledetto da un divino stigma... 831 00:55:01,025 --> 00:55:03,962 ...ma ardente di luce. 832 00:55:03,962 --> 00:55:06,231 � la sensazione di essere vivo. 833 00:55:06,495 --> 00:55:08,610 Pieno di malvagit�, ma davvero vivo. 834 00:55:08,924 --> 00:55:11,268 � una verit� che non posso negare. 835 00:55:11,531 --> 00:55:13,536 E' quel che si prova ad essere... 836 00:55:13,536 --> 00:55:21,376 ...Edward Hyde! 837 00:55:34,732 --> 00:55:36,987 Sono cos� spiacente, Signorina Carew. 838 00:55:36,987 --> 00:55:41,076 - Forse la settimana prossima. - No, Poole. Non ritorner� un'altra volta. 839 00:55:41,325 --> 00:55:43,191 Non fino a quando il Dr. Jekyll chieder� di me. 840 00:55:43,476 --> 00:55:44,857 - Emma? - Padre. 841 00:55:45,121 --> 00:55:47,087 Chiede di Lei... 842 00:55:47,464 --> 00:55:49,839 ...costantemente, signorina Carew. 843 00:55:50,139 --> 00:55:53,550 Ma non ha visto nessuno, da settimane... 844 00:55:53,765 --> 00:55:55,759 - ...a causa del lavoro. - Il suo lavoro. 845 00:55:55,759 --> 00:55:57,212 S�, lo so. 846 00:55:57,902 --> 00:56:00,812 Dagli i fiori, Poole e le cose che ho portato. 847 00:56:01,139 --> 00:56:02,822 E se riesce ad avere la sua attenzione... 848 00:56:03,133 --> 00:56:06,678 ...gli dica che sono per ricordargli che c'� altro nella vita oltre al lavoro. 849 00:56:07,008 --> 00:56:08,442 Io, per esempio. 850 00:56:08,442 --> 00:56:12,947 Emma, pensavo che non saresti venuta fino a quando ...emergesse. 851 00:56:12,947 --> 00:56:15,195 - Non ritorner�. - E' assurdo. 852 00:56:15,781 --> 00:56:18,666 Sta sacrificando la cosa pi� preziosa della sua vita per questo esperimento. 853 00:56:18,666 --> 00:56:21,528 L'esperimento � la cosa pi� preziosa della sua vita. 854 00:56:21,528 --> 00:56:23,598 - Si, dopo di te. - No! 855 00:56:25,185 --> 00:56:28,453 No padre, prima di me. Ma lo comprendo. 856 00:56:29,191 --> 00:56:31,110 Vieni con me o rimani? 857 00:56:31,110 --> 00:56:33,562 Certo che vengo con te. Cercavo solo di convincere il Sig.Utterson che... 858 00:56:33,562 --> 00:56:36,499 ...perde il suo tempo. 859 00:56:39,706 --> 00:56:43,502 Non vorrei allarmare la signorina Carew, signore. 860 00:56:43,879 --> 00:56:46,727 E non sta a me criticare il Dottore. 861 00:56:47,543 --> 00:56:51,151 Ma, � gi� pi� di una settimana che sta rinchiuso in laboratorio. 862 00:56:51,510 --> 00:56:53,667 Mi ordin� di lasciare il magiare fuori dalla porta e... 863 00:56:53,667 --> 00:56:57,486 ...che andassi via. - � stato l� da solo, tutto questo tempo? 864 00:56:57,486 --> 00:56:59,941 Da solo, signore? No. 865 00:57:00,428 --> 00:57:04,668 - Ma se proib� di far entrare chiunque... - Io non feci entrare nessuno, signore. 866 00:57:04,668 --> 00:57:06,880 Il Dottore stesso deve averlo lasciato entrare. 867 00:57:07,120 --> 00:57:10,485 Io non avrei mai fatto entrare un uomo del genere in casa del Dottore. 868 00:57:11,993 --> 00:57:14,921 Lo vidi qui, una volta... 869 00:57:15,236 --> 00:57:18,718 ...fermo di fronte al fuoco, che guardava il suo riflesso. 870 00:57:19,467 --> 00:57:23,370 Mi disse di andarmene e di non tornare a disturbare n� il Dottore n� lui. 871 00:57:23,668 --> 00:57:26,489 - Ma pi� tardi, quella stessa notte... - Che cosa? 872 00:57:26,926 --> 00:57:31,665 ...sentii il Dottore, o qualcuno, nel laboratorio... 873 00:57:32,171 --> 00:57:33,087 ...che piangeva... 874 00:57:34,400 --> 00:57:35,499 ...singhiozzando... 875 00:57:35,968 --> 00:57:38,712 ...Il suono pi� strano che abbia mai sentito, signore. 876 00:57:39,514 --> 00:57:40,635 Poole! 877 00:57:41,366 --> 00:57:42,030 Signore? 878 00:57:43,281 --> 00:57:45,288 Sto chiamando da quindici minuti! 879 00:57:50,143 --> 00:57:52,687 Vai dal Sig. Bisset, il farmacista, e portami queste sostanze. 880 00:57:53,772 --> 00:57:54,747 Ora! 881 00:57:56,114 --> 00:57:57,123 - John. - Henry. 882 00:57:57,123 --> 00:57:59,087 - Dio, che cosa ti � successo? - Ora! 883 00:58:00,328 --> 00:58:02,475 Ti vedo come se fossi posseduto dal demonio. 884 00:58:04,564 --> 00:58:05,993 C'� qualcosa che devi fare per me. 885 00:58:17,075 --> 00:58:17,960 John... 886 00:58:18,699 --> 00:58:20,181 ...ci sono qui tre lettere:... 887 00:58:20,421 --> 00:58:22,470 ...una per Emma, una per suo padre... 888 00:58:22,863 --> 00:58:24,119 ...ed una per te. 889 00:58:24,674 --> 00:58:26,832 Se qualche volta cadessi malato... 890 00:58:26,832 --> 00:58:30,211 ...o se dovessi andare via per un tempo senza dar loro avviso. 891 00:58:31,406 --> 00:58:34,613 Tutto quello che dovete sapere sta in queste lettere. 892 00:58:37,344 --> 00:58:40,438 Se devi andartene? Che cosa stai dicendo? 893 00:58:45,521 --> 00:58:47,071 - Non le accetto queste. - John! 894 00:58:48,338 --> 00:58:49,384 John! 895 00:58:50,080 --> 00:58:51,126 Sei il mio avvocato. 896 00:58:52,903 --> 00:58:54,883 Ma innanzitutto sei il mio amico. 897 00:58:57,171 --> 00:58:58,443 Devi fare questo per me. 898 00:58:58,443 --> 00:59:02,008 E tu, Henry, devi rivedere le tue priorit�. 899 00:59:03,947 --> 00:59:07,435 Hai il tuo lavoro e nient'altro. 900 00:59:07,848 --> 00:59:10,307 Sei posseduto. Quale � il tuo demonio? 901 00:59:10,958 --> 00:59:12,810 Non sei mai stato cos�. 902 00:59:12,810 --> 00:59:15,894 Dov'� il fuoco con cui volevi costruire il tuo sogno? 903 00:59:16,177 --> 00:59:18,770 C'� qualcosa di strano, succede qualcosa di brutto. 904 00:59:18,770 --> 00:59:23,819 Vedo un cambiamento, come quando la speranza muore. 905 00:59:24,778 --> 00:59:27,955 Io ti conosco da tempo... 906 00:59:28,289 --> 00:59:32,423 ...vedo il dolore nei tuoi occhi. 907 00:59:33,452 --> 00:59:36,741 - C'era un tempo in cui vivevi... - Cosa sono diventato... 908 00:59:36,965 --> 00:59:39,423 - E nessuno lo faceva come te. 909 00:59:39,690 --> 00:59:41,912 - Avevi progetti, una moglie... 910 00:59:41,912 --> 00:59:44,831 - ...non c'era nient'altro al mondo. - Lavoro e nient'altro? 911 00:59:44,831 --> 00:59:47,589 - Avevi tutto, quello che volevi. 912 00:59:47,805 --> 00:59:50,397 - E lo sapevi bene. - Lo so che non � questo... 913 00:59:50,397 --> 00:59:53,086 - Ed oggi sembra che esista... - ...il motivo per cui... 914 00:59:53,366 --> 00:59:58,133 - ...solo il lavoro e nient'altro. - ...ho sempre vissuto. 915 00:59:58,646 --> 01:00:01,153 Padre, sai che Henry non ritorner� indietro. 916 01:00:01,422 --> 01:00:04,807 L'unica strada che conosce � proseguire. 917 01:00:05,383 --> 01:00:08,430 Emma, non hai ascoltato una parola di quello che ho detto. 918 01:00:08,685 --> 01:00:12,636 La mia paura � che lo abbia fatto impazzire... 919 01:00:13,033 --> 01:00:17,620 ...e che perda il controllo. Quella � la mia gran paura. 920 01:00:19,243 --> 01:00:21,043 Si dice che... 921 01:00:21,333 --> 01:00:23,283 ...si � spinto troppo lontano. 922 01:00:23,656 --> 01:00:25,514 Perseguendo una pazzia... 923 01:00:25,514 --> 01:00:28,341 ...rinchiudendosi in un mondo malsano. - � il suo lavoro. 924 01:00:28,341 --> 01:00:30,600 � pi� che lavoro. � ossessione. 925 01:00:30,600 --> 01:00:32,872 - Si � perduto. - Dagli tempo... 926 01:00:32,872 --> 01:00:36,607 ...sii pi� gentile. Il suo lavoro � un crimine perdonabile. 927 01:00:36,607 --> 01:00:38,836 - Non sto diventando cieco. - Dagli tempo. 928 01:00:38,836 --> 01:00:41,439 Sta cambiando in qualcosa di strano. 929 01:00:41,439 --> 01:00:43,796 - Non � cos�, non essere crudele - Persegue sogni che... 930 01:00:43,796 --> 01:00:47,914 - Il problema � tutto nella sua mente. - ...non trover� mai. 931 01:00:47,914 --> 01:00:49,625 - Ha il suo lavoro e nient'altro. 932 01:00:49,625 --> 01:00:52,362 - � ossessionato e posseduto 933 01:00:52,362 --> 01:00:54,687 - Chi sono loro per giudicarmi? 934 01:00:54,687 --> 01:00:56,770 - Non vedono le possibilit� che io vedo. 935 01:00:56,770 --> 01:00:59,548 - Sveglia, smetti di sognare... 936 01:00:59,548 --> 01:01:01,725 - ...prima che sia troppo tardi 937 01:01:01,725 --> 01:01:04,087 - Non � cos�, non essere crudele. 938 01:01:04,087 --> 01:01:10,310 - Il problema � solo nella sua mente. 939 01:01:10,744 --> 01:01:13,750 Prego... 940 01:01:14,038 --> 01:01:16,263 ...ogni giorno prego.... 941 01:01:16,263 --> 01:01:18,069 ...affinch� Henry possa... 942 01:01:18,069 --> 01:01:20,349 ...trovare la sua strada. 943 01:01:20,679 --> 01:01:23,017 - Prego... 944 01:01:23,017 --> 01:01:25,182 Ogni giorno... 945 01:01:25,482 --> 01:01:27,407 - ...affinch� possa... 946 01:01:27,675 --> 01:01:40,354 - ...trovare la sua strada. - ...trovare la mia strada. 