All language subtitles for Jagir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,477 --> 00:01:20,378 Lord, this royal treasure... 2 00:01:21,347 --> 00:01:23,975 is for the welfare and well-being of the people 3 00:01:24,350 --> 00:01:29,913 Neither my forefathers nor I have ever taken anything from it 4 00:01:32,325 --> 00:01:36,227 After the heart-attack, I want to entrust... 5 00:01:36,429 --> 00:01:40,525 the responsibility of the safety of the treasure to the Prince 6 00:01:41,701 --> 00:01:45,000 Bless him, Lord, so that he turns out to be a kind-hearted king... 7 00:01:45,438 --> 00:01:50,398 who rules the hearts of the people Bless him with wisdom and strength, Lord 8 00:02:03,423 --> 00:02:05,948 Shamshera, I'm proud of your loyalty 9 00:02:07,227 --> 00:02:10,719 I entrust the safety of the royal treasure to you 10 00:02:11,464 --> 00:02:12,123 Go 11 00:02:25,578 --> 00:02:27,546 See that bird, Lakhan? 12 00:02:28,314 --> 00:02:33,547 It's the falcon, Bahadur Shamsher. It's terribly dangerous 13 00:02:39,592 --> 00:02:41,890 That place it guards... 14 00:02:42,095 --> 00:02:46,156 is where the whole treasure of Anjangarh lies buried 15 00:02:47,333 --> 00:02:51,167 I know that, but how does one get there? 16 00:02:53,373 --> 00:02:57,673 I know. How about my share? 17 00:02:59,746 --> 00:03:01,714 You'll get half of it 18 00:03:02,081 --> 00:03:07,713 The King wears a pendant. In the pendant... 19 00:03:08,087 --> 00:03:11,386 is a map that leads to the royal treasure 20 00:03:14,761 --> 00:03:16,729 Put this away safely 21 00:03:19,699 --> 00:03:23,191 The way to the royal treasure is on this very map 22 00:03:37,383 --> 00:03:40,216 Nobody except you knows of this secret 23 00:03:41,921 --> 00:03:44,822 Till such time as the Prince grows up... 24 00:03:44,958 --> 00:03:47,119 he must not get to know either. - As you wish, Maharaja 25 00:03:52,265 --> 00:03:57,225 I've put the map in this. It'll remain around the prince's neck 26 00:04:27,934 --> 00:04:32,735 Maharaja, your soldiers and guards are in my custody 27 00:04:33,606 --> 00:04:36,040 I don't want unnecessary bloodshed 28 00:04:38,077 --> 00:04:41,205 Just hand me the pendant which has the map of the royal treasure 29 00:04:42,015 --> 00:04:43,505 Pendant? Which pendant? 30 00:04:43,816 --> 00:04:49,777 That pendant which has the map leading to the royal treasure 31 00:04:51,124 --> 00:04:53,285 So this is your doing, is it? - Yes 32 00:04:54,027 --> 00:04:56,655 You wouldn't give me 5000 rupees when I asked for it 33 00:04:57,864 --> 00:05:01,300 He's now going to make me the owner of 50 million! 34 00:05:01,868 --> 00:05:03,699 Maharaja Shoor Veer Singh... 35 00:05:03,903 --> 00:05:07,600 quietly take off the pendant and give it to Lakhan 36 00:05:09,409 --> 00:05:12,310 You know the consequences of betraying the royal family 37 00:05:12,645 --> 00:05:17,309 You can expect loyalty only from a dog nowadays, Maharaja 38 00:05:19,252 --> 00:05:22,221 And your brother is a mere human being... 39 00:05:22,755 --> 00:05:27,021 who can sell out to anyone for a handful of money 40 00:05:27,560 --> 00:05:31,360 Take care of this pendant, prince. - Is father going to remain here? 41 00:05:31,764 --> 00:05:33,493 No, we'll see you very soon 42 00:05:33,766 --> 00:05:37,395 Chetak, take this letter to the S.P. And carry the prince to safety 43 00:05:37,637 --> 00:05:39,605 Go on! - Let's go, Chetak 44 00:05:41,741 --> 00:05:46,337 Father, what am I to wear? - You? Wear these clothes 45 00:05:47,447 --> 00:05:50,143 Maharaja! Are you giving me the pendant, or must I open fire? 46 00:05:50,383 --> 00:05:53,352 Let me do this noble task, Lakhan 47 00:05:54,087 --> 00:05:56,920 Hold it! You want the pendant the Maharaja is wearing, isn't it? 48 00:05:57,523 --> 00:06:00,356 No, Mangal Singh! No... - Have patience, Maharaja 49 00:06:00,927 --> 00:06:03,361 You are the most cherished treasure your people have 50 00:06:03,930 --> 00:06:08,526 A thousand such treasures could be sacrificed to save your life 51 00:06:09,135 --> 00:06:11,262 Please go and take rest 52 00:06:15,575 --> 00:06:18,373 Here you are, Lakhan. - Is it the same one? 53 00:06:19,145 --> 00:06:21,375 Yes, it's the same pendant, Lakhan! Let's go! 54 00:06:21,948 --> 00:06:27,386 Wait... let me see that map first. - No, Lakhan. Don't make that mistake 55 00:06:27,653 --> 00:06:30,383 Break it anyway you wish and you could tear a part of the map 56 00:06:30,957 --> 00:06:33,790 Better take it to a goldsmith and have it opened carefully 57 00:06:34,894 --> 00:06:39,729 Mangal Singh, you will surely have your reward when we find the treasure 58 00:06:41,834 --> 00:06:44,394 I'll give the ingrate his reward right now! 59 00:06:46,873 --> 00:06:47,965 Hold it! 60 00:06:49,308 --> 00:06:53,267 Finish him, Lakhan! And kill the prince too 61 00:06:54,447 --> 00:07:00,408 And rear my son Ranjit like your own son 62 00:07:02,155 --> 00:07:04,521 You are the one who has started the bloodshed 63 00:07:05,124 --> 00:07:07,752 You have killed my friend! I'm not sparing you now... 64 00:07:08,461 --> 00:07:12,522 No, Lakhan. Don't kill Maharaja. Take my life instead 65 00:07:12,799 --> 00:07:15,768 No, I'm not accepting your sacrifice Mangal Singh 66 00:07:16,469 --> 00:07:19,438 I want to make you my companion! Out of my way... 67 00:07:20,473 --> 00:07:22,839 Chief, look whom I've brought 68 00:07:25,478 --> 00:07:26,843 Father... 69 00:07:32,485 --> 00:07:35,716 Mangal, I don't want to give you any sorrow 70 00:07:36,689 --> 00:07:38,953 Your king will live. - Really? 71 00:07:39,025 --> 00:07:42,722 But your king has committed a murder 72 00:07:43,896 --> 00:07:46,456 And I want revenge for the killing 73 00:07:46,866 --> 00:07:50,267 Very well, Lakhan. I'm ready. - No, no! 74 00:07:52,572 --> 00:07:55,473 The prince will die instead of the Maharaja 75 00:07:56,843 --> 00:08:03,681 So that the grief of his son makes the Maharaj suffer all his life 76 00:08:04,317 --> 00:08:06,478 Don't kill that child! He's not the prince 77 00:08:08,521 --> 00:08:11,820 You are lying, Maharaja. - I'm speaking the truth 78 00:08:12,225 --> 00:08:15,490 That's Mangal Singh's son. - Really? 79 00:08:17,530 --> 00:08:22,490 Mangal Singh, is he your son? Speak! Is he your son? 80 00:08:24,971 --> 00:08:29,499 No. Every father speaks a lie to save his son's life 81 00:08:31,244 --> 00:08:34,509 He's the real prince, Lakhan Singh 82 00:08:36,249 --> 00:08:40,652 Zorawar, ax the prince with your swords and throw him out 83 00:08:42,588 --> 00:08:44,920 Father! Help! 84 00:08:45,057 --> 00:08:46,388 Father! Help! 85 00:08:46,626 --> 00:08:50,926 Mangal Singh, why're you doing this? Tell them that he's your son 86 00:08:52,565 --> 00:08:55,534 Father! Help! 87 00:09:26,599 --> 00:09:30,296 Shame on your manliness! Why are you using a whip? 88 00:09:30,670 --> 00:09:34,436 Use swords. Even then you will not find the real pendant! 89 00:09:34,674 --> 00:09:37,370 Where is the map? - My mouth will never open... 90 00:09:37,610 --> 00:09:39,942 to tell you about the royal treasure, Lakhan! 91 00:09:40,279 --> 00:09:43,578 I'll cut your tongue to pieces! 92 00:09:44,216 --> 00:09:47,379 Hurry up and see the power of loyalty for yourself 93 00:09:48,087 --> 00:09:52,751 Make two pieces of my tongue and it'll resound with "No" 94 00:09:53,526 --> 00:09:56,984 Make four pieces and the voice will reverberate four times more 95 00:09:57,630 --> 00:10:01,589 Silence! - You can silence me... 96 00:10:01,801 --> 00:10:05,601 but the prince is not going to remain silent, Lakhan. 97 00:10:06,939 --> 00:10:08,873 The prince? - Yes 98 00:10:09,842 --> 00:10:14,870 The one you killed with your swords, was not the prince. 99 00:10:16,649 --> 00:10:18,617 Who was he? Who? 100 00:10:20,353 --> 00:10:23,186 Who was he? - He was my son. 101 00:10:24,223 --> 00:10:27,954 Your son? You're lying! 102 00:10:31,664 --> 00:10:36,624 Mangal never tells a lie. You take the truth for a lie 103 00:10:37,370 --> 00:10:39,338 The prince is very much alive... 104 00:10:39,739 --> 00:10:42,299 and he wears the real pendant around his neck! 105 00:10:42,675 --> 00:10:44,302 No! - Yes 106 00:10:44,944 --> 00:10:49,313 So listen... I will move heaven and earth... 107 00:10:49,849 --> 00:10:55,151 and find the real prince! - Like hell you will 108 00:10:55,388 --> 00:10:58,084 Come the time, the prince will himself find you... 109 00:10:58,624 --> 00:11:01,252 and avenge his father's death! 110 00:11:01,661 --> 00:11:06,189 That day, your chest will stand up to the prince's bullets Lakhan! 111 00:11:06,565 --> 00:11:08,692 The prince's bullets? - Yes 112 00:11:09,135 --> 00:11:13,663 I will clap every time the bullets hit you 113 00:11:14,240 --> 00:11:17,676 You will clap? - Yes. And loudly too! 114 00:11:18,711 --> 00:11:21,680 Let me see how you clap 115 00:11:30,823 --> 00:11:34,691 This palace is abandoned, Mangal 116 00:11:35,528 --> 00:11:37,826 You and the prince will now live with me 117 00:11:38,064 --> 00:11:43,229 No, S.P. Till the prince grows up, I must live here 118 00:11:43,836 --> 00:11:46,703 And you are now responsible for the prince's wellbeing anyway 119 00:11:47,540 --> 00:11:50,703 Why not? The Maharaja's wish shall be fulfilled 120 00:11:52,745 --> 00:11:56,237 The prince will indeed marry my daughter, Seema 121 00:11:57,183 --> 00:11:59,583 Where is the prince? - What are you talking about? 122 00:12:00,019 --> 00:12:02,112 Didn't the prince come to you? - To us? 123 00:12:02,354 --> 00:12:04,982 Yes. I personally sent him away astride Chetak 124 00:12:05,224 --> 00:12:07,522 But he didn't get to us. - No? 125 00:12:08,894 --> 00:12:10,521 So where has the prince gone? 126 00:12:10,863 --> 00:12:14,390 No! Such an injustice can never be possible! 127 00:12:18,337 --> 00:12:20,737 That garland is meant for God! 128 00:12:25,111 --> 00:12:27,409 How did this lovely child land here? 129 00:12:28,914 --> 00:12:30,882 There's no one around either 130 00:12:42,595 --> 00:12:47,259 My son... do not be afraid. Nothing will happen to you 131 00:12:48,167 --> 00:12:54,367 Who are you? How did you get here? Where are your parents? 132 00:12:58,210 --> 00:13:01,577 Don't cry... I'm here with you, son. I'm here 133 00:16:21,013 --> 00:16:22,981 What have you done? 134 00:16:24,683 --> 00:16:27,083 Don't worry, Guru. Nothing's going to happen 135 00:16:27,786 --> 00:16:29,754 I've been brought up in the company of snake-charmers 136 00:16:30,022 --> 00:16:32,991 Nothing's going to happen to me. I have a lot of scars on my body 137 00:16:33,392 --> 00:16:35,690 This is just another. - What scars? 