All language subtitles for Introduction.Of.The.Princess.EP19 - YouTube

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,0 --> 00:00:02,400 Episode 19 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,20 I hope that the emperor, 3 00:00:07,20 --> 00:00:09,60 seeing me care for you day and night 4 00:00:09,700 --> 00:00:11,740 and General Du's efforts in guarding the frontier, 5 00:00:12,20 --> 00:00:14,900 will overlook this matter. 6 00:00:15,540 --> 00:00:18,100 Otherwise, I also fear 7 00:00:19,20 --> 00:00:19,840 the military leaders on the frontier, 8 00:00:19,840 --> 00:00:20,640 all brought up 9 00:00:20,640 --> 00:00:22,340 single-handedly by Marshal Zheng Dong 10 00:00:23,360 --> 00:00:24,320 If General Du 11 00:00:24,320 --> 00:00:25,860 is charged with crime for his daughter's indiscretions, 12 00:00:26,580 --> 00:00:28,240 those generals would refuse to accept it, 13 00:00:29,360 --> 00:00:33,300 and perhaps cause an uprising on the frontier. 14 00:00:35,980 --> 00:00:37,60 Do you think 15 00:00:37,60 --> 00:00:39,960 I wouldn't dare touch you and your entire family? 16 00:00:42,780 --> 00:00:45,920 I wouldn't dare 17 00:00:59,60 --> 00:01:01,20 What play is this? 18 00:01:01,540 --> 00:01:02,100 Emperor 19 00:01:02,100 --> 00:01:03,940 fighting with the empress? 20 00:01:03,940 --> 00:01:05,620 This is not the place for you to speak! 21 00:01:07,880 --> 00:01:09,340 Sister doesn't want to cut in, 22 00:01:09,340 --> 00:01:10,540 but hearing 23 00:01:10,540 --> 00:01:12,560 what Big Sister just said 24 00:01:12,560 --> 00:01:14,420 I thought I should remind the emperor 25 00:01:15,920 --> 00:01:16,980 Everything Big Sister says is right 26 00:01:16,980 --> 00:01:20,0 and with good intentions. 27 00:01:21,260 --> 00:01:22,500 The emperor should know 28 00:01:22,500 --> 00:01:25,40 the troops under General Du 29 00:01:25,40 --> 00:01:26,760 have always followed only military orders, 30 00:01:26,760 --> 00:01:28,660 not imperial orders. 31 00:01:29,140 --> 00:01:29,880 If the emperor 32 00:01:29,880 --> 00:01:32,0 removes General Du's title, 33 00:01:32,0 --> 00:01:34,140 then when those barbarian subjects find out 34 00:01:34,140 --> 00:01:35,800 and get upset, 35 00:01:35,800 --> 00:01:36,340 I'm afraid 36 00:01:36,340 --> 00:01:38,300 they'll cause trouble for the emperor. 37 00:01:41,0 --> 00:01:41,820 Nonsense! 38 00:01:41,820 --> 00:01:42,900 You lowly Zhao Yi 39 00:01:42,900 --> 00:01:44,580 have the right to sow discord here? 40 00:01:45,180 --> 00:01:46,260 For your intent to interfere in affairs 41 00:01:46,260 --> 00:01:48,60 I can punish you for a crime right now 42 00:01:48,60 --> 00:01:49,300 and take your head! 43 00:01:49,980 --> 00:01:50,920 Calm down sister 44 00:01:50,920 --> 00:01:52,560 If I died 45 00:01:52,560 --> 00:01:53,540 who would come here to 46 00:01:53,540 --> 00:01:54,640 eloquently 47 00:01:54,640 --> 00:01:55,640 plea for you? 48 00:01:59,80 --> 00:02:02,20 Emperor, I didn't want to interfere 49 00:02:02,896 --> 00:02:03,800 I think that 50 00:02:04,220 --> 00:02:05,100 those lowly civilian, 51 00:02:05,100 --> 00:02:06,820 incestuous matters 52 00:02:06,820 --> 00:02:08,100 are not uncommon. 53 00:02:08,760 --> 00:02:10,239 Besides, it's the crown prince 54 00:02:10,239 --> 00:02:12,420 Even if he had three wives, four concubines 55 00:02:12,420 --> 00:02:14,600 it's nothing serious. 56 00:02:15,700 --> 00:02:17,800 If for these unimportant matters, 57 00:02:17,800 --> 00:02:18,800 the emperor moved the foundation of the kingdom, 58 00:02:18,800 --> 00:02:21,520 I think it would be a bad idea 59 00:02:21,520 --> 00:02:23,380 and huge disadvantage. 60 00:02:24,20 --> 00:02:25,80 By then, 61 00:02:25,80 --> 00:02:26,920 not only have you offended General Du 62 00:02:26,920 --> 00:02:29,240 and made a mockery of this before the entire court, 63 00:02:29,240 --> 00:02:30,290 every commoner 64 00:02:30,290 --> 00:02:31,20 will also learn of 65 00:02:31,20 --> 00:02:32,812 the palace's corruption. 66 00:02:33,820 --> 00:02:34,780 By then, 67 00:02:34,780 --> 00:02:37,224 the emperor will face calamitous consequences. 68 00:02:37,689 --> 00:02:39,360 Harming yourself along with others 69 00:02:43,858 --> 00:02:48,230 So I made too big a fuss over this? 70 00:02:50,599 --> 00:02:52,224 Since family scandals cannot be revealed 71 00:02:53,664 --> 00:02:55,196 then what should I do? 72 00:02:56,125 --> 00:02:58,354 Before the children, I should at least 73 00:02:58,354 --> 00:02:59,887 set an example. 74 00:03:01,48 --> 00:03:02,348 Yes 75 00:03:03,556 --> 00:03:06,574 then let's see what the victim says 76 00:03:11,543 --> 00:03:12,500 You Er 77 00:03:15,584 --> 00:03:17,209 How do you think this should be handled? 78 00:03:17,209 --> 00:03:20,528 As long as you point out who should be punished, 79 00:03:21,992 --> 00:03:25,150 Father will support you 80 00:03:29,601 --> 00:03:32,348 Father, I don't blame anyone 81 00:03:33,320 --> 00:03:35,203 This has nothing to do with mother 82 00:03:36,242 --> 00:03:37,921 Sister Wan's reputation is also important 83 00:03:37,921 --> 00:03:39,740 Brother Xing and I are both reasonable people 84 00:03:40,252 --> 00:03:41,961 I ask Father to please calm down 85 00:03:43,60 --> 00:03:44,860 Place most importance on national peace and family union 86 00:03:45,769 --> 00:03:47,602 Deal with this matter leniently 87 00:03:47,602 --> 00:03:51,131 Your child thanks Father for his kindness 88 00:03:52,961 --> 00:03:54,407 You Er rarely shows this much love 89 00:03:55,615 --> 00:03:56,729 And Han Zhao Yi 90 00:03:56,729 --> 00:03:58,215 also said something right. 91 00:03:58,215 --> 00:04:00,73 A crown prince having several wives and concubines 92 00:04:00,73 --> 00:04:01,838 is normal 93 00:04:02,627 --> 00:04:03,417 Emperor 94 00:04:03,417 --> 00:04:05,924 Since the victim is not complaining 95 00:04:05,924 --> 00:04:07,968 then Emperor need not be so troubled. 96 00:04:07,968 --> 00:04:10,336 For Du Wan not to be royal consort, 97 00:04:10,336 --> 00:04:12,890 finding an excuse to not make Xing Er crown prince. 98 00:04:17,295 --> 00:04:18,788 Then according to you, 99 00:04:19,856 --> 00:04:21,110 just let it go? 100 00:04:23,943 --> 00:04:25,315 I wouldn't dare talk nonsense 101 00:04:26,20 --> 00:04:27,589 I can only hope that the emperor 102 00:04:27,589 --> 00:04:30,3 will not use this matter to implicate everyone 103 00:04:30,3 --> 00:04:31,536 and cause talk among others 104 00:04:36,869 --> 00:04:38,38 Everyone here 105 00:04:39,59 --> 00:04:40,406 is on your side 106 00:04:41,521 --> 00:04:42,682 The only ones to dispute 107 00:04:43,610 --> 00:04:45,422 are the crickets on the beams 108 00:04:50,801 --> 00:04:52,434 Since you want to be Royal Consort, 109 00:04:53,688 --> 00:04:55,313 I will nip it in the bud. 110 00:04:56,846 --> 00:04:58,53 From now on, 111 00:04:58,727 --> 00:05:00,561 I order you to be Qi Xing's concubine. 112 00:05:02,395 --> 00:05:04,90 Furthermore, no wedding, no banquets 113 00:05:04,90 --> 00:05:05,251 No ceremonies 114 00:05:05,251 --> 00:05:06,87 as punishment! 115 00:05:06,87 --> 00:05:07,34 Father! 116 00:05:07,34 --> 00:05:09,152 I don't want Du Wan as concubine! 117 00:05:09,152 --> 00:05:10,267 Shut up! 118 00:05:10,267 --> 00:05:11,992 If your big brother didn't plea for you, 119 00:05:11,992 --> 00:05:13,471 would you still be alive to speak? 120 00:05:40,74 --> 00:05:41,266 Sister 121 00:05:43,216 --> 00:05:44,145 With such a 122 00:05:44,145 --> 00:05:45,584 joyous ending, 123 00:05:45,584 --> 00:05:47,396 how should you thank me? 124 00:05:47,999 --> 00:05:49,532 So quick to ask for favors 125 00:05:49,532 --> 00:05:50,600 I wouldn't dare 126 00:05:50,600 --> 00:05:51,947 Best if you didn't! 127 00:05:51,947 --> 00:05:53,983 You interfering in my family affairs, 128 00:05:53,983 --> 00:05:55,555 I shouldn't have let you off easily 129 00:05:56,451 --> 00:05:58,30 but I'm in no mood to deal with you today. 130 00:05:59,168 --> 00:06:00,236 I'm telling you 131 00:06:00,236 --> 00:06:01,908 Earlier I was pacifying the emperor 132 00:06:01,908 --> 00:06:03,301 to give him a way out. 133 00:06:04,260 --> 00:06:05,275 I don't believe 134 00:06:05,275 --> 00:06:06,715 anyone would dare touch our Du Family! 