947 01:01:49,602 --> 01:01:53,133 Una giovane desidera vederla, Signore. 948 01:01:55,292 --> 01:01:57,687 - Digli che vada via. - Chiaro, Signore. 949 01:01:58,274 --> 01:02:02,038 Non � vestita come una Signora. 950 01:02:02,459 --> 01:02:05,103 Senza dubbio trov� il suo biglietto da visita... 951 01:02:05,606 --> 01:02:07,244 ...per strada, da qualche parte. 952 01:02:07,877 --> 01:02:08,802 Il mio biglietto? 953 01:02:09,264 --> 01:02:10,461 Si, Signore. 954 01:02:13,084 --> 01:02:14,105 La vedr�. 955 01:02:15,346 --> 01:02:16,300 Ora. 956 01:02:16,741 --> 01:02:17,897 S�, Signore. 957 01:02:33,399 --> 01:02:36,302 - Buon giorno, signorina... - Buon giorno. 958 01:02:37,496 --> 01:02:38,381 Signorina...? 959 01:02:39,038 --> 01:02:40,475 - Lucy! - Lucy. 960 01:02:40,970 --> 01:02:42,412 Lucy Harris? 961 01:02:42,412 --> 01:02:46,092 Ci siamo incontrati con il suo amico l'altra notte... 962 01:02:46,092 --> 01:02:47,119 Oh, s�...Io... 963 01:02:47,807 --> 01:02:50,201 S�, ricordo. Per favore, si accomodi. 964 01:02:57,732 --> 01:02:59,167 Che cosa la porta qui? 965 01:03:01,503 --> 01:03:05,210 Lei disse che se avessi avuto bisogno di un amico... 966 01:03:05,294 --> 01:03:05,816 Si, lo ricordo. 967 01:03:13,257 --> 01:03:14,738 Per Dio! 968 01:03:14,738 --> 01:03:16,052 Carino, no? 969 01:03:17,120 --> 01:03:20,176 Chi sulla Terra pu� arrivare a fare questo? 970 01:03:20,715 --> 01:03:22,338 Un vero cavaliere inglese. 971 01:03:22,338 --> 01:03:24,502 - Gran lavoro, non � cos�? - Un momento. 972 01:03:26,731 --> 01:03:29,774 Alcuni uomini sono molto abili quando si tratta di causare dolore. 973 01:03:41,643 --> 01:03:42,969 Non � andata alla polizia? 974 01:03:43,867 --> 01:03:44,860 La polizia. 975 01:03:45,169 --> 01:03:48,982 Una ragazza come me denuncierebbe un uomo come quello? Un uomo ricco? 976 01:03:50,266 --> 01:03:51,465 Molto divertente. 977 01:03:54,468 --> 01:03:56,425 Ma non dimenticher� il suo nome. 978 01:03:57,835 --> 01:03:59,396 Hyde. 979 01:04:02,295 --> 01:04:04,583 Edward Hyde. 980 01:04:10,837 --> 01:04:12,294 Perch� � venuta da me? 981 01:04:13,622 --> 01:04:15,679 Ha famiglia, non � cos�? 982 01:04:16,436 --> 01:04:18,419 No, non ho famiglia. 983 01:04:18,978 --> 01:04:20,764 E lei mi diede il suo biglietto. 984 01:04:22,141 --> 01:04:23,322 Si. 985 01:04:23,725 --> 01:04:25,612 S�, ovviamente. Lo ricordo. 986 01:04:27,478 --> 01:04:30,496 Mai nessuno come lei era stato gentile con me. 987 01:04:33,356 --> 01:04:34,734 Mi dispiace. 988 01:04:37,242 --> 01:04:38,847 Mi dispiace davvero. 989 01:04:48,301 --> 01:04:54,996 Simpatia, tenerezza, calda come l'estate... 990 01:04:55,842 --> 01:05:00,553 ...mi offrono il loro abbraccio. 991 01:05:03,308 --> 01:05:10,315 Gentilezza, amicizia, che nella mia vita sono estranee. 992 01:05:10,920 --> 01:05:15,628 E' tutto l�, sulla sua faccia. 993 01:05:17,965 --> 01:05:25,445 Bont�, dolcezza e gentilezza, abbondano in questo... 994 01:05:26,113 --> 01:05:28,371 ...posto. 995 01:05:30,264 --> 01:05:31,416 Ecco... 996 01:05:32,587 --> 01:05:34,480 Si sentir� pi� comoda. 997 01:05:36,862 --> 01:05:38,662 Mi sento come una Signora. 998 01:05:41,610 --> 01:05:43,345 Lei � una Signora. 999 01:05:44,532 --> 01:05:46,265 La pi� straordinaria Signora. 1000 01:05:49,557 --> 01:05:57,810 E mi innamoro delle cose che vedo... 1001 01:05:58,170 --> 01:06:01,001 ...sul suo viso. 1002 01:06:04,048 --> 01:06:11,170 E' un ricordo, che so che il tempo... 1003 01:06:11,428 --> 01:06:18,839 ...non potr� mai cancellare. 1004 01:06:43,999 --> 01:06:44,942 Buon giorno. 1005 01:06:50,742 --> 01:06:54,272 Sbircio dalla finestra... 1006 01:06:55,039 --> 01:06:58,012 ...la vita che v�. 1007 01:06:59,327 --> 01:07:02,395 Sogno il domani... 1008 01:07:02,793 --> 01:07:05,633 ...e mi chiedo: perch�? 1009 01:07:06,534 --> 01:07:09,364 Il passato trattiene... 1010 01:07:09,766 --> 01:07:12,958 ...la mia vita in una baia. 1011 01:07:13,637 --> 01:07:19,831 Nel passato vago, persa 1012 01:07:20,049 --> 01:07:22,910 Quanto vorrei volare... 1013 01:07:24,289 --> 01:07:27,735 ...ma ho paura di tentare. 1014 01:07:28,413 --> 01:07:34,032 Ma se qualcuno come te... 1015 01:07:34,885 --> 01:07:38,441 ...trovasse qualcuno come me... 1016 01:07:38,841 --> 01:07:42,186 ...allora, all'improvviso... 1017 01:07:42,453 --> 01:07:48,680 ...niente sarebbe pi� lo stesso.. 1018 01:07:49,239 --> 01:07:52,789 Il mio cuore avrebbe le ali... 1019 01:07:53,577 --> 01:07:56,583 ...e mi sentirei davvero viva 1020 01:07:57,073 --> 01:08:00,273 Se qualcuno come te... 1021 01:08:01,164 --> 01:08:08,017 ...mi trovasse. 1022 01:08:09,776 --> 01:08:12,582 Tanti segreti... 1023 01:08:13,031 --> 01:08:16,208 ...vorrei condividere. 1024 01:08:16,208 --> 01:08:19,173 Tutto quello di cui ho bisogno... 1025 01:08:19,524 --> 01:08:22,412 ...� qualcuno l�... 1026 01:08:22,805 --> 01:08:28,811 ...ad aiutarmi a vedere un mondo mai visto prima. 1027 01:08:29,141 --> 01:08:35,786 Un amore che apra ogni porta, e mi lasci libera... 1028 01:08:36,703 --> 01:08:41,160 ...di volare in alto. 1029 01:08:41,160 --> 01:08:44,985 Se qualcuno come te... 1030 01:08:45,349 --> 01:08:48,573 ...incontrasse qualcuno come me... 1031 01:08:48,573 --> 01:08:55,308 ...improvvisamente niente sarebbe pi� lo stesso. 1032 01:08:55,308 --> 01:08:58,475 Ci sarebbe una nuova strada da vivere. 1033 01:08:58,752 --> 01:09:01,794 Una nuova vita per amare... 1034 01:09:02,173 --> 01:09:07,184 ...se qualcuno come te mi trovasse. 1035 01:09:07,490 --> 01:09:13,668 Oh, se qualcuno come te... 1036 01:09:13,954 --> 01:09:17,081 ...si incontrasse con qualcuno come me... 1037 01:09:17,535 --> 01:09:20,297 ...allora improvvisamente... 1038 01:09:20,634 --> 01:09:25,292 ...niente sarebbe pi� lo stesso. 1039 01:09:25,292 --> 01:09:27,719 Il mio cuore avrebbe le ali... 1040 01:09:28,825 --> 01:09:36,317 ...e io sarei cos� viva... 1041 01:09:38,861 --> 01:09:48,923 ...se qualcuno come te... 1042 01:09:50,076 --> 01:09:57,993 ...mi amasse. 1043 01:09:58,660 --> 01:10:05,024 Mi avesse amato. 1044 01:10:07,179 --> 01:10:10,907 Avesse amato... 1045 01:10:11,819 --> 01:10:22,249 ...me. 1046 01:10:30,647 --> 01:10:35,103 Spero che tutto sia stato soddisfacente, Vostra Grazia. 1047 01:10:35,316 --> 01:10:37,359 Molto carina, s�. 1048 01:10:37,749 --> 01:10:41,991 Una ragazzina dolce, no? Piena di potenziale. 1049 01:10:42,314 --> 01:10:43,843 Molto carina. 1050 01:10:44,611 --> 01:10:47,461 Mi piacerebbe vederla ancora. 1051 01:10:48,301 --> 01:10:49,354 La settimana prossima? 1052 01:10:49,354 --> 01:10:53,128 Ovviamente, Vostra Grazia. Felice di farle il favore. 1053 01:10:53,625 --> 01:10:57,172 Dovrebbe risultarle gradevole il cambiamento dopo tutto il suo lavoro di carit�. 1054 01:10:59,813 --> 01:11:03,244 Ma, questo ovviamente, noi non lo facciamo per carit�. 1055 01:11:03,598 --> 01:11:05,136 Oh, chiaro. 1056 01:11:07,342 --> 01:11:11,835 - Il mercoled� va bene? - Il mercoled�, perfetto. 1057 01:11:12,114 --> 01:11:17,562 - Arrivederci, per adesso, cara. - Sage, saluta Sua Grazia. 1058 01:11:19,800 --> 01:11:21,296 La scusi. 1059 01:11:21,628 --> 01:11:25,423 - Rimase colpita dalla sua generosit�. - Bene. 1060 01:11:25,423 --> 01:11:26,822 - E' tutto. - S�. 1061 01:11:27,109 --> 01:11:28,626 A mercoled�, allora. 1062 01:11:36,715 --> 01:11:38,446 A mercoled�, cara. 1063 01:11:39,326 --> 01:11:40,363 Vostra Grazia. 1064 01:11:42,735 --> 01:11:46,257 Fa tremare il cuore vedere il romanzo cavalleresco fiorire... 1065 01:11:46,492 --> 01:11:49,212 - ...fin dentro i tuguri di Londra. - Chi � Lei...? 1066 01:11:49,112 --> 01:11:50,742 Che carino! 1067 01:11:51,271 --> 01:11:55,026 Il Romeo del clero e la Gulietta della strada. 1068 01:11:55,026 --> 01:11:59,231 Bench� questa Giulietta sia troppo giovane per un Romeo cos� vecchio e disgustoso. 1069 01:11:59,504 --> 01:12:01,434 Come osa, Signore?! 1070 01:12:02,331 --> 01:12:04,536 - Sa chi sono io? - S�, Vostra Grazia. 1071 01:12:04,536 --> 01:12:07,062 So esattamente, chi � lei. 1072 01:12:07,429 --> 01:12:11,961 Un eminente prete e filantropo, amico dei bisognosi. 1073 01:12:12,255 --> 01:12:14,262 In particolare se sono del genere femminile... 1074 01:12:14,262 --> 01:12:16,970 ...e di tenera et�. - Mi lasci passare, idiota! 1075 01:12:16,970 --> 01:12:22,837 Chi non conosce Rupert, XIV Vescovo di Basingstoke?! 1076 01:12:22,837 --> 01:12:24,696 L'ipocrita pi� distinto... 1077 01:12:24,696 --> 01:12:27,814 ...degenerato, osceno, corrotto e maligno! 