138 00:16:36,362 --> 00:16:39,798 Not snake-bites. They're scars of sword-injuries 139 00:16:40,299 --> 00:16:42,995 Sword-injuries? - Want to see? 140 00:16:46,038 --> 00:16:47,266 See 141 00:16:54,680 --> 00:16:59,379 This is what my story is all about... my introduction. Good bye 142 00:17:00,052 --> 00:17:03,351 Listen... come here 143 00:17:06,291 --> 00:17:11,024 You have saved my life. This loot now belongs to you 144 00:17:13,766 --> 00:17:18,829 I appreciate your strength. But I don't accept charity 145 00:17:19,371 --> 00:17:23,034 I'm happily giving it away... you have saved my life 146 00:17:23,442 --> 00:17:29,039 To save a life is man's duty. And I don't sell my duties 147 00:17:29,415 --> 00:17:34,045 I consider all those who stake their lives to save another... 148 00:17:34,486 --> 00:17:39,423 to be my friends. And I'm not going to let you return empty-handed, friend 149 00:17:41,527 --> 00:17:45,657 Friend? In that case, we split the stuff two ways 150 00:17:46,231 --> 00:17:49,928 Half for you and half for me. - All right 151 00:17:56,141 --> 00:18:00,601 No fifty-fifty. It's going to be split in three parts 152 00:18:09,188 --> 00:18:11,622 Take that. Shoot your mouth off... 153 00:18:11,790 --> 00:18:15,248 and I'll split you and your horse into two pieces. Get going 154 00:18:19,264 --> 00:18:20,629 Bravo! 155 00:18:27,139 --> 00:18:31,508 No. You guys can't open that chest 156 00:18:33,145 --> 00:18:37,104 Only my hands have the magic to open it 157 00:18:37,816 --> 00:18:38,976 However... 158 00:18:43,155 --> 00:18:47,785 Get lost. One blow, and you'll regret how you look 159 00:18:49,161 --> 00:18:51,686 God has taken care of that already. Get on with it 160 00:18:51,897 --> 00:18:53,489 He talks too much. 161 00:18:54,166 --> 00:18:56,726 I have some explosives. What's this box... 162 00:18:56,969 --> 00:18:59,460 it could even blow up a bank vault. I'll go and get it 163 00:19:11,850 --> 00:19:13,147 Scram! 164 00:19:16,188 --> 00:19:19,157 They have the explosives, but they don't have a match 165 00:19:51,790 --> 00:19:54,623 It isn't for novices to open that lock 166 00:19:54,760 --> 00:19:58,059 Only I can open it. However... 167 00:20:06,705 --> 00:20:09,196 Skip the introductions. Let's see what you can do 168 00:20:30,262 --> 00:20:35,029 If he still can't open it, I'll give him a thrashing he won't ever forget 169 00:20:41,773 --> 00:20:42,899 Open Sesame! 170 00:20:49,748 --> 00:20:52,911 God Almighty! So much of it! 171 00:20:54,353 --> 00:20:57,584 Ganeshpur's treasure is no smaller than the Nizam's! 172 00:20:58,056 --> 00:21:01,025 I don't want much... I just want a sports car 173 00:21:01,393 --> 00:21:03,918 You guys can take the whole thing away! 174 00:21:15,307 --> 00:21:17,673 Danny, can you shut the vault like you opened it? 175 00:21:17,909 --> 00:21:20,275 Once I lock it, even the master-key won't be able to open it 176 00:21:28,487 --> 00:21:29,818 Ranjit, my son... 177 00:21:31,323 --> 00:21:35,384 I'm now convinced, you are going to multiply my wealth and riches 178 00:21:35,661 --> 00:21:38,960 Your son... he'll emulate you, even if it is a little 179 00:21:40,699 --> 00:21:46,103 Wait and watch, dad. I'll one day lay at your feet the treasure of Anjangarh 180 00:21:46,672 --> 00:21:49,106 The one you haven't been to trace, to this day 181 00:22:04,356 --> 00:22:09,316 Even the master-key won't unlock it. - Looks like it's rusted 182 00:22:10,362 --> 00:22:14,992 Your brains are rusted, Sujit. - Never mind, dad 183 00:22:16,101 --> 00:22:18,331 I've made all arrangements 184 00:22:21,373 --> 00:22:26,003 Had the cops not followed us, we'd have brought it right here... 185 00:22:26,511 --> 00:22:31,073 and not buried it elsewhere. Going by what our informer says... 186 00:22:31,249 --> 00:22:35,015 this vault contains riches worth at least 5 million 187 00:22:42,494 --> 00:22:45,895 All yours, dad. - Hold it! 188 00:22:46,264 --> 00:22:49,028 Before we behold the Goddess, mustn't we perform the ritual? 189 00:22:51,269 --> 00:22:53,897 I've washed it in the holy waters! 190 00:23:21,433 --> 00:23:22,730 What's that? 191 00:24:02,073 --> 00:24:08,979 "We're large-hearted; we're incomparable" 192 00:24:09,481 --> 00:24:12,780 "Where else will you find guys like us?" 193 00:24:14,019 --> 00:24:20,788 "We're large-hearted and we're incomparable" 194 00:24:21,493 --> 00:24:24,462 "Where else will you find guys like us?" 195 00:24:59,564 --> 00:25:03,159 "We're scared of no one" 196 00:25:04,102 --> 00:25:07,833 "We ride as fast as the winds" 197 00:25:12,010 --> 00:25:15,502 "We're not mere friends, we're brothers..." 198 00:25:15,881 --> 00:25:19,749 "we're the good Samaritans" 199 00:25:20,085 --> 00:25:23,885 "In every lane, they talk about us..." 200 00:25:24,155 --> 00:25:27,386 "that there is no one quite like us" 201 00:25:28,560 --> 00:25:35,523 "We're large-hearted and incomparable" 202 00:25:36,268 --> 00:25:39,237 "Where else will you find guys like us?" 203 00:25:48,914 --> 00:25:52,213 "There are those who plunder the poor..." 204 00:25:52,350 --> 00:25:56,411 "we rob those thieves" 205 00:26:00,592 --> 00:26:04,153 "We're friends of those who are human..." 206 00:26:04,596 --> 00:26:08,555 "to the devils, we're enemies" 207 00:26:08,833 --> 00:26:12,269 "They watched in amazement and wondered..." 208 00:26:12,604 --> 00:26:15,971 "there's no one quite like us" 209 00:26:17,208 --> 00:26:24,046 "We're large-hearted and incomparable" 210 00:26:24,683 --> 00:26:27,982 "Where else will you find guys like us?" 211 00:27:00,719 --> 00:27:04,416 "In our hearts, we bear grief..." 212 00:27:04,723 --> 00:27:08,625 "but we bear happy tidings from Spring" 213 00:27:13,431 --> 00:27:20,394 "Every ruin we must restore" 214 00:27:21,072 --> 00:27:24,701 "Those who see us say..." 215 00:27:25,076 --> 00:27:28,637 "there's no one quite like us" 216 00:27:29,681 --> 00:27:36,644 "We're large-hearted and incomparable" 217 00:27:37,022 --> 00:27:40,651 "Where else will you find guys like us?" 218 00:28:26,304 --> 00:28:28,704 I'm so hungry, I can't go to sleep 219 00:28:32,210 --> 00:28:34,178 No biscuits either 220 00:28:36,414 --> 00:28:38,382 They've finished everything 221 00:28:42,854 --> 00:28:44,253 I will not spare them. 222 00:28:47,092 --> 00:28:49,287 They're fast asleep after a hearty meal 223 00:28:50,762 --> 00:28:52,992 And I'm starving 224 00:29:14,119 --> 00:29:15,416 How come? 225 00:29:19,791 --> 00:29:21,156 Roast! 226 00:29:24,395 --> 00:29:26,056 Roasted chicken! 227 00:29:34,506 --> 00:29:39,205 Wait... you won't have any trouble 228 00:29:40,512 --> 00:29:43,481 In just a slash, I'll cut your throat 229 00:29:46,818 --> 00:29:49,184 You too? C'mon 230 00:29:49,621 --> 00:29:51,782 Once I eat her up, I'll eat you too 231 00:30:03,101 --> 00:30:05,968 What are you doing? - He was knifing my neck! 232 00:30:06,237 --> 00:30:07,966 No, I swear it! 233 00:30:09,174 --> 00:30:12,666 He wanted to make off with the dough. - No, not you... 234 00:30:13,178 --> 00:30:15,544 I was cutting the chicken's throat - A chicken? 235 00:30:15,647 --> 00:30:21,381 Yes, I was so hungry, I thought you guys were chickens... white and red 236 00:30:21,953 --> 00:30:24,820 Forgive me, but it was your turn after his 237 00:30:27,325 --> 00:30:29,816 Hey! I'm hungry too 238 00:30:30,428 --> 00:30:35,559 More or less... - I'm dying! 239 00:30:35,733 --> 00:30:40,693 Wait, I'll make some arrangement. - Arrangement? Is there food somewhere? 240 00:30:41,239 --> 00:30:43,207 Look over there 241 00:30:52,884 --> 00:30:54,647 Anybody in? 242 00:31:32,223 --> 00:31:34,691 Raise your hands. Else, I'll blow your brains out 243 00:31:36,794 --> 00:31:40,491 Blown away already. But not my brains... my heart 244 00:31:40,932 --> 00:31:42,900 Who are you? And what brings you here? 245 00:31:44,068 --> 00:31:47,697 The treasure of your beauty draws me here, lovely one 246 00:31:48,006 --> 00:31:50,566 Skip the rubbish! Bloody thief! Scoundrel! 247 00:31:50,975 --> 00:31:54,342 Wow! You do recognise people. Don't you, beautiful one? 248 00:31:55,213 --> 00:31:57,306 Thievery and hold ups... 249 00:31:57,615 --> 00:32:00,448 I must have it made in your world of crime too. What say? 250 00:32:01,152 --> 00:32:05,452 I'll see it's made for you right now. You perhaps don't know... 251 00:32:05,523 --> 00:32:10,586 we're here hunting. Geeta, fetch a rope from inside. 252 00:32:11,229 --> 00:32:13,493 Right away. - What do you need a rope for? 253 00:32:13,965 --> 00:32:17,924 If you must bind me... hold me in your arms and kill me 254 00:32:18,469 --> 00:32:20,937 Speak another word and I'll shoot you 255 00:32:21,406 --> 00:32:24,603 Your mouth is anyway shooting away 256 00:32:25,977 --> 00:32:29,208 Put your clothes in order or I'm anyway a dead man 257 00:32:45,229 --> 00:32:46,526 Bahadur! 258 00:32:47,598 --> 00:32:48,963 That was the memsaheb! 259 00:32:53,404 --> 00:32:55,668 Bahadur, shoot at him! Go on! 260 00:32:56,140 --> 00:32:59,769 In a moment, memsaheb... I'm really going to shoot! 261 00:33:01,646 --> 00:33:03,136 Why don't you shoot? 262 00:33:03,348 --> 00:33:07,307 How will I, memsaheb? This one is not loaded 263 00:33:08,019 --> 00:33:10,317 The Government won't give me any bullets 264 00:33:11,155 --> 00:33:13,646 But this one sure is loaded 265 00:33:17,028 --> 00:33:18,290 I... 266 00:33:22,100 --> 00:33:25,331 Geeta, what happens now? - Seema might get raped 267 00:33:25,570 --> 00:33:27,333 Nothing's going to happen 268 00:33:27,572 --> 00:33:30,336 He looks more of a hero to me, not a villain 269 00:33:30,675 --> 00:33:34,577 In a situation like this one, it isn't rape... 270 00:33:34,846 --> 00:33:37,007 chances are that a romance will blossom 271 00:33:38,049 --> 00:33:41,348 Now do as I say. Open up... 272 00:33:42,453 --> 00:33:45,616 the lunch-box. Go on 273 00:33:46,224 --> 00:33:48,192 and fill this one with food 274 00:33:51,329 --> 00:33:53,024 Hurry up 275 00:33:55,566 --> 00:33:58,194 Don't give it all away! - What will we eat? 276 00:33:59,670 --> 00:34:03,629 Put that one... and the fruits too 277 00:34:04,776 --> 00:34:07,267 Also the chicken. We love it! 278 00:34:10,782 --> 00:34:13,410 Now pick up the lunch box and see me off outside 279 00:34:13,751 --> 00:34:15,719 Hey! That's a kidnapping! 280 00:34:17,422 --> 00:34:18,787 Really? 281 00:34:20,091 --> 00:34:21,786 Shall we go? 282 00:34:22,493 --> 00:34:24,051 Shall we? 283 00:34:31,102 --> 00:34:33,070 Bananas for me! 284 00:34:44,515 --> 00:34:47,575 So much of money! - This one's full too 285 00:34:48,119 --> 00:34:51,088 Dr Bakshi, all the donation boxes are filled with money again 286 00:34:51,522 --> 00:34:53,683 There's also a note. Look 287 00:35:03,201 --> 00:35:07,900 "Doctor, your hard work and selfless service..." 288 00:35:08,206 --> 00:35:13,906 "has turned this small nursing home into Asia's top, modern hospital" 289 00:35:14,812 --> 00:35:18,111 "This money is for the new Intensive Care Unit" 290 00:35:18,916 --> 00:35:22,113 "Keep expanding the hospital. There will never be a dearth of money" 291 00:35:23,154 --> 00:35:25,520 He must be an angel. - You're right 292 00:35:26,190 --> 00:35:27,782 Know what, sister? 