135 00:06:07,968 --> 00:06:08,619 I'm warning you 136 00:06:09,594 --> 00:06:10,708 Everything you've done today 137 00:06:10,708 --> 00:06:12,659 I'll remember 138 00:06:12,659 --> 00:06:14,145 If you 139 00:06:14,145 --> 00:06:15,213 don't want to play with fire, 140 00:06:15,817 --> 00:06:17,582 then be good and behave. 141 00:06:45,810 --> 00:06:46,560 Kang Zi 142 00:06:46,560 --> 00:06:47,442 Here 143 00:06:47,442 --> 00:06:49,137 Get rid of all these for me 144 00:06:49,137 --> 00:06:50,180 Yes 145 00:07:03,673 --> 00:07:05,360 I still have other things to do 146 00:07:11,380 --> 00:07:12,357 Is it true what happened 147 00:07:12,357 --> 00:07:13,377 between Qi Xing and Du Wan? 148 00:07:14,726 --> 00:07:16,628 Did you rush here 149 00:07:16,932 --> 00:07:18,140 to console to me 150 00:07:18,140 --> 00:07:19,720 or to laugh at me? 151 00:07:20,20 --> 00:07:21,736 Why would I come to laugh at you? 152 00:07:22,660 --> 00:07:24,476 I just wanted to find out what happened 153 00:07:28,980 --> 00:07:30,908 Your eyes are red and swollen 154 00:07:32,25 --> 00:07:33,230 Were you crying for me? 155 00:07:34,184 --> 00:07:35,400 Who would cry for you? 156 00:07:36,820 --> 00:07:37,460 Last night, 157 00:07:37,460 --> 00:07:39,107 Sister Yao and I became sworn sisters 158 00:07:39,107 --> 00:07:40,986 We had so much fun 159 00:07:41,820 --> 00:07:43,308 So last night 160 00:07:44,60 --> 00:07:45,460 I was the only person 161 00:07:45,460 --> 00:07:47,255 who felt sad? 162 00:07:49,718 --> 00:07:52,549 Even Meng Qi You feels sadness? 163 00:07:55,300 --> 00:07:56,590 Then last night 164 00:07:57,358 --> 00:07:59,28 were you really that happy? 165 00:08:01,816 --> 00:08:03,500 I thought this time 166 00:08:03,500 --> 00:08:05,111 I would really lose you. 167 00:08:14,285 --> 00:08:15,467 It's ok 168 00:08:16,630 --> 00:08:18,625 We have gotten through another disaster 169 00:08:20,392 --> 00:08:22,62 We have 170 00:08:22,700 --> 00:08:23,527 but... 171 00:08:23,527 --> 00:08:25,340 Du Wan has attached herself to Qi Xing. 172 00:08:25,340 --> 00:08:27,560 His life won't be easy from now on 173 00:08:28,780 --> 00:08:30,280 There's no choice 174 00:08:30,678 --> 00:08:33,323 since they've had conjugal relations. 175 00:08:38,820 --> 00:08:40,823 Since you didn't marry Du Wan, 176 00:08:46,723 --> 00:08:48,254 does this jade pendant you gave me 177 00:08:48,254 --> 00:08:49,508 still count? 178 00:08:52,203 --> 00:08:53,300 No 179 00:08:53,300 --> 00:08:54,268 Why? 180 00:08:55,980 --> 00:08:59,74 With you, what else do I need? 181 00:09:00,702 --> 00:09:01,814 As long as you help me 182 00:09:02,540 --> 00:09:04,231 remove all these 183 00:09:04,231 --> 00:09:05,274 annoying red veils, 184 00:09:05,980 --> 00:09:07,960 this will count. 185 00:09:40,547 --> 00:09:42,200 Dear father, 186 00:09:43,287 --> 00:09:45,27 daughter found out last night 187 00:09:45,725 --> 00:09:48,672 that Jialing county magistrate Pan Zhong's daughter Pan Yu 188 00:09:48,980 --> 00:09:50,540 is really Chu Kingdom's last dynasty princess, 189 00:09:50,540 --> 00:09:52,780 Ma Fu Ya. 190 00:09:52,780 --> 00:09:56,80 She entered Shu Kingdom as a royal consort candidate. 191 00:10:00,354 --> 00:10:01,722 Miss, come 192 00:10:14,180 --> 00:10:16,722 What did you say? Me? 193 00:10:18,581 --> 00:10:19,278 The maidens 194 00:10:19,278 --> 00:10:20,741 will soon be sent back out of the palace. 195 00:10:20,741 --> 00:10:22,459 I have no other choice 196 00:10:22,459 --> 00:10:24,13 I can only play this move 197 00:10:28,620 --> 00:10:30,920 I know this puts you in a difficult position 198 00:10:31,180 --> 00:10:32,540 If you're not willing 199 00:10:32,540 --> 00:10:34,439 I can send someone else. 200 00:10:36,368 --> 00:10:37,580 No 201 00:10:37,580 --> 00:10:39,269 It's better if I handle it. 202 00:10:41,546 --> 00:10:43,540 To accomplish great things, 203 00:10:43,540 --> 00:10:45,520 one must give up many small matters, 204 00:10:46,620 --> 00:10:47,930 and use any means. 205 00:10:48,628 --> 00:10:50,346 Meng Zhi Xiang got the country 206 00:10:50,346 --> 00:10:52,280 and Du Fei Hong controls the back palace this way. 207 00:10:53,220 --> 00:10:54,640 If we want to win 208 00:10:55,524 --> 00:10:57,403 we must be more ruthless than them, 209 00:10:58,140 --> 00:10:59,284 more extreme. 210 00:11:01,900 --> 00:11:03,560 You said you'd keep her life 211 00:11:09,380 --> 00:11:10,548 I never thought 212 00:11:10,548 --> 00:11:11,720 of killing her. 213 00:11:12,420 --> 00:11:14,660 But this girl is too smart, 214 00:11:14,660 --> 00:11:16,380 too uncontrollable. 215 00:11:16,380 --> 00:11:17,607 Did you know? 216 00:11:17,607 --> 00:11:18,540 These days 217 00:11:18,540 --> 00:11:20,860 she has been secretly gathering medicine from the imperial doctors' office 218 00:11:20,860 --> 00:11:21,940 every night 219 00:11:21,940 --> 00:11:22,620 working on 220 00:11:22,620 --> 00:11:24,710 an antidote for the Nian Nu Jiao poison. 221 00:11:25,140 --> 00:11:26,405 I'm afraid that as time passes, 222 00:11:27,140 --> 00:11:28,843 she will break free of our control 223 00:11:29,380 --> 00:11:31,630 and eventually bite us back. 224 00:11:32,300 --> 00:11:33,560 You ordered someone to spy on her? 225 00:11:33,860 --> 00:11:35,113 Is it Yun Zhu? 226 00:11:36,206 --> 00:11:37,180 The maidens 227 00:11:37,180 --> 00:11:39,362 from the start I had someone monitor their every moment. 228 00:11:43,100 --> 00:11:45,120 Yun Zhu is your biological sister 229 00:11:45,860 --> 00:11:47,360 I won't implicate her 230 00:11:48,740 --> 00:11:50,600 We've reached today's step 231 00:11:51,420 --> 00:11:52,945 We must be guarded 232 00:11:56,540 --> 00:12:00,240 One wrong step, and we'll lose the whole game 233 00:12:14,240 --> 00:12:15,80 The scar recovered very quickly 234 00:12:15,80 --> 00:12:16,80 better than expected. 235 00:12:17,320 --> 00:12:17,900 Fu Ya 236 00:12:18,620 --> 00:12:20,300 Mother would really like to see 237 00:12:20,300 --> 00:12:22,740 the scar gone sooner. 238 00:12:22,740 --> 00:12:25,20 Mother, don't be too impatient 239 00:12:25,20 --> 00:12:26,600 Daughter will take your pulse 240 00:12:36,900 --> 00:12:38,500 Mother, lately have you 241 00:12:38,500 --> 00:12:39,520 felt any discomforts? 242 00:12:40,220 --> 00:12:41,240 Anything unusual with your body? 243 00:12:43,240 --> 00:12:44,960 I was fine a while ago, 244 00:12:44,960 --> 00:12:48,320 but lately my chest hurts at night 245 00:12:48,320 --> 00:12:50,320 and I have difficulty breathing. 246 00:12:52,600 --> 00:12:53,380 What? 247 00:12:54,60 --> 00:12:56,340 Is there something wrong with my health? 248 00:12:58,520 --> 00:12:59,100 No 249 00:13:00,300 --> 00:13:02,20 It's because of the medicine I used on your face. 250 00:13:02,20 --> 00:13:04,240 These are all symptoms of the medicine 251 00:13:05,180 --> 00:13:06,380 This means your face 252 00:13:06,380 --> 00:13:07,160 is improving little by little. 253 00:13:10,380 --> 00:13:13,360 Fu Ya, you only worry about mother 254 00:13:14,60 --> 00:13:15,340 I think you've been getting thinner 255 00:13:16,60 --> 00:13:17,340 What happened? 256 00:13:19,140 --> 00:13:20,80 Nothing 257 00:13:21,380 --> 00:13:22,440 Don't lie to me 258 00:13:23,220 --> 00:13:24,380 I heard them say 259 00:13:25,180 --> 00:13:26,80 First Prince 260 00:13:26,80 --> 00:13:27,920 was to marry General Du's daughter. 261 00:13:29,60 --> 00:13:31,220 You've thinned because of your sadness? 262 00:13:36,600 --> 00:13:37,640 How is this related to daughter? 263 00:13:38,380 --> 00:13:39,520 Why should I be sad? 264 00:13:41,380 --> 00:13:43,540 First Prince is superior 265 00:13:43,540 --> 00:13:44,860 in character, talent, and ability. 266 00:13:45,587 --> 00:13:46,440 Before you also... 267 00:13:46,440 --> 00:13:47,200 Mother 268 00:13:47,200 --> 00:13:49,400 Don't think too much of it 269 00:13:51,320 --> 00:13:53,40 Meng Qi You is only a deposed prince 270 00:13:54,60 --> 00:13:56,280 Daughter wants to marry the current crown prince 271 00:13:56,660 --> 00:13:57,731 I am going to be 272 00:13:57,731 --> 00:13:58,680 Empress of Shu. 273 00:14:00,140 --> 00:14:01,261 If I marry 274 00:14:01,261 --> 00:14:02,320 a deposed prince, 275 00:14:03,60 --> 00:14:04,440 how will I restore Chu Kingdom in the future? 276 00:14:05,115 --> 00:14:07,460 How will I find younger brother and avenge Father's death? 