1078 01:12:28,053 --> 01:12:30,881 Ipocrita, ipocrita ipocrita, ipocrita! 1079 01:12:32,583 --> 01:12:34,785 Le bestie intrappolate dietro le grate di un zoo. 1080 01:12:35,023 --> 01:12:37,106 Hanno bisogno di essere sfrenate e libere. 1081 01:12:37,373 --> 01:12:39,610 I predatori vivono della preda che perseguono. 1082 01:12:39,610 --> 01:12:41,829 Ma questa volta il predatore sono io. 1083 01:12:42,183 --> 01:12:44,441 La lussuria, � un desiderio infuriato... 1084 01:12:44,441 --> 01:12:46,631 ...riempie la mia anima con la sua maledizione. 1085 01:12:46,889 --> 01:12:48,899 Brucia come fuoco primitivo... 1086 01:12:48,899 --> 01:12:52,410 ...violento e perverso. 1087 01:12:52,410 --> 01:12:56,145 Questa notte, sacchegger� il paradiso... 1088 01:12:56,145 --> 01:12:57,999 ...rubandolo agli dei. Questa notte... 1089 01:12:57,999 --> 01:13:02,014 ...prender� da tutta l'umanit� la rivincita. 1090 01:13:02,344 --> 01:13:05,673 E mi sentir� libero per sempre... 1091 01:13:05,966 --> 01:13:10,797 ...con Satana in persona al mio fianco. 1092 01:13:10,797 --> 01:13:14,985 Mostrer� al mondo che da questa notte... 1093 01:13:14,985 --> 01:13:18,281 ...e per sempre, ci sar� un nome da ricordare. 1094 01:13:18,507 --> 01:13:21,551 Quel nome �: Edward Hyde. 1095 01:13:21,551 --> 01:13:23,922 Che sensazione di libert�! 1096 01:13:23,922 --> 01:13:26,361 Non sono mai stato cos� pieno di vita! 1097 01:13:26,361 --> 01:13:28,715 Questa sensazione di malvagit� in me! 1098 01:13:28,715 --> 01:13:30,896 E' quel che si prova ad essere... 1099 01:13:31,123 --> 01:13:32,396 ...Edward... 1100 01:13:32,893 --> 01:13:41,186 ...Hyde! 1101 01:13:50,275 --> 01:13:53,399 Secondo Atto 1102 01:14:01,471 --> 01:14:03,995 Il mio amico Jekyll continu� col suo viaggio ombroso... 1103 01:14:05,060 --> 01:14:07,695 ...senza che nessuno sapesse verso dove si dirigeva. 1104 01:14:08,356 --> 01:14:10,215 Forse, neanche egli stesso. 1105 01:14:11,300 --> 01:14:14,001 Il peso su di me era insopportabile. 1106 01:14:14,497 --> 01:14:16,641 Ero come un cieco testimone. 1107 01:14:16,641 --> 01:14:19,766 Potevo ascoltare le sue grida di angoscia... 1108 01:14:20,116 --> 01:14:22,673 ...ma senza la possibilit� di comprenderlo... 1109 01:14:23,026 --> 01:14:24,134 ...o aiutarlo. 1110 01:14:25,851 --> 01:14:30,337 Proibito vederlo o parlargli per settimane 1111 01:14:31,240 --> 01:14:34,881 Jekyll era come un figlio per me e non semplicemente un genero. 1112 01:14:35,544 --> 01:14:39,185 Qualcosa di oscuro incombeva su lui... 1113 01:14:39,419 --> 01:14:41,868 ...e quelli che si relazionavano col suo lavoro. 1114 01:14:42,268 --> 01:14:45,635 E non avrei permesso che Emma ed Henry ne rimanessero coinvolti. 1115 01:14:48,345 --> 01:14:51,089 Leggete di questo orribile assassinio. Profani! Religioso ucciso! 1116 01:14:51,304 --> 01:14:53,214 Il povero vecchio vescovo! Che shock! 1117 01:14:54,569 --> 01:14:57,816 Lo hanno visto con sua figlia, poco prima di essere massacrato. 1118 01:14:57,816 --> 01:14:59,779 Il pastore che curava le sue pecorelle. 1119 01:15:00,860 --> 01:15:03,910 - Morto in un bassofondo di Londra. - Schiavo del martirio. 1120 01:15:03,910 --> 01:15:07,056 - Morto senza un lamento. - Dovrebbero farlo santo. 1121 01:15:07,056 --> 01:15:10,412 Ritorna a casa con Dio. Sembra tutto molto strano. 1122 01:15:10,818 --> 01:15:13,767 Perch� sar� successo? 1123 01:15:14,050 --> 01:15:16,843 Resta un mistero. 1124 01:15:16,843 --> 01:15:19,404 Morte, morte, nella notte. 1125 01:15:19,404 --> 01:15:21,839 Morte, morte, � un incubo. 1126 01:15:21,839 --> 01:15:24,409 Morte, morte, � spaventoso. 1127 01:15:24,627 --> 01:15:29,565 Omicidio di sangue nella notte. 1128 01:15:29,565 --> 01:15:32,269 Morte, morte, � un colpo al cuore. 1129 01:15:32,269 --> 01:15:34,832 Morte, morte ti fa saltare i nervi. 1130 01:15:34,832 --> 01:15:37,346 Morte, morte fa palpitare il sangue. 1131 01:15:37,346 --> 01:15:44,064 Omicidio di sangue nella notte. ( Dona Eis, Requiem. ) 1132 01:15:44,290 --> 01:15:48,799 La dolce morte ha portato questo coraggioso uomo... 1133 01:15:49,167 --> 01:15:51,727 ...via da noi. 1134 01:15:52,166 --> 01:15:59,348 Requiem Aeternam. 1135 01:16:00,265 --> 01:16:05,198 Amici, cerchiamo conforto 1136 01:16:05,548 --> 01:16:07,926 ...fra noi. 1137 01:16:08,339 --> 01:16:14,033 Dona Eis, Domine. 1138 01:16:16,256 --> 01:16:18,251 Un altro dei nostri che se ne va, Teddy. 1139 01:16:18,702 --> 01:16:19,789 Insostituibile. 1140 01:16:20,444 --> 01:16:22,795 - Generale Glossop. - Si? 1141 01:16:23,054 --> 01:16:25,506 Sono felice di informarla signore... 1142 01:16:25,827 --> 01:16:28,627 ...che � esonerato da tutte le sue responsabilit�. 1143 01:16:28,627 --> 01:16:31,883 - Che cosa? - Tutte quante. 1144 01:16:31,883 --> 01:16:33,687 Dannato impertinente! 1145 01:16:34,524 --> 01:16:36,299 Chi diavolo siete voi? 1146 01:16:37,268 --> 01:16:39,301 Quello. Un diavolo. 1147 01:16:39,951 --> 01:16:41,180 Esatto. 1148 01:16:48,814 --> 01:16:51,203 Un altro di voi che se ne va, Teddy. 1149 01:16:53,158 --> 01:16:56,001 Leggete questo! Un altro omicidio. Uguale all'altro. 1150 01:16:56,001 --> 01:16:58,351 Il povero vecchio Generale Glossop, morto. 1151 01:16:59,373 --> 01:17:02,339 Quello che solo una settimana fa ammazz� il vecchio e povero vescovo... 1152 01:17:02,339 --> 01:17:04,778 ...ora l'ha fatto fuori con la testa trafitta. 1153 01:17:05,790 --> 01:17:08,799 Sono due in quattro giorni, l'assassino ha fantasia. 1154 01:17:08,799 --> 01:17:11,991 Per uccidere in Saint Pauls, ci vogliono le palle. 1155 01:17:11,991 --> 01:17:13,606 Odia le classi alte. 1156 01:17:13,606 --> 01:17:15,318 Ci vuole culo 1157 01:17:15,535 --> 01:17:18,708 Chi sar�? ( Chiss� chi �? ) 1158 01:17:18,708 --> 01:17:21,516 Non guardate me! 1159 01:17:21,837 --> 01:17:25,045 Omicidio di sangue nella notte. 1160 01:17:25,045 --> 01:17:27,453 Morte, morte, ci ha rinchiusi. 1161 01:17:27,453 --> 01:17:29,884 Morte, morte, il peggiore peccato. 1162 01:17:29,884 --> 01:17:32,429 Morte, morte, che fa urlare. 1163 01:17:32,429 --> 01:17:37,336 Omicidio di sangue nella notte. 1164 01:17:37,606 --> 01:17:39,996 Morte, morte, gela il sangue. 1165 01:17:39,996 --> 01:17:42,510 Morte, morte, fa girare la testa. 1166 01:17:42,510 --> 01:17:44,934 Morte, morte, ci fa bere. 1167 01:17:45,219 --> 01:17:49,661 Omicidio di sangue nella notte 1168 01:17:49,661 --> 01:17:51,361 Nella notte. 1169 01:17:57,827 --> 01:17:59,519 - Bisset! - Dr. Jekyll. A quest'ora... 1170 01:17:59,740 --> 01:18:01,947 Avete quello che vi ho chiesto? 1171 01:18:02,301 --> 01:18:04,143 - Le sostanze. - Ne mancano due, signore. 1172 01:18:04,542 --> 01:18:06,509 Sa che potrei perdere la mia licenza... 1173 01:18:06,509 --> 01:18:07,761 Quando avr� le altre?! 1174 01:18:07,761 --> 01:18:09,056 - Domani sera. - Domani? 1175 01:18:09,056 --> 01:18:09,981 S�, signore. 1176 01:18:09,981 --> 01:18:12,277 - Per cosa servono? - Non sono affari suoi. 1177 01:18:12,701 --> 01:18:13,677 No, signore. 1178 01:18:13,948 --> 01:18:15,341 Ovviamente no, signore. 1179 01:18:15,794 --> 01:18:17,140 Si sente bene, Dr. Jekyll? 1180 01:18:17,598 --> 01:18:19,250 Non la vedo in se. 1181 01:18:19,692 --> 01:18:21,010 Sono stato meglio, Bisset. 1182 01:18:21,524 --> 01:18:22,833 Sono stato meglio. 1183 01:18:24,798 --> 01:18:26,764 Londra ha un assassino in libert�. 1184 01:18:26,764 --> 01:18:28,027 Potrebbe esserci una banda. 1185 01:18:28,027 --> 01:18:30,091 per l'orecchio alla forca bisogna portarlo. 1186 01:18:30,091 --> 01:18:31,481 Dobbiamo appenderlo. 1187 01:18:31,481 --> 01:18:33,054 Forse gli crolleranno i nervi. 1188 01:18:33,054 --> 01:18:34,616 Bisogna tentare di trovarlo. 1189 01:18:34,616 --> 01:18:37,029 Bisogna processarlo e imprigionarlo. 1190 01:18:37,029 --> 01:18:38,157 Morte! 1191 01:18:38,157 --> 01:18:39,693 Non importa chi � il colpevole. 1192 01:18:39,693 --> 01:18:41,319 Fino a che non lo troviamo... 1193 01:18:41,319 --> 01:18:42,850 ...saremo un esercito. 1194 01:18:43,092 --> 01:18:46,012 In marcia! 1195 01:18:46,225 --> 01:18:48,520 Morte, morte. Maledizione. 1196 01:18:48,520 --> 01:18:50,973 Morte, morte. Perversione. 1197 01:18:50,973 --> 01:18:53,550 Morte, morte. Niente � peggio di... 1198 01:18:53,550 --> 01:18:58,615 ...un omicidio di sangue nella notte 1199 01:18:59,125 --> 01:19:00,161 Incredibile! 1200 01:19:00,487 --> 01:19:03,883 Quando ordino un Vino rosato decente, spero di ricevere Vino rosato decente. 