293 00:35:28,159 --> 00:35:31,128 Whenever I receive funds for the hospital from such anonymous sources... 294 00:35:33,564 --> 00:35:35,930 I'm reminded of that young man... 295 00:35:40,238 --> 00:35:42,536 Doctor, my mother will recover. Won't she? 296 00:35:43,608 --> 00:35:46,873 Please, doctor! Save my mother! Save her! 297 00:35:47,178 --> 00:35:51,137 Nurse, take her to operation theatre and have the oxygen cylinders ready 298 00:35:51,449 --> 00:35:53,417 Hurry up. - We have only one cylinder, doctor 299 00:35:53,618 --> 00:35:55,813 And we're using that on the patient who met with an accident 300 00:35:59,891 --> 00:36:02,883 Doctor, tell me where we can find a cylinder. I'll go and bring it 301 00:36:04,795 --> 00:36:06,592 This is Dr Bakshi 302 00:36:07,798 --> 00:36:13,168 lmmediately send me an oxygen cylinder and two bottles of blood of "O" group 303 00:36:14,272 --> 00:36:16,433 What? There's no blood? 304 00:36:19,510 --> 00:36:22,843 Okay, send the cylinder to me. I'll try another hospital for the blood 305 00:36:22,914 --> 00:36:25,382 Doctor, the patient's pulse is sinking 306 00:36:27,218 --> 00:36:28,583 Maa... 307 00:36:31,222 --> 00:36:32,587 Maa! 308 00:36:41,566 --> 00:36:48,529 Shankar, if only we had blood and an oxygen cylinder at the hospital... 309 00:36:50,308 --> 00:36:52,868 I might have been able to save your mother 310 00:36:53,311 --> 00:36:57,873 But what can I do? It isn't just your mother... 311 00:36:58,249 --> 00:37:03,209 there are so many patients who die for want of proper treatment 312 00:37:05,256 --> 00:37:07,724 And they'll continue to die. - No! 313 00:37:16,067 --> 00:37:18,228 I swear it on you, Maa... 314 00:37:20,638 --> 00:37:22,606 I take an oath... 315 00:37:23,274 --> 00:37:28,837 no mother will ever die for want of proper treatment again. Never! 316 00:37:31,315 --> 00:37:33,146 Daddy! Brother! 317 00:37:45,563 --> 00:37:48,259 Daddy, I know what you're thinking about 318 00:37:49,166 --> 00:37:52,602 Also you, brother... I know what you're thinking. 319 00:37:53,604 --> 00:37:59,065 Asha, what do you want to say? - Daddy, you're wondering... 320 00:37:59,443 --> 00:38:01,877 why I've worn this dress today, right? 321 00:38:03,914 --> 00:38:06,678 You're playing the "Girl Who Wields the Whip" in the college play? 322 00:38:08,352 --> 00:38:11,651 Asha's obsessed with horse-riding nowadays 323 00:38:13,824 --> 00:38:17,419 Brother got it absolutely right. - Why horse-riding? 324 00:38:20,498 --> 00:38:23,695 Why must you take the risk? - You're simply scared, daddy 325 00:38:24,068 --> 00:38:28,630 Nothing's going to happen to me. Besides, I have an expert trainer 326 00:38:31,409 --> 00:38:33,468 Dad, I must leave too. I've got to meet someone. 327 00:38:33,711 --> 00:38:37,306 Wait Ranjit... Come back soon, dear 328 00:38:42,820 --> 00:38:45,653 How often have I told you not to say such things in your sister's presence? 329 00:38:47,425 --> 00:38:50,326 Asha must never get to know anything about our double-lives 330 00:39:44,682 --> 00:39:51,178 "You are a thief... you steal hearts" 331 00:39:51,655 --> 00:39:55,056 "But you're the one who robs me of my sleep and peace..." 332 00:39:55,426 --> 00:39:58,395 "that's entirely your doing" 333 00:39:58,963 --> 00:40:05,391 "You are a thief... you steal hearts" 334 00:40:06,237 --> 00:40:09,400 "But you're the one who robs me of my sleep and peace..." 335 00:40:09,774 --> 00:40:12,743 "that's entirely your doing" 336 00:40:13,144 --> 00:40:17,513 "You are a thief... you steal hearts" 337 00:40:52,082 --> 00:40:58,453 "Slowly, quietly, and oh so stealthily..." 338 00:40:59,190 --> 00:41:05,288 "you cast a spell on my heart with your beguiling glance" 339 00:41:05,996 --> 00:41:12,458 "God Almighty! That's an accusation against me" 340 00:41:12,837 --> 00:41:18,798 "You are a thief... you steal hearts" 341 00:41:20,044 --> 00:41:23,946 "But you're the one who robs me of my sleep and peace..." 342 00:41:24,215 --> 00:41:27,116 "that's entirely your doing" 343 00:41:27,518 --> 00:41:33,889 "You are a thief... you steal hearts" 344 00:42:14,231 --> 00:42:20,397 "Your eyes, your chatter, your lovely tresses..." 345 00:42:20,771 --> 00:42:27,540 "who is it who won't go mad in love with you?" 346 00:42:28,445 --> 00:42:31,881 "Love itself is madness..." 347 00:42:32,016 --> 00:42:34,541 "my beauty is but an excuse' 348 00:42:34,919 --> 00:42:41,882 "You are a thief... you steal hearts" 349 00:42:42,259 --> 00:42:45,956 "But you're the one who robs me of my sleep and peace..." 350 00:42:46,330 --> 00:42:49,231 "that's entirely your doing" 351 00:42:49,600 --> 00:42:56,164 "You are a thief... you steal hearts" 352 00:43:17,795 --> 00:43:24,257 "It's difficult to say who took the first step, who was aggressive" 353 00:43:24,835 --> 00:43:31,206 "Rather we keep quiet than say anything" 354 00:43:32,009 --> 00:43:38,608 "Silence, rather than words... is the word to utter" 355 00:43:38,983 --> 00:43:45,946 "You are a thief... you steal hearts" 356 00:43:46,657 --> 00:43:50,149 "But you're the one who robs me of my sleep and peace..." 357 00:43:50,427 --> 00:43:53,089 "that's entirely your doing" 358 00:43:53,530 --> 00:44:00,060 "You are a thief... you steal hearts" 359 00:46:00,124 --> 00:46:00,818 Jump 360 00:46:22,246 --> 00:46:25,113 In an accident like this one, you could've lost both your eyes 361 00:46:25,916 --> 00:46:28,783 Thank God your blood groups matched 362 00:46:29,520 --> 00:46:33,786 AB Rh-negative is difficult to come by, even in hospitals 363 00:46:36,493 --> 00:46:41,829 You have saved my life. How will I repay this debt, my son? 364 00:46:51,008 --> 00:46:53,806 You have repaid my debt. - How come? 365 00:46:54,912 --> 00:46:59,815 You called me your son... nobody has ever called me a son 366 00:47:00,851 --> 00:47:04,412 Why not? Your parents? 367 00:47:07,524 --> 00:47:12,154 I don't know who they are. I was still a child... 368 00:47:12,529 --> 00:47:18,365 when the gypsies found me. I was brought up by them 369 00:47:19,169 --> 00:47:21,501 Is there no way you can be identified then? 370 00:47:21,872 --> 00:47:24,238 He carries his identification marks on his back 371 00:47:24,541 --> 00:47:28,341 On his back? - You folks are still here? 372 00:47:28,946 --> 00:47:31,847 Please leave. He needs to rest 373 00:47:33,016 --> 00:47:35,849 We must leave now, uncle. - Listen... 374 00:47:36,887 --> 00:47:39,515 I haven't asked the two of you anything about yourselves 375 00:47:39,890 --> 00:47:42,859 I'm Asha. And he's Sanga 376 00:47:44,895 --> 00:47:47,261 The two of us... 377 00:47:47,898 --> 00:47:49,456 I understand 378 00:47:49,967 --> 00:47:53,869 Why don't you get married? - How can we? 379 00:47:54,338 --> 00:47:58,741 I don't have any parents and I'm scared to talk to her father 380 00:47:59,209 --> 00:48:02,872 Let me get well. I'll have a word with Asha's father 381 00:48:06,950 --> 00:48:10,442 In which case, you must stand in for my father to bless us at our wedding 382 00:48:10,954 --> 00:48:13,889 May God always keep the two of you happy 383 00:48:14,258 --> 00:48:16,886 We'll drop by again this evening to see you 384 00:48:17,127 --> 00:48:18,094 Bless you 385 00:48:26,036 --> 00:48:28,561 Asha, my child... Are you okay? 386 00:48:28,805 --> 00:48:30,773 Yes, daddy. - You're not hurt, are you? 387 00:48:31,308 --> 00:48:33,503 No, brother. Nothing serious. - Thank God 388 00:48:34,945 --> 00:48:36,913 Daddy, this is Sanga 389 00:48:45,255 --> 00:48:49,624 I see. So this is your expert horse-trainer 390 00:48:49,960 --> 00:48:52,326 No. I was driving my car 391 00:48:53,297 --> 00:48:55,925 There was a gorge ahead and her life was in danger 392 00:48:56,366 --> 00:48:58,334 So how did you escape? 393 00:48:59,102 --> 00:49:02,367 Daddy, come and meet the man who saved your daughter's life 394 00:49:02,572 --> 00:49:03,402 Sure, let's go 395 00:49:11,415 --> 00:49:13,781 Uncle, my daddy and brother are here to meet you 396 00:49:14,985 --> 00:49:15,952 Greetings 397 00:49:18,021 --> 00:49:19,579 Please sit down 398 00:49:27,364 --> 00:49:31,630 Daddy, had he not risked his life to save mine... 399 00:49:32,002 --> 00:49:36,769 you wouldn't have seen me alive today. - I can never repay this debt... 400 00:49:37,174 --> 00:49:39,472 but if you could give me a chance to serve you... 401 00:49:39,676 --> 00:49:42,645 I'll consider myself fortunate. - This voice? 402 00:49:46,016 --> 00:49:49,452 With your permission, I'd like to take him to my house, doctor 403 00:49:49,753 --> 00:49:52,244 His treatment will lack nothing. - It's 'his' voice! 404 00:49:53,824 --> 00:49:57,988 Lakhan! Leave me alone... - What are you doing? 405 00:49:59,029 --> 00:50:01,998 He's my biggest enemy... I'm going to kill him! 406 00:50:04,334 --> 00:50:07,997 What are you doing? - I. G... this is Lakhan Singh! 407 00:50:08,505 --> 00:50:11,406 What are you talking about? - I recognise his voice 408 00:50:12,042 --> 00:50:16,001 It's the bandit's voice! It's Lakhan Singh, the murderer! 409 00:50:16,313 --> 00:50:18,804 Let me go... leave me alone! 410 00:50:20,050 --> 00:50:22,018 There's a limit to your illusions 411 00:50:22,285 --> 00:50:25,345 This is not Lakhan Singh. He's Thakur Surya Pratap Singh 412 00:50:25,622 --> 00:50:29,422 Thakur...? No! - It's true 413 00:50:30,060 --> 00:50:32,028 He's a leading industrialist of the city 414 00:50:32,462 --> 00:50:34,692 Yes, Uncle. The I.G. Is telling you the truth 415 00:50:38,869 --> 00:50:42,430 Actually, there has been an incident in Mangal Singh's life... 416 00:50:42,773 --> 00:50:46,209 something he can never forget. - What happened? 417 00:50:46,576 --> 00:50:49,044 I have never seen a better example of loyalty 418 00:50:51,081 --> 00:50:54,710 I never got to hear of a greater example of sacrifice than his 419 00:50:57,087 --> 00:50:59,214 To save his employer's life... 420 00:50:59,489 --> 00:51:03,858 he saw his own son being slaughtered before his eyes 421 00:51:04,227 --> 00:51:06,855 What are you saying? - Yes 422 00:51:07,397 --> 00:51:13,063 That amputated arm happens to be a part of his great sacrifice 423 00:51:16,106 --> 00:51:19,598 Uncle, your sacrifice will not go in vain 424 00:51:20,977 --> 00:51:27,644 I'm sure, your sacrifice will one day spew fire... 425 00:51:27,851 --> 00:51:32,550 and burn the devil and his dwellings to ashes 426 00:52:07,958 --> 00:52:11,792 Raghu! Heera! Shyam! Shut all the doors and windows! 427 00:52:12,229 --> 00:52:14,789 Everybody stays put... nobody moves 428 00:52:18,301 --> 00:52:22,135 Who threw that there? - I didn't throw it... it fell there 429 00:52:22,572 --> 00:52:28,533 I'm glad you didn't fall into it. Do you see this electric current? 430 00:52:29,179 --> 00:52:36,142 It's 440 volts. How many volts? - Right! 431 00:52:39,623 --> 00:52:44,583 Touch it, and you're dead. - Why have such a strong current? 