277 00:14:09,660 --> 00:14:12,800 Right, we're not in a position to think anything else. 278 00:14:14,40 --> 00:14:15,440 If your father's death is not avenged, 279 00:14:16,380 --> 00:14:17,640 we'd be breaking our vows. 280 00:14:22,120 --> 00:14:26,480 Mother, you should rest and meditate. 281 00:14:26,480 --> 00:14:29,200 Let daughter handle all this 282 00:14:38,240 --> 00:14:40,100 Niang Niang, consort selection has ended 283 00:14:40,781 --> 00:14:41,800 I am bound to leave the palace 284 00:14:42,453 --> 00:14:43,500 Then my mother... 285 00:14:43,500 --> 00:14:46,360 You can take your mother with you, 286 00:14:47,817 --> 00:14:48,820 but I'm afraid 287 00:14:48,820 --> 00:14:52,220 it will be a corpse. 288 00:14:53,808 --> 00:14:55,348 Niang Niang, things have developed 289 00:14:55,348 --> 00:14:56,640 to this point today, 290 00:14:56,640 --> 00:14:57,887 but it's not as we desired. 291 00:14:58,995 --> 00:15:00,574 My mother has been tormented enough 292 00:15:01,447 --> 00:15:02,345 Please be magnanimous 293 00:15:02,345 --> 00:15:04,210 and not separate us mother daughter anymore. 294 00:15:05,882 --> 00:15:09,922 That's better than being separated between life and death 295 00:15:10,765 --> 00:15:12,894 Princess Fu Ya is smart 296 00:15:14,102 --> 00:15:17,863 You won't leave as you please 297 00:15:18,444 --> 00:15:20,512 and disregard your mother's life? 298 00:15:20,512 --> 00:15:22,516 Do you get happiness out of others' misery? 299 00:15:23,311 --> 00:15:24,597 Even if you won't let me leave now, 300 00:15:24,597 --> 00:15:27,12 once the decree is given I have to leave. 301 00:15:35,168 --> 00:15:36,200 Calling you smart... 302 00:15:36,200 --> 00:15:39,569 seems like I overestimated you. 303 00:15:40,173 --> 00:15:41,952 If Princess wants to stay, 304 00:15:42,941 --> 00:15:45,381 there are plenty of excuses to stay. 305 00:15:47,313 --> 00:15:49,157 I don't care whether I leave or stay 306 00:15:49,157 --> 00:15:50,907 I just don't want my mother to die 307 00:15:53,708 --> 00:15:55,598 If you don't want your mother to die, 308 00:15:56,594 --> 00:16:00,302 I will have to find someone to die in her place. 309 00:16:07,229 --> 00:16:08,608 I haven't worn this 310 00:16:10,991 --> 00:16:12,802 I haven't worn this either 311 00:16:14,945 --> 00:16:15,867 But... 312 00:16:16,424 --> 00:16:19,350 I will be leaving this magnificent palace soon. 313 00:16:24,249 --> 00:16:26,618 Who? Who's outside my window? 314 00:16:28,886 --> 00:16:30,890 Ghost!! 315 00:16:45,147 --> 00:16:46,122 Niang Niang 316 00:16:46,912 --> 00:16:48,166 What did you just see? 317 00:16:48,925 --> 00:16:51,626 Niang Niang, Empress... 318 00:16:52,694 --> 00:16:53,762 What are you crying for? 319 00:16:53,762 --> 00:16:57,965 Tell me clearly what you just saw 320 00:16:57,965 --> 00:17:01,394 I saw a female ghost dressed in white, holding a plum blossom branch, 321 00:17:01,394 --> 00:17:03,909 with blood dripping from her lips 322 00:17:03,909 --> 00:17:05,938 passing by my window. 323 00:17:05,938 --> 00:17:07,709 She even laughed coldly at me 324 00:17:07,709 --> 00:17:11,106 That's the likeness of Lady Mei Fei 325 00:17:15,280 --> 00:17:17,780 Niang Niang, Niang Niang, I'm so scared 326 00:17:17,780 --> 00:17:20,581 I'm so scared I won't leave the palace alive! 327 00:17:21,324 --> 00:17:24,753 Before I heard Mei Fei most hated consort selection 328 00:17:24,753 --> 00:17:27,518 Now she's back as a vengeful spirit 329 00:17:27,518 --> 00:17:29,365 to take revenge! 330 00:17:34,699 --> 00:17:35,713 Stop creating rumors! 331 00:17:35,713 --> 00:17:37,580 To pretend dead with a plum blossom branch, 332 00:17:37,580 --> 00:17:39,970 even my guard Mo Chou can do it! 333 00:17:40,366 --> 00:17:42,710 How can you be certain it's a haunted ghost? 334 00:17:43,763 --> 00:17:46,836 But Niang Niang, my parents are old 335 00:17:46,836 --> 00:17:51,572 I must go back to take care of them. Please show mercy Niang Niang, let me go home 336 00:17:51,572 --> 00:17:52,833 Shut up! 337 00:17:52,833 --> 00:17:57,245 Do you think you can enter and leave this back palace as you please? 338 00:18:01,921 --> 00:18:03,607 I'm telling you all, 339 00:18:04,397 --> 00:18:05,551 the decree has not been given yet. 340 00:18:05,551 --> 00:18:08,737 No one is allowed to leave the palace as she wishes 341 00:18:08,737 --> 00:18:11,293 Anyone who disobeys, kill! 342 00:18:12,358 --> 00:18:13,987 A mi tuo fu, Lady Mei Fei 343 00:18:13,987 --> 00:18:15,640 please rest in peace. 344 00:18:15,640 --> 00:18:16,773 I humbly 345 00:18:16,773 --> 00:18:18,282 pray for your soul to rest in peace. 346 00:18:18,282 --> 00:18:20,47 Please let me go 347 00:18:20,47 --> 00:18:21,812 In three days, I promise to 348 00:18:21,812 --> 00:18:22,834 forever 349 00:18:22,834 --> 00:18:24,645 forever leave this Shu Kingdom palace, 350 00:18:24,645 --> 00:18:26,642 leave your territory. 351 00:18:26,642 --> 00:18:28,660 A mi tuo fu 352 00:18:31,843 --> 00:18:32,725 Lady Mei Fei, 353 00:18:32,725 --> 00:18:33,860 please let me go. 354 00:18:33,860 --> 00:18:35,983 Please let me go, Lady Mei Fei 355 00:18:35,983 --> 00:18:37,555 I humbly beg you 356 00:18:37,555 --> 00:18:38,762 I promise to leave 357 00:18:38,762 --> 00:18:40,549 I don't want to die 358 00:19:13,864 --> 00:19:18,26 Why did this maiden die in the plum blossom forest? 359 00:19:18,972 --> 00:19:21,952 Emperor, to my knowledge 360 00:19:21,952 --> 00:19:23,763 this is already the second. 361 00:19:23,763 --> 00:19:25,202 Who knows if someone 362 00:19:25,202 --> 00:19:26,688 is deliberately covering this up from the emperor 363 00:19:26,688 --> 00:19:30,750 not reporting events in the back palace. 364 00:19:33,415 --> 00:19:37,623 Why did you not report this to me? 365 00:19:40,249 --> 00:19:42,107 I was wondering what nasty person 366 00:19:42,107 --> 00:19:44,775 would so boldly dare stab me in the back. 367 00:19:48,515 --> 00:19:50,48 Reporting to the emperor, 368 00:19:50,48 --> 00:19:52,695 it was I who decided not to report this. 369 00:19:52,695 --> 00:19:54,645 I believe it is only the death 370 00:19:54,645 --> 00:19:56,100 of a nameless, titleless woman. 371 00:19:56,100 --> 00:19:58,314 There's no need to disturb the emperor 372 00:19:58,314 --> 00:20:00,450 Even if the palace maidens die, 373 00:20:00,450 --> 00:20:02,215 I have no need 374 00:20:02,215 --> 00:20:05,23 to report every case to the emperor. 375 00:20:05,791 --> 00:20:07,340 But Sister, 376 00:20:07,340 --> 00:20:09,274 don't you think these maidens 377 00:20:09,274 --> 00:20:10,760 died very strangely? 378 00:20:10,760 --> 00:20:11,689 Why is each case 379 00:20:11,689 --> 00:20:13,420 related to plum blossoms? 380 00:20:13,420 --> 00:20:16,101 Unless the rumors are true 381 00:20:16,101 --> 00:20:19,744 Mei Fei is back for revenge 382 00:20:19,844 --> 00:20:21,348 Even if Mei Fei's ghost spirit 383 00:20:21,348 --> 00:20:22,834 is back for revenge, 384 00:20:22,834 --> 00:20:23,624 it should be against 385 00:20:23,624 --> 00:20:25,960 the fox who charmed the Emperor into confusion. 386 00:20:25,960 --> 00:20:27,478 Why would she 387 00:20:27,478 --> 00:20:29,820 target those maidens for no reason? 388 00:20:29,820 --> 00:20:32,29 Your theory about Mei Fei's ghost 389 00:20:32,29 --> 00:20:33,330 is too unreasonable, 390 00:20:33,330 --> 00:20:35,905 too laughable. 391 00:20:37,80 --> 00:20:38,647 Sister is right 392 00:20:38,647 --> 00:20:41,20 Perhaps I thought too much of it 393 00:20:41,20 --> 00:20:44,266 but it's not without reason, 394 00:20:44,266 --> 00:20:46,470 an absurd guess. 395 00:20:46,674 --> 00:20:48,167 According to the Emperor, 396 00:20:48,167 --> 00:20:50,118 Mei Fei is a clear-headed, 397 00:20:50,118 --> 00:20:51,982 rather chivalrous woman who can distinguish between right and wrong. 398 00:20:51,982 --> 00:20:53,276 She must have seen 399 00:20:53,276 --> 00:20:54,669 the consort selection process this time 400 00:20:54,669 --> 00:20:56,248 and the injustice against certain maidens, 401 00:20:56,248 --> 00:20:58,384 and so she appeared as a ghost 402 00:20:58,384 --> 00:21:00,681 to express her anger. 403 00:21:01,449 --> 00:21:03,21 According to you, 404 00:21:03,21 --> 00:21:06,300 Mei Fei had a deep friendship with those maidens? 