1201 01:19:03,883 --> 01:19:06,587 Oh, Archi, saresti incapace di distinguere un Vino rosato decente... 1202 01:19:06,587 --> 01:19:08,678 ...se questo si sparge nella tua camicia. 1203 01:19:08,678 --> 01:19:10,068 Certo. 1204 01:19:10,068 --> 01:19:12,176 Allora, perch� ci dai quella spazzatura economica... 1205 01:19:12,176 --> 01:19:13,859 ...quando ceniamo a casa tua? 1206 01:19:14,169 --> 01:19:16,000 Bene, bene, bene... 1207 01:19:16,350 --> 01:19:19,959 ...la Fede, la Speranza e la Carit� insieme. 1208 01:19:19,959 --> 01:19:20,655 Lei! 1209 01:19:20,655 --> 01:19:22,825 A che livello di perdizione � lei signore? 1210 01:19:22,825 --> 01:19:25,289 Nessuna che lei conosca Sir Archibald. 1211 01:19:25,605 --> 01:19:27,442 Lady Beaconsfield. 1212 01:19:27,958 --> 01:19:30,107 - Vostra Signoria. - Bessie, entra in casa. 1213 01:19:30,107 --> 01:19:33,540 � dolce vedere come si uniscono gli ipocriti. 1214 01:19:33,812 --> 01:19:34,711 Scandaloso! 1215 01:19:35,651 --> 01:19:36,943 Si tolga di mezzo.... 1216 01:19:38,862 --> 01:19:40,039 ...creatura. 1217 01:19:42,007 --> 01:19:44,226 � il mio ultimo avviso! 1218 01:19:44,517 --> 01:19:46,584 E questo � il mio. 1219 01:19:53,624 --> 01:19:55,070 Bessie, mio amore! 1220 01:19:55,346 --> 01:19:58,359 Non dovresti usare diamanti per strada. 1221 01:19:58,359 --> 01:20:00,251 Non sai mai con chi potresti scontrarti. 1222 01:20:00,251 --> 01:20:02,842 - Per favore. - Per favore? Una parola difficile... 1223 01:20:02,842 --> 01:20:05,204 ...da pronunciare per lei, non � vero, Milady? 1224 01:20:05,204 --> 01:20:07,688 Sicuramente questa � la prima volta che la usa. 1225 01:20:11,509 --> 01:20:14,615 - Leggete! I due omicidi peggiori. - Peggiori degli altri due. 1226 01:20:14,615 --> 01:20:17,914 Ha ucciso il terzo e il quarto. ( Ha ucciso il terzo e il quarto. ) 1227 01:20:17,914 --> 01:20:21,005 - Hanno ucciso la vecchia Bessie!. - Dicono in modo brutale. 1228 01:20:21,005 --> 01:20:24,535 - E il povero Archie non c'� pi�. - Dicono che c'� sangue dappertutto. 1229 01:20:24,535 --> 01:20:27,571 - Sono quattro in una settimana. - E' l'ultima tendenza di Londra 1230 01:20:27,571 --> 01:20:30,790 Questa volta era a Perk Lane. Ma pu� succedere ancora. 1231 01:20:30,790 --> 01:20:34,154 Fin che girano assassini, siamo tutti in pericolo. 1232 01:20:34,423 --> 01:20:37,542 Che cosa possiamo fare? 1233 01:20:37,542 --> 01:20:40,519 Vorremmo saperlo. 1234 01:20:42,613 --> 01:20:44,218 Teddy, oh, siete Voi? 1235 01:20:44,843 --> 01:20:47,945 - State partendo? - No, sto scappando da qui. 1236 01:20:48,245 --> 01:20:50,158 Se solamente potessi persuadere il Dr. Jekyll. 1237 01:20:50,158 --> 01:20:52,496 - E dove va, Lord Savage? - Oh, io... 1238 01:20:52,793 --> 01:20:54,313 Bene, non lo dica a nessuno... 1239 01:20:55,718 --> 01:20:57,715 ...ma vado ad Aberdeen. 1240 01:20:57,715 --> 01:20:59,820 Non so cosa vi hanno detto... 1241 01:21:00,173 --> 01:21:02,684 ...giuro che ho tentato di salvarli... 1242 01:21:03,148 --> 01:21:04,193 ...tutti. 1243 01:21:04,193 --> 01:21:06,555 - Ho tentato disperatamente. - Sono sicuro che � cos�. 1244 01:21:06,555 --> 01:21:08,461 Questo � qualcosa tra Dio e Voi. 1245 01:21:08,766 --> 01:21:11,645 Dio e Voi, sapete di aver tentato. 1246 01:21:12,538 --> 01:21:14,314 Faccia buon viaggio. 1247 01:21:29,580 --> 01:21:31,750 Brutte notizie da parte di Dio, Teddy. 1248 01:21:40,500 --> 01:21:43,701 - Catturare quel pazzo sar� difficile. - Ci ammazzer�. Lo far�. 1249 01:21:43,904 --> 01:21:45,734 Sono cos� scemi a Scotland Yard. 1250 01:21:45,734 --> 01:21:47,169 - Senza cervello. - N� abilit�. 1251 01:21:47,169 --> 01:21:50,251 - Ci ammazzer�, se lo lasciamo. - Sar� meglio se l'acchiappiamo. 1252 01:21:50,251 --> 01:21:52,430 - Io so come prenderlo. - Come?! 1253 01:21:52,430 --> 01:21:53,394 Morto! 1254 01:21:53,394 --> 01:21:56,506 - Non importa chi incolpiamo. - finch� non ingabbiano "come-si-chiama" 1255 01:21:56,506 --> 01:21:58,692 ci saranno... ci saranno... 1256 01:21:58,692 --> 01:22:01,424 ...ci saranno polemiche roventi! 1257 01:22:01,424 --> 01:22:03,770 Morte, morte, sulla soglia. 1258 01:22:03,770 --> 01:22:06,734 Morte, morte, guardati le spalle. 1259 01:22:06,734 --> 01:22:09,778 Morte, morte, accellera il passo. 1260 01:22:10,066 --> 01:22:14,648 O sarai ucciso nella notte. 1261 01:22:14,648 --> 01:22:17,187 Morte, morte. Quel ch'� fatto... 1262 01:22:17,187 --> 01:22:19,585 Morte, morte. ...non puo esser disfatto. 1263 01:22:19,585 --> 01:22:21,969 Morte, morte E' qu� a Londra. 1264 01:22:21,969 --> 01:22:26,735 Omicidio di sangue nella notte. 1265 01:22:27,120 --> 01:22:35,526 Nella notte. 1266 01:23:11,299 --> 01:23:15,354 6 di Ottobre, 10:45 PM. 1267 01:23:15,939 --> 01:23:17,569 Siamo qui... 1268 01:23:18,625 --> 01:23:20,413 Siamo qui soli. 1269 01:23:21,380 --> 01:23:22,490 Terribile. 1270 01:23:23,361 --> 01:23:26,076 Molto pi� terribile di qualsiasi bestia che insidia la sua preda. 1271 01:23:26,076 --> 01:23:27,586 Che cosa � che vuoi? 1272 01:23:28,003 --> 01:23:29,167 Henry! 1273 01:23:30,139 --> 01:23:31,218 Chi ti ha fatto passare? 1274 01:23:32,085 --> 01:23:33,706 - Poole mi ha fatto entrare. - Poole? 1275 01:23:34,440 --> 01:23:37,376 S�, la porta era senza chiave... 1276 01:23:38,144 --> 01:23:39,834 ...ed io volevo sapere qualcosa. 1277 01:23:39,834 --> 01:23:42,081 E credevi di trovarla spiando nel mio diario? 1278 01:23:42,081 --> 01:23:43,608 Henry! 1279 01:23:44,549 --> 01:23:46,353 Henry, guardami. 1280 01:23:50,277 --> 01:23:53,203 Non posso credere che siamo cos� contrariati... 1281 01:23:53,408 --> 01:23:56,863 ...da non poter avere una conversazione civilizzata. 1282 01:24:02,194 --> 01:24:05,593 Capisco che il tuo lavoro non ha precedenti e che sia doloroso. 1283 01:24:08,050 --> 01:24:10,750 Basta vedere quello che sta facendo a te. 1284 01:24:11,898 --> 01:24:13,994 A noi. 1285 01:24:14,352 --> 01:24:19,607 E nonostante questo, lo so che devi proseguire con le tue convinzioni. 1286 01:24:21,686 --> 01:24:25,218 Si � spinto... troppo lontano, Emma. 1287 01:24:27,578 --> 01:24:29,626 � come un'assuefazione. 1288 01:24:30,862 --> 01:24:34,970 E tuttavia, so che la verit�... � da qualche parte. 1289 01:24:34,970 --> 01:24:37,807 Non so spiegarlo a me stesso e men che mai a te. 1290 01:24:37,807 --> 01:24:40,083 - Ma so che la verit� �... - Shh... 1291 01:24:40,512 --> 01:24:43,223 Non c'� bisogno di spiegare niente. 1292 01:24:45,515 --> 01:24:50,707 Non mi hai mai promesso che sarebbe stato facile o piacevole, caro... 1293 01:24:51,549 --> 01:24:54,394 ...solo che lo avremmo fatto insieme. 1294 01:24:55,359 --> 01:25:01,926 Quando tutto cominci�... 1295 01:25:03,493 --> 01:25:08,867 ...sapevamo che c'era un prezzo per pagare. 1296 01:25:21,515 --> 01:25:30,372 C'era una volta il sogno... 1297 01:25:31,247 --> 01:25:36,974 ...di perdermi nel tuo abbraccio. 1298 01:25:37,363 --> 01:25:42,884 Il posto perfetto era l�. 1299 01:25:43,620 --> 01:25:49,712 C'era un sogno una volta. 1300 01:25:50,353 --> 01:25:56,471 C'era un tempo una volta... 1301 01:25:57,399 --> 01:26:03,476 ...come nessun tempo prima. 1302 01:26:03,926 --> 01:26:09,587 Dove la speranza era un porta ancora aperta. 1303 01:26:10,035 --> 01:26:16,131 C'era una volta un sogno. 1304 01:26:16,943 --> 01:26:19,384 In cui non avevo paura. 1305 01:26:19,384 --> 01:26:22,201 Era cos� eccitante. 1306 01:26:22,435 --> 01:26:24,878 L'ho visto disperdersi. 1307 01:26:24,878 --> 01:26:31,194 Ed ora sono sola. 1308 01:26:32,183 --> 01:26:40,640 C'era un sogno... 1309 01:26:41,394 --> 01:26:47,704 ...dove tu venivi per me dal cielo. 1310 01:26:48,702 --> 01:26:54,931 Com'era possibile? 1311 01:26:55,445 --> 01:27:04,580 Era solo un sogno? 1312 01:27:06,064 --> 01:27:14,303 Potremmo ricominciare un'altra volta? 1313 01:27:17,934 --> 01:27:39,264 C'era una volta un sogno. 1314 01:27:43,607 --> 01:27:45,525 Emma... 1315 01:27:48,735 --> 01:27:50,853 ...non abbandonarmi. 1316 01:27:52,644 --> 01:27:55,479 Ti giuro su Dio che non n� ho mai avuto cos� bisogno 1317 01:27:56,716 --> 01:27:58,838 Ed in realt� ti amo. 1318 01:27:59,341 --> 01:28:01,411 Lo so. 1319 01:28:03,050 --> 01:28:06,628 Ti aspetter� tanto quanto sar� necessario... 1320 01:28:09,105 --> 01:28:11,128 ...e pregher� per te. 1321 01:28:12,489 --> 01:28:16,558 Quando avrai bisogno di me. 1322 01:28:17,060 --> 01:28:22,357 Se hai bisogno di me... 1323 01:28:23,674 --> 01:28:32,569 ...sai dove sto. 1324 01:28:38,203 --> 01:28:39,978 7 di Ottobre. 