432 00:52:44,928 --> 00:52:48,159 Fantastic question! That crown is worth 20 million 433 00:52:48,565 --> 00:52:51,432 Will we keep that out in the open? - That's worth 20 million? 434 00:52:51,668 --> 00:52:53,499 So what did you think? 435 00:52:53,737 --> 00:52:58,333 Know something? Every criminal in India has his eyes on that 436 00:52:59,209 --> 00:53:01,905 And my eyes are... - On the thieves? 437 00:53:03,580 --> 00:53:10,884 I told the government and had all the security arrangements made 438 00:53:11,221 --> 00:53:15,453 There are hidden TV cameras everywhere around 439 00:53:16,326 --> 00:53:21,195 From here to the marketplace, there's a hidden alarm 440 00:53:21,798 --> 00:53:23,595 Till where? - The marketplace 441 00:53:24,701 --> 00:53:29,934 No ordinary marketplace. The police headquarters at Lal Bazar! 442 00:53:32,509 --> 00:53:35,478 Hear that? The wireless van has arrived 443 00:53:35,946 --> 00:53:38,210 Raghu, switch off the alarm 444 00:53:41,251 --> 00:53:44,015 You bear a great responsibility. - But naturally 445 00:53:44,521 --> 00:53:49,891 I'm the Head Guard around here. Just as a cobra used to... 446 00:53:50,260 --> 00:53:55,892 protect the royal treasures, this 20 million Vijay Mukut (crown)... 447 00:53:56,166 --> 00:53:59,966 is being protected by me in this city 448 00:54:03,340 --> 00:54:05,240 I'm the protector 449 00:54:07,277 --> 00:54:10,474 With this crown, I'll start a new hospital 450 00:54:10,947 --> 00:54:12,847 With your blessings, Maa... 451 00:54:13,083 --> 00:54:18,715 this lifeless crown of 20 million will save a million lives 452 00:54:25,662 --> 00:54:26,856 Yes, Rini. It's me 453 00:54:26,997 --> 00:54:31,263 Security at the museum is so strong, that not even a fly can get in 454 00:54:32,836 --> 00:54:38,001 The buzz is that the crown is going to Delhi after four days 455 00:54:38,308 --> 00:54:40,776 All right. Meet me at 3 p.m. 456 00:54:43,313 --> 00:54:45,975 Inform Django... - That iron-teethed guy? 457 00:54:46,316 --> 00:54:50,753 Yes, but be careful. Because he's already dead, as per police records 458 00:54:51,321 --> 00:54:52,948 Bring him through the graveyard 459 00:54:59,729 --> 00:55:01,697 Remember your mummy, son? 460 00:55:05,135 --> 00:55:07,103 She loved you a lot, didn't she? 461 00:55:09,806 --> 00:55:12,707 Remember those lovely toys she used to bring for you? 462 00:55:15,078 --> 00:55:18,707 On your birthday last year, she brought a train like this one for you 463 00:55:19,015 --> 00:55:19,709 Remember? 464 00:55:22,619 --> 00:55:25,986 How come you're early today? - It's your birthday today... 465 00:55:26,423 --> 00:55:28,983 and everything is falling in place. On my way home... 466 00:55:29,225 --> 00:55:31,557 there was this gentleman who gave me a ride till home 467 00:55:31,761 --> 00:55:33,922 Or I'd still have been standing in a queue for the bus 468 00:55:34,164 --> 00:55:35,563 When is daddy returning? 469 00:55:35,765 --> 00:55:38,325 I phoned him from the office, he must be arriving any moment 470 00:55:38,668 --> 00:55:41,831 Go ahead and play while I go and change 471 00:55:42,105 --> 00:55:44,073 Your friends must be coming too 472 00:55:48,511 --> 00:55:50,604 Montu! Call your daddy 473 00:55:53,049 --> 00:55:57,349 His daddy's not at home. I heard you saying that 474 00:55:59,389 --> 00:56:01,152 Scoundrel! Let me go! 475 00:56:01,391 --> 00:56:04,690 Leave my mummy alone! Let go of her! 476 00:56:09,399 --> 00:56:11,367 Leave my mummy alone! 477 00:56:13,103 --> 00:56:14,730 Let my mummy go! 478 00:56:15,004 --> 00:56:17,939 I'll stab you with the knife... don't get any closer! 479 00:56:19,075 --> 00:56:23,375 I'll use the knife! - No... you can't kill me 480 00:56:23,980 --> 00:56:25,675 I'll kill myself! 481 00:56:25,815 --> 00:56:27,715 Let my mother go! 482 00:56:38,495 --> 00:56:42,124 Who came home that day? Who locked you up in the room? 483 00:56:42,966 --> 00:56:45,526 Who was the bastard who killed your mummy? 484 00:56:45,835 --> 00:56:48,133 The one who caused you to lose your voice 485 00:56:49,439 --> 00:56:50,906 Speak, Montu... 486 00:56:52,842 --> 00:56:57,006 Just once, tell me something about the way he dressed or looked 487 00:56:57,514 --> 00:57:00,142 Speak, my son... tell me! 488 00:57:00,717 --> 00:57:02,912 Why don't you speak? 489 00:57:08,324 --> 00:57:10,690 Darling, forgive me 490 00:57:11,528 --> 00:57:13,826 I've been angry with your Montu 491 00:57:15,899 --> 00:57:17,366 You know... 492 00:57:19,035 --> 00:57:20,696 ever since you've left... 493 00:57:21,204 --> 00:57:23,172 Montu has lost his voice 494 00:57:23,473 --> 00:57:28,433 To restore his speech, I've done everything I could 495 00:57:30,180 --> 00:57:33,445 But it looks as if it's all of no use 496 00:57:35,485 --> 00:57:37,453 I can't take it anymore 497 00:57:38,221 --> 00:57:41,782 I'm going to go mad... I'm going mad! 498 00:58:13,523 --> 00:58:16,492 Once Montu tells me about the killer... 499 00:58:17,060 --> 00:58:19,221 I won't let him live 500 00:58:19,629 --> 00:58:22,359 I swear it on you... I'll kill him 501 00:58:23,733 --> 00:58:27,999 Mary, take Montu home. Go on, Montu 502 00:58:30,807 --> 00:58:32,775 Get up, Danny 503 00:58:33,676 --> 00:58:36,509 You must've got at least some clue about the killer 504 00:58:37,747 --> 00:58:42,116 Only a cigarette-butt. Look 505 00:58:46,322 --> 00:58:52,318 Whoever he is, he's not just your enemy... he's our enemy too. 506 00:59:03,907 --> 00:59:04,703 Django... 507 00:59:06,276 --> 00:59:08,335 you're alive, despite being dead in the records 508 00:59:08,645 --> 00:59:12,206 Remember, you can't betray death all the time 509 00:59:12,649 --> 00:59:15,812 Mr Ranjit, the name is Django D'costa 510 00:59:16,586 --> 00:59:21,046 If a cat has nine lives, I have many more 511 00:59:21,591 --> 00:59:23,957 Because I carry death in my mouth 512 00:59:42,011 --> 00:59:45,970 "Django, the dreaded jewel-thief, has died in a car-accident" 513 01:00:24,253 --> 01:00:27,814 Father, I just saw a man in the graveyard... 514 01:00:28,358 --> 01:00:30,792 who is supposed to have died a year ago 515 01:00:31,761 --> 01:00:35,629 And I saw him wearing that hat... - This is my hat, my son 516 01:00:36,099 --> 01:00:38,624 It was I who kept it here Besides... 517 01:00:38,801 --> 01:00:41,770 no one ever returns from the heavens, my boy 518 01:00:42,338 --> 01:00:48,299 But he was the same man, father Once I set my eyes on someone... 519 01:00:48,945 --> 01:00:52,745 the picture remains imprinted on my mind forever 520 01:00:58,955 --> 01:01:01,924 You are imagining things. - No, father 521 01:01:03,393 --> 01:01:09,161 A picture of this man was published on Page 3 of the "Indian Express"... 522 01:01:09,632 --> 01:01:14,126 on the 6th of December 1982, with a news story 523 01:01:15,872 --> 01:01:20,104 "The dreaded jewel-thief, has died in a car-accident" 524 01:01:20,743 --> 01:01:23,678 What was his name? Django! 525 01:01:31,721 --> 01:01:34,690 One has to pay for his misdeeds, my son 526 01:01:53,209 --> 01:01:57,168 This is Django's widow. The poor woman comes here often... 527 01:01:57,747 --> 01:02:01,046 to pray for her husband's soul 528 01:02:09,992 --> 01:02:11,960 Come... - Believe it or not... 529 01:02:12,261 --> 01:02:16,129 it was Django himself. My memory can never let me down 530 01:02:22,839 --> 01:02:24,067 They've left 531 01:02:48,531 --> 01:02:52,365 I've told Django that the crown is being taken to Delhi in a train 532 01:02:52,468 --> 01:02:54,959 There will also be a strong security net 533 01:02:55,705 --> 01:02:57,570 However strong the security is... 534 01:02:57,807 --> 01:03:01,368 that crown will be at your feet by tomorrow evening 535 01:03:01,811 --> 01:03:03,506 Don't you talk too much, Django 536 01:03:03,980 --> 01:03:05,982 Do you know that you have been recognised? 537 01:03:05,982 --> 01:03:07,779 Me? - Yes 538 01:03:08,217 --> 01:03:10,583 I had a tough time getting rid of them 539 01:03:10,987 --> 01:03:13,512 At this rate, you can be caught at any time 540 01:03:13,890 --> 01:03:16,381 And I can't risk 20 million just like that 541 01:03:17,827 --> 01:03:20,455 I'll have to find a special way of sending you to Delhi 542 01:03:30,439 --> 01:03:34,808 Dad, the train carrying the crown has just left Gate No. 10 543 01:03:41,284 --> 01:03:47,655 Friends, I am thankful to the organisers of this inter-collegiate... 544 01:03:47,924 --> 01:03:54,659 cultural competition, for having bestowed on me the honour... 545 01:03:54,797 --> 01:03:59,825 of being the Chief Guest here today. I am also happy to know... 546 01:04:00,870 --> 01:04:06,831 that the prize the winning team here gets... 547 01:04:07,376 --> 01:04:11,335 is sponsored by Thakur saheb 548 01:04:13,583 --> 01:04:16,848 And that is the Crown of the Year 549 01:04:21,891 --> 01:04:24,860 Sir, the Crown has been robbed. - From a running train? 550 01:04:26,229 --> 01:04:28,197 It's true, sir 551 01:04:30,900 --> 01:04:33,869 I'm sorry, I can't stay any longer. - But you're the chief guest! 552 01:04:34,170 --> 01:04:35,865 Please stand in for me 553 01:04:54,023 --> 01:04:56,321 Brother, is the I.G. Leaving? 554 01:04:56,726 --> 01:04:59,524 What's up, uncle? You're leaving before the function is over? 555 01:04:59,929 --> 01:05:03,057 Yes, I have some important work. - So who will crown the winner? 556 01:05:03,366 --> 01:05:05,334 It's your daddy's prerogative now 557 01:05:14,110 --> 01:05:18,638 What? The man who jumped in the waters with the crown... 558 01:05:19,048 --> 01:05:21,915 was wearing an orange coloured boiler suit? 559 01:05:24,220 --> 01:05:27,053 Ask Headquarters to inform radio and television 560 01:05:27,390 --> 01:05:31,918 And block all entry and exit points of the city 561 01:05:32,395 --> 01:05:38,163 And listen, do not let anyone go without a search. I'm coming over 562 01:05:43,072 --> 01:05:44,937 There's only one way out now 563 01:05:45,308 --> 01:05:48,334 I must swap this crown with the one in the competition... 564 01:05:48,711 --> 01:05:51,942 and deal with the winner later 565 01:05:56,285 --> 01:06:02,747 Friends, while we say good-bye to the old year and welcome the new one... 566 01:06:03,092 --> 01:06:07,620 the contest we are about to present before you... 567 01:06:07,997 --> 01:06:11,228 revolves around the theme "The Old and the New" 568 01:06:50,039 --> 01:06:52,269 "It's truly said..." 569 01:06:54,744 --> 01:06:59,272 "It's truly said by the people in the world..." 570 01:07:04,387 --> 01:07:09,017 "that something new is always new and what is old is old" 571 01:07:18,601 --> 01:07:22,560 "It's an age-old saying..." 572 01:07:23,139 --> 01:07:27,542 "so think of something new and tell me" 573 01:07:28,077 --> 01:07:30,307 "Or tell me..." 574 01:07:32,882 --> 01:07:37,046 "Or tell me that you concede..." 575 01:07:42,291 --> 01:07:46,489 "what is new is new and what is old is gold" 576 01:08:15,124 --> 01:08:19,754 "The glitter lies in what is new... what the does the old offer?" 