405 00:21:06,300 --> 00:21:09,899 Conversing over candlelight, communicating through Yin and Yang? 406 00:21:09,899 --> 00:21:12,240 That's ridiculous! 407 00:21:14,476 --> 00:21:15,869 No matter what, 408 00:21:15,869 --> 00:21:18,376 I'm considering for the Emperor. 409 00:21:18,376 --> 00:21:21,116 Why are these womens' deaths 410 00:21:21,116 --> 00:21:24,389 all related to plum blossoms? 411 00:21:24,489 --> 00:21:26,271 This is clearly... 412 00:21:26,271 --> 00:21:29,451 because Mei Fei has something to say to you. 413 00:21:30,219 --> 00:21:33,769 Enough, no more nonsense 414 00:21:44,460 --> 00:21:46,322 Yun Er 415 00:21:46,322 --> 00:21:50,232 Tomorrow is your mother's remembrance day 416 00:21:51,520 --> 00:21:55,944 Help father arrange the prayer and incense burning 417 00:21:56,380 --> 00:21:59,81 If she needs something, 418 00:21:59,81 --> 00:22:01,982 she can meet me in my dreams. 419 00:22:04,468 --> 00:22:05,676 Then Father... 420 00:22:05,676 --> 00:22:08,560 will you not be coming to Chang Sheng palace tomorrow? 421 00:22:12,60 --> 00:22:13,520 I... 422 00:22:13,900 --> 00:22:17,168 think of her day and night. 423 00:22:18,29 --> 00:22:20,697 I'm afraid that one step into the plum blossom forest 424 00:22:21,460 --> 00:22:24,226 will bring me sorrow. 425 00:22:31,700 --> 00:22:32,940 Sister, 426 00:22:32,940 --> 00:22:36,360 the maidens are dying one by one, 427 00:22:38,460 --> 00:22:39,760 this way 428 00:22:39,760 --> 00:22:42,480 perhaps I'll be next! 429 00:22:43,860 --> 00:22:46,264 If Princess wants to stay, 430 00:22:46,264 --> 00:22:49,640 there are plenty of excuses to stay. 431 00:22:51,94 --> 00:22:53,300 I don't care whether I leave or stay 432 00:22:53,300 --> 00:22:55,840 I just don't want my mother to die 433 00:22:57,500 --> 00:23:00,180 If you don't want your mother to die, 434 00:23:00,180 --> 00:23:04,720 I will have to find others to die in her place. 435 00:23:10,127 --> 00:23:11,980 Sister, don't worry 436 00:23:11,980 --> 00:23:12,940 Tonight why not 437 00:23:12,940 --> 00:23:14,460 stay at my place? 438 00:23:14,460 --> 00:23:16,320 I will protect you 439 00:23:38,416 --> 00:23:39,720 Emperor 440 00:23:40,620 --> 00:23:42,220 What time is it? 441 00:23:42,220 --> 00:23:43,620 Second Prince 442 00:23:43,620 --> 00:23:45,820 must be preparing worship for Mei Fei now? 443 00:23:45,820 --> 00:23:47,380 Emperor, if you're worried 444 00:23:47,380 --> 00:23:49,320 then go there personally. 445 00:23:52,420 --> 00:23:54,680 No 446 00:23:55,420 --> 00:24:00,680 Going would only bring me more sorrow 447 00:24:01,20 --> 00:24:02,660 Emperor, this calming nerve soup 448 00:24:02,660 --> 00:24:04,180 I have already tested. 449 00:24:04,180 --> 00:24:05,444 Please use some 450 00:24:05,444 --> 00:24:07,680 and sleep well. 451 00:24:27,457 --> 00:24:28,432 Mei Er, 452 00:24:28,432 --> 00:24:31,32 do you really have grievances? 453 00:24:31,32 --> 00:24:33,958 Then why not meet me in my dreams? 454 00:24:33,958 --> 00:24:37,788 If you're angry, why not tell me directly? 455 00:25:12,689 --> 00:25:13,918 Mei Er 456 00:25:29,215 --> 00:25:31,124 How did I end up here? 457 00:25:31,938 --> 00:25:33,585 I have to leave 458 00:25:55,151 --> 00:25:58,570 Is it you? Mei Er... 459 00:25:59,570 --> 00:26:01,821 You really came for me 460 00:26:02,310 --> 00:26:06,200 Mei Er! Mei Er! Mei Er! 461 00:26:07,279 --> 00:26:07,929 Mei Er! 462 00:26:07,929 --> 00:26:11,109 Mei Er, don't run 463 00:26:11,691 --> 00:26:13,802 Are you afraid of being harmed? 464 00:26:13,920 --> 00:26:15,0 I will protect you, don't be afraid 465 00:26:15,0 --> 00:26:16,560 Emperor, I am not Lady Mei Fei 466 00:26:16,560 --> 00:26:18,209 You are my Mei Er! 467 00:26:18,209 --> 00:26:21,23 Don't be afraid, I won't let you leave 468 00:26:21,274 --> 00:26:23,85 Emperor, you really have the wrong person! 469 00:26:23,85 --> 00:26:25,900 Father! Emperor! Father! 470 00:26:25,900 --> 00:26:27,225 She's maiden Pan Yu 471 00:26:27,225 --> 00:26:29,222 the Pan Yu I mentioned to you. 472 00:26:29,222 --> 00:26:31,33 No, she's your mother 473 00:26:31,33 --> 00:26:32,333 She came to find me 474 00:26:32,333 --> 00:26:33,905 Emperor, I'm really not Mei Fei! 475 00:26:33,905 --> 00:26:35,166 You have the wrong person! 476 00:26:35,166 --> 00:26:37,92 Father, Father, Father! 477 00:26:37,442 --> 00:26:38,835 Think calmly 478 00:26:38,835 --> 00:26:40,100 If she were mother, 479 00:26:40,100 --> 00:26:42,850 would she be this age and appearance? 480 00:26:55,368 --> 00:26:59,708 Lies! All lies 481 00:27:01,583 --> 00:27:04,631 We said to meet in our dreams... 482 00:27:06,2 --> 00:27:07,953 Why did you break your promise? 483 00:27:07,953 --> 00:27:10,40 Break your promise! 484 00:27:11,297 --> 00:27:13,826 Father, Father calm down 485 00:27:14,540 --> 00:27:15,824 Pan Yu startled the Emperor 486 00:27:15,824 --> 00:27:17,657 Please forgive me 487 00:27:29,199 --> 00:27:31,78 Raise your head 488 00:27:34,360 --> 00:27:36,837 Who let you enter the palace? 489 00:27:38,566 --> 00:27:40,240 Imperial household division 490 00:27:40,460 --> 00:27:42,84 What a coincidence 491 00:27:42,427 --> 00:27:43,928 I ask you again 492 00:27:43,928 --> 00:27:47,480 Who let you into Chang Sheng palace? 493 00:27:47,705 --> 00:27:48,681 Father 494 00:27:48,681 --> 00:27:51,360 Your son let her into Chang Sheng Palace 495 00:27:52,980 --> 00:27:54,602 Please excuse Pan Yu 496 00:27:54,602 --> 00:27:56,481 from the death penalty for trespassing. 497 00:27:56,581 --> 00:27:59,200 You get up, I was asking her 498 00:28:02,125 --> 00:28:04,608 I'm waiting for your reply 499 00:28:06,740 --> 00:28:08,952 At the time I was intoxicated by someone 500 00:28:08,952 --> 00:28:12,642 I really don't know how I got into the Chang Sheng plum blossom garden 501 00:28:12,642 --> 00:28:15,10 Do you think I would believe you? 502 00:28:16,11 --> 00:28:17,264 Having startled the emperor, 503 00:28:17,264 --> 00:28:19,20 Pan Yu deserves to die. 504 00:28:19,20 --> 00:28:20,562 Please forgive me 505 00:28:20,562 --> 00:28:22,626 and release me from the palace. 506 00:28:23,100 --> 00:28:25,40 Release you? 507 00:28:25,260 --> 00:28:26,740 You think I'm easy to fool? 508 00:28:26,740 --> 00:28:29,860 Emperor, I speak honestly 509 00:28:29,860 --> 00:28:32,286 Please investigate 510 00:28:32,450 --> 00:28:34,633 Before I find out the truth, 511 00:28:34,633 --> 00:28:36,720 you're not allowed to go anywhere! 512 00:28:36,960 --> 00:28:38,260 Father 513 00:28:38,260 --> 00:28:40,670 Pan Yu is but a consort maiden 514 00:28:40,670 --> 00:28:42,540 How could she be collaborating with anyone? 515 00:28:42,540 --> 00:28:44,880 Please investigate 516 00:28:46,300 --> 00:28:48,240 But this is such a coincidence 517 00:28:48,240 --> 00:28:50,240 don't you think? 518 00:28:51,820 --> 00:28:54,40 Emperor, bad news 519 00:28:54,40 --> 00:28:55,120 Something happened at the maidens' quarters. Speak 520 00:28:55,120 --> 00:28:57,100 That maiden Su Yao fainted 521 00:28:57,100 --> 00:28:59,640 and woke up crying, looking for Pan Yu. 522 00:29:01,260 --> 00:29:02,260 Emperor, 523 00:29:02,260 --> 00:29:05,400 Pan Yu was intoxicated while keeping Su Yao company. 524 00:29:05,400 --> 00:29:08,880 Please allow me to see her, so that she doesn't worry 525 00:29:09,140 --> 00:29:10,860 Who knows 526 00:29:10,860 --> 00:29:12,820 whether you intoxicated her? 527 00:29:12,820 --> 00:29:14,500 then got away to commit the crime? 528 00:29:14,500 --> 00:29:17,520 Pan Yu wouldn't dare, Emperor please investigate 529 00:29:19,940 --> 00:29:22,2 If I trusted everything others say, 530 00:29:22,2 --> 00:29:23,20 could I still 531 00:29:23,20 --> 00:29:25,120 steadily keep this throne? 532 00:29:26,820 --> 00:29:27,500 Come! 533 00:29:27,500 --> 00:29:28,560 Here! 534 00:29:31,900 --> 00:29:32,860 Take her to the jail 535 00:29:32,860 --> 00:29:33,460 Yes! 536 00:29:33,460 --> 00:29:34,140 Father! 537 00:29:34,140 --> 00:29:35,960 Don't plea for her! 538 00:29:37,360 --> 00:29:39,140 Interrogate her using torture 539 00:29:39,140 --> 00:29:41,560 until she tells the truth! 540 00:29:41,560 --> 00:29:43,160 Take her away! 541 00:29:44,140 --> 00:29:45,20 Father! 542 00:29:45,20 --> 00:29:46,500 I believe Pan Yu is innocent! 543 00:29:46,500 --> 00:29:48,180 Please investigate! 