1325 01:28:41,069 --> 01:28:42,981 01:30 AM. 1326 01:28:43,848 --> 01:28:46,839 L'esperimento � fuori controllo. 1327 01:28:47,439 --> 01:28:52,169 La bestia ha richiesto un prezzo molto alto, non solo a me... 1328 01:28:52,683 --> 01:28:55,878 Come posso salvarmi quando altri non potranno essere pi� salvati. 1329 01:28:56,098 --> 01:29:02,046 La trasformazione ha cominciato a ripetersi da sola. 1330 01:29:04,720 --> 01:29:05,675 John! 1331 01:29:06,045 --> 01:29:08,422 John, per favore lasciami solo, sai che devo lavorare! 1332 01:29:08,422 --> 01:29:10,736 Prima devi darmi alcune risposte. 1333 01:29:11,237 --> 01:29:12,811 Che cosa significa questo documento?! 1334 01:29:12,811 --> 01:29:14,661 Chi � Edward Hyde?! 1335 01:29:15,182 --> 01:29:18,234 Perch� gli consegneresti tutto quello che possiedi?! 1336 01:29:18,234 --> 01:29:20,420 Quelle lettere dovevano essere aperte solo se...! 1337 01:29:20,420 --> 01:29:23,015 Se ti assentassi o ti ammalassi! 1338 01:29:23,255 --> 01:29:25,362 Bene, perch� sei stato assente, Henry! 1339 01:29:25,362 --> 01:29:27,792 Ed evidentemente sei malato! 1340 01:29:27,792 --> 01:29:29,444 Chi � Edward Hyde?! 1341 01:29:32,414 --> 01:29:33,961 Un collega. 1342 01:29:34,384 --> 01:29:39,261 Parte essenziale dell'esperimento, e se io non potessi completarlo... 1343 01:29:39,473 --> 01:29:42,717 ...allora lui deve avere i mezzi per farlo. 1344 01:29:47,109 --> 01:29:50,116 Sono qui come tuo avvocato ed amico. 1345 01:29:50,414 --> 01:29:51,803 Devi raccontarmi tutto. 1346 01:29:51,803 --> 01:29:53,177 - L'ho fatto. - Henry, per favore. 1347 01:29:53,480 --> 01:29:54,922 - Ti ho detto tutto. - Henry... 1348 01:29:54,922 --> 01:29:56,679 - Tutto quello che posso comprendere. - Henry... 1349 01:29:56,679 --> 01:29:59,017 Tutto quello che io stesso comprendo! 1350 01:29:59,245 --> 01:30:00,500 John. 1351 01:30:00,839 --> 01:30:03,413 Ed ora devo chiederti un favore ancora pi� grande. 1352 01:30:03,413 --> 01:30:04,589 Dimmi! 1353 01:30:07,366 --> 01:30:08,884 Bisset, il farmacista... 1354 01:30:08,884 --> 01:30:12,549 ...otterr� una quantit� di sostanze esotiche per il mio uso immediato. 1355 01:30:12,855 --> 01:30:16,022 Appena le avr�, le consegner� al tuo ufficio. 1356 01:30:16,022 --> 01:30:17,862 - No. - Allora, devi portarle qui. 1357 01:30:17,862 --> 01:30:19,761 Per favore, non fare pi� domande ed ascolta! 1358 01:30:19,761 --> 01:30:22,399 John, John, non oso uscire da questa stanza... 1359 01:30:22,399 --> 01:30:23,990 ...finch� non avr� completato il prossimo passo. 1360 01:30:23,990 --> 01:30:26,232 Devi fidarti di me almeno per qualche altro giorno. 1361 01:30:30,275 --> 01:30:32,548 Ti affiderei la mia vita, Henry. 1362 01:30:33,583 --> 01:30:36,037 E suppongo che mi stai affidando la tua. 1363 01:30:40,982 --> 01:30:42,682 S�, vecchio amico. 1364 01:30:43,328 --> 01:30:45,362 E' in gioco la mia vita. 1365 01:30:46,564 --> 01:30:49,629 Molte vite sono in gioco. Tutte le nostre vite. 1366 01:30:50,249 --> 01:30:52,280 Anche la sua. 1367 01:30:53,281 --> 01:30:55,926 Scaglia la sua vendetta contro un mondo spregevole... 1368 01:30:55,926 --> 01:30:58,907 ...e poi sparisce dentro di me come un soffio di alito... 1369 01:30:59,246 --> 01:31:01,036 ...sullo specchio. 1370 01:31:02,895 --> 01:31:05,223 Un nascondiglio perfetto. 1371 01:31:05,906 --> 01:31:10,985 � la crudelt�, quello che volevo sradicare dalla natura umana. 1372 01:31:11,777 --> 01:31:13,001 Ed � ancora cos�... 1373 01:31:13,245 --> 01:31:18,149 ...quanto meraviglioso � il suo amore... 1374 01:31:18,808 --> 01:31:22,130 ...per la vita. 1375 01:31:27,308 --> 01:31:30,921 Che tipo di pazzia c'� nel mio interno? 1376 01:31:32,061 --> 01:31:36,115 Quale � la verit� che nasconde la mia paura? 1377 01:31:36,719 --> 01:31:40,430 Che forza malvagia Edward Hyde mi ha provocato? 1378 01:31:40,430 --> 01:31:46,556 Quale lato oscuro di me, rivela? 1379 01:31:47,090 --> 01:31:51,938 Che cos'� questa strana ossessione... 1380 01:31:52,876 --> 01:31:58,085 ...che mi lacera? 1381 01:31:58,403 --> 01:32:03,929 Strano, disordine... 1382 01:32:04,787 --> 01:32:11,909 ...di ci� che ho nel cuore? 1383 01:32:14,315 --> 01:32:17,725 Sono l'uomo che sembro essere... 1384 01:32:19,361 --> 01:32:23,418 ...o sono qualcuno che non conosco? 1385 01:32:24,193 --> 01:32:27,390 C'� un mostro che mi avvicina a me stesso... 1386 01:32:27,764 --> 01:32:30,146 ...e comincia a vedersi? 1387 01:32:30,400 --> 01:32:34,387 Ci� che temo di essere... 1388 01:32:34,900 --> 01:32:43,358 ...sar�? 1389 01:32:45,047 --> 01:32:47,361 Seduta a guardare la pioggia... 1390 01:32:47,601 --> 01:32:55,048 ...vedo le mie lacrime colare sul vetro. 1391 01:32:56,237 --> 01:32:59,074 Seduta a guardare il cielo 1392 01:32:59,074 --> 01:33:05,179 ...posso sentirlo sospirare. 1393 01:33:05,179 --> 01:33:08,442 E penso a lui... 1394 01:33:08,728 --> 01:33:11,887 ...a come eravamo. 1395 01:33:11,887 --> 01:33:22,030 E quando penso a lui, allora ricordo. 1396 01:33:22,354 --> 01:33:30,402 - Ricordo. - Ricordo. 1397 01:33:30,893 --> 01:33:37,060 Nei suoi occhi posso vedere... 1398 01:33:37,623 --> 01:33:44,266 ...dove il mio cuore desidera essere. 1399 01:33:44,510 --> 01:33:50,342 Nei suoi occhi vedo un gentile bagliore. 1400 01:33:50,833 --> 01:33:59,219 E so che l� � dove sar� al sicuro. 1401 01:34:00,495 --> 01:34:06,766 Tra le sue braccia, vicino al suo cuore. 1402 01:34:07,126 --> 01:34:13,835 Ma non so come cominciare. 1403 01:34:13,835 --> 01:34:20,176 Guardando nei suoi occhi... 1404 01:34:20,176 --> 01:34:28,118 ...vedr� come sar� il domani? 1405 01:34:28,118 --> 01:34:32,467 Guardando nei suoi occhi... 1406 01:34:32,467 --> 01:34:38,479 ...Potr� vedere oltre il dolore... 1407 01:34:38,479 --> 01:34:41,421 ...che provo? 1408 01:34:42,457 --> 01:34:48,913 I suoi occhi rivelano promesse o falsit�? 1409 01:34:48,913 --> 01:34:57,297 Ma non potr� nascondere l'amore nei suoi occhi. 1410 01:34:57,297 --> 01:35:00,636 Conosco ogni sguardo. dei suoi occhi. 1411 01:35:00,636 --> 01:35:04,580 Sono come un libro aperto. I suoi occhi. 1412 01:35:04,811 --> 01:35:07,119 - Ma � tutto lo sguardo, ... - Ma � tutto lo sguardo... 1413 01:35:07,119 --> 01:35:14,317 - ...che mi ipnotizza. - ...che mi ipnotizza. 1414 01:35:14,691 --> 01:35:18,691 Se ero saggia... 1415 01:35:18,980 --> 01:35:21,945 ...potevo scappar via 1416 01:35:22,264 --> 01:35:26,856 con un po' di fortuna... 1417 01:35:26,856 --> 01:35:32,562 Ma sfortunatamente, non sono saggia. 1418 01:35:32,562 --> 01:35:35,937 E' troppo difficile parlarne. 1419 01:35:35,937 --> 01:35:42,773 I ricordi hanno il loro prezzo. 1420 01:35:43,659 --> 01:35:46,919 Per amore vale la pena perdonare. 1421 01:35:47,249 --> 01:35:50,150 Ora capisco. 1422 01:35:50,603 --> 01:35:54,085 - Tutto quello per cui vale vivere... - Tutto quello per cui vale vivere... 1423 01:35:54,085 --> 01:36:03,947 - ...� l�, nei suoi occhi. - ...� l�, nei suoi occhi. 1424 01:36:04,218 --> 01:36:07,726 Por amor vale la pena perdonare. 1425 01:36:07,726 --> 01:36:12,042 - Ora capisco. - Ora capisco. 1426 01:36:12,042 --> 01:36:15,920 - Tutto quello per cui vale vivere... - Tutto quello per cui vale vivere... 1427 01:36:16,267 --> 01:36:19,766 - ...� l�. - ...� l�. 1428 01:36:20,022 --> 01:36:25,168 - Nei suoi... - Nei suoi... 1429 01:36:25,925 --> 01:36:37,394 - ...occhi. - ...occhi. 1430 01:36:49,439 --> 01:36:50,894 Lucy, c'� qui un cavaliere. 1431 01:36:50,894 --> 01:36:52,922 Dice di essere un tuo amico. 1432 01:37:07,177 --> 01:37:08,956 Per un attimo ho creduto che fosse qualcun'altro. 1433 01:37:09,956 --> 01:37:12,545 Per un attimo, lo � stato. 1434 01:37:14,434 --> 01:37:17,498 Ti porto una triste notizia Lucy. 1435 01:37:18,945 --> 01:37:21,402 Dovr� andare via per un po'. 1436 01:37:22,003 --> 01:37:27,046 Un amico ed io abbiamo una piccola disputa da saldare. 1437 01:37:28,306 --> 01:37:31,388 Sii carina, Lucy, sii carina. 1438 01:37:32,241 --> 01:37:33,445 Che cosa? 1439 01:37:34,363 --> 01:37:35,846 Ti rallegra vedermi partire? 1440 01:37:35,846 --> 01:37:39,453 - No, signore. - Io so quando menti, Lucy. 1441 01:37:40,773 --> 01:37:44,467 - E, quando tornate? - Non tarder� molto. 1442 01:37:44,961 --> 01:37:49,049 Sapr� dove stai in ogni momento. 1443 01:37:49,394 --> 01:37:53,336 E che Dio abbia piet� di te se non aspetterai il mio ritorno. 