577 01:08:20,129 --> 01:08:24,623 "Of what interest is the world if it were not for the novelty?" 578 01:08:24,934 --> 01:08:29,098 "All that glitters is not gold" 579 01:08:29,472 --> 01:08:33,875 "Human feelings are eternal... new things are but passing fancy" 580 01:08:39,181 --> 01:08:40,705 "Don't let..." 581 01:08:41,150 --> 01:08:43,778 "don't let the glitter of playthings dazzle you" 582 01:08:48,257 --> 01:08:52,921 "What is new is new... and old is gold" 583 01:08:58,267 --> 01:09:00,132 Call for you, Thakur saheb 584 01:09:06,242 --> 01:09:09,040 Some men gave Django the slip and made away with the crown 585 01:09:13,782 --> 01:09:16,751 They were in boiler-suits. The one who jumped into the river... 586 01:09:16,952 --> 01:09:18,419 was wearing an orange-coloured suit 587 01:09:42,845 --> 01:09:46,975 "The sign of love..." 588 01:09:47,283 --> 01:09:51,845 "is what old images stand for" 589 01:09:52,221 --> 01:09:56,658 "It's only when you meet old friends..." 590 01:09:57,026 --> 01:10:00,985 "that you speak about it" 591 01:10:01,330 --> 01:10:03,594 "New friends..." 592 01:10:06,235 --> 01:10:10,535 "new friends are a joke" 593 01:10:15,744 --> 01:10:19,942 "For new is new... and old is gold" 594 01:10:48,277 --> 01:10:52,236 "You're still at the place you stood ages ago" 595 01:10:52,715 --> 01:10:57,243 "Your times are gone and you're still here" 596 01:10:57,953 --> 01:11:01,912 "What more will I say, love? You've said it all" 597 01:11:02,291 --> 01:11:06,250 "You stand on the ground, and I fly in the skies" 598 01:11:06,862 --> 01:11:10,855 "What's up? Why are you tongue tied?" 599 01:11:11,300 --> 01:11:13,268 "Can't you think..." 600 01:11:15,738 --> 01:11:20,266 "can't you think of another old excuse?" 601 01:11:25,347 --> 01:11:29,477 "New is always new... and old is old" 602 01:12:03,552 --> 01:12:05,816 This crown? Here? 603 01:12:14,196 --> 01:12:19,099 10 seconds to go before we ring out the old and usher in the new year 604 01:12:19,601 --> 01:12:22,126 I will crown her in the darkness... 605 01:12:22,538 --> 01:12:27,134 so that there is only the light of this crown in the darkness 606 01:12:56,405 --> 01:12:58,373 Where is your car? 607 01:13:00,409 --> 01:13:02,707 Give me the keys. - What insolence is this? 608 01:13:05,414 --> 01:13:09,942 Thanks for the keys. And give me that crown now 609 01:13:10,285 --> 01:13:11,912 The crown? 610 01:13:13,856 --> 01:13:15,653 You? - Yes, it's me 611 01:13:16,592 --> 01:13:20,551 I took away food the other day. Today, I'll take Vijay Mukut away too 612 01:13:20,929 --> 01:13:25,389 Vijay Mukut? - It's what you're wearing 613 01:13:30,139 --> 01:13:33,108 Fantastic! Now turn this thug over to the police! 614 01:13:45,654 --> 01:13:48,418 Give me the Vijay Mukut. I'll hand it over to the police 615 01:13:50,726 --> 01:13:52,819 Suresh, Azad... 616 01:13:53,796 --> 01:13:56,765 this girl has got to know everything about the Vijay Mukut 617 01:13:57,533 --> 01:14:00,434 Take her to the junkyard at Chandivali and finish her 618 01:14:00,736 --> 01:14:02,601 So you are also... 619 01:14:07,476 --> 01:14:10,206 That girl has done nothing... let her go! 620 01:14:10,479 --> 01:14:13,448 Break this guy's hands and legs and throw him over Tiger Point in a car 621 01:14:16,285 --> 01:14:18,082 Let me go! 622 01:14:18,887 --> 01:14:20,855 Where are you going? 623 01:14:24,960 --> 01:14:28,452 Four guys against one? Aren't you ashamed? 624 01:14:30,232 --> 01:14:32,462 Wait here, my boy... I'm with you 625 01:14:43,579 --> 01:14:46,480 To save that thief, you're beating us up? 626 01:14:47,716 --> 01:14:48,410 Thief? 627 01:14:56,725 --> 01:14:57,692 Halt! 628 01:15:09,805 --> 01:15:12,035 Let go... let go! 629 01:15:21,083 --> 01:15:24,780 Before you embrace death, let me embrace you once 630 01:15:27,689 --> 01:15:30,055 Leave me alone! 631 01:15:42,437 --> 01:15:44,132 Let go! 632 01:16:47,703 --> 01:16:50,103 Leave with the car immediately 633 01:16:52,307 --> 01:16:55,333 Leave! - How can I leave you in this state? 634 01:16:55,744 --> 01:16:58,941 Others in their gang can get here any moment 635 01:16:59,815 --> 01:17:01,783 Go away immediately! 636 01:17:13,996 --> 01:17:16,226 I have misunderstood him 637 01:17:16,565 --> 01:17:19,625 If he was the bad kind, why would he come here to save me? 638 01:17:20,268 --> 01:17:23,237 Why wouldn't he escape with the crown worth 20 million? 639 01:17:33,482 --> 01:17:37,646 What's happening here? Why have they taken my pictures? 640 01:17:38,120 --> 01:17:41,647 To publish them in the newspapers. Your name will hit the headlines 641 01:17:44,726 --> 01:17:47,456 You don't know what a remarkable thing you have done 642 01:17:48,697 --> 01:17:52,258 This crown, the Vijay Mukut, worth 20 million, is national property 643 01:17:52,768 --> 01:17:55,259 You have retrieved it from a band of thieves 644 01:17:57,706 --> 01:18:02,336 I must leave this crown in government care and return to the office 645 01:18:05,814 --> 01:18:08,942 Seema dear... look after him. - Sure 646 01:18:11,353 --> 01:18:14,413 How are you? - I'm fine, thanks to you 647 01:18:15,123 --> 01:18:18,684 By the way, who was that gentleman? - My daddy 648 01:18:25,133 --> 01:18:27,693 Will you fetch a glass of water please? 649 01:18:30,405 --> 01:18:32,168 Here you are 650 01:18:39,448 --> 01:18:43,179 May I have another glass? - At once 651 01:19:04,206 --> 01:19:06,538 Come on upstairs 652 01:19:13,849 --> 01:19:18,616 Put your clothes... - No tricks. My clothes are all right 653 01:19:18,987 --> 01:19:21,148 Move... move! 654 01:19:23,792 --> 01:19:25,760 Get ready now 655 01:19:36,138 --> 01:19:37,435 Sir... 656 01:19:37,873 --> 01:19:40,774 the food is ready Will you eat here? 657 01:19:41,143 --> 01:19:43,441 Or will you take it away? 658 01:19:44,813 --> 01:19:47,782 I know how your mouth starts watering at the sight of food 659 01:19:48,350 --> 01:19:50,784 You forcibly took away the food the other day 660 01:19:51,453 --> 01:19:55,549 Not today. - I'm going to forcibly feed you today 661 01:19:55,924 --> 01:19:58,449 What? - With my own hands 662 01:19:58,560 --> 01:19:59,458 Really? 663 01:19:59,694 --> 01:20:03,755 Sanga, I'm feeling giddy! I'm going to fall! 664 01:20:03,832 --> 01:20:06,392 Sanga, please stop it! I'm going to fall! 665 01:20:07,068 --> 01:20:11,437 For my sake, Sanga... please stop it! 666 01:20:12,841 --> 01:20:15,639 Do you love me? - I do 667 01:20:16,178 --> 01:20:18,612 Don't you want to marry me? - I do 668 01:20:18,847 --> 01:20:21,816 So why can't you die with me? - I feel scared 669 01:20:24,119 --> 01:20:26,587 All right. I'll be martyred all alone then! 670 01:20:34,663 --> 01:20:38,827 Tell your father that I won't let him live in peace after I'm dead 671 01:20:39,334 --> 01:20:41,825 Sure, I'll tell him Sanga... but please don't die 672 01:20:43,939 --> 01:20:47,841 My remains will prove it that our love is sacred! 673 01:20:48,510 --> 01:20:49,841 Yes, it's sacred! 674 01:20:50,378 --> 01:20:53,347 Our love is immortal! - Yes, we share immortal love! 675 01:20:53,949 --> 01:20:55,678 But please don't die! 676 01:20:55,884 --> 01:20:58,853 All right, I won't die without you 677 01:20:59,888 --> 01:21:02,857 But I will wait for you underwater 678 01:21:03,959 --> 01:21:06,860 O Sea God... take me in your arms! 679 01:21:07,295 --> 01:21:09,263 Here I come! 680 01:21:14,636 --> 01:21:16,604 He has really drowned! 681 01:21:19,140 --> 01:21:22,405 Don't go very deep, Sanga... I'm coming too! 682 01:21:36,691 --> 01:21:38,158 Why did you take the plunge when you can't swim? 683 01:21:38,393 --> 01:21:41,624 You said you'd wait for me underwater! 684 01:21:41,930 --> 01:21:44,125 You can die with me, but you can't marry me! 685 01:21:44,332 --> 01:21:46,562 We'll get married too, Sanga. Daddy is bound to agree 686 01:21:46,935 --> 01:21:49,563 Your daddy wants to see my bier leave, not your palanquin! 687 01:21:49,838 --> 01:21:54,468 Don't talk rubbish! Daddy has invited you to my birthday party tomorrow 688 01:21:54,743 --> 01:21:56,904 What for? Does he want to cut me up like a cake? 689 01:21:58,613 --> 01:22:01,912 I'm sure daddy will announce our engagement tomorrow 690 01:22:04,052 --> 01:22:06,646 Is that the truth? - Yes. He even wants your friends over 691 01:22:06,955 --> 01:22:08,582 Shankar and Danny? - Yes 692 01:22:08,957 --> 01:22:11,255 Nectar from a snake? - What? 693 01:22:11,526 --> 01:22:14,324 You call my daddy a snake? - Oh no 694 01:22:14,696 --> 01:22:18,097 Why would your daddy be a snake? He's an angel... the Cobra 695 01:22:19,067 --> 01:22:21,934 And I've always prayed to the Cobra, as you know 696 01:22:22,304 --> 01:22:26,138 I'll worship your father and the two of us will seek his blessings 697 01:22:26,741 --> 01:22:27,230 Like this! 698 01:22:27,876 --> 01:22:33,337 Sanga! I won't spare the man who dreams of having my daughter! 699 01:22:34,983 --> 01:22:42,583 Shankar, the bastard who stole the crown worth 20 million from us! 700 01:22:42,991 --> 01:22:47,553 And Danny, the bastard who recognised Django at the graveyard! 701 01:22:55,503 --> 01:23:00,839 I've invited the trio to Asha's birthday 702 01:23:03,712 --> 01:23:05,179 Here you are 703 01:23:09,718 --> 01:23:12,585 This party must be their last 704 01:24:01,069 --> 01:24:05,028 "Tonight let's stay awake" 705 01:24:06,074 --> 01:24:10,443 "We'll feel sleepy, but let's stay wake..." 706 01:24:11,913 --> 01:24:16,043 "looking into each other's eyes while we wake" 707 01:24:18,086 --> 01:24:22,045 "Tonight, let's stay awake" 708 01:25:03,531 --> 01:25:07,490 "I won't let the day dawn" 709 01:25:09,137 --> 01:25:13,096 "I won't sleep, I won't let you sleep" 710 01:25:26,020 --> 01:25:30,457 "I'll stop the stars in their orbits" 711 01:25:32,227 --> 01:25:36,129 "Tonight, let's stay awake" 712 01:26:23,611 --> 01:26:27,172 "Is this how hearts are given and taken?" 713 01:26:29,317 --> 01:26:33,185 "Is this how you fall in love?" 714 01:26:46,568 --> 01:26:50,197 "Let those who stay awake watch us" 715 01:26:52,307 --> 01:26:56,209 "Tonight, let's stay awake" 716 01:27:38,186 --> 01:27:42,247 "Night-stars don't shine by the day" 717 01:27:44,158 --> 01:27:47,650 "Where else do I see those I see in my dreams?" 718 01:28:00,141 --> 01:28:01,073 "So..." 719 01:28:01,309 --> 01:28:05,268 "in your lap, I'll sit tonight and I'll wake through the night" 720 01:28:07,348 --> 01:28:11,876 "Tonight let's stay awake" 721 01:28:12,720 --> 01:28:17,680 "We'll feel sleepy, but let's stay wake..." 722 01:28:18,393 --> 01:28:23,296 "looking into each other's eyes while we wake" 723 01:28:26,768 --> 01:28:33,037 You sing so well, Mrs Django D'costa - Who's Django? 724 01:28:34,776 --> 01:28:40,043 You can't hide your eyes, not from Danny's eyes 725 01:28:42,550 --> 01:28:49,114 Who's Django? Where is he? And who was that padre? Talk 726 01:28:51,092 --> 01:28:52,059 Talk 727 01:29:59,127 --> 01:30:00,890 Where's Django? 