544 00:29:48,180 --> 00:29:50,560 Father, Father! 545 00:29:52,880 --> 00:29:54,80 What are you doing? 546 00:29:54,760 --> 00:29:55,980 I'm begging you 547 00:29:55,980 --> 00:29:58,300 Let me see our lady for just a minute 548 00:29:58,300 --> 00:30:00,420 What are you doing? No way! 549 00:30:00,420 --> 00:30:01,500 Emperor's orders 550 00:30:01,500 --> 00:30:02,540 No one is allowed inside 551 00:30:02,540 --> 00:30:03,460 to visit Pan Yu. 552 00:30:03,460 --> 00:30:05,500 Otherwise kill without exception. Leave now 553 00:30:05,500 --> 00:30:06,380 No one sent me... 554 00:30:06,380 --> 00:30:07,440 Leave now 555 00:30:09,200 --> 00:30:11,560 Sister! You hang in there! Wait 556 00:30:11,560 --> 00:30:13,660 Leave! If you keep acting this way, 557 00:30:13,660 --> 00:30:15,180 I'll take you in too! 558 00:30:15,180 --> 00:30:16,140 Take me! 559 00:30:16,140 --> 00:30:18,920 Take me! Take me then! 560 00:30:18,920 --> 00:30:20,420 She's saved so many people in the palace 561 00:30:20,420 --> 00:30:22,180 Why won't you just let her go? 562 00:30:22,180 --> 00:30:23,220 Let go 563 00:30:23,220 --> 00:30:24,620 Yun Zhu, Yun Zhu 564 00:30:24,620 --> 00:30:25,660 What are you doing? Calm down, Yun Zhu 565 00:30:25,660 --> 00:30:28,280 Calm down? Sister will soon be beaten to death! 566 00:30:29,260 --> 00:30:29,960 Get her out of here! 567 00:30:29,960 --> 00:30:32,360 Leave! 568 00:30:32,560 --> 00:30:34,320 Go! 569 00:30:35,840 --> 00:30:38,420 You murderers! 570 00:30:38,420 --> 00:30:41,878 Yun Zhu, here, are you ok? 571 00:30:41,878 --> 00:30:43,740 I'm innocent!
Don't touch me 572 00:30:43,740 --> 00:30:46,540 Yun Zhu, let's go back first 573 00:30:46,540 --> 00:30:48,260 I won't! I won't go back 574 00:30:48,260 --> 00:30:49,740 I'm just going to sit here! 575 00:30:49,740 --> 00:30:51,860 See what they can do to me! 576 00:30:51,860 --> 00:30:54,580 You can't do much by sitting out here 577 00:30:54,580 --> 00:30:56,180 You won't save Miss Yu 578 00:30:56,180 --> 00:30:57,920 Then what do you propose? 579 00:31:00,820 --> 00:31:02,820 You don't have the energy to fight them 580 00:31:02,820 --> 00:31:05,200 Have you eaten yet? 581 00:31:05,620 --> 00:31:07,220 At this time, 582 00:31:07,220 --> 00:31:09,800 how could I be in the mood to eat? 583 00:31:10,180 --> 00:31:11,780 This is where you're wrong 584 00:31:11,780 --> 00:31:13,220 Don't you think 585 00:31:13,220 --> 00:31:15,300 that once you're full, you'll have the energy to charge in 586 00:31:15,300 --> 00:31:18,280 and save Miss Yu? 587 00:31:18,540 --> 00:31:19,920 Yes! 588 00:31:21,380 --> 00:31:22,860 I'm telling you! 589 00:31:22,860 --> 00:31:25,700 I'm going back to eat now. When I'm done I'll be back to take care of you! 590 00:31:25,700 --> 00:31:27,800 Right, let's go 591 00:31:29,260 --> 00:31:32,80 Did we outsmart ourselves 592 00:31:32,660 --> 00:31:34,900 and reveal a flaw? 593 00:31:34,900 --> 00:31:36,300 The emperor is suspicious by nature 594 00:31:36,300 --> 00:31:38,620 Although Ma Fu Ya looks very much like Mei Fei, 595 00:31:38,620 --> 00:31:40,900 her sudden appearance in the plum blossom garden 596 00:31:40,900 --> 00:31:43,400 easily draws suspicion from the Emperor. 597 00:31:43,940 --> 00:31:46,220 The Ministry of Justice is known for its cruel punishments 598 00:31:46,220 --> 00:31:47,900 We have to think of a way 599 00:31:47,900 --> 00:31:49,740 to save Ma Fu Ya. 600 00:31:49,740 --> 00:31:52,520 Niang Niang isn't afraid that girl will betray us? 601 00:31:52,780 --> 00:31:54,540 She would never! 602 00:31:54,540 --> 00:31:56,460 First, she is obstinate 603 00:31:56,460 --> 00:31:58,380 The more she's beaten, the less she will talk. 604 00:31:58,380 --> 00:32:00,460 Secondly, she's so filial 605 00:32:00,460 --> 00:32:02,540 She knows that if she confesses, 606 00:32:02,540 --> 00:32:04,540 her mother will suffer. 607 00:32:04,540 --> 00:32:06,420 So.... 608 00:32:06,420 --> 00:32:10,780 for her to confess...is extremely difficult. 609 00:32:10,780 --> 00:32:13,140 Don't worry 610 00:32:13,140 --> 00:32:16,340 This girl won't die anytime soon 611 00:32:16,340 --> 00:32:18,380 Why? 612 00:32:18,380 --> 00:32:20,260 The emperor is suspicious by nature 613 00:32:20,260 --> 00:32:22,540 He knows that if he kills Ma Fu Ya, 614 00:32:22,540 --> 00:32:24,340 all the clues are gone. 615 00:32:24,340 --> 00:32:25,660 With his personality, 616 00:32:25,660 --> 00:32:26,580 without having 617 00:32:26,580 --> 00:32:28,60 gotten to the bottom of this, 618 00:32:28,60 --> 00:32:30,600 he will definitely not rest. 619 00:32:31,260 --> 00:32:33,60 But, we don't know 620 00:32:33,60 --> 00:32:35,600 what move the Emperor will make. 621 00:32:40,220 --> 00:32:41,980 Looks like this play 622 00:32:41,980 --> 00:32:44,780 will go on. 623 00:32:44,780 --> 00:32:46,340 But this 624 00:32:46,340 --> 00:32:48,620 Li Mu Yi can't know about. 625 00:32:48,620 --> 00:32:49,860 If she finds out 626 00:32:49,860 --> 00:32:51,700 her precious daughter is in trouble 627 00:32:51,700 --> 00:32:55,560 and causes a commotion...this... 628 00:32:57,540 --> 00:33:00,160 wouldn't be easy to handle. 629 00:33:02,500 --> 00:33:05,880 Interesting! Really interesting 630 00:33:06,640 --> 00:33:09,140 Niang Niang, have you 631 00:33:09,140 --> 00:33:12,260 already seen the reason for all this? 632 00:33:12,260 --> 00:33:14,400 Wan Er's gestures 633 00:33:14,400 --> 00:33:17,260 have already ruined the crown prince's consort selection. 634 00:33:17,260 --> 00:33:18,860 By palace rules 635 00:33:18,860 --> 00:33:21,420 all the maidens will be sent out of the palace. 636 00:33:21,420 --> 00:33:23,60 That slut named Han 637 00:33:23,60 --> 00:33:26,20 impatiently made a move 638 00:33:26,20 --> 00:33:28,280 but it backfired. 639 00:33:28,700 --> 00:33:31,220 As long as that Pan Yu confesses, 640 00:33:31,220 --> 00:33:33,940 Feng Yi palace is over! 641 00:33:33,940 --> 00:33:35,60 Niang Niang 642 00:33:35,60 --> 00:33:38,220 You should take this opportunity to approach the Emperor 643 00:33:38,220 --> 00:33:42,320 and lead the clues toward Feng Yi palace. 644 00:33:42,740 --> 00:33:45,100 The Emperor has always had a suspicious nature 645 00:33:45,100 --> 00:33:46,760 If we 646 00:33:46,760 --> 00:33:48,900 pour gasoline on the fire right now, 647 00:33:48,900 --> 00:33:51,700 the Emperor will suspect us of sowing discord. 648 00:33:51,700 --> 00:33:53,340 Then won't we fall 649 00:33:53,340 --> 00:33:55,780 into that slut's trap? 650 00:33:56,940 --> 00:34:01,600 Niang Niang is intelligent, considers thoroughly 651 00:34:02,20 --> 00:34:04,460 But there's one thing I don't understand 652 00:34:04,460 --> 00:34:07,480 The emperor loves that slut Mei so much, 653 00:34:07,480 --> 00:34:08,980 and that Pan Yu 654 00:34:08,980 --> 00:34:11,580 looks identical to her, 655 00:34:11,580 --> 00:34:14,620 by my understanding of the Emperor 656 00:34:14,620 --> 00:34:16,939 he would definitely not 657 00:34:16,939 --> 00:34:19,100 so cold-heartedly 658 00:34:19,100 --> 00:34:20,200 harm someone 659 00:34:20,200 --> 00:34:23,800 who looks exactly like Mei Fei. 660 00:34:31,859 --> 00:34:32,740 Darn! 661 00:34:32,740 --> 00:34:34,780 Kang Zi said he'd find First Prince to discuss this 662 00:34:34,780 --> 00:34:37,199 Why is he not back after so long? 663 00:34:43,759 --> 00:34:45,700 Eat? You're in the mood to eat? 664 00:34:45,700 --> 00:34:47,419 I'm storing up enough energy 665 00:34:47,419 --> 00:34:48,899 to go save her! 666 00:34:48,899 --> 00:34:50,319 To save her? 667 00:34:50,319 --> 00:34:51,939 And you've tried to say it so nobly? 668 00:34:51,939 --> 00:34:53,500 Ya Ya is suffering in prison 669 00:34:53,500 --> 00:34:56,80 and you are pigging out, with food flying everywhere! 670 00:34:56,80 --> 00:34:57,940 You...do you have any loyalty? 671 00:34:57,940 --> 00:34:59,340 Exactly because I want to save Sister, 672 00:34:59,340 --> 00:35:01,180 I'm stuffing myself with all my might! 673 00:35:01,180 --> 00:35:02,260 Why don't you eat? 674 00:35:02,260 --> 00:35:03,760 I.... You..... I.... 675 00:35:04,800 --> 00:35:06,800 It's over, it's over! 676 00:35:07,840 --> 00:35:09,300 There's no way 677 00:35:09,300 --> 00:35:11,200 Worst case... 678 00:35:11,700 --> 00:35:14,240 there's only jail! 679 00:35:15,220 --> 00:35:16,440 You can't 680 00:35:23,20 --> 00:35:24,0 First Prince 681 00:35:24,0 --> 00:35:26,400 Is there a way to save Ya Ya? 682 00:35:29,940 --> 00:35:32,840 Even you don't have a way, what is there to do? 683 00:35:33,460 --> 00:35:36,200 How can Ya Ya withstand interrogation by torture? 