1444 01:37:56,011 --> 01:38:00,730 Sento le sue dita... 1445 01:38:01,140 --> 01:38:06,370 ...fredde sulla mia spalla. 1446 01:38:06,370 --> 01:38:08,175 Il tuo tatto gelato... 1447 01:38:08,175 --> 01:38:14,603 ...scivola sulla mia spina dorsale. 1448 01:38:15,030 --> 01:38:19,402 Vedendo i tuoi occhi... 1449 01:38:19,650 --> 01:38:23,954 ...che invadono la mia anima. 1450 01:38:24,233 --> 01:38:26,085 Piaceri proibiti... 1451 01:38:27,134 --> 01:38:33,607 ...temo diventino miei. Al tocco della tua mano... 1452 01:38:33,808 --> 01:38:35,519 ...al suono della tua voce... 1453 01:38:35,519 --> 01:38:38,653 ...quando i suoi occhi mi incontrano... 1454 01:38:38,653 --> 01:38:41,979 ...sono fuori di me. Fuori controllo. 1455 01:38:41,979 --> 01:38:45,218 Piena di sensazioni inspiegabili. 1456 01:38:45,218 --> 01:38:48,709 - E' un peccato che ha un nome. - Come una mano nel fuoco... 1457 01:38:48,709 --> 01:38:50,611 ...che i nostri sensi proclamano. 1458 01:38:50,822 --> 01:38:56,582 - Un gioco pericoloso. - Un gioco pericoloso. 1459 01:38:56,894 --> 01:38:59,645 Un sogno cupo... 1460 01:39:00,089 --> 01:39:03,179 ...che non ha fine. 1461 01:39:03,573 --> 01:39:05,996 Un sogno cos� irreale... 1462 01:39:06,600 --> 01:39:10,271 ...che crederai vero. 1463 01:39:10,271 --> 01:39:12,278 Una ballo di morte... 1464 01:39:13,316 --> 01:39:16,446 ...uscito da un racconto del mistero. 1465 01:39:16,732 --> 01:39:19,445 La principessa spaventata... 1466 01:39:19,883 --> 01:39:24,724 ...non sa pi� che fare. 1467 01:39:25,151 --> 01:39:26,529 - I fantasmi spariranno? - No! 1468 01:39:26,529 --> 01:39:28,151 - Li terr� con se? - No! 1469 01:39:28,151 --> 01:39:31,290 - Tanto, non c'� modo di vincere. - No! 1470 01:39:31,629 --> 01:39:33,296 - So solo che sono persa. - No! 1471 01:39:33,296 --> 01:39:35,000 - Che c'� un prezzo da pagare. - No! 1472 01:39:35,000 --> 01:39:38,029 - Le mie emozioni vagano. - No! 1473 01:39:38,029 --> 01:39:41,462 - E non so chi incolpare. - � un crimine, e una vergogna. 1474 01:39:41,462 --> 01:39:43,177 Ma � comunque vero 1475 01:39:43,177 --> 01:39:47,687 E' un gioco pericoloso. 1476 01:39:48,734 --> 01:39:51,589 - Nessuno parla... 1477 01:39:51,903 --> 01:39:55,011 - ...neanche una parola. 1478 01:39:55,011 --> 01:40:01,431 - Ma, che parole ci sono nei tuoi occhi? 1479 01:40:02,010 --> 01:40:04,637 - Il silenzio dice... 1480 01:40:05,069 --> 01:40:08,501 - ...forte e chiaro... 1481 01:40:08,501 --> 01:40:10,419 - ...tutte le parole... 1482 01:40:10,419 --> 01:40:15,521 - ...che non desideriamo sentire. 1483 01:40:16,473 --> 01:40:18,028 - Al tocco della tua mano... 1484 01:40:18,028 --> 01:40:19,569 - ...al suono della tua voce... 1485 01:40:19,569 --> 01:40:22,859 - ...attraversandomi con tuo sguardo... 1486 01:40:22,859 --> 01:40:24,625 - ...perdo la mia mente. 1487 01:40:24,625 --> 01:40:26,299 - Sono fuori controllo. 1488 01:40:26,299 --> 01:40:27,621 - Lottando con sensazioni... 1489 01:40:27,621 --> 01:40:29,438 - ...che non posso spiegare. 1490 01:40:29,652 --> 01:40:32,808 - Un peccato che ha un nome. - Nessun rimorso, nessuna vergogna. 1491 01:40:32,808 --> 01:40:37,640 - Fuoco, furia e fiamma. - Perch� il Diavolo � il colpevole! 1492 01:40:37,640 --> 01:40:43,634 E gli angeli proclamano 1493 01:40:46,201 --> 01:40:48,048 - � un gioco... 1494 01:40:48,542 --> 01:40:51,673 - ...pericoloso. 1495 01:41:11,025 --> 01:41:14,582 Se tu vivi qui, molta gente... 1496 01:41:15,733 --> 01:41:21,066 ...ti far� mille promesse, che non onorer� mai. 1497 01:41:21,495 --> 01:41:23,989 La verit� � che... 1498 01:41:24,263 --> 01:41:27,396 ...finirai sfregiata. 1499 01:41:27,396 --> 01:41:32,075 C'� una bestia alla tua porta, selvaggia e libera. 1500 01:41:32,075 --> 01:41:34,586 Non facciamola entrare... 1501 01:41:34,875 --> 01:41:37,086 ...se non vogliamo vedere... 1502 01:41:37,882 --> 01:41:40,630 ...quello che nasconde... 1503 01:41:41,293 --> 01:41:46,935 ...dietro... 1504 01:41:48,780 --> 01:41:51,627 ...la sua facciata. 1505 01:42:10,760 --> 01:42:11,904 Henry? 1506 01:42:15,152 --> 01:42:17,584 Henry Jekyll non � disponibile. 1507 01:42:17,584 --> 01:42:19,317 Chi diavolo...? 1508 01:42:27,861 --> 01:42:31,960 Non aspetti, Sig. Utterson. 1509 01:42:32,543 --> 01:42:38,851 Non mi aspetterei di vedere il Dottore troppo presto. 1510 01:42:41,537 --> 01:42:44,671 Sono qui secondo le sue precise istruzioni, per portare i farmaci. 1511 01:42:44,671 --> 01:42:47,757 Lasci le droghe e se ne vada. 1512 01:42:49,002 --> 01:42:50,906 Le lascer� solo nelle mani del Dr. Jekyll. 1513 01:42:51,430 --> 01:42:52,925 Dov'�? 1514 01:42:57,258 --> 01:42:59,424 Anche se glielo dicessi... 1515 01:42:59,424 --> 01:43:02,206 ...non mi crederebbe. 1516 01:43:04,283 --> 01:43:06,435 Sar� meglio che mi dica dov'�... 1517 01:43:06,813 --> 01:43:09,072 ...o chiamer� le autorit�. 1518 01:43:11,273 --> 01:43:13,426 La scelta � sua Sig. Hyde. 1519 01:43:17,603 --> 01:43:19,093 So chi � lei. 1520 01:43:19,858 --> 01:43:22,642 E so che Henry ha buone ragioni per avere paura. 1521 01:43:24,643 --> 01:43:26,329 Che cosa ha fatto con lui? 1522 01:43:31,292 --> 01:43:34,334 Che cosa ho fatto...con lui? 1523 01:43:38,109 --> 01:43:41,947 Che cosa � che lui ha fatto con me?! 1524 01:43:48,752 --> 01:43:51,949 Ora mi permetta di mostrarglielo, John. 1525 01:43:58,030 --> 01:43:58,871 Che cosa succede? 1526 01:43:58,871 --> 01:44:02,284 Ha paura della scienza? Ha paura della verit�? 1527 01:44:24,275 --> 01:44:25,852 Henry Jekyll, per Dio! 1528 01:44:26,307 --> 01:44:27,624 - Oh, Dio! - John... 1529 01:44:27,908 --> 01:44:29,317 John... 1530 01:44:30,955 --> 01:44:32,938 Oh, John... 1531 01:44:34,263 --> 01:44:36,042 ...Hyde aveva ragione... 1532 01:44:36,866 --> 01:44:38,405 ...hai paura. 1533 01:44:39,247 --> 01:44:42,163 - Sono mortificato. - Ti avevo avvertito. 1534 01:44:42,988 --> 01:44:44,954 Anche come Hyde ti avevo avvisato. 1535 01:44:44,954 --> 01:44:47,247 Dio santo Henry, ti sei rovinato da solo. 1536 01:44:47,247 --> 01:44:49,926 Forse, forse. 1537 01:44:49,926 --> 01:44:53,477 Ma solo per salvare e redimere mio padre... 1538 01:44:53,477 --> 01:44:57,496 ...e le migliaia di padri che abitano nello stesso inferno. 1539 01:44:57,779 --> 01:44:58,974 John... 1540 01:44:58,974 --> 01:45:01,919 ...John, Hyde � parte di me. 1541 01:45:02,190 --> 01:45:04,014 Si � liberato dal mio interno. 1542 01:45:04,014 --> 01:45:07,097 Adesso � ritornato dentro, dove posso sottometterlo... 1543 01:45:07,097 --> 01:45:08,606 ...ma non c'� molto tempo. 1544 01:45:08,857 --> 01:45:12,691 Devi ascoltarmi, ho ancora l'opportunit� di riprendere il controllo. 1545 01:45:15,251 --> 01:45:17,909 E ho un compito che devi compiere per me. 1546 01:45:23,267 --> 01:45:25,521 - Lucy Harris? - Dille che deve leggerla immediatamente. 1547 01:45:25,842 --> 01:45:27,075 - La ragazza del Red Rat? - S�. 1548 01:45:27,075 --> 01:45:28,315 Leggigliela se � necessario. 1549 01:45:28,315 --> 01:45:31,007 - Deve andarsene immediatamente da Londra. - Dio salvi la mia anima. 1550 01:45:31,007 --> 01:45:32,659 La sua vita � appesa ad un filo... 1551 01:45:33,137 --> 01:45:34,638 ...come la mia. 1552 01:45:38,063 --> 01:45:40,243 � un tua lettera quella che porto... 1553 01:45:41,959 --> 01:45:43,603 ...o di lui? 1554 01:45:45,508 --> 01:45:47,471 Se lo conoscessi... 1555 01:45:48,031 --> 01:45:50,065 ...non domanderesti. 1556 01:45:50,894 --> 01:45:51,984 Svelto, John. 1557 01:45:51,984 --> 01:45:52,916 Vattene! 1558 01:45:52,916 --> 01:45:54,981 Con questi ingredienti ho un'ultima opportunit�... 1559 01:45:54,981 --> 01:45:57,974 ...di riprendere il controllo e di salvarmi. 1560 01:45:58,180 --> 01:45:59,024 Svelto, John! 1561 01:45:59,268 --> 01:45:59,868 Vai! 1562 01:46:00,069 --> 01:46:01,225 - Dio ti aiuti! - Vai! 1563 01:46:01,225 --> 01:46:02,679 Vai! 1564 01:46:05,178 --> 01:46:09,678 In qualche modo devo ritornare dove il mio viaggio � iniziato. 1565 01:46:09,977 --> 01:46:12,487 Trovare il corso che ho tracciato. 1566 01:46:12,487 --> 01:46:16,256 il punto da dove sono salpato. 1567 01:46:16,650 --> 01:46:21,123 Aggrapparmi alla prima visione che mi ispir�. 1568 01:46:21,387 --> 01:46:23,876 Alla speranza che mi infiamm�... 1569 01:46:24,091 --> 01:46:28,156 ...quando il mondo mi ammirava. 1570 01:46:28,391 --> 01:46:32,147 Trover� la strada verso la vetta. 1571 01:46:33,021 --> 01:46:37,422 E vedr� il panorama che vidi. 1572 01:46:37,422 --> 01:46:41,198 Percorrer� il mondo fino a quando avr� la risposta. 