728 01:30:01,195 --> 01:30:03,891 Talk. Whatever you know about Django 729 01:30:05,433 --> 01:30:08,061 We don't hurt women. Tell me, quick 730 01:32:04,285 --> 01:32:08,517 Well done! Here's your reward 731 01:32:09,690 --> 01:32:12,921 I am pleased with you 732 01:32:14,529 --> 01:32:19,091 In just ten minutes, a train will run them over 733 01:32:19,567 --> 01:32:22,536 Here's proof. - Oh no, no 734 01:32:24,572 --> 01:32:31,535 It's for the police to find proof. Destroying evidence. That's my job 735 01:34:42,643 --> 01:34:45,009 Where are they? - We left them here... 736 01:34:45,146 --> 01:34:47,444 unconscious and trussed up. - Then where did they go? 737 01:34:47,715 --> 01:34:50,684 I told you boss, a train would run them over 738 01:34:53,187 --> 01:34:55,348 Look... the rope 739 01:34:57,425 --> 01:35:01,589 But where are they? - Did the vultures finish them off? 740 01:35:01,829 --> 01:35:05,128 Cut out the nonsense. If you can't find them... 741 01:35:05,332 --> 01:35:07,698 I'll feed you to the dogs 742 01:35:09,804 --> 01:35:12,500 This pendant? - The very one we've been trying... 743 01:35:12,740 --> 01:35:17,507 to find all these years. - Which means we've got hold... 744 01:35:17,745 --> 01:35:25,049 of the locket containing the map to the treasure? 745 01:35:26,287 --> 01:35:27,811 Not yet 746 01:35:30,524 --> 01:35:35,461 But we must get our hands on it. - Give me 24 hours 747 01:35:36,297 --> 01:35:41,257 I'll deliver this man to you, dead or alive 748 01:35:42,770 --> 01:35:48,731 And I'll take pleasure in giving him a regal funeral 749 01:35:49,744 --> 01:35:56,616 First, we should nab Lily, to find out about the padre 750 01:35:58,786 --> 01:36:03,621 Is there no other topic apart from the 7-foot man, Lily and the padre? 751 01:36:04,925 --> 01:36:12,331 The padre! - Do you see Lily's padre everywhere? 752 01:36:12,700 --> 01:36:14,930 Sit down. - I'll make mincemeat of him 753 01:36:15,569 --> 01:36:17,662 Just let me get my hands on him - Your orders? 754 01:36:17,805 --> 01:36:19,432 Minced padre 755 01:36:20,708 --> 01:36:23,575 And a skewered Lily. - Let me find out... 756 01:36:24,945 --> 01:36:29,382 Stop joking, we got to find Lily. - Then go after her 757 01:36:29,884 --> 01:36:33,513 And when you find her, marry her with the padre's blessings 758 01:36:35,823 --> 01:36:38,189 Sit, I'll bring her back 759 01:36:42,930 --> 01:36:52,999 You might be beautiful, but you ought to put God's gift to good use 760 01:36:53,941 --> 01:36:58,469 Allah be praised! 761 01:36:59,180 --> 01:37:02,047 How exotic! What a beauty! 762 01:37:02,850 --> 01:37:06,149 Lady, you could push me, like she pushed my wife 763 01:37:06,520 --> 01:37:08,488 I'll thank you, by God! 764 01:37:08,756 --> 01:37:15,958 The blue Fiat! It will certainly lead us to Lily 765 01:37:18,165 --> 01:37:22,124 Every man can't be Lily's padre 766 01:37:22,536 --> 01:37:25,630 So every blue Fiat isn't Lily's 767 01:37:25,973 --> 01:37:27,270 Right 768 01:37:30,477 --> 01:37:34,846 But not every blue Fiat is numbered MMU 7938 769 01:37:35,883 --> 01:37:38,647 Not every backlight is smashed 770 01:37:39,286 --> 01:37:43,450 Not every car sports a silver-coloured horseshoe beside the number plate 771 01:37:44,391 --> 01:37:47,849 Not every rear windscreen carries a colourful brake-light 772 01:37:48,829 --> 01:37:53,789 I see. If the car is on the roads... - It can't escape our eyes 773 01:37:53,901 --> 01:37:55,869 Ms Lily for Mr Shankar 774 01:38:02,309 --> 01:38:03,401 I am Shankar speaking. 775 01:38:04,979 --> 01:38:08,142 I just saw you entering that hotel 776 01:38:08,716 --> 01:38:13,881 I want to tell you about the padre. He wants to see you guys dead 777 01:38:14,355 --> 01:38:18,451 He isn't a padre for real. - Then who is he? 778 01:38:18,926 --> 01:38:23,295 That's just what I want to tell you. See me outside Victoria Memorial 779 01:38:23,664 --> 01:38:26,565 At 3pm. - Victoria Memorial? 780 01:38:27,034 --> 01:38:31,630 Yes, Django is shadowing me. I'll wear a burda 781 01:38:41,148 --> 01:38:42,911 She's here 782 01:38:51,458 --> 01:38:53,722 I'll talk to her. - Boss... 783 01:38:54,495 --> 01:38:56,463 she's there 784 01:39:01,435 --> 01:39:03,733 I warned you! It's a ploy 785 01:39:04,138 --> 01:39:09,735 So what? Just what how I undo it 786 01:39:12,646 --> 01:39:14,614 Let's take one each 787 01:39:16,116 --> 01:39:19,950 Then we'll draw them here. If you see something amiss... 788 01:39:20,187 --> 01:39:22,485 hit and run. Don't bother about us 789 01:39:28,062 --> 01:39:33,295 Are you Ms Lily? - Allah! I'm an innocent blossom 790 01:39:33,701 --> 01:39:34,668 What? 791 01:39:35,269 --> 01:39:41,105 Are you Ms Lily? - Allah! I'm an innocent blossom 792 01:39:41,442 --> 01:39:42,739 What? 793 01:39:43,010 --> 01:39:45,979 Let find a place where we will be alone 794 01:39:46,513 --> 01:39:50,040 Are you scared about the man with the steel teeth? 795 01:39:50,351 --> 01:39:59,749 Allah! I'm beautiful. Even men with golden teeth are after me 796 01:39:59,994 --> 01:40:00,585 What? 797 01:40:00,794 --> 01:40:04,992 I don't fancy you. I'm here to find out about the fake padre 798 01:40:06,300 --> 01:40:11,602 I am fortunate to have you here. First promise me... 799 01:40:11,805 --> 01:40:13,773 you will always stand by me 800 01:40:14,174 --> 01:40:18,668 Yes, I will. First tell me, what's your quarrel with us? 801 01:40:19,179 --> 01:40:23,878 Quarrel? God forbid! This is only a face-off... 802 01:40:24,318 --> 01:40:29,051 as between people in love 803 01:40:29,957 --> 01:40:34,587 Love? Who's in love? - Allah! Curse these men 804 01:40:35,062 --> 01:40:43,299 They call woman a queen of heart! They crown her 805 01:40:43,737 --> 01:40:48,834 But let a woman talk of romance and he says, who's in love? 806 01:40:50,077 --> 01:40:54,377 You're getting me wrong! - Of course I am 807 01:40:54,782 --> 01:40:59,242 You are obsessed with someone else. - Who's this someone else? 808 01:40:59,987 --> 01:41:01,887 What are you saying? You're Lily, aren't you? 809 01:41:02,089 --> 01:41:07,049 Yes, that was my name till I lost myself to you. I'm in love 810 01:41:07,494 --> 01:41:10,054 Why else would I come here in a burqa? 811 01:41:10,531 --> 01:41:14,228 Then take it off. - Allah! What are you saying? 812 01:41:14,968 --> 01:41:17,664 Doesn't take long for a man to gets wrong notions 813 01:41:18,105 --> 01:41:21,734 Do not suspect my notions. Talk about the padre, that bastard 814 01:41:22,309 --> 01:41:29,078 Goodness! Why curse someone? 815 01:41:29,550 --> 01:41:31,677 If you won't have a padre... 816 01:41:31,919 --> 01:41:36,083 let's call in a marriage registrar. - What for? 817 01:41:36,457 --> 01:41:39,620 Our wedding. - Wedding? 818 01:41:42,196 --> 01:41:48,829 Let's get married. I'll convert to a Hindu, for your sake 819 01:41:49,470 --> 01:41:51,802 Who told you I'm willing? 820 01:41:52,172 --> 01:41:56,802 Your heart tells me. I know, you love me 821 01:41:58,946 --> 01:42:00,675 Wrong! - Absolutely wrong 822 01:42:00,814 --> 01:42:02,042 Absolutely true 823 01:42:08,155 --> 01:42:10,623 "What's this maze?" 824 01:42:26,206 --> 01:42:28,936 "Of all the cities I've heard of..." 825 01:42:29,176 --> 01:42:32,339 "Calcutta... - The city of mazes" 826 01:42:32,579 --> 01:42:36,538 "I've lost my way. - I'm lost" 827 01:42:37,184 --> 01:42:40,153 "In my own country, I feel like an alien here" 828 01:43:23,230 --> 01:43:26,791 "Here's where word and deed mean exactly opposite" 829 01:43:27,401 --> 01:43:31,428 "Chowringhee is a marketplace, bereft of colour" 830 01:43:31,905 --> 01:43:35,568 "Look, there's rickshawallah running like a horse" 831 01:43:35,943 --> 01:43:40,209 "Between the holy Ganges and riots... - Looms the monstrous Howrah bridge" 832 01:43:40,681 --> 01:43:42,308 "You understand anything?" 833 01:43:42,783 --> 01:43:45,377 "Of all the cities I've heard of..." 834 01:43:45,586 --> 01:43:49,022 "Calcutta... - The city of mazes" 835 01:43:49,323 --> 01:43:52,884 "I've lost my way. - I'm lost" 836 01:43:53,260 --> 01:43:57,219 "In my own country, I feel like an alien here" 837 01:44:24,825 --> 01:44:28,921 "Like Mathura and Kasi, the land of Krsna..." 838 01:44:29,296 --> 01:44:33,255 "this is land of Netaji and Tagore" 839 01:44:33,700 --> 01:44:37,659 "Learn how to live together enjoy life" 840 01:44:38,171 --> 01:44:41,868 "Our country is one, speak whatever language you will" 841 01:44:42,309 --> 01:44:44,277 "You understand anything?" 842 01:44:44,645 --> 01:44:47,079 "Of all the cities I've heard of..." 843 01:44:47,314 --> 01:44:50,613 "Calcutta... - The city of mazes" 844 01:44:51,218 --> 01:44:54,676 "I've lost my way, I'm lost" 845 01:44:55,188 --> 01:44:58,783 "In my own country, I feel like an alien here" 846 01:45:12,939 --> 01:45:16,898 "There's Shyambazar, but there's no Shyam" 847 01:45:17,477 --> 01:45:21,106 "Nor did I see Radha in Radhabazar" 848 01:45:21,415 --> 01:45:25,647 "No tiles in Tollygunj, no sand in Ballygunj" 849 01:45:26,019 --> 01:45:29,978 "But in Kalighat, is the shrine of goddess Kali" 850 01:45:34,895 --> 01:45:38,854 "Glory to Goddess Kali" 851 01:46:32,886 --> 01:46:37,220 I was away in Delhi, but the rest of the police force wasn't away in Delhi 852 01:46:37,724 --> 01:46:42,684 Why did you run around? Nabbing criminals is the job of the police 853 01:46:44,264 --> 01:46:45,356 Not your job. 854 01:46:46,433 --> 01:46:49,061 The ballistics report in the Lily murder case 855 01:46:54,708 --> 01:46:57,233 Shot by a revolver with a silencer 856 01:46:58,211 --> 01:47:01,442 A 32 bore revolver 857 01:47:01,748 --> 01:47:07,152 It must be the handiwork of the padre who tired to get us killed 858 01:47:12,459 --> 01:47:14,927 Asha, are you all right? - Yes Daddy 859 01:47:17,063 --> 01:47:20,430 I wonder whether anyone needs a bail bond. That's why I came 860 01:47:21,234 --> 01:47:26,103 Not at all, Thakur saheb. If a contingency arises, I'm here 861 01:47:27,474 --> 01:47:30,841 Any clues about the assassin? - Not yet 862 01:47:31,478 --> 01:47:35,039 Sir, we have a clue. This cigarette 863 01:47:35,682 --> 01:47:39,584 The killer rolls his cigarettes I'm certain 864 01:47:40,086 --> 01:47:42,316 Just about anyone could roll his cigarettes 865 01:47:43,490 --> 01:47:48,450 Had Danny seen him once, by now the killer would've been in police custody 866 01:47:48,695 --> 01:47:53,860 Yes, Danny has a photographic memory. - Really? 867 01:47:56,336 --> 01:47:58,065 Will you please stand up? 868 01:47:59,506 --> 01:48:01,872 Why? What is the matter? 869 01:48:10,984 --> 01:48:15,478 The same features, the same face, the same height 870 01:48:16,690 --> 01:48:21,150 What do you mean? - The padre I've been talking about... 