684 00:35:36,200 --> 00:35:38,980 What if, to extract confessions...this... 685 00:35:38,980 --> 00:35:40,340 It won't happen 686 00:35:40,340 --> 00:35:42,140 Fu Ya is not that kind of person 687 00:35:42,140 --> 00:35:43,900 I believe her 688 00:35:43,900 --> 00:35:45,500 Yes 689 00:35:45,500 --> 00:35:49,220 My precious baby is obstinate 690 00:35:49,220 --> 00:35:51,460 ...so obstinate that she wouldn't say anything to safe her life. 691 00:35:51,460 --> 00:35:52,780 That worries me! 692 00:35:52,780 --> 00:35:53,940 Just think 693 00:35:53,940 --> 00:35:56,346 of these torture devices 694 00:35:56,346 --> 00:35:58,20 thrown on, back and forth. 695 00:35:58,20 --> 00:36:00,300 How will she stand it? 696 00:36:00,300 --> 00:36:03,40 That's more unbearable than death 697 00:36:04,620 --> 00:36:05,740 No way 698 00:36:05,740 --> 00:36:07,500 I have to save her 699 00:36:07,500 --> 00:36:08,340 Wait 700 00:36:08,340 --> 00:36:09,940 You can't even visit her right now, 701 00:36:09,940 --> 00:36:11,100 not to mention break in. 702 00:36:11,100 --> 00:36:13,240 Why not? 703 00:36:14,140 --> 00:36:15,700 I'll go if you're scared to go 704 00:36:15,700 --> 00:36:18,360 Ya Ya misjudged you, you greedy coward! 705 00:36:18,360 --> 00:36:19,640 Hua Gong Gong! 706 00:36:20,860 --> 00:36:24,860 Right now, we can only save Fu Ya's life by restraining ourselves 707 00:36:24,860 --> 00:36:27,600 How? 708 00:36:30,260 --> 00:36:31,580 Just think 709 00:36:31,580 --> 00:36:34,180 Imperial Father caused such a commotion over imprisoning her, 710 00:36:34,180 --> 00:36:36,980 his goal was to lure the snake from its hole. 711 00:36:36,980 --> 00:36:40,700 Otherwise Yun Zhu would have been punished for wreaking havoc at the prison. 712 00:36:40,700 --> 00:36:42,840 Would she still be alive? 713 00:36:44,220 --> 00:36:45,700 You mean 714 00:36:45,700 --> 00:36:47,420 the Emperor has already sent someone 715 00:36:47,420 --> 00:36:49,560 to spy on us? 716 00:36:49,940 --> 00:36:51,400 Exactly 717 00:36:53,700 --> 00:36:56,480 But now Ya Ya is in mortal danger 718 00:36:56,980 --> 00:36:59,300 Even if the Emperor sent someone to spy on us, 719 00:36:59,300 --> 00:37:01,100 we can't helplessly 720 00:37:01,100 --> 00:37:02,660 watch my precious baby 721 00:37:02,660 --> 00:37:06,360 being tortured in prison! 722 00:37:07,300 --> 00:37:09,260 I'm worried too 723 00:37:09,260 --> 00:37:11,460 So the most important thing now 724 00:37:11,460 --> 00:37:13,140 is to first understand 725 00:37:13,140 --> 00:37:14,740 Fu Ya's situation in the prison. 726 00:37:14,740 --> 00:37:16,860 Then we can think of a countermeasure. 727 00:37:16,860 --> 00:37:19,260 That's where the difficulty lies 728 00:37:19,260 --> 00:37:22,400 We can't even get in right now! 729 00:37:23,20 --> 00:37:24,740 No matter what, 730 00:37:24,740 --> 00:37:27,440 we have to get inside! 731 00:37:31,140 --> 00:37:32,60 How dare you! 732 00:37:32,60 --> 00:37:34,120 Block crown prince's path! 733 00:37:34,440 --> 00:37:36,220 Please forgive me Crown Prince 734 00:37:36,220 --> 00:37:38,740 I am only...
Shut up! 735 00:37:38,740 --> 00:37:40,460 You won't let me in? Fine 736 00:37:40,460 --> 00:37:41,860 Immediately release Pan Yu! 737 00:37:41,860 --> 00:37:43,460 Otherwise I will punish you for disobedience! 738 00:37:43,460 --> 00:37:43,980 Move aside! 739 00:37:43,980 --> 00:37:46,80 Crown Prince, Your Highness Crown Prince! 740 00:37:46,80 --> 00:37:48,60 Your Highness Crown Prince! 741 00:37:48,60 --> 00:37:50,140 Your Highness Crown Prince, please do not make your humble servant's job difficult 742 00:37:50,140 --> 00:37:52,500 Emperor's orders, no one is allowed to visit 743 00:37:52,500 --> 00:37:54,600 You...should head back. 744 00:37:56,320 --> 00:37:57,340 Crown Prince! 745 00:37:57,340 --> 00:37:58,980 If the sky falls, the Crown Prince will support it 746 00:37:58,980 --> 00:38:00,380 Immediately release Pan Yu 747 00:38:00,380 --> 00:38:02,920 or I will behead you! 748 00:38:03,780 --> 00:38:06,960 Does the Crown Prince think his words would be any use? 749 00:38:07,540 --> 00:38:11,240 This child is too stupid, he's interfering with our plans. 750 00:38:13,780 --> 00:38:14,940 Move aside! 751 00:38:14,940 --> 00:38:16,60 Crown Prince! 752 00:38:16,60 --> 00:38:16,940 Move aside! 753 00:38:16,940 --> 00:38:18,540 Qi Xing, you're crazy 754 00:38:18,540 --> 00:38:20,420 You dare cause trouble at the prison, you don't want to live anymore? 755 00:38:20,420 --> 00:38:22,620 But they imprisoned Sister Yu! 756 00:38:22,620 --> 00:38:25,560 Can you save Pan Yu by killing them? 757 00:38:25,560 --> 00:38:26,900 Let me tell you 758 00:38:26,900 --> 00:38:28,220 Not only will you not save her, 759 00:38:28,220 --> 00:38:31,40 you will personally dig her a deeper grave! 760 00:38:31,420 --> 00:38:33,140 Bewitching the Crown Prince 761 00:38:33,140 --> 00:38:34,500 into rebelling against the Emperor 762 00:38:34,500 --> 00:38:37,60 is enough for immediate execution! 763 00:38:37,60 --> 00:38:37,780 I.... 764 00:38:37,780 --> 00:38:38,770 Go back with me 765 00:38:38,770 --> 00:38:39,740 Stop hanging around here 766 00:38:39,740 --> 00:38:42,360 lest you also suffer a calamity! Go 767 00:38:44,460 --> 00:38:45,132 Let go! 768 00:38:45,132 --> 00:38:45,700 But Sister Yu 769 00:38:45,700 --> 00:38:46,734 is still being tortured inside! 770 00:38:46,734 --> 00:38:47,686 She deserves it 771 00:38:47,686 --> 00:38:48,900 Who told her to carelessly 772 00:38:48,900 --> 00:38:50,564 offend the Emperor? Go! 773 00:38:50,821 --> 00:38:51,935 Sister Yu!
Let's go 774 00:38:51,935 --> 00:38:53,420 I'll get Imperial Mother to save you! 775 00:39:06,634 --> 00:39:08,760 Please give me some food! 776 00:39:08,979 --> 00:39:10,93 I haven't eaten in days 777 00:39:10,93 --> 00:39:11,417 What are you doing? You devil! 778 00:39:11,417 --> 00:39:13,182 I'm so hungry! 779 00:39:13,182 --> 00:39:16,663 Give me some food! 780 00:39:20,660 --> 00:39:22,886 Oh my god! 781 00:39:24,700 --> 00:39:25,999 Oh no! Oh no! 782 00:39:25,999 --> 00:39:26,540 Who in the. . . ? 783 00:39:26,540 --> 00:39:28,784 Who tormented you like this? 784 00:39:30,100 --> 00:39:30,690 A man? 785 00:39:30,690 --> 00:39:32,100 What are you doing? 786 00:39:32,100 --> 00:39:32,965 Big brother, 787 00:39:32,965 --> 00:39:34,264 sorry, sorry 788 00:39:36,634 --> 00:39:38,50 To big brother, sorry 789 00:39:38,50 --> 00:39:39,49 Several days ago, 790 00:39:39,49 --> 00:39:40,260 his child died in this prison. 791 00:39:40,260 --> 00:39:42,91 He's taken it hard, and lost his mind 792 00:39:42,91 --> 00:39:44,18 Right, we came to deliver prison food 793 00:39:44,18 --> 00:39:46,980 Didn't think he would act up again. 794 00:39:46,980 --> 00:39:47,987 Stop your craziness 795 00:39:49,380 --> 00:39:50,360 Go go go 796 00:39:51,773 --> 00:39:52,586 Time to eat 797 00:39:52,586 --> 00:39:54,240 Bring out the prisoners 798 00:40:06,495 --> 00:40:07,320 Don't look 799 00:40:09,444 --> 00:40:10,138 Here 800 00:40:14,380 --> 00:40:15,400 Where's Ya Ya? 801 00:40:21,340 --> 00:40:22,73 Let's go 802 00:40:25,860 --> 00:40:28,273 This...where is this? 803 00:40:29,580 --> 00:40:30,249 This is the cold palace for imprisoning 804 00:40:30,249 --> 00:40:31,680 family members with crimes. 805 00:40:33,980 --> 00:40:34,775 Let's go 806 00:40:35,220 --> 00:40:36,240 Be careful 807 00:40:40,900 --> 00:40:42,370 Maiden Pan 808 00:40:42,370 --> 00:40:44,343 If the Emperor hadn't ordered 809 00:40:44,343 --> 00:40:46,433 that someone take the beatings for you in prison, 810 00:40:46,433 --> 00:40:48,476 do you think you would be safe and sound? 811 00:40:48,476 --> 00:40:49,620 You better confess! 812 00:40:49,620 --> 00:40:51,865 Who instructed you to enter the palace? 813 00:40:51,965 --> 00:40:52,420 Pan Yu 814 00:40:52,420 --> 00:40:54,180 was selected by the family affairs division. 815 00:40:54,180 --> 00:40:55,603 I was not instructed by anyone. 816 00:40:56,325 --> 00:40:58,322 Seems like without torture, 817 00:40:58,322 --> 00:40:59,980 you won't tell the truth. Come! 818 00:40:59,980 --> 00:41:00,967 Here! 819 00:41:01,735 --> 00:41:04,55 Maiden! 