1573 01:46:41,198 --> 01:46:43,446 Trasformer� la mia disperazione... 1574 01:46:43,446 --> 01:46:46,867 ...per sempre. 1575 01:46:48,537 --> 01:46:52,974 In qualche modo devo ricostruire i sogni che il vento ha disperso. 1576 01:46:53,219 --> 01:46:55,727 Di ci� che il destino ha frantumato... 1577 01:46:55,727 --> 01:46:59,824 ...recuperer� ci� che vale. 1578 01:47:00,069 --> 01:47:04,714 In qualche modo devo proseguire finch� il male non sar� sconfitto. 1579 01:47:04,714 --> 01:47:07,644 Fino a che il mio lavoro non sar� finito... 1580 01:47:07,644 --> 01:47:12,593 ...non devo farmi ingannare. 1581 01:47:12,875 --> 01:47:14,610 Dio... 1582 01:47:14,844 --> 01:47:19,309 ...devi aiutarmi a continuare. 1583 01:47:19,671 --> 01:47:26,280 Quando tutte le speranze sembrano fuggire... 1584 01:47:26,638 --> 01:47:31,232 ...devi aiutarmi a... 1585 01:47:31,592 --> 01:47:40,840 ...continuare. 1586 01:48:14,000 --> 01:48:15,536 Niente paura, Signore. 1587 01:48:16,562 --> 01:48:18,653 Nessun disturbo. 1588 01:48:19,160 --> 01:48:21,605 Sono comuni le visite a quest'ora. 1589 01:48:24,676 --> 01:48:27,649 Questo � da parte del Dr. Jekyll. 1590 01:48:28,216 --> 01:48:31,555 Lei deve partire da Londra. Questa stessa notte, se � possibile. 1591 01:48:35,427 --> 01:48:37,073 Mi permette? 1592 01:48:46,353 --> 01:48:47,950 ''Mia cara Lucy. 1593 01:48:51,347 --> 01:48:54,180 Mi dispiace pi� di quanto potr� mai esprimere... 1594 01:48:54,441 --> 01:48:58,384 ...che le mie sventure personali mi impediscano di vederla di nuovo. 1595 01:49:01,262 --> 01:49:03,871 Ho trovato in Lei una tenera ed amorosa luce... 1596 01:49:04,081 --> 01:49:06,905 ...che mi ha aiutato in questi ultimi giorni bui. 1597 01:49:09,458 --> 01:49:11,264 Spero che accetti quel che Le allego... 1598 01:49:11,264 --> 01:49:13,862 ...come una piccola paga per la lezione che mi ha dato. 1599 01:49:14,728 --> 01:49:17,580 La prego di lasciare questo posto e di ricominciare 1600 01:49:17,580 --> 01:49:20,998 Con la certezza che mai potr� dimenticarla. 1601 01:49:22,321 --> 01:49:23,619 Henry Jekyll." 1602 01:49:23,619 --> 01:49:26,380 Non mi deve niente. Sono io in debito con lui. 1603 01:49:26,380 --> 01:49:30,195 Non mi riguarda, ma Le consiglio di fare quello che dice. 1604 01:49:30,745 --> 01:49:33,577 - Sono sicuro che � la cosa migliore. - E perch� non � venuto lui? 1605 01:49:34,564 --> 01:49:35,890 Perch� Lei? 1606 01:49:39,411 --> 01:49:41,321 Perch� � un mio amico. 1607 01:49:48,780 --> 01:49:50,306 S�. 1608 01:49:50,306 --> 01:49:52,821 E suppongo anche mio. 1609 01:49:53,470 --> 01:49:55,360 Credetegli. 1610 01:49:58,606 --> 01:50:00,910 Addio, allora... 1611 01:50:00,910 --> 01:50:02,773 ...e buona fortuna. 1612 01:50:03,589 --> 01:50:07,278 Spero che possa trovare una vita pi� felice altrove. 1613 01:50:14,983 --> 01:50:16,362 Signore? 1614 01:50:23,314 --> 01:50:26,717 Una nuova vita. 1615 01:50:27,542 --> 01:50:34,254 Che cosa non darei per una nuova vita? 1616 01:50:35,119 --> 01:50:41,060 L'ho imparato della vita vera che non c'� ... 1617 01:50:42,084 --> 01:50:45,916 ... niente di gratuito lungo la strada. 1618 01:50:46,800 --> 01:50:50,258 Un nuovo inizio. 1619 01:50:50,810 --> 01:50:52,694 Questo � quello di cui ho bisogno. 1620 01:50:52,938 --> 01:50:56,309 Regalare al mio nuovo cuore... 1621 01:50:56,743 --> 01:51:02,220 ...una mezza opportunit� di vita. Trovare una parte... 1622 01:51:02,771 --> 01:51:06,547 qualche semplice ruolo, da ricoprire. 1623 01:51:09,951 --> 01:51:12,507 Una nuova speranza. 1624 01:51:12,983 --> 01:51:19,023 Qualcosa che mi convinca a rinnovare la speranza. 1625 01:51:22,066 --> 01:51:23,697 Un nuovo giorno... 1626 01:51:24,065 --> 01:51:30,811 ...cos� luminoso da aiutarmi a trovare la mia starda. 1627 01:51:30,811 --> 01:51:33,673 Una nuova chance. 1628 01:51:35,006 --> 01:51:38,692 ...che forse avr� un tocco... 1629 01:51:39,127 --> 01:51:42,360 ...di romanticismo. 1630 01:51:42,687 --> 01:51:45,479 Dove potrebbe esserci... 1631 01:51:45,961 --> 01:51:50,601 ...quella chance per me. 1632 01:51:51,506 --> 01:51:54,062 Un nuovo sogno. 1633 01:51:54,307 --> 01:51:59,845 Ne ho uno. Sogno poco ma... 1634 01:52:00,432 --> 01:52:05,822 ...vorrei vederlo realizzato... 1635 01:52:06,161 --> 01:52:10,684 ...anche se non potr� avverarsi mai. 1636 01:52:12,015 --> 01:52:15,343 Un nuovo amore. 1637 01:52:15,343 --> 01:52:20,889 Lo so che non c'� niente come l'amore vero. 1638 01:52:20,889 --> 01:52:27,063 Anche se non ho mai avuto un amore vero... 1639 01:52:27,063 --> 01:52:33,431 ...Sento che � un sogno che mi spetta. 1640 01:52:36,391 --> 01:52:38,982 Un nuovo mondo. 1641 01:52:38,982 --> 01:52:45,193 C'� qualcosa, mondo, che voglio chiederti. 1642 01:52:45,193 --> 01:52:51,295 Per una volta! Prima di dirti "adieu". 1643 01:52:51,295 --> 01:52:57,230 Avere l'opportunit� di dimostrare che i cinici sbagliano. 1644 01:52:58,358 --> 01:53:03,364 Una nuova vita. 1645 01:53:03,364 --> 01:53:09,438 Sempre pi� sicura. Cos� voglio vivere. 1646 01:53:09,694 --> 01:53:15,311 Stare al gioco. E godermi la vita. 1647 01:53:15,311 --> 01:53:21,074 Per condividere i suoi piaceri e farne parte. 1648 01:53:21,720 --> 01:53:25,095 Questo � il motivo... 1649 01:53:25,385 --> 01:53:29,063 ...per esserci. 1650 01:53:29,063 --> 01:53:32,224 Sempre. 1651 01:53:33,499 --> 01:53:41,666 Ogni giorno � una fiammeggiante nuova... 1652 01:53:43,126 --> 01:53:56,120 ...vita. 1653 01:54:49,480 --> 01:54:51,120 Cara Lucy. 1654 01:54:51,504 --> 01:54:52,694 Che cosa? 1655 01:54:53,508 --> 01:54:55,637 - Non mi aspettavi? - No, signore. 1656 01:54:56,711 --> 01:54:58,905 Chi altri potrebbe accorrere... 1657 01:54:59,849 --> 01:55:01,688 ...per compassione... 1658 01:55:02,839 --> 01:55:04,381 ...o tenerezza. 1659 01:55:07,024 --> 01:55:08,564 Cosa? 1660 01:55:08,564 --> 01:55:10,619 Hai avuto un altro visitatore questa notte? 1661 01:55:10,619 --> 01:55:12,092 No, in realt� no, signore 1662 01:55:12,092 --> 01:55:14,289 Non sar� stato il Dottore in persona? 1663 01:55:14,289 --> 01:55:19,534 No, no, no. Henry Jekyll � un uomo molto occupato. 1664 01:55:20,871 --> 01:55:23,573 - Conosce il Dr. Jekyll? - Se lo conosco? 1665 01:55:24,372 --> 01:55:25,980 S�, siamo molto vicini, Lucy. 1666 01:55:26,541 --> 01:55:28,335 Molto vicini. 1667 01:55:28,708 --> 01:55:30,940 Condividiamo tutto. 1668 01:55:31,588 --> 01:55:35,327 Come te e me lo facciamo, dolcezza. Tutto. 1669 01:55:35,620 --> 01:55:38,589 '' Se ne vada, la prego''? 1670 01:55:40,973 --> 01:55:45,121 Non lascerai la citt� senza prima dire addio, no? 1671 01:55:45,121 --> 01:55:46,596 No signore, non vado da nessuna parte. 1672 01:55:46,596 --> 01:55:48,078 No! 1673 01:55:48,604 --> 01:55:52,248 No! No, certo che non vai da nessuna parte. 1674 01:55:55,201 --> 01:55:58,376 Vieni, avvicinati a me. 1675 01:55:59,673 --> 01:56:02,113 No, no, no, pi� vicino. 1676 01:56:02,921 --> 01:56:05,559 Pi� vicino, s�. 1677 01:56:10,021 --> 01:56:11,995 Simpatia. 1678 01:56:13,354 --> 01:56:15,564 Tenerezza. 1679 01:56:16,028 --> 01:56:19,602 Calda come l'estate... 1680 01:56:20,157 --> 01:56:25,113 ...ti offrono il suo abbraccio. 1681 01:56:26,881 --> 01:56:29,431 Gentilezza, amicizia... 1682 01:56:29,690 --> 01:56:32,527 ...che nella mia vita sono estranee. 1683 01:56:32,757 --> 01:56:36,826 Sono l�, sul suo viso. 1684 01:56:38,305 --> 01:56:45,430 Bont�, dolcezza e gentilezza, vi abbondano... 1685 01:56:45,865 --> 01:56:49,957 ...l�. 1686 01:57:39,587 --> 01:57:44,805 Perso nell'oscurit�. 1687 01:57:45,316 --> 01:57:47,667 Il silenzio ti circonda. 1688 01:57:48,971 --> 01:57:51,467 Una volta c'era un domani. 1689 01:57:52,480 --> 01:57:57,906 Ora c'� solo una notte eterna. 1690 01:57:59,062 --> 01:58:04,230 Trover� la risposta. 1691 01:58:06,143 --> 01:58:08,379 Non ti abbandoner� mai. 1692 01:58:08,960 --> 01:58:12,392 Sosterr� questo giuramento... 1693 01:58:13,563 --> 01:58:18,161 ...fino al giorno in cui... 1694 01:58:19,076 --> 01:58:21,218 Credi davvero... 1695 01:58:21,589 --> 01:58:23,687 ...che ti lascerei andare? 1696 01:58:24,792 --> 01:58:29,686 Credevi davvero che ti lasciassi libero? 1697 01:58:30,681 --> 01:58:35,223 Mi dispiace ma non � tanto semplice. 1698 01:58:35,563 --> 01:58:40,172 Non ti libererai mai di me. 1699 01:58:40,433 --> 01:58:42,484 Tu non sei altro che un viso nello specchio. 1700 01:58:42,484 --> 01:58:44,734 Se chiudo gli occhi, sparirai. 1701 01:58:44,734 --> 01:58:46,917 Io sono il tuo viso quando guardi nello specchio. 