871 01:48:21,628 --> 01:48:24,495 is just like him! I mean, a duplicate 872 01:48:26,199 --> 01:48:32,001 Yes, put him in a cassock and a beard, he'll look like the padre 873 01:48:32,339 --> 01:48:34,967 Danny! You mustn't speak like this 874 01:48:37,911 --> 01:48:43,508 None of your fault. Actually, you are so obsessed with murder... 875 01:48:43,917 --> 01:48:46,886 someday you might think you yourself are an assassin 876 01:48:49,089 --> 01:48:54,254 And that day, I will have to resign. - May I take Asha along? 877 01:48:56,563 --> 01:48:59,794 Seema, I'm buying Sunday cinema tickets for all of us 878 01:49:01,067 --> 01:49:04,696 No Asha. Don't buy a ticket for Shankar. - Why? 879 01:49:05,138 --> 01:49:08,539 I forgot to tell you. Shankar is going to Delhi tomorrow 880 01:49:09,576 --> 01:49:13,910 Delhi? - It's about the crown you saved 881 01:49:14,281 --> 01:49:16,772 The Indian Heritage Committee is giving you an award 882 01:49:17,017 --> 01:49:20,282 And a cash prize of 100,000 Rupees 883 01:49:22,889 --> 01:49:29,556 Here's your air ticket. You're on flight 173. Ten a. M tomorrow 884 01:49:42,609 --> 01:49:45,373 Hello Thakur saheb. Car broke down? 885 01:50:12,639 --> 01:50:14,937 Isn't he the one? - He's the one 886 01:50:16,977 --> 01:50:18,604 Let's take an autograph 887 01:50:18,845 --> 01:50:21,006 Going to Delhi? - Yes 888 01:50:59,419 --> 01:51:03,446 Won't you give me an autograph? What's the matter with you? 889 01:51:04,491 --> 01:51:06,459 Something's wrong with him 890 01:51:07,060 --> 01:51:09,028 Go back to your seats 891 01:51:13,700 --> 01:51:16,464 What happened to him? - I don't know, he's sweating 892 01:51:18,705 --> 01:51:21,071 Is there a doctor on this flight? 893 01:51:24,244 --> 01:51:26,007 Please take a look at him 894 01:51:42,929 --> 01:51:45,227 He shouldn't be flying 895 01:51:46,099 --> 01:51:49,125 I can give him a check-up at my hospital in Ramnagar 896 01:51:49,335 --> 01:51:52,634 I'll organise his trip to Delhi after I've given him a check-up 897 01:51:53,039 --> 01:51:55,906 That's, if you don't mind. - You're the best judge 898 01:51:59,746 --> 01:52:03,705 Send a wireless message. Get an ambulance at the airport 899 01:52:34,848 --> 01:52:36,475 Who is it? 900 01:52:42,288 --> 01:52:46,418 So you laced my orange juice? - Yes 901 01:52:47,293 --> 01:52:51,320 To help you sleep easy for a while 902 01:52:52,031 --> 01:52:55,330 If you don't want to die... 903 01:52:56,169 --> 01:52:59,935 you will hand that locket to me. - Certainly not. It has been with me... 904 01:53:00,106 --> 01:53:04,543 ever since I was a child. It's the mark that identifies me to my family 905 01:53:04,978 --> 01:53:06,946 Give me the locket 906 01:53:07,380 --> 01:53:09,610 No one touches it 907 01:55:28,488 --> 01:55:29,887 Thief 908 01:55:30,023 --> 01:55:33,652 I'm no thief! - You robbed the crown 909 01:55:34,227 --> 01:55:36,889 Now you're back? - No, I was only... 910 01:55:39,032 --> 01:55:44,402 This belongs to the Prince. And someday he will return 911 01:55:45,038 --> 01:55:48,269 Until then, I will protect this property 912 01:55:51,344 --> 01:55:53,312 Get out of here 913 01:55:53,980 --> 01:55:57,507 If you set foot inside this palace ever again, I'll hack you to pieces 914 01:55:58,384 --> 01:56:01,945 Robber... rogue 915 01:56:37,357 --> 01:56:39,518 Take care of him. - Sure 916 01:56:39,826 --> 01:56:43,728 A falcon snatched my handgun. I'm going to look for it 917 01:56:56,042 --> 01:56:58,272 Shamsher? Where did you find gun? 918 01:56:58,711 --> 01:57:04,343 I see. The robber tried to kill you? I won't spare him 919 01:57:34,080 --> 01:57:35,638 Prince 920 01:57:43,589 --> 01:57:45,216 My prince 921 01:59:35,902 --> 01:59:39,736 You see how happy Shamsher is? Because it's your birthday 922 01:59:41,107 --> 01:59:42,938 This is my gift to you 923 01:59:46,712 --> 01:59:48,976 To the Prince... - Victory be 924 01:59:49,215 --> 01:59:51,410 To the Maharaja... - Victory be 925 01:59:57,790 --> 01:59:59,189 Shamsher... 926 02:00:02,128 --> 02:00:07,760 Where did you find that locket? - I've worn it ever since I was a baby 927 02:00:08,234 --> 02:00:11,431 Where it came from, only my Daddy can tell you 928 02:00:15,241 --> 02:00:16,071 Yes son? 929 02:00:16,742 --> 02:00:17,401 Why did you call me here? 930 02:00:17,810 --> 02:00:20,540 Everyone thinks I'm the prince because I'm wearing this locket 931 02:00:27,053 --> 02:00:31,217 Yes, that's the locket I was trying to save from Lakhan Singh 932 02:00:31,424 --> 02:00:33,984 So I gave it to the Prince 933 02:00:35,928 --> 02:00:39,227 My sacrifices have borne fruit, Lakhan Singh 934 02:00:44,837 --> 02:00:46,771 A piece of paper? 935 02:00:47,073 --> 02:00:50,907 No, that's the map to the royal treasures in Anjangarh 936 02:00:51,477 --> 02:00:54,708 The route of to the treasure from the lake-shore 937 02:00:56,449 --> 02:01:01,910 And where's the lake? - I know the way. I'll take you there 938 02:01:04,790 --> 02:01:08,248 Can you tell us how your son came to possess this locket? 939 02:01:10,062 --> 02:01:11,689 Tell me 940 02:01:11,998 --> 02:01:18,198 Why don't you say anything, Daddy? Am I not your son? 941 02:01:20,306 --> 02:01:23,673 Tell us the truth. Tell us he isn't your son 942 02:01:24,310 --> 02:01:27,279 Tell us, he's the prince, the heir to the royal lineage 943 02:01:27,980 --> 02:01:33,111 No Daddy! Tell me, it's a lie! I'm your son 944 02:01:34,487 --> 02:01:36,455 Why are you silent? 945 02:01:37,556 --> 02:01:42,687 The truth is... Ranjit isn't my son 946 02:01:44,497 --> 02:01:46,465 I found him lying in the jungles 947 02:01:46,666 --> 02:01:51,467 Hear that? Didn't I tell you? He's the prince! My prince 948 02:01:52,705 --> 02:01:58,473 Truly, he must be royalty. Ever since he entered my family... 949 02:01:59,178 --> 02:02:01,874 my business has grown by leaps and bounds 950 02:02:03,049 --> 02:02:05,483 Even my wife conceived 951 02:02:08,321 --> 02:02:13,156 Before she died, my wife swore me to secrecy 952 02:02:14,694 --> 02:02:20,826 Till this day, Asha doesn't know that Ranjit isn't her brother 953 02:02:23,536 --> 02:02:27,495 But no promises hold before destiny's writ 954 02:02:32,745 --> 02:02:38,012 You have my word. My son will marry your daughter, Seema 955 02:02:38,417 --> 02:02:45,323 No! I'm never going to marry him. I belong to Shankar, I will always 956 02:02:45,891 --> 02:02:50,191 I'll even wait for him a whole lifetime 957 02:02:52,732 --> 02:02:56,031 In our age, I don't think we can force our children into a marriage 958 02:02:57,036 --> 02:02:59,004 And we mustn't 959 02:03:01,674 --> 02:03:05,542 My child... - Forgive me 960 02:03:18,924 --> 02:03:24,226 I was accompanying the children. Your friend was signing autographs 961 02:03:24,597 --> 02:03:28,226 Suddenly, he fainted. A doctor attended to him. He was a bearded man 962 02:03:28,667 --> 02:03:31,966 He took him away in an ambulance at Ramnagar airport 963 02:03:32,605 --> 02:03:34,800 And yes, he rolled his cigarettes 964 02:03:38,611 --> 02:03:42,570 He rolled his cigarettes ...he used his hands? 965 02:03:44,617 --> 02:03:46,585 I know nothing more 966 02:03:49,054 --> 02:03:52,751 I hope you find your friend soon. I shall pray to God 967 02:03:59,665 --> 02:04:02,600 Where have you been? - How have you guys been? 968 02:04:20,986 --> 02:04:23,420 What happened? - For the first time, I missed 969 02:04:23,722 --> 02:04:28,421 Shankar walked in and he saved them! - What nonsense! Shankar is dead 970 02:04:35,201 --> 02:04:37,635 I think they followed me here 971 02:04:39,972 --> 02:04:42,941 Between the three of them is it a friendship unto death? 972 02:04:43,809 --> 02:04:46,175 Get out. Take the road behind the church 973 02:04:50,749 --> 02:04:52,239 The padre 974 02:05:48,340 --> 02:05:51,309 Didn't I tell you? He is no padre 975 02:05:53,245 --> 02:05:56,442 I must commend your capability of recall 976 02:05:57,783 --> 02:05:59,341 Thakur saheb? 977 02:06:00,152 --> 02:06:04,521 Asha's Daddy? - As your flight took off... 978 02:06:04,823 --> 02:06:07,519 he stood watching. - Which means... 979 02:06:07,726 --> 02:06:10,024 the man inside the plane and the doctor? 980 02:06:10,262 --> 02:06:14,790 Yes. The doctor was my son. Ranjit 981 02:06:15,501 --> 02:06:18,470 And your goons were in the ambulance 982 02:06:20,406 --> 02:06:22,636 You got it right. - So you wanted to kill us? 983 02:06:22,942 --> 02:06:27,276 You had us trussed up on the railway tracks? 984 02:06:28,480 --> 02:06:31,608 And the man with the steel teeth was one of your dogs 985 02:06:33,352 --> 02:06:36,378 In the end my dogs will chew your bones 986 02:06:36,622 --> 02:06:39,022 Before that, we'll drink your blood 987 02:07:36,849 --> 02:07:40,341 No point waiting. Let's inform the police 988 02:07:45,290 --> 02:07:47,815 Come on Montu, don't be stubborn 989 02:07:49,361 --> 02:07:53,229 I've looked everywhere in the graveyard. But no sign of them 990 02:08:51,156 --> 02:08:57,117 God has answered your prayers! Look, the dungeons... they must be in there 991 02:09:28,961 --> 02:09:31,191 No! Don't go in there 992 02:11:20,372 --> 02:11:23,000 Montu! Spin the wheel to the left. Hurry 993 02:11:26,278 --> 02:11:28,246 Let go of me 994 02:11:28,547 --> 02:11:30,515 No, not the kid 995 02:11:40,492 --> 02:11:43,052 Montu! My son! You're speaking again 996 02:11:43,629 --> 02:11:45,392 Yes Daddy 997 02:11:46,098 --> 02:11:48,896 Blood? And what's this? 998 02:11:51,937 --> 02:11:53,905 The wheel. - Yes Daddy 999 02:11:54,106 --> 02:11:55,664 Leave me 1000 02:12:38,617 --> 02:12:42,713 Ranjit! Our path has been cleared of every thorn 1001 02:12:43,322 --> 02:12:50,285 The Maharaja's wealth is ours and the Anjangarh treasure is ours 1002 02:12:52,464 --> 02:12:59,427 The wealth, the treasure... and I am Anjangarh's Prince Ranjit Singh 1003 02:13:00,238 --> 02:13:06,473 King! My son is a king 1004 02:13:08,447 --> 02:13:10,074 Your son? 1005 02:13:10,282 --> 02:13:16,846 No... you found me in the jungle didn't you? 1006 02:13:19,624 --> 02:13:25,256 I have fooled them! And now, you are their prince 1007 02:13:28,300 --> 02:13:30,734 When it comes to fooling people you are unequalled 1008 02:13:31,003 --> 02:13:35,963 After a lifetime in your company I've picked up a few of the finer points 1009 02:13:36,375 --> 02:13:39,276 Why not? Like father, like son 1010 02:13:39,511 --> 02:13:40,443 No 1011 02:13:42,280 --> 02:13:43,247 Not son 1012 02:13:45,183 --> 02:13:46,775 And you know it very well 1013 02:13:47,519 --> 02:13:53,480 My father was Digambar Singh, the Maharaja's cousin 1014 02:13:54,826 --> 02:13:56,657 Isn't that so, Lakhan? 1015 02:13:59,197 --> 02:14:04,829 My father was naive. 