820 00:41:05,900 --> 00:41:07,800 You haven't picked up your prison food yet! 821 00:41:08,980 --> 00:41:11,560 How dare you! Where did you come from? 822 00:41:13,275 --> 00:41:14,17 Where are we from? 823 00:41:15,20 --> 00:41:18,760 Emperor arrives 824 00:41:24,900 --> 00:41:26,720 Your subject greets the Emperor 825 00:41:28,368 --> 00:41:29,800 Greetings Emperor 826 00:41:32,580 --> 00:41:33,337 Presumptuous! 827 00:41:33,337 --> 00:41:35,480 No kneeling before the Emperor? 828 00:41:36,180 --> 00:41:38,140 Pan Yu does not kneel before unvirtuous, confused people 829 00:41:38,140 --> 00:41:40,303 How dare you! 830 00:41:40,303 --> 00:41:42,640 You're saying I am unvirtuous and confused? 831 00:41:43,900 --> 00:41:45,120 If the Emperor had virtue, 832 00:41:45,460 --> 00:41:47,20 why would he let innocent people 833 00:41:47,20 --> 00:41:49,180 take beatings for Pan Yu? 834 00:41:49,180 --> 00:41:50,843 If the Emperor weren't confused, 835 00:41:51,77 --> 00:41:52,700 why would he falsely accuse Pan Yu 836 00:41:52,700 --> 00:41:53,620 of collaborating 837 00:41:53,620 --> 00:41:54,840 in a sinister plot? 838 00:41:57,500 --> 00:41:58,520 Get up 839 00:42:03,540 --> 00:42:04,706 Who's been here? 840 00:42:05,260 --> 00:42:06,580 Replying to Emperor, 841 00:42:06,580 --> 00:42:08,420 other than Miss Pan's maid 842 00:42:08,420 --> 00:42:09,540 and the crown prince 843 00:42:09,540 --> 00:42:11,139 creating disturbances outside the prison, 844 00:42:11,139 --> 00:42:12,508 no one has been here. 845 00:42:23,492 --> 00:42:24,940 Seems like your co-conspirators 846 00:42:24,940 --> 00:42:26,741 can keep their cool. 847 00:42:27,858 --> 00:42:29,540 Pan Yu does not have any co-conspirators 848 00:42:29,540 --> 00:42:30,800 Emperor, please investigate 849 00:42:33,620 --> 00:42:37,285 Fine, until you confess 850 00:42:37,285 --> 00:42:38,520 I will keep you here. 851 00:42:41,883 --> 00:42:42,940 See what's greater, your moral character, 852 00:42:42,940 --> 00:42:44,360 or my patience. 853 00:43:02,500 --> 00:43:04,20 Emperor! Emperor! 854 00:43:04,20 --> 00:43:05,219 Get the imperial doctor! 855 00:43:05,219 --> 00:43:07,220 Help save the emperor! 856 00:43:07,220 --> 00:43:07,960 Emperor! 857 00:43:09,700 --> 00:43:10,800 Emperor has been poisoned 858 00:43:11,186 --> 00:43:12,370 Don't need you to worry 859 00:43:12,370 --> 00:43:13,680 We've already sent for the imperial doctor 860 00:43:14,344 --> 00:43:15,621 Emperor has been poisoned by a bug 861 00:43:15,621 --> 00:43:16,420 By the time the doctor arrives, 862 00:43:16,420 --> 00:43:17,800 the Emperor will be dead! 863 00:43:19,340 --> 00:43:20,960 Quickly, get some boy's urine 864 00:43:22,20 --> 00:43:23,840 Where can I find boys' urine? 865 00:43:24,580 --> 00:43:25,600 No boys' urine... 866 00:43:26,93 --> 00:43:27,440 Urine of older men will work too 867 00:43:28,140 --> 00:43:29,600 Let's get some from that older gentleman 868 00:43:30,460 --> 00:43:32,120 Quickly give some! 869 00:43:45,900 --> 00:43:47,400 The Emperor was poisoned by a bug 870 00:43:47,943 --> 00:43:49,731 This spider venom enters the blood, 871 00:43:49,731 --> 00:43:51,401 causes difficulty breathing, 872 00:43:52,300 --> 00:43:54,0 heart failure and eventually death. 873 00:43:55,60 --> 00:43:56,480 Emperor surviving this 874 00:43:57,180 --> 00:43:58,925 is truly a lucky sign from the heavens, 875 00:43:59,252 --> 00:44:01,40 the heavens protecting Shu Kingdom. 876 00:44:02,540 --> 00:44:06,520 Do you think this is a coincidence, 877 00:44:07,300 --> 00:44:10,326 or is someone intentionally trying to harm me? 878 00:44:11,60 --> 00:44:12,905 Father, that place 879 00:44:12,905 --> 00:44:14,260 has always been dark and damp, 880 00:44:14,260 --> 00:44:15,220 with bugs and ants everywhere. 881 00:44:15,220 --> 00:44:16,300 Besides, 882 00:44:16,300 --> 00:44:17,940 using a spider to harm you 883 00:44:17,940 --> 00:44:19,708 is more than difficult. 884 00:44:19,708 --> 00:44:21,480 I think you're overly suspicious 885 00:44:26,500 --> 00:44:27,764 True 886 00:44:29,20 --> 00:44:30,527 Father was blessed by the heavens 887 00:44:30,627 --> 00:44:33,60 to be rescued by a skilled individual. 888 00:44:33,60 --> 00:44:34,221 Otherwise, 889 00:44:34,221 --> 00:44:36,200 the outcome would be unthinkable. 890 00:44:37,740 --> 00:44:39,747 In the prison, 891 00:44:39,747 --> 00:44:41,120 who so skillfully saved me? 892 00:44:41,700 --> 00:44:43,600 Replying to Emperor, it was Pan Yu 893 00:44:44,540 --> 00:44:45,520 Her? 894 00:44:46,300 --> 00:44:48,106 This girl has extreme audacity 895 00:44:48,106 --> 00:44:50,320 She dared drip urine on Emperor's head! 896 00:44:52,500 --> 00:44:53,360 Brilliant! 897 00:44:54,180 --> 00:44:55,700 What did you say? 898 00:44:55,700 --> 00:44:58,880 I believe this method was used well 899 00:44:59,380 --> 00:45:01,160 Urine can detoxify and reduce swelling 900 00:45:01,690 --> 00:45:03,200 and can be obtained easily. 901 00:45:03,740 --> 00:45:06,123 Had I been present in this urgent situation, 902 00:45:06,300 --> 00:45:07,660 I would have never thought of 903 00:45:07,660 --> 00:45:08,620 such an easy and effective 904 00:45:08,620 --> 00:45:10,80 solution. 905 00:45:10,980 --> 00:45:12,302 You praising her to the heavens... 906 00:45:12,302 --> 00:45:14,100 What gains has she given you? 907 00:45:14,100 --> 00:45:15,940 I was going to ask the Emperor 908 00:45:15,940 --> 00:45:18,700 to charge her with the crime of deceiving a monarch. 909 00:45:18,700 --> 00:45:19,480 Shut your mouth! 910 00:45:20,700 --> 00:45:22,300 Father, 911 00:45:22,300 --> 00:45:24,306 this happened so quickly. It was a last resort. 912 00:45:24,306 --> 00:45:25,620 After all, it was Yu Er 913 00:45:25,620 --> 00:45:26,420 who cured your illness. 914 00:45:26,420 --> 00:45:28,240 How could you kill your savior? 915 00:45:31,580 --> 00:45:34,600 Fine, tell her to come see me. 916 00:45:41,540 --> 00:45:43,480 I thought you didn't kneel before unvirtuous, confused rulers? 917 00:45:43,940 --> 00:45:45,280 Why are you kneeling now? 918 00:45:46,388 --> 00:45:47,180 Second Prince and Pan Yu 919 00:45:47,180 --> 00:45:48,700 are friends. 920 00:45:48,700 --> 00:45:50,440 Pan Yu trusts Second Prince's words 921 00:45:51,420 --> 00:45:53,80 The Emperor must be able to distinguish between right and wrong 922 00:45:53,420 --> 00:45:54,960 Please return justice to Pan Yu. 923 00:45:55,500 --> 00:45:56,880 You think that by naming him, 924 00:45:57,420 --> 00:45:58,680 I'll believe you? 925 00:45:59,740 --> 00:46:01,280 Believe or not, that's up to the Emperor 926 00:46:02,140 --> 00:46:03,880 Pan Yu only asks for a clear conscience 927 00:46:04,260 --> 00:46:05,200 Clear conscience? 928 00:46:07,60 --> 00:46:08,840 I think your goal in curing me 929 00:46:09,140 --> 00:46:11,240 is to atone for crimes by redeeming yourself...
to win my favor. 930 00:46:11,780 --> 00:46:12,960 Medicine is kind 931 00:46:13,140 --> 00:46:15,180 How could I see someone in danger and not save him? 932 00:46:15,180 --> 00:46:16,980 Although the Emperor is noble, 933 00:46:16,980 --> 00:46:18,500 but in Pan Yu's eyes 934 00:46:18,500 --> 00:46:20,280 he is the same as ordinary commoners, 935 00:46:20,580 --> 00:46:21,500 with only one life. 936 00:46:21,500 --> 00:46:22,520 How dare you! 937 00:46:23,540 --> 00:46:25,740 The Emperor's status is so honorable 938 00:46:25,740 --> 00:46:26,580 You dare 939 00:46:26,580 --> 00:46:29,80 compare him to ordinary commoners? 940 00:46:29,580 --> 00:46:30,420 Since ancient times, how many emperors 941 00:46:30,420 --> 00:46:31,760 were born among the common people? 942 00:46:32,100 --> 00:46:33,640 Although they become noble emperors, 943 00:46:33,860 --> 00:46:35,260 they never forgot 944 00:46:35,260 --> 00:46:37,40 that the people are more important than the king. 945 00:46:44,980 --> 00:46:46,200 Father, 946 00:46:46,740 --> 00:46:49,180 Yu er and I have known each other for a while 947 00:46:49,180 --> 00:46:52,60 Besides, she speaks bluntly 948 00:46:52,60 --> 00:46:53,540 I believe she definitely 949 00:46:53,540 --> 00:46:55,20 did not mean to offend Father. 