1702 01:58:46,917 --> 01:58:49,245 Finch� vivi, sar� sempre l�. 1703 01:58:49,517 --> 01:58:51,582 Sei solo la fine di un incubo. 1704 01:58:51,582 --> 01:58:53,761 Un grido agonizzante. 1705 01:58:53,761 --> 01:58:58,260 Dopo stanotte, questo sogno diabolico finir�. 1706 01:58:58,658 --> 01:59:02,679 Non � un sogno, amico mio. E non avr� mai fine. 1707 01:59:02,679 --> 01:59:07,794 Questo incubo andr� avanti. 1708 01:59:08,049 --> 01:59:12,638 Hyde star� qui! Non importa cosa vuoi! 1709 01:59:12,863 --> 01:59:18,001 Riaffiorer�, anche quando te ne sarai andato. 1710 01:59:18,001 --> 01:59:20,172 Presto morirai. Ed il mio silenzio ti nasconder�. 1711 01:59:20,172 --> 01:59:22,396 Non hai scelta. Perderai il controllo. 1712 01:59:22,701 --> 01:59:24,722 Non mi controlli. Sono dentro di te. 1713 01:59:24,722 --> 01:59:26,938 Ogni giorno mi sentirai divorare la tua anima. 1714 01:59:26,938 --> 01:59:29,225 Non devo sopravvivere, se tu hai bisogno di me. 1715 01:59:29,225 --> 01:59:31,494 Diventer� unico. Baller� con la morte. 1716 01:59:31,494 --> 01:59:36,297 e mi godr� il tuo ultimo respiro. 1717 01:59:36,297 --> 01:59:40,188 Io vivr� dentro di te per sempre. 1718 01:59:40,188 --> 01:59:41,053 No! 1719 01:59:41,053 --> 01:59:44,948 Con Satana al mio fianco. 1720 01:59:44,948 --> 01:59:45,682 No! 1721 01:59:45,682 --> 01:59:49,494 E so che n� ora n� mai... 1722 01:59:49,712 --> 01:59:53,392 ...nessuno riuscir� a separare... 1723 01:59:53,619 --> 02:00:01,097 ...Jekyll da Hyde! 1724 02:00:01,685 --> 02:00:03,322 Non lo vedi?! 1725 02:00:03,970 --> 02:00:06,673 E' finita! E' tempo di morire! 1726 02:00:06,949 --> 02:00:09,990 No, non io! Solo tu! 1727 02:00:09,990 --> 02:00:12,704 Se io muoio, morirai anche tu! 1728 02:00:12,704 --> 02:00:15,720 Morrai in me! Sar� te! 1729 02:00:16,019 --> 02:00:18,613 Maledetto Hyde, lasciami andare! 1730 02:00:18,853 --> 02:00:21,651 Non lo vedi? Tu sei me! 1731 02:00:21,897 --> 02:00:24,755 No! Nel profondo...! 1732 02:00:24,755 --> 02:00:27,923 Io sono te! Tu sei Hyde! 1733 02:00:28,179 --> 02:00:29,435 No! Mai pi�! 1734 02:00:29,435 --> 02:00:31,029 S�! Per sempre! 1735 02:00:31,029 --> 02:00:33,860 Maledetto, Hyde! Prendi le tue malefatte... 1736 02:00:33,860 --> 02:00:35,566 ...e marcisci all'inferno! 1737 02:00:35,566 --> 02:00:39,108 Ti vedo, Jekyll. 1738 02:00:39,463 --> 02:00:40,286 No! 1739 02:00:40,286 --> 02:00:41,317 No!! 1740 02:00:41,317 --> 02:00:42,382 No!!! 1741 02:00:42,702 --> 02:00:48,741 Mai!!!! 1742 02:01:05,097 --> 02:01:10,082 C'� una bestia alla porta. Libera e selvaggia. 1743 02:01:10,313 --> 02:01:12,932 Non lasciamola entrare... 1744 02:01:12,932 --> 02:01:18,363 ...se non desideriamo vedere cosa nasconde... 1745 02:01:18,703 --> 02:01:23,461 ...dietro la sua facciata. 1746 02:01:30,829 --> 02:01:33,551 L'uomo non � uno, ma due. 1747 02:01:33,551 --> 02:01:36,402 E' bene ed � male. 1748 02:01:36,684 --> 02:01:42,022 e percorre un labile confine che attraverser� appena possibile. 1749 02:01:42,248 --> 02:01:48,838 Sta solo aspettando. 1750 02:01:50,123 --> 02:01:52,825 Henry aveva oltrepassato le porte dell'inferno... 1751 02:01:53,302 --> 02:01:55,912 ...ed aveva visto oltre. 1752 02:01:57,432 --> 02:02:00,223 La sua ricerca della verit� non aveva ottenuto alcun risultato. 1753 02:02:01,764 --> 02:02:05,254 Sapeva che avrebbe lasciato suo padre nell'eterna oscurit�. 1754 02:02:05,749 --> 02:02:08,871 E tuttavia, dai morti resuscit�... 1755 02:02:09,717 --> 02:02:12,172 ...al suono delle campane da matrimonio. 1756 02:02:13,453 --> 02:02:15,275 Torn� per abbracciare il capitolo seguente 1757 02:02:15,557 --> 02:02:19,521 Quello che speravamo fosse il pi� felice della sua vita 1758 02:03:45,866 --> 02:03:47,131 Cari fratelli... 1759 02:03:47,497 --> 02:03:49,272 ...siamo qui riuniti davanti a Dio... 1760 02:03:49,272 --> 02:03:52,855 ...per unire quest'uomo e questa donna in matrimonio. 1761 02:03:53,438 --> 02:03:55,883 Se qualcuno conosce qualche motivo... 1762 02:03:55,883 --> 02:03:58,972 ...per cui non possano unirsi... 1763 02:03:58,972 --> 02:04:04,793 ...che parli ora o taccia per sempre. 1764 02:04:07,391 --> 02:04:09,813 Henry John Albert Jekyll... 1765 02:04:10,087 --> 02:04:14,415 ...vuoi prendere questa donna, Emma Alice Margaret Carew...? 1766 02:04:14,637 --> 02:04:15,896 Che cosa succede? 1767 02:04:15,896 --> 02:04:16,823 Henry. 1768 02:04:16,823 --> 02:04:17,966 Oh, no, Dio, no! 1769 02:04:17,966 --> 02:04:19,276 Oh, Dio! Non ora! 1770 02:04:19,276 --> 02:04:21,246 Per favore! Aiutami, per favore, toglimi questo dolore! 1771 02:04:21,246 --> 02:04:24,315 Oh! Mi riempie! Oh! Dio! Mi ammazza! 1772 02:04:24,601 --> 02:04:27,028 Per favore Dio, dammi la volont�! 1773 02:04:27,461 --> 02:04:30,907 Dio, abbi piet�! Non farglielo conoscere! 1774 02:04:30,907 --> 02:04:33,860 Non nel giorno delle nozze! Non nel giorno delle nozze! 1775 02:04:44,209 --> 02:04:45,511 Sig. Stride... 1776 02:04:45,805 --> 02:04:49,076 ...suppongo che star� portando rispettosamente i verbali. 1777 02:04:49,611 --> 02:04:51,265 Dio! Per favore, Dr. Jekyll! 1778 02:04:51,265 --> 02:04:54,187 Non esiste nessun Dr. Jekyll! Solo Edward Hyde! 1779 02:04:54,187 --> 02:04:56,026 - Henry! - Dio! 1780 02:04:57,213 --> 02:04:58,624 Dio! 1781 02:05:02,745 --> 02:05:04,465 Henry, Va tutto bene. 1782 02:05:09,407 --> 02:05:10,649 Sig.Hyde! 1783 02:05:10,920 --> 02:05:12,264 La lasci, lei non c'entra niente... 1784 02:05:12,264 --> 02:05:14,823 Non si avvicini! Nessuno tocca Edward Hyde... 1785 02:05:14,823 --> 02:05:16,740 ...o lei morir� davanti a Dio. 1786 02:05:16,740 --> 02:05:20,042 - Emma! - Nessuno tocchi Edward Hyde! 1787 02:05:22,674 --> 02:05:24,297 Henry... 1788 02:05:28,441 --> 02:05:30,976 ...Henry, so che sei tu. 1789 02:05:33,364 --> 02:05:36,198 E che non mi feriresti mai. 1790 02:05:42,906 --> 02:05:45,015 Mai. 1791 02:05:49,850 --> 02:05:51,833 - Emma? Oh, Dio! - S�. 1792 02:05:52,269 --> 02:05:55,719 Oh, Dio! Andiamo, andiamo, andiamo! 1793 02:05:59,830 --> 02:06:02,287 Andiamo, John, fallo. 1794 02:06:05,494 --> 02:06:07,666 Fallo, John! Ti prego! 1795 02:06:08,209 --> 02:06:09,282 Fallo. 1796 02:06:09,750 --> 02:06:12,078 Liberami! Liberami! 1797 02:06:12,078 --> 02:06:14,888 Liberaci tutti! Fallo, John! 1798 02:06:17,728 --> 02:06:18,812 Non posso farlo. 1799 02:06:24,922 --> 02:06:26,222 Padre! 1800 02:06:26,222 --> 02:06:27,706 Oh! Henry! 1801 02:06:28,676 --> 02:06:29,842 Henry! 1802 02:06:31,581 --> 02:06:32,578 Emma! 1803 02:06:32,578 --> 02:06:35,145 - Shh, riposa. - Em...Emma... 1804 02:06:35,516 --> 02:06:37,835 - Emma... - Riposa ora... 1805 02:06:39,405 --> 02:06:42,254 ...mio tormentato amore. 1806 02:06:43,117 --> 02:06:45,870 Shh... 1807 02:06:49,367 --> 02:06:52,547 Adesso sei libero. 1808 02:06:54,834 --> 02:06:58,392 Adesso sei con me. 1809 02:06:59,666 --> 02:07:04,272 Lo sarai sempre. 1810 02:09:50,563 --> 02:09:51,851 Grazie! 1811 02:09:56,975 --> 02:09:58,607 Lunga vita alla spiaggia! 1812 02:10:01,006 --> 02:10:03,863 Solo un momento per ringraziare tutti coloro... 1813 02:10:03,864 --> 02:10:08,437 ...che hanno partecipato alla ripresa mondiale dello show 1814 02:10:08,438 --> 02:10:13,242 ...per la televisione del musical Jekyll and Hyde 1815 02:10:13,243 --> 02:10:17,080 E per chi guarda lo show da casa... 1816 02:10:17,081 --> 02:10:20,230 ...non perdetevi il dietro le quinte. 1817 02:10:21,533 --> 02:10:22,993 Per tutti voi che siete qui... 1818 02:10:22,994 --> 02:10:23,994 Grazie mille! 1819 02:10:24,893 --> 02:10:26,896 Se vi � piaciuto lo show? Vi � piaciuto lo show? 1820 02:10:27,721 --> 02:10:28,853 Bene. 1821 02:10:30,546 --> 02:10:31,957 Per favore... 1822 02:10:32,763 --> 02:10:35,658 ...per favore ditelo agli amici e prima di tutto voglio dire... 1823 02:10:35,658 --> 02:10:37,710 ...alle telecamere: grazie... 1824 02:10:37,710 --> 02:10:41,357 ...alla gente del Teatro Plymouth e a questa meravigliosa squadra... 1825 02:10:41,577 --> 02:10:44,150 ...che si � fidata e mi ha fatto arrivare da molto lontano... 1826 02:10:44,150 --> 02:10:46,010 ...dalla spiaggia e con un auto che parla. 1827 02:10:49,116 --> 02:10:51,367 E mi ha portato fin qui! 1828 02:10:51,821 --> 02:10:53,463 E non me ne vado! 1829 02:10:54,515 --> 02:10:57,233 Grazie per aver fatto diventare un mio sogno realt�! 1830 02:10:57,233 --> 02:10:59,932 Buona notte a tutti! E godetevi lo show! 143513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.