20 years ago, you incited him to raid Anjangarh 1016 02:14:05,203 --> 02:14:11,164 For the treasure. You remember? And it was because of you... 1017 02:14:11,443 --> 02:14:16,176 that my poor father lost his life. - To pay for what I owed him... 1018 02:14:16,515 --> 02:14:23,182 I reared you like a son. - That doesn't make you my father 1019 02:14:25,023 --> 02:14:26,991 A midwife is never a mother 1020 02:14:27,225 --> 02:14:31,184 Lakhan Singh, it's blue blood that runs in my veins 1021 02:14:32,264 --> 02:14:37,201 Get this clear. I am the rightful claimant to the royal treasure 1022 02:14:37,636 --> 02:14:42,539 Only I. - Ranjit! Don't try to fly too high 1023 02:14:43,975 --> 02:14:46,739 I know how to clip wings 1024 02:14:48,947 --> 02:14:53,816 Pick a quarrel with Lakhan Singh and you will never get to the treasure 1025 02:14:55,253 --> 02:14:59,690 No threats. My blue blood isn't accustomed to threats 1026 02:15:01,259 --> 02:15:05,025 You may have shaved that beard. Don't you think you've wiped off... 1027 02:15:05,263 --> 02:15:07,231 the sins of your past 1028 02:15:08,767 --> 02:15:13,227 Remember the Deputy Inspector General... 1029 02:15:13,438 --> 02:15:19,035 is still looking for the Maharaja's assassin 1030 02:15:20,312 --> 02:15:23,975 Had I known I was rearing a snake... 1031 02:15:24,316 --> 02:15:27,979 Would you have strangled me? 1032 02:15:30,655 --> 02:15:37,288 The snake has reared its hood. - I know how to defang the snake 1033 02:15:40,332 --> 02:15:43,301 They use guns to scare kids 1034 02:15:45,670 --> 02:15:47,638 The bullets are with me 1035 02:15:51,343 --> 02:15:57,304 This one isn't empty. 5 bullets still remain. Get it? 1036 02:15:58,783 --> 02:16:01,308 But... I'm no killer 1037 02:16:02,354 --> 02:16:04,652 Royal blood runs in my veins 1038 02:16:06,825 --> 02:16:09,589 For 20 years, you have protected the scion of the royal family 1039 02:16:10,061 --> 02:16:12,427 Therefore I will spare your life 1040 02:16:14,599 --> 02:16:18,433 But remember... don't try to follow me 1041 02:16:18,970 --> 02:16:21,438 The loyal Mangal Singh is with me 1042 02:16:21,973 --> 02:16:27,434 Even after years, he recognises your voice. He identified you at the hospital 1043 02:16:29,214 --> 02:16:33,310 Were he not blindfolded, he would've broken your hands then and there... 1044 02:16:33,485 --> 02:16:39,788 to avenge the amputated arm. To protect his prince... 1045 02:16:40,091 --> 02:16:42,958 he can kill a hundred like Lakhan 1046 02:16:50,669 --> 02:16:56,767 Hi brother! Where to? - I'm not your brother 1047 02:16:57,676 --> 02:17:02,943 Are you in your senses? - Yes, I've just recovered my senses 1048 02:17:03,415 --> 02:17:05,610 Brother... - Didn't I tell you? 1049 02:17:05,784 --> 02:17:12,383 You aren't my sister. Royal blood runs in my veins. Yours is a bandit's blood 1050 02:17:13,825 --> 02:17:16,555 If I'm unbelievable, ask your Daddy 1051 02:17:23,501 --> 02:17:26,402 Daddy, what's come over brother? Why is he behaving so strangely? 1052 02:17:27,105 --> 02:17:30,734 He's no more your brother. He is our enemy 1053 02:17:31,176 --> 02:17:33,406 He says, I carry a bandit's blood 1054 02:17:35,747 --> 02:17:37,715 He was raving 1055 02:17:38,717 --> 02:17:40,241 Go upstairs. - But Daddy... 1056 02:17:40,385 --> 02:17:40,976 Go 1057 02:17:47,459 --> 02:17:48,824 Tarun 1058 02:17:49,461 --> 02:17:52,225 Yes Thakur saheb? - Go over to the house on the hill 1059 02:17:52,530 --> 02:17:55,431 To the mob? - Yes. And say... 1060 02:17:55,600 --> 02:17:57,830 Lakhan has issued summons 1061 02:17:58,603 --> 02:18:03,040 I have the map to the treasure 1062 02:18:03,808 --> 02:18:07,437 If Lakhan know how to rear a snake... 1063 02:18:07,812 --> 02:18:10,781 he also knows how to defang the snake 1064 02:18:12,884 --> 02:18:16,980 Asha! You can't even imagine the truth about your Daddy 1065 02:18:17,722 --> 02:18:24,457 I know. I was under the illusion that I was the daughter of an angelic Dad 1066 02:18:27,465 --> 02:18:32,425 But now I am ashamed to think of myself as his daughter 1067 02:18:32,837 --> 02:18:39,106 Asha, but that's no fault of yours. - Seema I don't know... 1068 02:18:39,544 --> 02:18:44,846 why he wanted to kill them, but I know he's a murderer 1069 02:18:46,151 --> 02:18:48,984 He was the one who cut off Mangal Singh's arm 1070 02:18:49,487 --> 02:18:52,251 He was the one who murdered the Maharaja... 1071 02:18:52,757 --> 02:18:55,351 to get at the treasures of Anjangarh 1072 02:18:58,096 --> 02:19:00,826 The assassin who killed the Maharaja of Anjangarh? 1073 02:19:01,966 --> 02:19:07,768 My father's murderer? - Yes, he's Lakhan Singh 1074 02:19:08,106 --> 02:19:12,475 Mangal Singh thinks Ranjit is the prince. He's leading him to the treasure 1075 02:19:13,511 --> 02:19:17,277 Fraud! You spilled the beans in your stupor 1076 02:19:17,649 --> 02:19:21,050 Scoundrel! Are you trying to usurp the prince's place? 1077 02:19:22,520 --> 02:19:25,080 I have taken his place. - Never 1078 02:19:25,523 --> 02:19:28,219 I will never allow a bandit's son to touch the treasure 1079 02:19:29,594 --> 02:19:35,499 I carry royal blood. Not Lakhan's son I am Digamber Singh's son 1080 02:19:39,070 --> 02:19:44,531 Digamber Singh's son? - The man whom your Maharaja murdered 1081 02:19:45,176 --> 02:19:48,942 Like father, like son. Both traitors 1082 02:19:49,581 --> 02:19:54,109 He died like a dog. I'll kill you like a dog 1083 02:20:00,592 --> 02:20:05,291 Lakhan made a mistake, he only cut off one arm 1084 02:20:06,131 --> 02:20:10,090 I won't carve you up. I'll leave you in one piece 1085 02:20:10,602 --> 02:20:15,369 Only wounded, with gaping wounds all over 1086 02:20:16,608 --> 02:20:22,569 But you won't be able to use the wounds to breathe 1087 02:20:25,283 --> 02:20:27,251 Take him away 1088 02:20:38,630 --> 02:20:43,829 Hills all around. - And none of us knows the way 1089 02:20:44,636 --> 02:20:49,300 Let's split up and find our way 1090 02:21:15,066 --> 02:21:17,626 Sanga is here 1091 02:21:21,039 --> 02:21:26,033 Sanga! You went away... - And you forgot your parents? 1092 02:21:26,678 --> 02:21:32,639 How can anyone forget his parents? I got busy with friends 1093 02:21:33,084 --> 02:21:35,382 Have the city-types been visiting these parts? 1094 02:21:35,687 --> 02:21:39,179 Yes. The king of Anjangarh has pitched tents by the lake 1095 02:21:43,695 --> 02:21:46,220 Where are you off to, son? Listen... 1096 02:23:03,007 --> 02:23:04,975 He's badly wounded 1097 02:23:06,010 --> 02:23:09,411 He's going to be fine. Fetch the salve 1098 02:23:09,614 --> 02:23:10,444 Don't worry son. 1099 02:23:10,782 --> 02:23:13,751 When you were about six we found you outside the Anjangarh palace 1100 02:23:14,052 --> 02:23:19,354 Your back was scarred. Sword wounds. - Sword wounds? 1101 02:23:19,791 --> 02:23:23,852 Yes, it was the prince's birthday. The bandits raided the palace 1102 02:23:24,395 --> 02:23:26,761 That's when they killed the king 1103 02:23:29,968 --> 02:23:32,630 He's my son! - What? 1104 02:23:33,271 --> 02:23:39,039 Lakhan Singh was the one who scarred you and he also killed the Maharaja 1105 02:23:41,546 --> 02:23:43,776 I am your unfortunate father 1106 02:23:44,282 --> 02:23:45,772 Father? 1107 02:23:48,920 --> 02:23:50,285 Yes son 1108 02:23:52,323 --> 02:23:54,291 I am your father 1109 02:23:56,728 --> 02:24:00,459 Tomorrow, I will cross the lake 1110 02:24:01,165 --> 02:24:03,963 And a treasure worth millions will lie at my feet 1111 02:24:04,268 --> 02:24:07,795 It will all be mine 1112 02:24:09,841 --> 02:24:11,809 Let the wine flow 1113 02:24:12,844 --> 02:24:16,405 We have women too. - Women too? 1114 02:24:45,243 --> 02:24:47,939 "Salaams to everyone" 1115 02:24:48,379 --> 02:24:51,576 "We amuse everyone" 1116 02:24:51,983 --> 02:24:58,855 "Just watch our feats, what we do tonight" 1117 02:24:59,290 --> 02:25:05,251 "What no one can do, we can" 1118 02:26:09,827 --> 02:26:12,591 "We live life with a smile" 1119 02:26:13,030 --> 02:26:16,193 "We die with a smile" 1120 02:26:16,968 --> 02:26:23,271 "Only God we are afraid" 1121 02:26:23,975 --> 02:26:27,934 "That's all" 1122 02:27:48,192 --> 02:27:55,030 "We hold the keys to every treasure" 1123 02:27:55,399 --> 02:28:02,032 "We can tell you about the whole world" 1124 02:28:02,640 --> 02:28:09,045 "And we use our eyes to kill" 1125 02:28:44,782 --> 02:28:46,079 Asha? 1126 02:29:04,468 --> 02:29:06,663 He's the man 1127 02:29:07,004 --> 02:29:11,532 He was the one who killed my Mummy 1128 02:31:42,960 --> 02:31:44,655 Stop 1129 02:32:21,332 --> 02:32:24,859 The royal treasure is inside. Blow it up 1130 02:33:08,379 --> 02:33:10,939 Everyone stays back! No one comes inside 1131 02:33:32,469 --> 02:33:35,700 All this... is mine 1132 02:33:36,507 --> 02:33:37,838 It's all mine 1133 02:33:50,087 --> 02:33:53,181 What are you waiting for? Fill the sacks 1134 02:34:12,142 --> 02:34:14,110 Hurry 1135 02:34:37,468 --> 02:34:43,771 The Lord's crown? That means someone has found the treasure 1136 02:34:44,475 --> 02:34:46,705 Take me there, quick 1137 02:36:52,970 --> 02:36:55,336 You aren't robbing the treasure 1138 02:36:57,241 --> 02:37:01,575 It belongs to the people, not to scoundrels like you 1139 02:37:03,781 --> 02:37:05,373 You? 1140 02:37:06,617 --> 02:37:08,847 You are still alive? 1141 02:37:09,319 --> 02:37:17,693 No one can harm whom God protects 1142 02:37:21,265 --> 02:37:24,894 Fool! You have come here to your death 1143 02:37:25,903 --> 02:37:28,599 Not even your God can save you now 1144 02:37:29,973 --> 02:37:31,463 Fry him 1145 02:38:59,429 --> 02:39:05,800 Drag him to his father's memorial. I'll set fire to his funeral pyre 1146 02:39:45,776 --> 02:39:50,110 Lakhan, your days are over 1147 02:39:51,915 --> 02:39:55,874 Will you bring to an end my days? Using a lone arm? 1148 02:39:57,287 --> 02:40:02,350 I'll cut off the good arm today and I'll give you the death... 1149 02:40:02,793 --> 02:40:07,253 that I gave your son. - No one can harm whom God protects 1150 02:40:07,798 --> 02:40:14,761 Witness Lakhan, my son is still alive. The one you tried to kill 1151 02:40:17,307 --> 02:40:21,243 Sanga... your son? 1152 02:40:22,179 --> 02:40:26,775 Yes Lakhan, your sword wasn't sharp enough... 1153 02:40:27,150 --> 02:40:32,782 to put an end to a life bred in loyalty 1154 02:40:33,357 --> 02:40:40,058 But the bullets in my gun can kill every one of you 1155 02:44:08,638 --> 02:44:13,473 Now I'm going to fry all of you. Together 1156 02:44:17,848 --> 02:44:19,338 Stop 1157 02:44:24,154 --> 02:44:27,282 Take that. And shoot 1158 02:44:27,657 --> 02:44:30,524 Shoot! Why do you hesitate? 1159 02:44:31,094 --> 02:44:37,033 Get out of my way. - No, you will kill me first 1160 02:44:37,567 --> 02:44:39,831 You are out of your mind. Get out 1161 02:45:03,460 --> 02:45:09,421 Mangal Singh, you are noble 1162 02:45:10,100 --> 02:45:13,399 Asha is the daughter of someone as lowly as I am 1163 02:45:52,943 --> 02:45:56,777 Welcome, Prince. Your estates await you 1164 02:45:57,414 --> 02:46:02,647 No Uncle Mangal. I'm no prince, no claimant to these estates 1165 02:46:03,720 --> 02:46:08,453 As of now, friendship is what matters most to me. 94227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.