950 00:46:55,20 --> 00:46:56,760 This I can promise 951 00:46:57,660 --> 00:47:00,280 Yun Er, the human heart is unpredictable 952 00:47:00,980 --> 00:47:01,900 You trust 953 00:47:01,900 --> 00:47:03,400 people in this palace too much. 954 00:47:04,20 --> 00:47:05,760 I only trust my eyes 955 00:47:05,900 --> 00:47:07,0 I also trust... 956 00:47:10,700 --> 00:47:12,960 that these are the workings of Mother's spirit, 957 00:47:13,140 --> 00:47:15,160 sending Yu Er to be beside me. 958 00:47:16,220 --> 00:47:17,800 Although she looks like your mother, 959 00:47:18,420 --> 00:47:19,800 but her arrogance... 960 00:47:20,740 --> 00:47:22,360 How could she compare to your mother? 961 00:47:23,900 --> 00:47:26,20 You think that because you look similar to Mei Fei, 962 00:47:26,20 --> 00:47:27,880 I will treat you differently? 963 00:47:29,820 --> 00:47:29,980 Pan Yu 964 00:47:29,980 --> 00:47:31,260 never wanted anyone 965 00:47:31,260 --> 00:47:32,760 to view me as Lady Mei Fei. 966 00:47:33,60 --> 00:47:34,760 I just naturally look like her 967 00:47:35,140 --> 00:47:36,600 Is that Pan Yu's fault? 968 00:47:37,540 --> 00:47:38,880 Emperor is a wise monarch 969 00:47:39,460 --> 00:47:41,200 For my appearance, 970 00:47:41,460 --> 00:47:41,980 would you charge me 971 00:47:41,980 --> 00:47:43,320 with plotting a conspiracy? 972 00:47:45,20 --> 00:47:46,800 So clever and eloquent 973 00:47:48,860 --> 00:47:49,640 Fine 974 00:47:50,420 --> 00:47:51,100 Since I have no 975 00:47:51,100 --> 00:47:52,720 evidence of your guilt, 976 00:47:53,300 --> 00:47:55,0 and you've treated my poison, 977 00:47:55,700 --> 00:47:57,80 I will reward you. 978 00:47:57,300 --> 00:47:58,720 Tell me, what do you want? 979 00:47:59,300 --> 00:48:01,829 No credit deserves no compensation. Besides, 980 00:48:02,140 --> 00:48:03,140 Pan Yu has not fully cured 981 00:48:03,140 --> 00:48:04,380 the Emperor's bug poison. 982 00:48:04,380 --> 00:48:05,600 I dare not take credit 983 00:48:07,100 --> 00:48:07,960 What? 984 00:48:08,180 --> 00:48:08,900 You're saying 985 00:48:08,900 --> 00:48:10,60 the bug poison on my father's body 986 00:48:10,60 --> 00:48:11,160 has can been eradicated yet? 987 00:48:12,660 --> 00:48:14,40 This poison is highly toxic 988 00:48:14,620 --> 00:48:16,80 Whether or not he can stay alive 989 00:48:16,413 --> 00:48:17,688 will depend on tonight. 990 00:48:33,420 --> 00:48:34,760 Father, Father 991 00:48:38,140 --> 00:48:39,220 Maiden Yu 992 00:48:39,220 --> 00:48:40,440 My father has a fever 993 00:48:40,440 --> 00:48:41,660 and is unconscious. 994 00:48:41,660 --> 00:48:42,420 What can we do? 995 00:48:42,420 --> 00:48:43,820 Do you have any ideas? 996 00:48:43,820 --> 00:48:45,100 I need silver needles for acupuncture 997 00:48:45,100 --> 00:48:46,680 to help the Emperor eliminate the poison. 998 00:48:49,20 --> 00:48:50,880 You want to use needles on the Emperor? 999 00:48:51,380 --> 00:48:52,780 If I wanted to harm the Emperor, 1000 00:48:52,780 --> 00:48:53,500 at the prison 1001 00:48:53,500 --> 00:48:54,700 I wouldn't save him. 1002 00:48:54,700 --> 00:48:56,240 He would have died there and then. 1003 00:48:58,500 --> 00:48:59,260 Zhao Gong Gong 1004 00:48:59,260 --> 00:49:00,180 Listen to her instructions 1005 00:49:00,180 --> 00:49:01,300 Quickly get the needles 1006 00:49:01,300 --> 00:49:02,280 Yes 1007 00:49:04,900 --> 00:49:06,103 I also need a writing brush and ink 1008 00:49:06,103 --> 00:49:07,200 to write the Emperor a prescription. 1009 00:49:08,60 --> 00:49:08,900 Brush and ink! 1010 00:49:08,900 --> 00:49:09,220 Yes 1011 00:49:09,220 --> 00:49:10,440 Maiden Yu, this way please 1012 00:49:22,500 --> 00:49:23,820 Maiden Yu, the needles are here 1013 00:49:23,820 --> 00:49:25,380 Quickly give this prescription to the imperial doctors' office 1014 00:49:25,380 --> 00:49:26,600 Prepare it for the Emperor 1015 00:49:28,180 --> 00:49:28,860 Second Prince, help me 1016 00:49:28,860 --> 00:49:29,680 Ok 1017 00:49:31,340 --> 00:49:32,720 Take out your hand 1018 00:50:01,540 --> 00:50:05,823 Mei Er, don't leave me 1019 00:50:08,704 --> 00:50:09,794 Mei Er 1020 00:50:10,562 --> 00:50:13,100 Don't go, don't leave me 1021 00:50:13,100 --> 00:50:13,673 Emperor 1022 00:50:13,673 --> 00:50:15,252 Don't move around, the needles will move 1023 00:50:15,252 --> 00:50:15,940 Mei Er, don't leave me 1024 00:50:15,940 --> 00:50:17,180 Emperor! Father! 1025 00:50:17,180 --> 00:50:17,992 Don't leave me 1026 00:50:17,992 --> 00:50:18,689 Fine, I won't leave 1027 00:50:18,689 --> 00:50:19,600 Don't move around 1028 00:50:22,220 --> 00:50:23,29 Don't leave me 1029 00:50:50,860 --> 00:50:51,720 It's done! 1030 00:51:27,838 --> 00:51:28,834 Emperor's awake 1031 00:51:30,764 --> 00:51:32,840 Great, the fever's gone 1032 00:51:33,580 --> 00:51:34,572 You... 1033 00:51:34,572 --> 00:51:35,617 Don't say anything 1034 00:51:35,617 --> 00:51:36,706 And don't move around 1035 00:51:43,186 --> 00:51:44,540 Darn it 1036 00:51:44,540 --> 00:51:45,820 I fell asleep watching the fire 1037 00:51:45,820 --> 00:51:48,341 Fortunately the medicine didn't dry out 1038 00:51:48,341 --> 00:51:50,83 How is the Emperor? 1039 00:51:50,83 --> 00:51:51,126 The hard part's over 1040 00:51:52,103 --> 00:51:53,60 Great 1041 00:51:53,60 --> 00:51:55,300 The heavens have protected the Emperor from harm 1042 00:51:55,300 --> 00:51:56,654 It's a great happiness! 1043 00:51:56,654 --> 00:51:57,722 Don't talk so much 1044 00:51:57,722 --> 00:51:58,881 Quickly feed him the medicine 1045 00:52:02,645 --> 00:52:04,640 Where was this medicine prepared? 1046 00:52:05,220 --> 00:52:06,917 It was Maiden Yu's prescription 1047 00:52:06,917 --> 00:52:09,30 I brewed it myself in the palace 1048 00:52:09,30 --> 00:52:10,580 If the Emperor is worried, 1049 00:52:10,580 --> 00:52:11,980 Servant can try it first. 1050 00:52:11,980 --> 00:52:13,138 Gong Gong doesn't need to try 1051 00:52:14,92 --> 00:52:15,137 If I wanted to poison him, 1052 00:52:15,137 --> 00:52:16,280 you wouldn't be able to tell. 1053 00:52:19,874 --> 00:52:21,174 Since the Emperor doesn't trust me, 1054 00:52:21,174 --> 00:52:22,335 just throw it out. 1055 00:52:22,335 --> 00:52:23,240 Why bother? 1056 00:52:23,821 --> 00:52:24,586 Come back 1057 00:52:26,933 --> 00:52:27,976 I didn't say I wouldn't drink it 1058 00:52:30,648 --> 00:52:31,760 The Emperor trusts me? 1059 00:52:32,300 --> 00:52:33,680 If you wanted to harm me, 1060 00:52:34,620 --> 00:52:36,706 you had plenty of chances last night. 1061 00:52:37,428 --> 00:52:38,703 Why bother saving me? 1062 00:52:39,680 --> 00:52:40,307 Yes 1063 00:52:40,307 --> 00:52:42,620 Maiden Yu treated Emperor's illness wholeheartedly, 1064 00:52:42,620 --> 00:52:44,500 watching over you for more than 10 hours. 1065 00:52:44,500 --> 00:52:46,205 Even Second Prince couldn't endure it 1066 00:52:46,205 --> 00:52:47,527 and went to rest in the side chamber. 1067 00:52:47,854 --> 00:52:49,849 Maiden Yu still insisted on watching over 1068 00:52:50,140 --> 00:52:51,420 Don't say anymore 1069 00:52:51,420 --> 00:52:53,760 The medicine will get cold 1070 00:53:05,900 --> 00:53:07,32 You're a kind doctor 1071 00:53:08,540 --> 00:53:09,100 Do kind doctors 1072 00:53:09,100 --> 00:53:11,40 treat patients this way? 1073 00:53:14,180 --> 00:53:15,760 Because I've always been misunderstood, 1074 00:53:16,220 --> 00:53:17,504 Pan Yu is not in a good mood. 1075 00:53:17,504 --> 00:53:19,640 Please forgive me 1076 00:53:20,780 --> 00:53:24,80 I'm sick. I'm not in a good mood either 1077 00:53:24,900 --> 00:53:27,640 Please be magnanimous and tolerate me 1078 00:53:32,901 --> 00:53:33,990 What? 1079 00:53:35,223 --> 00:53:36,730 Emperor is very much like my father 1080 00:53:37,140 --> 00:53:38,800 Displays temper whenever he's sick 1081 00:53:41,740 --> 00:53:43,69 Emperor, please use some medicine 1082 00:53:43,69 --> 00:53:44,840 Help me prop him up 1083 00:54:07,104 --> 00:54:08,760 Why does Emperor look at me this way? 1084 00:54:09,60 --> 00:54:10,378 Do you still think 1085 00:54:10,378 --> 00:54:11,960 I have other intentions? 1086 00:54:12,900 --> 00:54:14,120 No 1087 00:54:14,120 --> 00:54:17,480 I suddenly thought of Mei Fei 1088 00:54:21,686 --> 00:54:23,286 Mei Fei was once like this too, 1089 00:54:24,300 --> 00:54:25,440 feeding me medicine. 67632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.